poem bi

4
Daddy by Sylvia Plath http://www.internal.org/Sylvia_Plath/Daddy  You do not do, you do not do  Any more, black sh oe In which I have lived like a foot For thirty years, poor and white, Barely daring to breathe or Achoo. Daddy, I have had to kill you. You died before I had time-- Marble-heavy, a bag full of God, Ghastly statue with one gray toe Big as a Frisco seal  And a he ad in the freakish Atlantic Where it pours bean green over blue In the waters off beautiful Nauset. I used to pray to recover you.  Ach, du. In the German tongue, in the Polish town Scraped flat by the roller Of wars, wars, wars. But the name of the town is common. My Polack friend Says there are a dozen or two. So I never could tell where you Put your foot, your root, I never could talk to you. The tongue stuck in my jaw. It stuck in a barb wire snare. Ich, ich, ich, ich, I could hardly speak. I thought every German was you.  And the l anguage obscene  An engin e, an eng ine Chuffing me off like a Jew. 你不这样做,你不这样做 任何更多,黑鞋 在我所住的像足 三十年来,一穷二白, 几乎不敢呼吸或打喷嚏。 爸爸,我不得不杀了你。 你死了,还没等我来得及 - 大理石重,一整袋的神, 恐怖的雕像,一个是灰色的脚趾 作为一个弗里斯科密封大 头奇异的大西洋 鸣则已,一鸣惊人,豆绿蓝色 在海域的美丽瑙塞特。 我用祈祷收回你。 唉,杜。 在德国的舌头,在波兰小镇 刮下平由辊 战争,战争,战争。 但是,小镇的名字是常见的。 我的波兰朋友 说,有一,二十只。 所以我从来没有可以告诉你 把你的脚,你的根, 我从来没有能和你聊。 舌头粘在我的下巴。 它停留在一个倒钩线圈套。 脑出血,脑出血,脑出血,脑出血, 我说不出话来。 我想,每一个德国人是你。 语言猥亵 

Transcript of poem bi

Page 1: poem bi

 

Daddy

by Sylvia Plath 

 

http://www.internal.org/Sylvia_Plath/Daddy 

You do not do, you do not do Any more, black shoeIn which I have lived like a footFor thirty years, poor and white,Barely daring to breathe or Achoo.

Daddy, I have had to kill you.You died before I had time--Marble-heavy, a bag full of God,Ghastly statue with one gray toeBig as a Frisco seal

 And a head in the freakish AtlanticWhere it pours bean green over blueIn the waters off beautiful Nauset.I used to pray to recover you.

 Ach, du.

In the German tongue, in the Polish townScraped flat by the roller Of wars, wars, wars.But the name of the town is common.My Polack friend

Says there are a dozen or two.So I never could tell where youPut your foot, your root,I never could talk to you.The tongue stuck in my jaw.

It stuck in a barb wire snare.Ich, ich, ich, ich,I could hardly speak.I thought every German was you.

 And the language obscene

 An engine, an engineChuffing me off like a Jew.

你不这样做,你不这样做 

任何更多,黑鞋 

在我所住的像足 

三十年来,一穷二白, 

几乎不敢呼吸或打喷嚏。 

爸爸,我不得不杀了你。 

你死了,还没等我来得及 -

大理石重,一整袋的神, 

恐怖的雕像,一个是灰色的脚趾 

作为一个弗里斯科密封大 

头奇异的大西洋 

鸣则已,一鸣惊人,豆绿蓝色 

在海域的美丽瑙塞特。 

我用祈祷收回你。 

唉,杜。 

在德国的舌头,在波兰小镇 

刮下平由辊 

战争,战争,战争。 

但是,小镇的名字是常见的。 

我的波兰朋友 

说,有一,二十只。 

所以我从来没有可以告诉你 

把你的脚,你的根, 

我从来没有能和你聊。 

舌头粘在我的下巴。 

它停留在一个倒钩线圈套。 

脑出血,脑出血,脑出血,脑出血, 

我说不出话来。 

我想,每一个德国人是你。 

语言猥亵 

Page 2: poem bi

 

 A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.I began to talk like a Jew.I think I may well be a Jew.

The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna

 Are not very pure or true.With my gipsy ancestress and my weirdluck

 And my Taroc pack and my Taroc packI may be a bit of a Jew.

I have always been scared of you,With your Luftwaffe, your gobbledygoo.

 And your neat mustache And your Aryan eye, bright blue.Panzer-man, panzer-man, O You--

Not God but a swastikaSo black no sky could squeak through.Every woman adores a Fascist,The boot in the face, the bruteBrute heart of a brute like you.

You stand at the blackboard, daddy,In the picture I have of you,

 A cleft in your chin instead of your footBut no less a devil for that, no not

 Any less the black man who

Bit my pretty red heart in two.I was ten when they buried you.

 At twenty I tried to die And get back, back, back to you.I thought even the bones would do.

But they pulled me out of the sack, And they stuck me together with glue. And then I knew what to do.I made a model of you,

 A man in black with a Meinkampf look

 And a love of the rack and the screw. And I said I do, I do.So daddy, I'm finally through.The black telephone's off at the root,

一种发动机,发动机 

坏了我是犹太人。 

达豪集中营,奥斯维辛,贝尔森一个犹太人。 

我开始说话像一个犹太人。 

我想我可能是一个犹太人。 

蒂罗尔州的雪,清啤酒维也纳 

是不是很纯的或真实的。 

我的吉普赛祖先和我的怪运气 

我的塔洛包和我的塔洛组 

我可能是一个犹太人位。 

我一直害怕你, 

随着你的空军,你的gobbledygoo。 

而你的整齐的小胡子 

您的雅利安人的眼睛,明亮的蓝色。 

人装甲,装甲的人,啊,你 -

不是上帝,但纳粹党所用的十字记号 

所以黑天都失火了。 

每个女人都崇拜一个法西斯, 

在脸上,引导蛮力 

野蛮的心的蛮力像你。 

你站在黑板,爸爸, 

在图片中,我有你, 

一个在你的下巴,而不是你的脚裂 

但没有一个魔鬼,没有不 

过少的黑衣男子是谁 

咬了一下我的两个漂亮的红色心。 

我在十点钟时,他们埋的你。 

在二十个,我想死 

回来,回来了,回来给你。 

我想连骨头做的。 

但他们拉着我的口袋里, 

他们一起用胶水粘我。 

然后,我知道该怎么做。 

我做了一个模型,你, 

一个人在黑与一个 Meinkampf 的外观 

Page 3: poem bi

 

The voices just can't worm through.

If I've killed one man, I've killed two--The vampire who said he was you

 And drank my blood for a year,Seven years, if you want to know.Daddy, you can lie back now.

There's a stake in your fat black heart And the villagers never liked you.They are dancing and stamping on you.They always knew it was you.Daddy, daddy, you bastard, I'm through.

机架和螺丝和一个深爱。 

我说我做的,我做的。 

所以,爸爸,我终于完成。 

黑色电话的根, 

的声音,只是不能蠕虫通过。 

如果我杀了一个人,我杀了两个 -

他说,他是你的吸血鬼 

喝我血的一年, 

七年来,如果你想知道的。 

爸爸,你现在可以躺下来。 

的股份,在你的脂肪黑色的心 

村民们从来没有喜欢过你。 

他们在跳舞,冲压你。 

他们总是知道是你。 

爸爸,爸爸,你这个混蛋,我通过。 

Nothing Gold Can Stay

by Robert Frost 

http://www.internal.org/Robert_Frost/Nothing_Gold_Can_Stay  

 

Nature's first green is gold,

Her hardest hue to hold.

Her early leaf's a flower;

But only so an hour.

Page 4: poem bi

 

Then leaf subsides to leaf.

So Eden sank to grief,

So dawn goes down to day.

Nothing gold can stay.

Sadie and Maud

Maud went to college.Sadie stayed home.Sadie scraped lifeWith a fine toothed comb.

She didn't leave a tangle inHer comb found every strand.Sadie was one of the livingest chicksIn all the land.

Sadie bore two babiesUnder her maiden name.Maud and Ma and PapaNearly died of shame.

When Sadie said her last so-longHer girls struck out from home.(Sadie left as heritageHer fine-toothed comb.)

Maud, who went to college,Is a thin brown mouse.She is living all aloneIn this old house.

Gwendolyn Brooks