Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device -...
-
Upload
trinhtuyen -
Category
Documents
-
view
222 -
download
0
Transcript of Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device -...
Catalog Numbers: AbViser is a registered trademark and AutoValve is a trademark of Wolfe Tory Medical, Inc. TruWave is a registered trademark of Edwards Lifesciences Corporation. Transpac is a registered trademark of Hospira, Inc.
Manufactured by: Wolfe Tory Medical, Inc. 79 West 4500 South, Suite 16 Salt Lake City, Utah 84107 Tel: 801-281-3000 Fax: 801-281-0708 Toll Free: 1-888-380-9808 www.wolfetory.com
EU Authorized Representative: Cavendish Scott Ltd. P.O. Box 107 SG5 1 FW, England
Instructions For Use
P/N 30-0212, REV. 06/06
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
ABV300, ABV301 ABV320, ABV321 ABV330, ABV331
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
Made in the U.S.A. US and Foreign Patents Pending
Catalog Numbers: AbViser is a registered trademark and AutoValve is a trademark of Wolfe Tory Medical, Inc. TruWave is a registered trademark of Edwards Lifesciences Corporation. Transpac is a registered trademark of Hospira, Inc.
Manufactured by: Wolfe Tory Medical, Inc. 79 West 4500 South, Suite 16 Salt Lake City, Utah 84107 Tel: 801-281-3000 Fax: 801-281-0708 Toll Free: 1-888-380-9808 www.wolfetory.com
EU Authorized Representative: Cavendish Scott Ltd. P.O. Box 107 SG5 1 FW, England
Instructions For Use
P/N 30-0212, REV. 06/06
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
ABV300, ABV301 ABV320, ABV321 ABV330, ABV331
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
Made in the U.S.A. US and Foreign Patents Pending
Intra-Abdominal Pressure Monitoring DeviceInstructions For Use ABV300, ABV301, ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Dispositivo para monitorización de la presión intraabdominalModo de empleo ABV300, ABV301, ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Dispositivo per il monitoraggio della pressione intraddominaleIstruzioni per l'uso ABV300, ABV301, ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Intraabdominales DrucküberwachungsgerätGebrauchsanleitung ABV300, ABV301, ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Dispositif de monitorage de pression intra-abdominaleMode d' emploi ABV300, ABV301, ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
ABV300, ABV301, ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Instrument för mätning av intraabdominellt tryckBruksanvisning ABV300, ABV301, ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
1
English
Indications For Use: TheAbViserAutoValvedeviceisindicatedfor: •Infusingfluidintoaurinarybladdercatheter. •Measuringthehydrostaticpressurewithintheurinarybladder.
IMPORTANT: •ModelsABV300andABV301oftheAbViserAutoValveIntra-AbdominalPressureMonitoringDevice
doNOTincludeapressuretransducer.Theywilladapttothepressuretransducerandpatient monitorusedinyourICU.ModelsABV320,ABV321,ABV330andABV331DOincludeapressure transducer.
•TheAbViserIntra-AbdominalPressureMonitoringDevicemaybeusedonapatientforaslongas theurinarycatheterandurinarydrainbagareinplace.TheAbVisermustbereplacedatthetimethe urinarycatheterand/orurinarydraintubingisreplaced.
CAUTION: Luerlockconnectionscancomelooseduringshippingandhandling.Besuretocheckthatallluerlockcon-
nectionsaretightpriortouse.
Single Patient Use Only
Rx Only: Federal (U.S.A) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Latex Free
Sterile unless package is damaged or open
AbViser AutoValve Sterile Device Package Contents:•AbViserAutoValve•20mL3-ringsyringewithprotectivesiliconesleeve•Doublecheckvalve•Tubingandspikeforsterilesalinebagconnection•Infusionandpressuretransducertubing•Zeroingstopcock•EdwardsLifesciencesTruWave®Transducer(ModelsABV320&ABV321)•HospiraTranspac®IVTransducer(ModelsABV330&ABV331)•Capsfordead-endingtransducer(ModelsABV300&ABV301)•Tape-toprovideextrasecuritybetweenurinarycatheterandAbViservalve•S-hook•Steriledrape•Instructionsforuse
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
English English
2
Figure1ABV300,ABV301
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
English English
3
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
54
English EnglishFigure2ABV320,ABV321,ABV330,ABV331
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
English English
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
6
English DetailedInstructions DetailedInstructions English
Figure 1 - ABV300, ABV301Figure 2 - ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Assembling the AbViser
1.1 HangabagofsterilesalineonanIVpole.APRESSURECUFFISNOTREQUIRED.1.2 Preptheurinarycatheter/draintubingconnectionwithantisepticsolution(youwillbedisconnectingthem
andinsertingtheAbViservalvebetweenthem).1.3 OpentheAbVisertray.1.4 Graspthesalinebagtubingspike.Removeprotectivecapandinsertthespikeintothesalinebag. For AbViser AutoValve models ABV300 and ABV301 you will need to open a transducer as described below,
for models ABV320, ABV321, ABV330 and ABV331 the transducer is included and you can proceed directly to Step 3.
Attaching the Transducer (Models ABV300 and ABV301):
2.1 Openapressuretransducerkit(notincluded)insterilefashionanddropcontentsontotheopenAbVisertray.
NOTE:TheAbViseradaptstothepressuretransducerusedinyourICU.Manypressuretransducervariationsexist,allwhicharecompatiblewiththeAbViser.Althoughaflushdeviceisnotrequired,theAbVisercanbeusedwithaflushdevice.OPTION2belowisavailablebecausemanyflushdevicesareper-manentlyattachedordifficulttodisconnectfromthetransducer.
2.2 OPTION1:Usingsteriletechniques,removeallattachmentsfromthetransducer(FlushDevice,DripChamber,Tubing,Stopcocks,Etc)untilthetransducerhasonlyluerconnections.OPTION2:RemoveattachmentsperOPTION1exceptleaveflushdeviceand/orstopcockattached.Besuretheflushdeviceisattacheddistallyandcappedattheend.(See Figure 1)
2.3 ConnectthepressuretransducertothestopcockontheAbVisertubingassembly.Captheoppositeendofthetransducer(Figure 1) orflushdevice..
** IMPORTANT NOTE **The AbViser DOES NOT require a pressure cuff around the saline bag.
PrimingtheAbViser
3.1 AspirateandcompressthesyringetoflushalltheairfromtheinfusiontubinguntilsalinerunsoutoftheAbViserAutoValveandallthebubblesareoutofthetubing.
3.2 FormodelsABV300andABV301only,removetheendcapfromthetransducer,openthestopcockandcompressthesyringeuntilsalinerunsouttheendofthetransducer,thenrecapthetransducer.Othermodelsdonotrequirethisstep.
Connecting the AbViser to the Patient
4.1 Placethesteriledrapeunderthepatient’surinarycatheter/urinarydrainbagconnection.
4
3
1
2
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
English DetailedInstructions DetailedInstructions English
4.2 Preptheconnectionoftheurinarycatheterandurinarydrainbagwithantisepticsolution(ifnotalreadydoneinStep1).
4.3 DetachtheFoleycatheterfromthedrainconnection.4.4 PickuptheAbViservalve.Tearperforationofprotectivebag,exposingbarbedconnector.Pushtheurinary
catheteroverthebarb.Slidebagalongtubingexposingtheurinarydrainconnector.ConnectdraintubingtoAbViservalve.Tearplasticbagatsecondperforationanddiscard.
4.5 Ensurecatheterconnectionisdry,andthenwrapastripoftape(includedinkit)aroundtheendofthecathetertokeepitsnuglyattachedtotheAbViservalve.(Figures 1 & 2) Wrapastripoftape(includedinthekit)aroundtheAbViservalveinfusiontubingandtheurinarydraintubing–thiswillpreventkinksfromoccurringintheinfusiontubing.CAUTION: Once the AbViser valve is connected to the urinary drain tub-ing, it cannot be disconnected without damaging the valve.
4.6 HangthesyringeataconvenientspotusingtheS-hook.
Attachthepressuretransducertothepatientorthepole.
5.1. Connectthepressuretransducercabletothepressuretransducer.
Zerothetransducertoatmosphereatthelevelofthemid-axillaryline.Afterzeroingthetransducer,ensurethestopcockisopentothetransducer.
Measuring Bladder Pressure with the AbViser
7.1 Patientmustbesupine(flatonback).7.2 Retracttheplungeruntil20mLoffluidiswithinthesyringe.Compressthesyringeplungerover
severalseconds,infusingthefluidintothebladder.
Allowthesystemtoequilibrateandthennotethepressurereadingonthemonitoratendexpira-tion.ThisIAPreadingwilllastapproximately1minute,atwhichpointthevalvewillautomaticallyopen(drain)andthepressurewillrapidlydecreasetozero.(Note:Ifthepressuredoesnotcom-pletelydecreasetozero,theremaybefluidremaininginthedrainagetubing.Drainthefluidintothedrainagebagandthereadingshouldgotozero,indicatingtheAbViserAutoValvehasopenedintothedrainposition.)Thevalvewillremainopen(indrainposition)untilthenextvolumeoffluidisinfused.
RecordthevolumeoffluidinfusedinthefluidI&O’ssheet.
Repeatstep7-9every1-2hoursorasdirectedbyyourhospitalprotocol.10
9
8
7
6
5
7
Intra-Abdominal Pressure Monitoring Device
8
English Español
Wolfe Tory Medical, Inc.79West4500South,Suite16SaltLakeCity,Utah84107Tel:801-281-3000Fax:801-281-0708TollFree:1-888-380-9808www.wolfetory.com
Elegant solutions for complex issues.
MadeintheU.S.A.USandForeignPatentsPending
AbViserisaregisteredtrademarkandAutoValveisatrademarkofWolfeToryMedical,Inc.
Dispositivoparamonitorizacióndelapresiónintraabdominal
English Español
Indicaciones de uso: EldispositivoAbViserAutoValveestáindicadopara: •Infusióndelíquidoalinteriordeunasondavesical. •Medicióndelapresiónhidrostáticaenelinteriordelavejigaurinaria.
IMPORTANTE: • Los modelos ABV300 y ABV301 del dispositivo de monitorización de la presión intraabdominal AbViser
AutoValve NO traen transductor de presión. Estos dispositivos se adaptan al transductor de presión y moni-tor de paciente utilizados en unidades de cuidados intensivos (UCI). Los modelos ABV320, ABV321, ABV330 y ABV331 SÍ vienen con transductor de presión.
• El dispositivo de monitorización de la presión intraabdominal AbViser AutoValve AbViser puede emplearse en un paciente siempre y cuando estén instaladas la sonda vesical y la bolsa de drenaje urinario. El dispositivo AbViser debe cambiarse al mismo tiempo que la sonda vesical y/o la tubería de drenaje urinario.
ATENCIÓN: Las conexiones de cierre Luer pueden aflojarse durante el transporte y el manejo. Cerciórese de verificar que
todas las conexiones Luer estén bien ajustadas antes de utilizarlas.
Para uso en un solo paciente
De venta exclusivamente bajo receta médica: las leyes federales de EE. UU. autorizan la venta de este dispositivo únicamente a médicos o bajo prescripción facultativa.
Exento de látex
Estéril a menos que el envase esté abierto o dañado.
Contenido del envase del dispositivo estéril AbViser AutoValve:•AbViserAutoValve•Jeringade20mLcontresanillosymanguitoprotectordesilicona•Válvuladeretencióndoble•Tuberíaycánulaparaconexiónconlabolsadesoluciónsalinaestéril•Tuberíasdeinfusiónyparaeltransductordepresión•Llavedepuestaacero•TransductorTruWave®deEdwardsLifesciences(modelosABV320yABV321)•TransductorTranspac®IVdeHospira(modelosABV330yABV331)•Tapasparaterminacióndeltransductor(modelosABV300yABV301)•EsparadrapoparaaumentarlaseguridaddelaconexiónentrelasondavesicalylaválvulaAbViser•GanchoenS•Pañoestéril•Instruccionesdeuso
9
Dispositivoparamonitorizacióndelapresiónintraabdominal
10
Español Instruccionesdetalladas Instruccionesdetalladas Español
Figura 1 - ABV300, ABV301Figura 2 - ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Ensamblaje del AbViser
1.1 Cuelgueunabolsadesoluciónsalinaestérildeunsoporteparavíaintravenosa.NOSEREQUIEREUTILIZARUNMANGUITODEPRESIÓN.
1.2 Preparelaconexiónentrelasondavesicalylatuberíadedrenajeconsoluciónantiséptica(procederáadesconectarlaseintroducirlaválvulaAbViserentreellas).
1.3 AbralabandejadeljuegoAbViser.1.4 Agarrelacánuladelatuberíadesoluciónsalina.Retirelatapaprotectoraeintroduzcalacánulaenlabolsa
desoluciónsalina. Para los dispositivos AbViser AutoValve modelos ABV300 y ABV301, es necesario abrir un transductor tal
como se describe más adelante; para los modelos ABV320, ABV321, ABV330 y ABV331, que incluyen el transductor, prosiga directamente al paso 3.
Acoplamiento del transductor (modelos ABV300 y ABV301):2.1 Abraunjuegodetransductordepresión(noseincluye)usandotécnicaestérilydepositesucontenidoen
labandejadeljuegoAbViserabierta. NOTA:EldispositivoAbViserseadaptaaltransductordepresiónutilizadoenlaUCI.Existenmuchosmod-
elosdetransductordepresión,ytodossoncompatiblesconeldispositivoAbViser.Aunquenoserequiere,puedeutilizarseundispositivodeirrigaciónconelAbViser.LaOPCIÓN2acontinuaciónseofreceporquemuchosdispositivosdeirrigaciónestánconectadospermanentementeosondifícilesdedesconectardeltransductor.
2.2 OPCIÓN1:Usandotécnicaestéril,desconectetodoslosaccesoriosdeltransductor(dispositivodeirrig-ación,cámaradegoteo,tuberías,llavesdepaso,etc.)hastaquesóloquedenlasconexionesLuer.OPCIÓN2:DesconectetodoslosaccesoriossegúnlaOPCIÓN1menoseldispositivodeirrigacióny/olallavedepaso.Asegúresedequeeldispositivodeirrigaciónestéconectadoenposicióndistalytapadoensuextremo. (figuras 1)
2.3 ConecteeltransductordepresiónalallavedepasoenelconjuntodetuberíaAbViser.Tapeelextremoopuestodeltransductor (figuras 1)odispositivodeirrigación.
** AVISO IMPORTANTE ** La válvula AbViser NO requiere un manguito de presión alrededor de la bolsa de solución salina.
Cebado de la válvula AbViser
3.1 Aspireypresionelajeringaparapurgartodoelairedelatuberíadeinfusión,hastaquesalgasoluciónsalinaporlaválvulaAbViserAutoValveysehayanexpulsadotodaslasburbujasdelatubería.
3.2 SóloparalosmodelosABV300yABV301:quitelatapadeltransductor,abralallaveypresioneelémbolodelajeringahastaquesalgasoluciónsalinaporelextremodeltransductor;seguidamentevuelvaatapareltransductor.Otrosmodelosnorequierenestepaso.
3
2
1
Dispositivoparamonitorizacióndelapresiónintraabdominal
Español Instruccionesdetalladas Instruccionesdetalladas Español
Conexión de la válvula AbViser al paciente
4.1 Coloqueelpañoestérildebajodelaconexióndelpacienteentrelasondavesicalylabolsadedrenajeurinario.
4.2 Preparelaconexiónentrelasondavesicalylabolsadedrenajeurinarioconsoluciónantiséptica(sinolohizoenelpaso1).
4.3 DesprendalasondaFoleydelaconexióndedrenaje.4.4 RecojalaválvulaAbViser.Rompalaperforacióndelabolsaprotectoraparaexponerelconectorcon
lengüeta.Empujelasondavesicalsobrelalengüeta.Deslicelabolsaalolargodelatuberíaparaexponerelconectordedrenajeurinario.ConectelatuberíadedrenajealaválvulaAbViser.Rompalabolsaplásticaenlasegundaperforaciónydeséchela.
4.5 Cercióresedequelaconexiónconlasondaestéseca;acontinuación,enrolleunatiradeesparadrapo(incluidoeneljuego)alrededordelextremodelasondaparamantenerlabienfijayajustadaalaválvulaAbViser. (Figuras 1 y 2)Enrolleunatiradeesparadrapo(incluidoeneljuego)alrededordelastuberíasdeinfusióndelaválvulaAbViserydeldrenajeurinario;estoimpediráqueseacodelatuberíadeinfusión.ADVERTENCIA: Una vez que la válvula AbViser esté conectada a la tubería de drenaje urinario, no será posible desconectarla sin averiarla.
4.6 CuelguelajeringaenunlugarcómodomedianteelganchoenS.
Acopleeltransductordepresiónalpacienteoalsoporte.
5.1 Acopleeltransductordepresiónasucable.
Pongaeltransductorencerorespectoalaatmósfera,alaalturadelalíneamediaaxilar.Despuésdelapuestaencero,asegúresedequelallaveestéabiertahaciaeltransductor.
Determinación de la presión vesical con la válvula AbViser
7.1 Elpacientedebeestarenposiciónsupina(acostadobocaarriba).7.2 Retraigaelémbolohastahaberaspirado20mLdelíquidoenlajeringa.Presioneelémbolodela
jeringa,enunperíododevariossegundosparaadministrarellíquidoenlavejiga.
Dejequeelsistemaseequilibreyanotelalecturadepresiónqueapareceenelmonitoralfinaldelaespiración.EstalecturadelaPIAdemoracercade1minutoydespuéslaválvulaseabreautomáti-camente(drena)ylapresióndescienderápidamentehastacero.Nota:Silapresiónnodesciendetotalmentehastacero,hayquesospecharquequedalíquidoenlatuberíadedrenaje.Dreneellíquidoenlabolsadedrenaje;lalecturadeberíadescenderhastacero,locualindicaqueeldispositivoAbViserAutoValvesehaabiertoalaposicióndedrenaje.)Laválvulapermaneceabierta(enposicióndedrenaje)hastaqueseadministraelsiguientevolumendelíquido.
Anoteelvolumendelíquidoadministradoenlahojadebalancehídricodelpaciente.9
8
7
6
5
4
11
Dispositivo per il monitoraggio della pressione intraddominaleDispositivoparamonitorizacióndelapresiónintraabdominal
12
Español Instruccionesdetalladas(continuación) Italiano
Repitaelpaso7-9cada1-2horasosegúnloindiqueelprotocolohospitalario.
Wolfe Tory Medical, Inc.79West4500South,Suite16SaltLakeCity,Utah84107,EE.UU.Tel.:801-281-3000Fax:801-281-0708NúmerogratuitoenEE.UU.:1-888-380-9808www.wolfetory.com
FabricadoenEE.UU.PatentesentramitaciónenEE.UU.yotrospaíses
AbViseresunamarcaregistradayAutoValveesunamarcacomercialdeWolfeToryMedical,Inc.
10
Dispositivo per il monitoraggio della pressione intraddominaleDispositivoparamonitorizacióndelapresiónintraabdominal
Español Instruccionesdetalladas(continuación) Italiano
Indicazioni per l’uso IldispositivoAbViserAutoValveèindicatoper: •Infusionediliquidoinuncateterepervescicaurinaria. •Misurazionedellapressioneidrostaticaall’internodellavescicaurinaria.
IMPORTANTE• ImodelliABV300eABV301deldispositivoperilmonitoraggiodellapressioneintraddominale
AbViserAutoValveNONINCLUDONOuntrasduttoredipressione.Siadattanoaltrasduttoredipressioneealmonitordelpazienteutilizzatinelrepartoditerapiaintensiva.ImodelliABV320,ABV321,ABV330eABV331INCLUDONOuntrasduttoredipressione.
• IldispositivoperilmonitoraggiodellapressioneintraddominaleAbViserpuòessereusatosuunpazientealqualesianostatiapplicatiilcatetereurinarioelasaccadidrenaggio.IldispositivoAbViservasostituitoinsiemealcatetereurinarioe/oallacannuladidrenaggiourinario.
ATTENZIONE Le connessioni Luer Lock possono allentarsi durante la spedizione e l'uso. Prima dell'uso verificare che tutte
le connessioni Luer Lock siano ben serrate.
Da utilizzare esclusivamente per un singolo paziente.
Solo su prescrizione medica. La legge federale statunitense consente la vendita del presente dispositivo solo ai medici o su prescrizione medica.
Non contiene lattice
Sterile se la confezione è integra
Contenuto della confezione del dispositivo sterile AbViser AutoValve:
• AbViserAutoValve• Siringaa3anellida20mlconguainaprotettivainsilicone• Doppiavalvoladicontrollo• Tuboeperforatoreperilcollegamentoallasaccadisoluzionefisiologicasterile• Tubodiinfusioneedeltrasduttoredipressione• Rubinettodiazzeramento• TrasduttoreEdwardsLifesciencesTruWave®(modelliABV320eABV321)• TrasduttoreHospiraTranspac®IV(modelliABV330eABV331)• Cappuccipertrasduttoresenzauscita(modelliABV300eABV301)• NastroadesivochirurgicoperfissaresaldamenteilcatetereurinarioallavalvolaAbViser• GancioaS• Telosterile• Istruzioniperl’uso
13
Dispositivo per il monitoraggio della pressione intraddominale
14
Italiano Istruzionidettagliate Istruzionidettagliate Italiano
Figure 1 - ABV300, ABV301Figure 2 - ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Montaggio del sistema AbViser
1.1 Appendereunasaccadisoluzionefisiologicasterileadun’astaperfleboclisi.NON È NECESSARIO UTILIZZARE UNO SFIGMOMANOMETRO.
1.2 Disinfettareconsoluzioneantisetticalaconnessionecatetereurinario/tubodidrenaggio.LavalvolaAbVisersaràinseritatradiloro,dopoaverliscollegati.
1.3 AprireilvassoioAbViser.1.4 Prenderesaldamenteilperforatoreperlasaccadisoluzionefisiologica.Togliereilcappuccioprotettivo
edinserireilperforatorenellasaccadisoluzionefisiologica. Per i modelli ABV300 e ABV301 del dispositivo AbViser AutoValve, occorre aprire un kit con tras-
duttore nel modo di seguito indicato; per i modelli ABV320, ABV321, ABV330 e ABV331 il trasdut-tore è incluso e quindi si può procedere direttamente alla Fase 3.
Collegamento del trasduttore (modelli ABV300 e ABV301):
2.1 Apriresterilmenteunkitcontrasduttoredipressione(nonincluso)etrasferirneilcontenutosulvas-soioAbViseraperto.
NOTA-IlsistemaAbVisersiadattaaltrasduttoredipressioneutilizzatonelrepartoditerapiainten-siva.EsistonomoltitipiditrasduttoridipressioneesonotutticompatibiliconilsistemaAbViser.Benchénonsianecessariol'usodiundispositivodiirrorazione,losipuòutilizzareconl'AbViser.L’OPZIONE2seguentevaseguitanelcasoincuiildispositivodiirrorazionesiafissatoinpermanenzaaltrasduttoreorisultidifficiledascollegare.
2.2 OPZIONE1Rimuovereinasepsituttigliaccessoridaltrasduttore(dispositivodiirrorazione,cameradigocciolamento,tubi,rubinetti,ecc.)tranneleconnessioniLuer.OPZIONE2-Rimuoveregliacces-soricomeindicatonell’OPZIONE1malasciareinposizioneildispositivodiirrorazionee/oilrubi-netto.Accertarsicheildispositivodiirrorazionesiacollegatoinposizionedistaleechel’estremitàsiachiusaconuncappuccio. (Vedere le Figure)
2.3 CollegareiltrasduttoredipressionealrubinettosulgruppodeitubiAbViser.Applicareilcappuccioall’estremitàoppostadeltrasduttore(Figure 1) oildispositivodiirrorazione.
** NOTA IMPORTANTE ** Con il sistema AbViser NON è necessario usare uno sfigmomanometro sulla sacca di soluzione
fisiologica.
Riempimento del sistema AbViser
3.1 Aspirareecomprimerelasiringaperrimuoveretuttal’ariadaltubodiinfusionefinoaquandolasoluzionefisiologicafuoriescedall’AbViserAutoValveeneltubononvisonopiùbolle.
3
2
1
Dispositivo per il monitoraggio della pressione intraddominale
Italiano Istruzionidettagliate Istruzionidettagliate Italiano
3.2 SoloperimodelliABV300eABV301,togliereilcappuccioterminaledaltrasduttore,aprireilrubinettoecomprimerelasiringafinoaquandolasoluzionefisiologicafuoriescedall’estremitàdeltrasduttoreequindiriapplicareilcappuccio.Perglialtrimodellinonènecessarioeseguirequestaoperazione.
Collegamento dell’AbViser al paziente
4.1 Sistemareiltelosterilesottolaconnessionedelcatetereurinario/saccadidrenaggiourinariodelpazi-ente.
4.2 Disinfettareconsoluzioneantisetticalaconnessionecatetereurinario/saccadidrenaggiourinario(sel’operazionenonègiàstataeseguitanellafase1).
4.3 ScollegareilcateterediFoleydallaconnessionedidrenaggio.4.4 PrenderelavalvolaAbViser.Strapparelasaccaprotettivaincorrispondenzadellaperforazione,espo-
nendoilconnettoredentellato.Spingereilcatetereurinariosulconnettore.Farscorrerelasaccasultuboesponendoilconnettoreperildrenaggiourinario.Collegarelacannuladidrenaggioallavalvoladell’AbViser.Strapparelasaccainplasticaincorrispondenzadellasecondaperforazioneegettarlavia.
4.5 Accertarsichelaconnessionedelcateteresiaasciutta,quindiavvolgeredelnastroadesivochirurgico(inclusonelkit)intornoall’estremitàdelcateterepermantenerlobenfissatoallavalvolaAbViser.
(Figure 1 e 2)Avvolgeredelnastroadesivochirurgico(inclusonelkit)intornoaltubodiinfusionedellavalvolaAbViserealtubodidrenaggiourinario.Cosìfacendosieviteràilripiegamentool’attorcigliamentodeltubodiinfusione.ATTENZIONE: una volta collegata la valvola AbViser alla cannula di drenaggio urinario, non è possibile scollegarla senza danneggiarla.
4.6 ConilgancioaS,appenderelasiringainunpuntofacilmenteraggiungibile.
Fissareiltrasduttoredipressionealpazienteoall’asta.
5.1 Collegareilcavodeltrasduttoredipressionealtrasduttore.
Azzerareiltrasduttoreallapressioneatmosfericaalivellodellalineaascellaremedia.Dopoaverazzeratoiltrasduttore,accertarsicheilrubinettosiaapertoversoiltrasduttore.
Misurazione della pressione della vescica con il sistema AbViser
7.1 Ilpazientedeveessereinposizionesupina(distesosullaschiena).7.2 Ritirarelostantuffofinoaquandonellasiringavisono20mldiliquido.Premerelostantuffo
dellasiringaperparecchisecondi,infondendodelicatamenteilliquidonellavescica.
7
6
5
4
15
Dispositivo per il monitoraggio della pressione intraddominale
16
Italiano Istruzionidettagliate(segue) Deutsch
Lasciarstabilizzareilsistema,quindileggereilvaloredipressionesulmonitoralterminedell’espirazione.Laletturadellapressioneintraddominale(IAP)duracirca1minuto.Aquestopuntolavalvolasiapreautomaticamente(esegueildrenaggio)elapressionediminuiscerapidamentefinoazero.(Nota-Selapressionenonscenderapidamenteazero,neltubodidrenaggiopotrebbeesserepresentedelliquidoresiduo.Sesiscaricailliquidonellasaccadi drenaggio,laletturadovrebbeesserezero.CiòindicacheildispositivoAbViserAutoValvesièapertonellaposizionedidrenaggio.Lavalvolarimaneaperta(inposizionedidrenaggio)finoaquandovieneinfusonuova-mentedelliquido.
Registrareilvolumediliquidoinfusonell’appositascheda.
Ripeterelafase7-9ogni1-2oreocomeindicatodalprotocolloospedaliero.
Wolfe Tory Medical, Inc.79West4500South,Suite16SaltLakeCity,Utah84107,U.S.A.Tel:801-281-3000Fax:801-281-0708NumeroverdeperchichiamadagliUSA:1-888-380-9808www.wolfetory.com
ProdottonegliStatiUnitiBrevettistatunitensiedialtriPaesiincorsodiregistrazione
AbViserèunmarchiodepositatoeAutoValveèunmarchiodifabbricadellaWolfeToryMedical,Inc.
10
8
9
IntraabdominalesDrucküberwachungsgerätDispositivo per il monitoraggio della pressione intraddominale
Italiano Istruzionidettagliate(segue) Deutsch
Indikationen: DasAbViserAutoValve-GerätistfürdenfolgendenGebrauchindiziert: •InfusionvonFlüssigkeitenineinenHarnblasenkatheter. •MessungdeshydrostatischenDrucksinnerhalbderHarnblase.
WICHTIG: •ImLieferumfangderModelleABV300undABV301desAbViserAutoValve-Gerätszurintraabdominalen
DrucküberwachungistKEINDrucktransducerenthalten.SiepassensichdeminIhrerIntensivstationverwendetenDrucktransducerunddemPatientenmonitoran.DieModelleABV320,ABV321,ABV330undABV331dagegenwerdenMITDrucktransducergeliefert.
•DasAbViser-GerätzurintraabdominalenDrucküberwachungkannaneinemPatienteneingesetztwerden,solangederUrinkatheterundderUrinauffangbeutelplatziertsind.DerAbVisermusszusammenmitdemUrinkatheterund/oderdemUrinauffangbeutelersetztwerden.
VORSICHT: Luer-Anschlussverbindungen können sich während der Lieferung und Handhabung lösen. Vor dem
Gebrauch sicherstellen, dass alle Luer-Anschlussverbindungen fest sind.
Nur zum Gebrauch an einem Patienten.
Nur nach ärztlicher Verordnung: Gemäß den US-Bundesgesetzen darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
Latexfrei
Steril, außer die Packung wurde geöffnet oder ist beschädigt.
Inhalt der Packung des sterilen AbViser AutoValve-Geräts:
• AbViserAutoValve• 20ml3-Ring-SpritzemitSilikon-Schutzhülse• Doppelrückschlagventil• SchlauchundDornfürdenAnschlussamBeutelmitsterilerKochsalzlösung• Infusions-undDrucktransducer-Schläuche• Nullstellungsverschlusshahn• EdwardsLifesciencesTruWave®Transducer(ModelleABV320&ABV321)• HospiraTranspac®IVTransducer(ModelleABV330&ABV331)• KappenfürtoteEndenamTransducer(ModelleABV300&ABV301)• Klebeband–fürextraHaltzwischendemUrinkatheterunddemAbViser-Ventil• S-Haken• SterileAbdeckung• Gebrauchsanleitung
17
18
IntraabdominalesDrucküberwachungsgerät
Deutsch Gebrauchsanweisungen GebrauchsanweisungenDeutsch
Modelle 1 - ABV300, ABV301Modelle 2 - ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Zusammenbau des AbViser-Kits
1.1 EinenBeutelmitsterilerKochsalzlösunganeinemInfusionsständeraufhängen.EINE DRUCKMANSCHETTE IST NICHT ERFORDERLICH.
1.2 DieUrinkatheter-/Abflussschlauch-VerbindungsstellemitantiseptischerLösungbehandeln(diesewerdenspätergetrenntunddurchdasAbViser-Ventilmiteinanderverbunden).
1.3 DieAbViser-Schaleöffnen.1.4 DenDornamKochsalzbeutelschlauchfesthalten.DieSchutzkappeabnehmenunddenDorninden
Kochsalzbeuteleinführen. Für die AbViser AutoValve-Modelle ABV300 und ABV301 muss ein Transducer wie unten beschrieben geöff-
net werden; bei den Modellen ABV320, ABV321, ABV330 und ABV331 ist der Transducer inbegriffen und es kann direkt mit Schritt 3 fortgefahren werden.
Anbringen des Transducers (Modelle ABV300 und ABV301):
2.1 DenDrucktransducer-Kit(nichtimLieferumfangenthalten)insterilerWeiseöffnenunddenInhaltindieoffeneAbViser-Schalefallenlassen.
HINWEIS:DerAbViserpasstsichandeninderjeweiligenIntensivstationverwendetenDrucktransduceran.EsgibteineVielzahlverschiedenerTransducermodelle,dieallemitdemAbViserkompatibelsind.EineSpülvorrichtungistnichterforderlich,kannjedochzusammenmitdemAbViserverwendetwerden.DienachfolgendaufgeführteOPTION2stehtzurVerfügung,weilvieleSpülvorrichtungenpermanentmitdemTransducerverbundenoderschwerdavonzuentfernensind.
2.2 OPTION1:AlleZusatzteileanhandsterilerVerfahrenvomTransducerentfernen(Spülvorrichtung,Tropfkammer,Schläuche,Verschlusshähneusw.)bisnurnochdieLueransatzstückedaranbefindlichsind.OPTION2:ZusatzteilegemäßOPTION1entfernen,mitAusnahmederSpülvorrichtungund/odereinesSperrhahns.Sicherstellen,dassdieSpülvorrichtungdistalangebrachtundamEndemiteinerKappever-schlossenist. (Siehe Abb. 1)
2.3 DenDrucktransduceramVerschlusshahndesAbViser-Schlauchsatzesanbringen.DasentgegengesetzteEndedesTransducersbzw.dieSpülvorrichtungmiteinerKappeversehen (Abb. 1).
** WICHTIGER HINWEIS ** Das AbViser-Ventil erfordert KEINE Druckmanschette um den Kochsalzbeutel.
2
1
IntraabdominalesDrucküberwachungsgerät
Deutsch Gebrauchsanweisungen GebrauchsanweisungenDeutsch
Vorspülen des AbViser-Ventils
3.1 AnsaugenundSpritzeeindrücken,umalleLuftausdem/denInfusionsschlauch/-schläuchenherauszuspül-en,bisKochsalzlösungausdemAbViserAutoValveaustrittundalleLuftblasenausdemSchlauchentferntsind.
3.2 LediglichbeidenModellenABV300undABV301dieVerschlusskappevomTransducerabnehmen,denVerschlusshahnöffnenunddieSpritzeeindrücken,bisKochsalzlösungausdemTransducerendeaustritt.DenTransducerdannerneutverschließen.AndereModelleerforderndiesenSchrittnicht.
Anschluss des AbViser am Patienten4.1 DiesterileAbdeckungunterdieVerbindungsstellevonBlasenkatheterundUrinauffangbeutellegen.4.2 DenAnschlusszwischenBlasenkatheterundUrinauffangbeutelmitantiseptischerLösungbehandeln
(wennnichtbereitsinSchritt1erfolgt).4.3 DenFoley-KathetervonderUrinbeutelverbindungabziehen.4.4 DasAbViser-Ventilfesthalten.SchutzbeutelanderPerforationaufreißenunddenmitWiderhaken
versehenenVerbinderfreilegen.DenUrinkatheterüberdenWiderhakenschieben.BeutelentlangdemSchlauchschiebenunddabeidenUrinabfluss-Verbinderfreilegen.AbflussschlauchmitdemAbViser-Ventilverbinden.PlastikbeutelanderzweitenPerforationaufreißenundwegwerfen.
4.5 Sicherstellen,dassdieKatheterverbindungtrockenist,unddanneinStückKlebeband(imKiteingeschlossen)umdasKatheterendewickeln,sodassesgutamAbViser-Ventilbefestigtist.(Abbildungen 1 & 2)EinStückKlebeband(imKitenthalten)umdenAbViser-InfusionsschlauchunddenUrinabflussschlauchwickeln–diesverhindertKnickeimInfusionsschlauch.VORSICHT: Nachdem das AbViser-Ventil mit dem Urinabflusskatheter verbunden wurde, kann es nicht mehr abgetrennt werden, ohne das Ventil zu beschädigen.
4.6 DieSpritzemitdemS-HakenaneinerpassendenStelleaufhängen.
DenDrucktransduceramPatientenbzw.Ständerbefestigen.
5.1 DasDrucktransducerkabelamDrucktransduceranschließen.
DenTransduceraufderEbenedermittlereAxillarlinieaufAtmosphärendrucknullstellen.NachdemNullstellensicherstellen,dassderVerschlusshahnzumTransduceroffensteht.
Messen des Blasendrucks mit dem AbViser
7.1 PatientmussflachaufdemRückenliegen.7.2 DenKolbenzurückziehen,bissich20mlderFlüssigkeitinderSpritzebefinden.Den
SpritzenkolbenübermehrereSekundenhinwegzusammendrückenunddabeidieFlüssigkeitindieBlaseeinflößen.
4
3
19
7
6
5
IntraabdominalesDrucküberwachungsgerät
20
Deutsch Gebrauchsanweisungen (Fortsetzung) Francais
DasSystemäquilibrierenlassen,unddanndenaufdemMonitorangegebenenDruckbeiderEndexspirationverzeichnen.DieIAP-Anzeigedauertca.1Minute,nachderdasVentilsichautoma-tischöffnet(entleert)undderDruckraschaufnullabfällt.(Hinweis:FälltderDrucknichtkomplettaufnullab,verbleibtu.U.FlüssigkeitimDrainage-Schlauch.DieFlüssigkeitimDrainage-Beutelentleeren.DieAnzeigesollteaufnullgehen,wodurchangezeigtwird,dasssichdasAbViserAutoValveinderAbflusspositiongeöffnethat.)DasVentilbleibt(inderAbflussposition)geöffnet,bisdasnächsteFlüssigkeitsvolumeninfundiertwird.
DasinfundierteFlüssigkeitsvolumenaufdemBlattfürEin-undAusgangverzeichnen.
WiederholenSieSchritt7-9alle1-2StundenodergemäßdenAnweisungendesKrankenhausprotokolls.
Wolfe Tory Medical, Inc.79West4500South,Suite16SaltLakeCity,Utah84107Tel:+801-281-3000Fax:+801-281-0708Gebührenfrei(nurUSA)1-888-380-9808www.wolfetory.com
MadeinU.S.A.US-undausländischePatentesindangemeldet.
AbViseristeineingetragenesWarenzeichen,undAutoValveisteinWarenzeichenvonWolfeToryMedical,Inc.
10
9
8
Dispositifdemonitoragedepressionintra-abdominaleIntraabdominalesDrucküberwachungsgerät
Deutsch Gebrauchsanweisungen (Fortsetzung) Francais
Indications d’usage : LedispositifAbViserAutoValveestindiquépour: •Perfuserunfluidedansunesondevésicaleurinaire. •Mesurerlapressionhydrostatiqueàl’intérieurdelavessie.
IMPORTANT: •LesmodèlesABV300etABV301dudispositifdemonitoragedepressionintra-abdominaleAbViser
AutoValven’incluentPASdecapteurdepression.Ilss’adaptentaucapteurdepressionetaumoniteurpatientutilisésdansleservicedesoinsintensifs.LesmodèlesABV320,ABV321,ABV330etABV331INCLUENTuncapteurdepression.
•Ledispositifdemonitoragedepressionintra-abdominaleAbViserpeutêtreutilisésurunpatienttantquelasondeurinaireetlesacdedrainageurinairesontenplace.LedispositifAbViserdoitêtreremplacéenmêmetempsquelasondeurinaireet/oulatubulurededrainageurinaire.
ATTENTION : Il est possible que les raccords Luer Lock se desserrent en cours d’expédition et de manipulation. S’assurer
que ces raccords sont bien serrés avant usage.
N’utiliser que sur un seul patient
Uniquement sur ordonnance : Selon la loi fédérale (des États-Unis), ce dispositif ne doit être vendu que par un médecin ou sur prescription médicale.
Sans latex
Stérile si le conditionnement n’est ni endommagé ni ouvert
Contenu du paquet du dispositif stérile AbViser AutoValve :• AbViserAutoValve• Seringueà3anneauxde20mlavecmanchondeprotectionensilicone• Valved’arrêtdouble• Tubulureetraccordperforateurpourlapochedesérumphysiologiquestérile• Tubuluredeperfusionetducapteurdepression• Robinetd’arrêtderemiseàzéro• CapteurEdwardsLifesciencesTruWave®(modèlesABV320etABV321)• CapteurHospiraTranspac®IV(modèlesABV320etABV321)• Capuchonsdeterminaisonducapteur(modèlesABV300etABV301)• Sparadrap–pourplusdesécuritéentrelasondeurinaireetlavalveAbViser• CrochetenS• Champstérile• Moded’emploi
21
Dispositifdemonitoragedepressionintra-abdominale
Instructions détaillées Francais Francais Instructions détaillées
Figure 1 - ABV300, ABV301Figure 2 - ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Assemblage du dispositif AbViser
1.1 Suspendreunepochedesérumphysiologiquestérileàunepotencedeperfusion.IL N’EST PAS NÉCESSAIRE D’UTILISER UNE BAGUE DE PRESSION.
1.2 Préparerleraccordsondeurinaire/tubulurededrainageenutilisantunesolutionantiseptique(ilfautlesdéconnecteretinsérerlavalveAbViserentrelesdeux).
1.3 OuvrirleplateauAbViser.1.4 Saisirleraccordperforateurdelatubuluredelapochedesérumphysiologique.Retirerlecapuchonpro-
tecteuretinsérerleraccordperforateurdanslapochedesérumphysiologique. Pour les modèles AbViser AutoValve ABV300 et ABV301, vous devrez ouvrir un capteur comme indiqué ci-
dessous ; en ce qui concerne les modèles ABV320, ABV321, ABV330 et ABV331, le capteur est inclus et vous pouvez passer directement à l’étape 3.
Raccordement du capteur (modèles ABV300 et ABV301) :
2.1 Ouvrirunkitdecapteurdepression(nonfourni)enmaintenantsastérilitéetdéposerlecontenusurleplateauAbViserouvert.
REMARQUE:ledispositifAbVisers’adapteaucapteurdepressionutilisédansleservicedesoinsintensifs.Ilexistedenombreuxcapteursdepressiondifférents,lesquelssonttouscompatiblesavecledispositifAbViser.Bienqu’ilnesoitpasnécessaired’utiliserundispositifdepurge,onpeuttoutefoisenutiliserunavecledispositifAbViser.L’OPTION2ci-dessousestofferteparcequedenombreuxdispositifsdepurgesontfixésdefaçonpermanentesurlecapteurdepressionousontdifficilesàretirer.
2.2 OPTION1:enprocédantdemanièrestérile,retirertouslesaccessoiresraccordésaucapteur(dispositifdepurge,chambrecompte-gouttes,tubulure,robinetsd’arrêt,etc.)ennelaissantquelesraccordsLuer.OPTION2:retirerlesaccessoirescommepourl’OPTION1,saufledispositifdepurgeet/oulerobinetd’arrêt.S’assurerqueledispositifdepurgeestfixéenpositiondistaleetquesonextrémitéestrecouverted’uncapuchon.(Voir figures 1)
2.3 Raccorderlecapteurdepressionaurobinetd’arrêtdujeudetubuluresAbViser.Apposeruncapuchonsurl’extrémitéopposéeducapteur(figures 1)oududispositifdepurge.
** REMARQUE IMPORTANTE ** Avec le dispositif AbViser, il n’est PAS nécessaire d’utiliser une bague de pression autour de la poche de
sérum physiologique.
2
1
22
Dispositifdemonitoragedepressionintra-abdominale
Instructions détaillées Francais Francais Instructions détaillées
Amorçage du dispositif AbViser
3.1 Aspireretcomprimerlaseringuepourpurgertoutl’airdelatubuluredeperfusion,jusqu’àcequelesérumphysiologiques’écouledudispositifAbViserAutoValveetqu’iln’yaitplusdebullesdanslatubulure.
3.2 PourlesmodèlesABV300etABV301uniquement,retirerlecapuchondel’extrémitéducapteur,ouvrirlerobi-netd’arrêtetcomprimerlaseringuejusqu’àcequelesérumphysiologiques’écouledel’extrémitéducapteur.Cetteétapeestinutileaveclesautresmodèles.
Raccordement du dispositif AbViser au patient
4.1 Placerlechampstérilesousleraccordsondeurinaire/pochededrainageurinairedupatient.4.2 Préparerleraccorddelasondeurinaireetdelapochededrainageurinaireenutilisantunesolutionanti-
septique(sicelan’apasdéjàétéfaitlorsdel’étape1).4.3 DétacherlasondedeFoleyduraccorddedrainage.4.4 SaisirlavalveAbViser.Déchirerlesachetdeprotectionauniveaudesperforations,pourexposerlecon-
necteurcranté.Pousserlasondeurinairesurleconnecteurcranté.Faireglisserlapochelelongdelatubu-lurepourexposerleconnecteurdedrainageurinaire.ConnecterlatubulurededrainageàlavalveAbViser.Déchirerlapocheenplastiqueauniveaudessecondesperforationsetlajeter.
4.5 S’assurerqueleraccorddelasondeestsec,puisenroulerunmorceaudesparadrap(inclusdanslekit)surl’extrémitédelasondepourbienlamaintenirenplacesurlavalveAbViser(Figures 1 & 2).Enroulerunmorceaudesparadrap(inclusdanslekit)surlatubuluredeperfusiondelavalveAbViseretsurdelatubulurededrainageurinaire–ceciempêcheralaformationdecouduresauniveaudelatubuluredeper-fusion.ATTENTION : une fois que la valve AbViser est raccordée à la tubulure de drainage urinaire, il n’est pas possible de la déconnecter sans l’endommager.
4.6 SuspendrelaseringueaucrochetenS,àunendroitpratique.
Fixerlecapteurdepressionsurlepatientousurlapotence.
5.1 Raccorderlecâbleducapteurdepressionaucapteur.
Remettrelecapteuràzéroenouvrantàl’atmosphèreauniveaudelalignemédio-axillaire.Aprèslaremiseàzéroducapteur,s’assurerquelerobinetd’arrêtestouvertducôtéducapteur.
Mesure de la pression vésicale avec le dispositif AbViser
7.1 Lepatientdoitêtreensupination(àplatsurledos).7.2 Rétracterlepistonjusqu’àcequ’ilreste20mldefluidedanslaseringue.Appuyersurlepistondela
seringuependantquelquessecondespourperfuserdoucementleliquidedanslavessie.
7
6
5
4
3
23
7
Dispositifdemonitoragedepressionintra-abdominale
24
Instructions détaillées (suite) Francais
Laisserlesystèmeatteindresonéquilibre,puisnoterlamesuredelapressionaffichéesurlemonit-euràlafindel’expiration.Cerelevédepressionintra-abodominaleresteaffichépendant1minuteenviron,aprèsquoilavalves’ouvreautomatiquement(drainage)etlapressionsedescendrapide-mentàzéro.(Remarque:silapressionneseremetpascomplètementàzéro,ilestpossiblequedufluiderestedanslatubulurededrainage.Évacuerlefluidedanslapochededrainage:lerelevédoitpasseràzéro,indiquantl’ouverturedudispositifAbViserAutoValveenpositiondedrainage.)Lavalveresteouverte(enpositiondedrainage)jusqu’àcequelevolumesuivantdefluidesoitperfusé.
Noterlevolumedeliquideperfusésurlafiched’entréeetsortie.
Reprendrel’étape7-9toutesles1à2heuresoucommeindiquéparleprotocoledel’hôpital.
Wolfe Tory Medical, Inc.79West4500South,Suite16SaltLakeCity,Utah84107États-UnisTél.:801-281-3000Fax:801-281-0708Numérovert(auxÉtats-Unis):1-888-380-9808www.wolfetory.com
FabriquéauxÉtats-UnisBrevetseninstanceauxÉtats-Unisetdansd’autrespays
AbViserestunemarquedéposéeetAutoValveunemarquedecommercedeWolfeToryMedical,Inc.
10
9
8
Instructions détaillées (suite) Francais
25
26
27
Instrumentförmätningavintraabdominellttryck
28
Svenska
Instrumentförmätningavintraabdominellttryck
Svenska
Indikationer: AbViserAutoValve-instrumentetärindiceratför: •Infusionavvätskaienurinblåsekateter. •Mätningavdethydrostatiskatrycketiurinblåsan.
OBS!• AbViserAutoValveinstrumentförmätningavintraabdominellttryck,modellABV300ochABV301,inklu-
derar INTEentryckgivare.Dessamodelleranpassastilldentryckgivareochdetpatientövervakningssystemsomanvändsviderintensivvårdsenhet.ModellernaABV320,ABV321,ABV330ochABV331INKLUDERARentryckgivare.
• AbViserinstrumentförmätningavintraabdominellttryckkananvändastillenpatientsålängesomurinkateternochurinuppsamlingspåsenärpåplats.AbVisermåstebytasutsamtidigtmedatturinkateternoch/ellerurinuppsamlingsslangenbytsut.
OBS! Luerlockkopplingarna kan lossna under transport och hantering. Kontrollera före användning att alla luer-
lockkopplingar sitter ordentligt fast.
Endast för användning till en patient.Endast på ordination av läkare: Enligt federal amerikansk lagstiftning får denna anordning endast sä jas av eller på ordination av läkare.LatexfriSteril vid obruten och oskadad förpackning
Innehåll i sterilförpackning med AbViser AutoValve:• AbViserAutoValve• 20mL3-ringssprutamedskyddandesilikonhylsa• Dubbelbackventil• Slangsystemochpåsspetsföranslutningtillpåsemedsterilfysiologiskkoksaltlösning• Infusionsslangochslangtilltryckgivare• Kranförnollställning• EdwardsLifesciencesTruWave®givare(modellABV320ochABV321)• HospiraTranspac®IVgivare(modellABV330ochABV331)• Ändskyddförgivaren(modellABV300ochABV301)• Tejp–förextraförstärkningmellanurinkateternochAbViser-ventilen• S-krok• Sterilduk• Bruksanvisning
29
Instrumentförmätningavintraabdominellttryck
Detaljerade anvisningar Svenska Svenska Detaljerade anvisningar
30
Figur 1 - ABV300, ABV301Figur 2 - ABV320, ABV321, ABV330, ABV331
Montering av AbViser
1.1 Hängenpåsemedsterilfysiologiskkoksaltlösningpåendroppställning.TRYCKMANSCHETT KRÄVS EJ.1.2 Desinficerakopplingenmellanurinkateternochslangentillurinuppsamlingspåsenmedantiseptisklösning
(dessadelarskallsenarekopplasisärochAbViser-ventilensättasinmellandem).1.3 ÖppnabrickanmedAbViser.1.4 Fattatagipåsspetsensomskallanvändastillpåsenmedkoksaltlösning.Taavspetsskyddetochförinspetseni
påsenmedkoksaltlösning. För AbViser AutoValve modell ABV300 och ABV301 behöver du öppna en tryckgivare enligt anvisningarna
nedan. Hos modellerna ABV320, ABV321, ABV330 och ABV331 är tryckgivaren inkluderad och du kan gå direkt till steg 3.
Anslutning av givaren (modell ABV300 och ABV301):
2.1 Öppnaetttryckgivarset(medföljerej)medsterilteknikochlåtinnehålletfallanedpådenöppnaAbViser-brickan.
OBS!AbViseranpassarsigtilldentryckgivaresomanvändsviderintensivvårdsenhet.Tryckgivarefinnsimångavarianter,vilkaallaärkompatiblamedAbViser.AbViserkananvändasmedenspolanordning,ävenomensådanintekrävs.ALTERNATIV2nedantillhandahållesdåmångaspolanordningarärpermanentfastgjordavidellersvåraattavlägsnafrångivaren.
2.2 ALTERNATIV1:Användsterilteknikochavlägsnaallatillbehörfrångivaren(spolanordning,droppkammare,slangar,kranar,etc.)tillsendastluerkopplingarnaärkvarpågivaren.ALTERNATIV2:AvlägsnatillbehörensomiALTERNATIV1,menlåtspolanordningoch/ellerkranvarakvar,anslutnatillgivaren.Kontrolleraattspolanord-ningenäranslutendistaltochförseddmedändskydd. (se figur 1)
2.3 AnsluttryckgivarentillkranenpåAbViser-slangsystemet.Sättettändskyddpåtryckgivarensandraände(se figur 1) ellerspolanordningen.
VIKTIGT! AbViser kräver INTE att en tryckmanschett anbringas runt påsen med koksaltlösning.
Flödning av AbViser
3.1 Aspireraochtryckinkolvenisprutansåattallluftspolasuturinfusionsslangen,tillskoksaltlösningrinneruturAbViserAutoValveochallabubblorharelimineratsfrånslangsystemet.
3.2 GällerendastmodellernaABV300ochABV301:taavändskyddetfrångivaren,öppnakranenochtryckinkolvenisprutantillskoksaltlösningrinneruturgivaren,ochsättsedanpåändskyddetpågivarenigen.Dettastegbehöverinteutförasförövrigamodeller.
3
2
1
Instrumentförmätningavintraabdominellttryck
Detaljerade anvisningar Svenska Svenska Detaljerade anvisningar
Anslutning av AbViser till patienten
4.1 Läggdensteriladukenunderkopplingenmellanpatientensurinkateterochurinuppsamlingspåsen.4.2 Desinficerakopplingenmellanurinkateternochurinuppsamlingspåsenmedenantiseptisklösning
(omdettainteredangjortsisteg1.)4.3 KopplalossFoley-kateternfrånanslutningentilluppsamlingsenheten.4.4 TauppAbViser-ventilen.Rivuppskyddspåsensperforeringsåattdenhullingförseddakopplingen
exponeras.Tryckpåurinkateternöverhullingen.Förpåsenlängsslangensåattkopplingentillurinuppsamlingsdelenexponeras.AnslutuppsamlingsslangentillAbViser-ventilen.Rivuppplast-påsenviddenandraperforeringenochkastaden.
4.5 Kontrolleraattkateterkopplingenärtorrochlindasedanentejpremsa(ingårisatsen)runtkateterän-densåattdenhållsordentligtfästvidAbViser-ventilen.(Figur 1 och 2)Lindaentejpremsa(ingårisatsen)runtAbViser-ventilensinfusionsslangochslangentillurinuppsamlingspåsen–dettaförhin-drarknickarpåinfusionsslangen.OBS! Efter att AbViser-ventilen väl har kopplats till urinuppsamlings-systemet kan den inte kopplas bort igen utan att ventilen skadas.
4.6 HängsprutanpåenlämpligplatsmedhjälpavS-kroken.
Monteratryckgivarenpåpatientenellerdroppställningen.
5.1 Ansluttryckgivarkabelntilltryckgivaren.
Nollställtryckgivarengentemotatmosfärstrycketihöjdmedmellerstaaxillarlinjen.Kontrollera
attkranenäröppenmottryckgivarenefteratttryckgivarennollställts.
Mätning av blåstrycket med AbViser
7.1 Patientenskallligganed(plant,påryggen).7.2 Dratillbakakolventillssprutaninnehåller20mLvätska.Tryckinsprutkolvenunderflera
sekundersåattvätskaninfunderasiblåsan.
Låtsystemetekvilibrerasochnoterasedantryckvärdetpåmonitornvidslutexspiration.Dettaintraabdominellatryckvärdekvarståricirka1minut,varefterventilenautomatisktöppnas(tömn-ing)ochtrycketsnabbtgårnedtillnoll.(Anm:Omtrycketintegårnedhelttillnoll,kandetfinnasvätskakvariuppsamlingsslangen.Tömutvätskantilluppsamlingspåsen;mätvärdetbörnugånedtillnollsomteckenpåattAbViserAutoValveharöppnatstilltömningsläge.)Ventilenförbliröppen(itömningsläge)tillsnästavätskevolyminfunderas.
Antecknadeninfunderadevätskevolymenpåvätskebalansprotokollet.
4
31
9
8
7
6
5
Instrumentförmätningavintraabdominellttryck
32
Detaljerade anvisningar (fortsättning) Svenska
Upprepasteg7-9var1–2timmeellerenligtsjukhusetsanvisningar.
Wolfe Tory Medical, Inc.79West4500South,Suite16SaltLakeCity,Utah84107USATel:801-281-3000Fax:801-281-0708Avgiftsfritt:1-888-380-9808www.wolfetory.com
TillverkasiU.S.A.PatentsöktiUSAochandraländer
AbViserärettregistreratvarumärkeochAutoValveärettvarumärkesomtillhörWolfeToryMedical,Inc.
10