Phraséologie Français / Anglais - UALRT

33
Phraséologie Français / Anglais

Transcript of Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Page 1: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Phraséologie Français / Anglais

Page 2: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Phraséologie Français/Anglais

Déroulement d'un vol Au sol au départ

A la tour au départ

A l'approche / secteur d'information de vol

A la tour à l'arrivée

Au sol à l'arrivée

Situations inhabituelles

Page 3: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Petit rappel...

Structure d'un mesage radio:

« appelé, appelant, type d'appareil, provenance, destination, position actuelle, altitude, transpondeur, information reçue ».

Page 4: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Déroulement d'un vol

Page 5: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Déroulement d'un vol

Avant toute chose : l'ATIS !

Les NOTAM / METAR peuvent être en anglais aussi.

Page 6: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

ATIS de Lille Good morning, this is Lille information information Kilo

recorded at 11h UTC

Approach procedure locator ILS 26, runway in use 26

Transition level 40

Caution bird hazard, runway is wet

Wind 240 degrees, 11 knots, gusting 25 knots

Clouds Broken 2000 feet, scattered 3500 feet, few 5000 feet

Light drizzle

Temperature plus 11, dew point plus 8

QNH 1030, QFE 1028

Inform Lille on initial contact that you have received information kilo.

Page 7: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec le sol de Lille

F-NN, Lille ground good

morning!Lille ground,F-NN Good

morning!

Page 8: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec le sol de Lille FGNNN, roger,

squawk 6120, wind 250 degrees 14 knots, confirm runway requested for departure.

FGNNN, a DR 480 on echo request taxi instructions for a flight to Le Touquet via W point, at 1500 feet, information kilo received.

Page 9: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec le sol de Lille Roger F-NN, taxi

initially holding point runway 20, report ready to backtrack runway 02.

F-NN, squawk 6120 and request runway 26 for departure.

Page 10: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec le sol de Lille

F-NN, we taxi holding point runway 20 and we'll report ready to backtrack runway 02.

Page 11: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec le sol de Lille F-NN, backtrack

runway 02, vacate via P5 and taxi holding point runway 26 via T3.

F-NN at holding point rwy 20, ready for backtrack.

F-NN, we backtrack runway 02, we'll vacate via P5 and we'll taxi holding point runway 26, T3.

Page 12: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Plan au sol de Lille

Page 13: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

FGNNN, hold on T3 and contact tower 118,55,

bye!

Avec le sol de Lille

FGNNN at holding point 26, T3, ready

for departure.

Page 14: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec le sol de Lille

FGNNN , we hold on T3 and we contact tower 118,55, bye!

Page 15: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour de Lille

Lille tower, FGNNN , good morning, at

holding point 26 on T3, ready for

departure.

F-NN we have the embraer in

sight !

F-NN, Lille tower, bonjour, hold

position and report in sight of an

embraer jet on short final 26

Page 16: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour de Lille

F-NN, behind the landing embraer,

we'll line up runway 26 and wait behind.

F-NN, behind the landing embraer jet, line up runway 26 and wait behind.

Page 17: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Le contrôleur est occupé par ailleurs, F-NN se rappelle à son bon souvenir.

F- NN, ready for departure.

F-NN, cleared take off runway 26, wind 240 degrees, 15 knots.

Page 18: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour de Lille

F- NN, we are cleared for take off.

VROUUUUUUUM !

Page 19: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour de Lille

F-NN, passing W point at 1500 feet.

Roger, F-NN, contact Merville

tower 119,075, bye bye!

We contact Merville on

119,075, bye!

Page 20: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour de MervilleAvec la tour de Merville

Cas d'un transit:« Merville tour, F-NN, bonjour »

« F-NN, bonjour »

FGNNN, a DR480 from Lille Lesquin to Le Touquet, presently 5 miles south west of your field,at 1500 feet, squawking 6120 , ( for transit ) »

Idem pour un transit dans un secteur d'info de vol......  ( for information service )

Page 21: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour du Touquet

Avant, on aura bien entendu écouté.... l'ATIS!

Bonjour, Le Touquet, information C, recorded

at .....

Page 22: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour du Touquet

Le touquet du F-NN, bonjour!

F-NN, Le touquet, bonjour.

FGNNN, a DR480 from Lille lesquin to your field, expected in 5 minutes, 1500 feet, squawking 6120,

information C copied, request joining

insructions.

Page 23: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour du Touquet

F-NN, roger, due to trafic,route via E- EA, report EA, 1500 feet.

FGNNN, route E- EA, we'll report EA 1500

feet.And it will be a full

stop landing.

Page 24: Phraséologie Français / Anglais - UALRT
Page 25: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour du Touquet

F-NN, hold over EA point, 1500 feet, I call

you back.

FGNNN, overhead EA, 1500 feet.

Page 26: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour du Touquet

F-NN, do you have the field in sight?

F-NN, affirm, field in sight.

F-NN, enter left hand downwind

runway 14, report downwind.

F-NN, we enter left hand downwind runway 14, we'll

report downwind.

Page 27: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour du Touquet

Dans le circuit:

En vent arrière : left / right hand downwind runway... Si plusieurs appareils dans le circuit : number three

behind a... / preceding aircraft is a... report in sight En base : L/R hand base runway.. En finale: final (short final) .. . Atterrissage: « cleared to land runway.. »

Page 28: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Avec la tour du Touquet

Une fois au sol: Piste dégagée: Runway vacated. Au parking pour quitter: on stand ...., to leave

frequency. Bye bye !

Page 29: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Situations inhabituelles

Page 30: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Situations inhabituelles

« Pan pan, pan pan, pan pan » pour une urgence « Mayday, mayday, mayday » si en détresse

A répéter 3 fois pour signaler le problème. Puis expliquer la nature du problème. C'est le cas le plus fréquent où l'on sortira du cadre

de la phraséo officielle... C'est là aussi où avoir un bon niveau en anglais

pourra vous aider si vous êtes à l'étranger...

Page 31: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Situations inhabituelles

Engine failure / Propeller has broken down Low fuel Crack in the windscreen A flat tyre Steering problems Unable to lower the nose gear / the landing gear Struck by lightning, by a bird

Page 32: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

Situations inhabituelles

A prop ice Airspeed indicator inoperative / unserviceable We can hear strange noises comming from ... Fumes / smoke comming out of... Sick passenger on board

...................................................

Page 33: Phraséologie Français / Anglais - UALRT

BON VOL A TOUS!!!!!!!