Ppt modes of interpreting
-
Upload
ratna-ulfa -
Category
Technology
-
view
122 -
download
4
Transcript of Ppt modes of interpreting
![Page 1: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/1.jpg)
INTERPRETINGby
Ratna Akhidah Ulfa117885
![Page 2: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/2.jpg)
Modes of Interpreting
![Page 3: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/3.jpg)
Two Major Modes Of Interpreting
Simultaneous InterpretingConsecutive InterpretingWhispering InterpretingRelay Interpreting
![Page 4: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/4.jpg)
SIMULTANEOUS INTERPRETINGRequires interpreters to listen and speak (or sign) at the same time. In simultaneous interpretation, the interpreter begins to convey a sentences being spoken while the speaker is still talking. Ideally, simultaneous interpreters should be so familiar with a subject that they are able to ancipate the end of the speaker’s sentence.
![Page 5: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/5.jpg)
FOR EXAMPLE SIMULTANEOUS
We can see “Penyegaran Rohani Agama Kristen“ in RCTI every Sunday evening
![Page 6: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/6.jpg)
CONSECUTIVE INTERPRETINGConsecutive interpretation begins only after the speaker has verbalized a group of words or sentences. Consecutive interpreters often take notes while listening to the speakers, so they must develop some type of note-taking or shorthand system. This form of interpretation is used most often for person-to-person communication, during which the interpreter sits near both parties.
![Page 7: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/7.jpg)
FOR EXAMPLE CONSECUTIVE INTERPRETING
PRESS CONFERENCE “LEE MIN HOO”
![Page 8: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/8.jpg)
WHISPERING INTERPRETING
Here, an interpreter whispers the words of the orginal speaker to the target group. With this interpreting service, no equipment is required as the interpreter sits or stands next to the group. This form of interpreting is rarely used for more than two people, due to obvious confusion if the interpreter had to speak louder to more people. It is often employed for a large group, where a few of the members to not understand the target language.
![Page 9: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/9.jpg)
FOR EXAMPLE WHISPERING INTERPRETING
![Page 10: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/10.jpg)
RELAY INTERPRETING
Relay interpreting is usually used when there are several target languages. A source-language interpreter interprets the text to a language common to every interpreter, who then render the message to their respective target languages.
![Page 11: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/11.jpg)
FOR EXAMPLE RELAY INTERPRETING
![Page 12: Ppt modes of interpreting](https://reader035.fdocuments.in/reader035/viewer/2022062419/55909e7e1a28ab75148b475b/html5/thumbnails/12.jpg)
FOR EXAMPLE RELAY INTERPRETING
For example, a Japanese source message first is rendered to English to a group of interpreters, who listen to the English and render the message into Arabic, French, and Russian, the other target languages. In heavily multilingual meetings, there may be more than one "intermediate" language, i.e. a Greek source language could be interpreted into English and then from English to other languages, and, at the same time, it may also be directly interpreted into French, and from French into yet more languages. This solution is most often used in the multilingual meetings of the EU institutions.