PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

104

Transcript of PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Page 1: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service
Page 2: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

CONTENTS Page

1 Contents 1

2 Homage To The Triple Gem 3

3 Salutation To The Buddha 3

4 Ti-Sarana - The Three Refuges 4

5 Panca Sila - The Five Precepts 5

6 Ti Ratana Vandana - Homage To The Triple Gem 6

7 Sumangala Gatha 11

8 Mangala Sutta 12

9 Metta Sutta - The Discourse On Loving-Kindness 17

10 Ratana Sutta - The Discourse On Jewels 21

11 Bojjhanga Paritta 30

12 Homage To The Buddha (Chanting) / Mantra Chanting 32

13 The Great Compassion Mantra 33

14 Meditation On Metta - (Loving-Kindness) 34

15 Scriptural Readings 35

(1) Mind 35

(2) Giving 37

(3) The Training 40

(4) Mindfulness 43

(5) Love (I) 46

(6) Love (II) 49

(7) Happiness 52

(8) Five Subjects For Frequent Recollection 55

(9) Counting One’s Own Blessings 58

16 Aspirations 60

Selection A 60

Selection B 62

1

Page 3: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

CONTENTS Page

17 Buddhist Hymns 64

(1) Mortal And Immortal 64

(2) Life Never Dies 65

(3) Nirvana’s Endless Day 66

(4) Lord Buddha Speaks To Me 67

(5) Farewell 68

(6) Song Of The Triple Gem 69

(7) Hear The Lord 69

(8) Law Of Karma 70

(9) I Have Found Eternal Refuge 71

(10) We Shall All Overcome 72

(11) Universal Language 73

18 Metta ( Chanting) 74

19 Aspirations 89

20 Sharing Of Merits 90

21 Uddisanadhitthanagatha -

Aspiration and Transference of Merits To All Beings In Pali

91

Aspiration and Transference of Merits To All Beings In English 92

22 Sharing Of Merits With Devas And All Beings 94

23 Transference Of Merits To The Departed 94

24 Closing Salutation 95

25 Appendix 96

(1) Atthasila 96

(2) Dedication Of Wake / Memorial Services 98

(3) Funeral Service 100

(4) What Is Triple Gem 102

2

Page 4: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

HOMAGE TO THE TRIPLE GEM 礼敬三宝

NAMO BUDDHĀYA ( Prostrate once 礼礼礼礼顶顶顶顶 )

NAMO DHAMMĀYA ( Prostrate once 礼礼礼礼顶顶顶顶 )

NAMO SANGHĀYA ( Prostrate once 顶顶顶顶礼礼礼礼) ( SALUTATION TO THE BUDDHA 礼礼礼礼 )

Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa.

Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa.

Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa. HOMAGE TO THE BUDDHA 礼敬佛 HOMAGE TO THE DHAMMA 礼敬法 HOMAGE TO THE SANGHA 礼敬僧

Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One,

The Fully Enlightened One. (Three Times)

礼礼礼礼,无无无无无 无觉 。 ( 三三)

3

Page 5: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

TI-SARANA THREE REFUGES 三三三

Buddhaṁ Saraṇaṁ Gacchāmi, Dhammaṁ Saranaṁ Gacchāmi, Saṅghaṁ Saranaṁ Gacchāmi, I go to the Buddha for refuge. 三三礼

I go to the Dhamma for refuge. 三三皈

I go to the Sangha for refuge. 三三皈

Dutiyampi Buddhaṁ Saranaṁ Gacchāmi, Dutiyampi Dhammaṁ Saranaṁ Gacchāmi, Dutiyampi Saṅghaṁ Saranam Gacchāmi, For the second time, I go to the Buddha for refuge. 再三三礼

For the second time, I go to the Dhamma for refuge. 再三三皈

For the second time, I go to the Sangha for refuge. 再三三皈

Tatiyampi Buddhaṁ Saranaṁ Gacchāmi, Tatiyampi Dhammaṁ Saranaṁ Gacchāmi, Tatiyampi Saṅghaṁ Saranaṁ Gacchāmi, For the third time, I go to the Buddha for refuge. 三三三礼

For the third time, I go to the Dhamma for refuge. 三三三皈 For the third time, I go to the Sangha for refuge. 三三三皈

4

Page 6: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

PAÑCASILĀ FIVE PRECEPTS 五五

1 Pānāti-pātā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 2 Adinā-dānā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 3 Kāmesu micchā-cārā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 4 Musāvādā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 5 Surā meraya-majja-pamā-datthānā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 1 I undertake the training rule to abstain from killing. 2 I undertake the training rule to abstain from taking what is not given. 3 I undertake the training rule to avoid sexual misconduct. 4 I undertake the training rule to abstain from false speech. 5 I undertake the training rule to abstain from intoxicating drinks

and drugs which lead to heedlessness.

1 我我我 我我我 我五习 习

2 我我我 我我我 我五习 习

3 我我我 我我我我我五习

4 我我我 我我我我 五习 习

5 我我我 我我我 我五习 习

(任任任任任任任任任任任任我 任任类 类)

5

Page 7: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

TI RATANA VANDANA HOMAGE TO THE TRIPLE GEM 礼礼三礼

Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa.

Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa.

Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa.

Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One,

The Fully Enlightened One. (Three Times)

礼礼礼礼,无无无无无 无觉 。( 三三)

(BUDDHA VANDANA)

HOMAGE TO THE BUDDHA 礼礼礼礼

Iti’ pi so Bhagavā Arahaṁ Sammā-sambuddho Vijjā-carana sampanno Sugato Loka-vidū Anuttarro Purisa-damma-sarathī Satthā deva-manussānam Buddho Bhagavā’ ti

Thus indeed, is that Blessed One: He is the Holy One, Fully Enlightened, endowed with clear vision and virtuous conduct, sublime, the Knower of the Worlds, the incomparable Trainer of men to be tamed, the Teacher of gods and men, Enlightened and Blessed.

礼礼世世世世:阿罗罗、无正正、明明明、善善、礼 世间 、

无无无 无无无调 、天天师、礼、礼礼。

6

Page 8: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Buddhaṁ jīvita-pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi Ye ca Buddhā ātitā ca Ye ca Buddhā anāgatā Paccuppannā ca ye Buddhā Ahaṁ vandāmi sabbadā N 'atthi me saraṇaṁ aññaṁ Buddho me saraṇaṁ varaṁ Etena sacca-vajjena Hotu me jayamaṅgalaṁ

The Buddhas of the ages past,

The Buddhas that are yet to come,

The Buddhas of the present age,

I always pay homage to them.

No other refuge do I seek;

The Buddha is my matchless refuge,

By the might of this truth,

May joyous victory be mine.

去去礼过 ,

未未去礼,

在去礼现 ,

我 我礼礼我我 礼时 时 ,

信世礼礼信

信力 力我胜 胜胜

7

Page 9: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

(DHAMMA VANDANA) HOMAGE TO THE DHAMMA 礼礼礼皈 Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Sanditthiko akāliko ehipassiko opanayiko Paccattaṁ veditabbo viññúhῖ ti Dhammaṁ jīvita-pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi Ye ca Dhammā atῑtā ca Ye ca Dhammā anāgatā Paccuppannā ca ye Dhammā Ahaṁ vandāmi sabbadā N 'atthi me saranam aññaṁ Dhammo me saranaṁ varaṁ Etena sacca-vajjena Hotu me jayamaṅgalaṁ The Dhamma of the Blessed One is perfectly expounded; to be seen here and now; not delayed in time; inviting one to come and see; onward leading to (Nibbana); to be known by the wise, each for himself. The Dhammas of the ages past, the Dhammas that are yet to come, the Dhammas of the present time, forever do I revere. No other refuge do I seek, the Dhamma is my matchless Refuge. By the might of this Truth, may joyous victory be mine. 去去礼皈过 ,未未去礼皈, 在去礼皈现 , 我 我礼礼我我礼皈时 。

仗世礼皈信, 信力 力我胜 胜胜 。

8

Page 10: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

(SANGHA VANDANA) (HOMAGE TO THE SANGHA 礼礼皈礼) Supaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho Ujupaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho Ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho Sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvākasaṅgho Yadidaṁ cattāri purisa-yugāni aṭṭha-purisa-puggalā Esa Bhagavato sāvakasaṅgho Āhuneyyo Pāhuneyyo Dakkhineyyo Añjali karanīyo Anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā’ ti. The Sangha of the Blessed One's disciples has entered on the good way; The Sangha of the Blessed One's disciples has entered on the straight way; The Sangha of the Blessed One's disciples has entered on the true way; The Sangha of the Blessed One's disciples has entered on the proper way; that is to say : the Four Pairs of Men, the Eight Types of Persons; the Sangha of the Blessed One's disciples is fit for gifts, fit for hospitality, fit for offerings, and fit for reverential salutation, as the incomparable field of merit for the world. 皈僧世礼礼去僧僧无,他 他他们 、 底底底 底明礼皈彻 习 。 皈僧世礼礼去僧僧无,他 他们 们、直直底底 底明礼皈习 。 皈僧世礼礼去僧僧无,他 他他他们 、他三有底底 底明礼皈习 。 皈僧世礼礼去僧僧无,他 他任他善们 、世皈底底 底明礼皈习 。 在 在皈他在在这 , 四四天四四四四皈四 四四直 去 四这 这 这 这 , 世是 去天胜 。 就世皈僧这 ,世礼礼去僧僧无。 得得得值 ,世无 如如如宾 ,被底 任被被被我得得为 ,皈法他 底礼礼满 。 没他没得无 没没去没这 这,世礼 是是礼去间 。

9

Page 11: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Saṅghaṁ jīvita-pariyantaṁ saraṇaṁ gacchāmi Ye ca Saṅghā ātitā ca Ye ca Saṅghā anagatā Paccuppannā ca ye Sanġhā Ahaṁ vandāmi sabbadā N’atthi me saranaṁ aññaṁ Saṅgho me saranaṁ varaṁ Etena sacca-vajjena Hotu me jayamaṅgalaṁ

Until life's end, to the Sangha I go for refuge. The Sangha of the ages past, The Sangha that are yet to come, The Sangha of the present time, Forever do I revere. No other refuge do I seek, The Sangha is my matchless Refuge. By the might of this Truth, may peaceful victory be mine. 直直直直我胜三皈 去去皈礼过 未未去皈礼 在去皈礼现 我 我礼礼我他皈礼时 仗世皈信 信力 力我胜 胜胜

10

Page 12: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

(SUMANGALA GĀTHĀ) VERSES ON EXCELLENT BLESSINGS 是 殊殊殊胜 Bhavatu sabba mangalam. Rakkhantu sabba dēvatā. Sabba Buddhānu bhāvēna, Sadā sotthi bhavantu tē. Bhavatu sabba mangalam. Rakkhantu sabba dēvatā. Sabba Dhammānu bhāvēna, Sadā sotthi bhavantu tē. Bhavatu sabba mangalam. Rakkhantu sabba dēvatā. Sabba Sanghānu bhāvēna, Sadā sotthi bhavantu tē. May all the blessings be with you. May all the deities (Devas) protect you. By the protective power of all the Buddhas/Dhammas/Sangha, May safety ever be yours. 致致致我我去殊殊 我致得愿我他天天去 愿这 ,, 仗仗 礼去仗信时 我愿 得力愿去愿获 获。, 致致愿我我去殊殊 我愿得愿我他天天去 愿这, 仗仗 皈去仗信时 我愿 得力愿去愿获 获, 致致愿我我去殊殊 我愿得愿我他天天去 愿这 ,, 仗仗皈僧去仗信 我愿 得力愿去愿获 获,

11

Page 13: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

MANGALA SUTTA Discourse On Blessings 吉吉经 E,vaṁ me, sutaṁ, E,kaṁ, samayaṁ, bhagavā, Sā,va,tthi yaṁ, viharati Je,tavane, Anā,tha-piṇ,ḍika,ssa ā,rā,me, Atha kho, a,ññatarā, de,vatā, Abhi,kkan,tā,ya ra,ttiyā, abhi,kkan,ta va,ṇṇā, Ke,vala ka,ppaṁ, Je,tavanaṁ, O,bhā,setvā, Ye,na bhagavā, te,nupasaṁ,-kami Upasaṁ, kamitvā, bhagavan,taṁ, Abhivā,de,tvā e,kaman,taṁ, a,ṭṭhā,si E,kaman,taṁ,ṭhiṭā, kho, sā, de,vatā, Bhagavan,taṁ, gā,thā,ya a,jjhabhā,si:- Thus have I heard: On one occasion the Blessed One was living near Savatthi at Jetavana at Anathapindika's monastery. Now when the night was far advanced, a certain deity, whose surpassing radiance illuminated the whole of Jetavana, approached the Blessed One, respectfully saluted Him, and standing at one side addressed Him in verse. 世世我闻,我时,礼佛佛 佛礼佛 佛佛佛佛卫 卫 。 他已已时 ,他我天任是 有明正有佛有胜 ,未直礼我, 恭礼礼恭,站站我站,四殊以礼以:

12

Page 14: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

1 Bahū, de,vā manu,ssā ca Maṅ,galā,ni acin,tayuṁ, Ā,kaṅ,kha-mā,nā, so,tthā,naṁ, Brῡ,hi maṅ,gala mu,ttamaṁ,

2 Ase,vanā, ca bā,lā,naṁ, Paṇ,ḍitā,nañ,ca se,vanā, Pῡ,jā, ca pῡ,ja-ni,yā,naṁ, E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

3 Patirū,pa-de,sa vā,so, ca Pu,bbe, ca kata-pu,ññatā, A,tta sa,mmā,paṇidhi ca E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

1 Many deities and men, yearning after good, have pondered on blessings. Pray, tell me the greatest blessing. 2 [The Buddha:]

Not to associate with the foolish, but to associate with the wise; and to honor those who are worthy of honor — this is the greatest blessing.

3 To reside in a suitable locality, to have done meritorious actions in the past and to set oneself

in the right course — this is the greatest blessing. 1 众天任致天,渴渴得渴渴,沉沉求吉吉,请说是吉吉。 2 礼礼世世世以: 勿勿勿勿天, 致与无与应 ,礼礼他没无,世 是吉吉为 。

3 居佛居居处,往往他没明,置置力无置,世 是吉吉为 。

13

Page 15: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

4 Bā,hu sa,ccañ,ca si,ppañ,ca Vinayo, ca susi,kkhito, Subhā,sitā, ca yā, vā,cā E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

5 Mā,tā, pitu upa,ṭṭhā,naṁ,

Pu,tta dā,ra,ssa saṅ,gaho, Anā,kulā, ca kam,man,tā, E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

6 Dā,nañ,ca dham,ma-cariyā, ca Ñā,takā,nañ,ca saṅ,gaho, Anava,jjā,ni kam,mā,ni E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

4 To have much learning, to be skillful in handicraft, well-trained in discipline, and to be of good speech — this is the highest blessing.

5 To support mother and father, to cherish wife and

children, and to be engaged in peaceful occupation — this is the highest blessing.

6 To be generous in giving, to be righteous in conduct, to help one's relatives, and to be blameless in action — this is the highest blessing.

4 多 多 佛闻 闻 , 我 持五严 时 ,以 言天直谈 ,世 是吉吉为 。 5 底得奉奉亲, 妻致妻爱这 ,从 从无从业 ,世 是吉吉为 。 6 布布布品没,帮帮众 帮亲 ,明 无行行为 ,世 是吉吉为 。

14

Page 16: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

7 Ā,ratī, viratī, pā,pā, Ma,jja-pā,nā, ca sa,ññamo, A,ppa-mā,do, ca dham,me,su E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

8 Gā,ravo, ca nivā,to, ca

San,tu,ṭṭhi, ca kata,ññutā, Kā,le,na dha,mma, sawanaṁ, E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

9 Khan,ti, ca so,va,ca,ssatā,

Samaṇā,nañ,ca da,ssanaṁ, Kā,le,na dha,mma sā,ka,cchā, E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

7 To loathe and abstain from evil, to refrain from intoxicants, and to be steadfast in virtues

— this is the highest blessing. 8 To be respectful, humble, contented and grateful;

and to listen to the Dhamma from time to time, — this is the highest blessing

9 To be patient and obedient, to often visit holy men,

and to have Dhamma discussions from time to time, — this is the highest blessing.

8 邪行须禁止,克己不饮酒,美德坚不移,是为最吉祥。 9 恭敬与谦让,知足并感恩,及时闻教法,是为最吉祥。 10忍耐与顺从,得见众沙门,适时论信仰,是为最吉祥。

15

Page 17: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

10 Tapo, ca brah,macariyañ,ca Ariya sa,ccā,na da,ssanaṁ, Ni,bbā,na sa,cchi kiriyā, ca E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

11 Phu,ṭṭha,ssa lo,ka dham,meh,i

Ci,ttaṁ, ya,ssa na kam,pati Aso,kam, virajaṁ, khē,maṁ, E,tam, maṅ,gala mut,tamaṁ,

12 E,tā,-disā,ni katvā,na

Sa,bba,ttha maparā,jitā, Sa,bba,ttha so,tthiṁ, ga,cchan,ti Taṁ, tē,saṁ, maṅ,gala-mut,tamaṁ’ti.

10 Self-restraint and a holy life, to understand the Noble Truths and the realisation of Nibbana, — this is the highest blessing.

11 He whose mind remains unmoved when touched by the problems of the world, sorrowless, stainless and secure, — this is the highest blessing.

12 To those fulfilling matters such as these, everywhere invincible, in every way moving happily, — these are the highest blessings.

10 自自 我自净 , 悟四无置领 , 涅涅皈这实 ,世 是吉吉为 。 11 四 我 直风 风 ,无 无 无忧 忧 ,宁宁无烦烦,世 是吉吉为 . 12 三世明我无,无往无我胜,我我 得殊处 ,世 是吉吉为 .

16

Page 18: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

KARANIYA METTA SUTTA DISCOURSE ON LOVING-KINDNESS 慈慈慈慈爱爱爱爱经经经经 1 Karanī,ya ma,ttha kusalē,na Yan,tam, san,tam, padam, abhi-same,cca Sa,kkō, ujῡ, ca sῡjῡ, ca Suvaco, ca,ssa mudu anatimā,ni, 2 San,tu,ssakō, ca subharō, ca A,ppa-ki,ccō, ca sa,llahuka-vu,ttī San,tin,driyō, ca nipakō, ca A,ppa-ga,bbhō, kulē,su ananu gi,ddhō,

1 He who is skilled in doing good, and who wishes to attain that state of calm (i.e. Nibbana) should act thus : He should be able, upright, perfectly upright, obedient, gentle and humble. 2 Contented, easily supportable (not a burden to others), with few duties, simple in livelihood. Controlled in senses, discreet, not impudent; Not greedily attached to families. 1 世世底 任 善习 习 四世 以以以亲实 我得常常致他们无直以 正四正习 2 如天四 我 待蔼 蔼 正明知得知任知 朴朴朴朴朴宁俭 慎 慎我知慎谨 谨

17

Page 19: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

3 Naca khu,ddham, samā,carē, kin,ci Yē,na vi,ññu, parē, upavadey,yum, Sukhino, vā, khē,minō, hon,tu Sab,be, sa,ttā, bhavan,tu sukhi-ta,ttā, 4 Yē, kē,ci pā,na bhῡ,-ta,tthi Tasā,vā, thā,varā, vā, anava sē,sā, Di,ghā, vā, yē, mahan,tā, vā, Ma,jjhimā,-ra,ssa-kā,ānuka thῡ,lā, 5 Di,tthā, vā, yē,ca addi,tthā, Yē, ca dῡ,re, vasan,ti avidῡ,re, Bhῡ,ta, Vā, sam,bhave,si, vā, Sab,be, sa,ttā, bhavan,tu sukhi-ta,ttā, 3 He should not commit any slight wrong such that other wise men might censure him. (And he should think:) “May all beings be happy and secure; may their hearts be happy.” 4 Whatever living beings there are - feeble or strong, long, stout or medium, short, small or large. 5 Those seen or unseen, and those dwelling far or near, those who are born and those who are to be born. May all beings, without exception, be happy-minded. 3 慎勿 慎 慎违 违违 四以以未与无诃 我常 慈 直应 应 爱 唯我众我得殊愿

4 普我我我 众我时 直我法言佛愿获 凡他我直 凡凡强 高高有无高高违 5 可 凡世我可见 见居力 勿凡 四邻 胜 他我凡世以我无我我众我我愿获

18

Page 20: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

6 Na parō, param, niku,bbē,tha Nā,ti-ma,ññē,tha kat,thaci nam, kiñci, Byā,rō,-sanā, pati,gha-sa,ññā, Nā,ññā-ma,ñña,ssa du,kkha-mi,cchey,ya 7 Mā,tā, yathā, niyam, pu,ttam, Ā,yusā, ē,ka-pu,tta-manu rak,khe, Ē,vam,pi sa,bba bhῡ,tē,su Mā,nasam,-bhā,vaye, apari-mā,nam, 8 Me,ttan,ca sa,bba lō,kasmin, Mā,nasam,-bhā,vayē, apari-mā,nam, Ud,dham, adhō, ca tiriyan,ca Asam,-bā,dham, avē,ram, asa-pa,ttam, 6 Let no one deceive another nor despise any person whatever in any place.In anger or ill will, let one not wish any harm to another. 7 Just as a mother would protect her only child at the risk of her own life, even so let him cultivate a boundless heart towards all beings. 8 Let his thoughts of boundless love pervade the whole world; above, below and across without any obstruction, without any hatred, without any enmity. 6 我愿愿力我我处我不 不我不视 视 假任 假假假愤 时直不我心愿得心 7 尤世奉 四我直亲 自自佛我妻这卫 我任世世力众我布施无施慈 直爱 8 慈 正被慈礼慈爱 无在底朴四维处 正 遍四无遍遍满 无他 正凡无假敌

19

Page 21: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

9 Ti,ttham, caram, nisin,no, vā, Sayā,nō, vā, yā,va ta,ssa vigata mid,dho, Ē,tam, satim, adhi,tthey,ya Brah,ma mē,tam, vihā,ram, idha-mā,hu 10 Di,tthin,ca anupa gam,ma sī,lavā, Da,ssa-nē,na sam,pan,nō, Kā,mē,su viney,ya gē,dham, Nahi jā,tu gab,bha sey,yam, punarē,ti, ti 9 Whether he stands, walks, sits or lies down, as long as he is awake, he should develop this mindfulness. This they say is the Highest conduct here. 10 Not falling into (wrong) views, virtuous and endowed with insight, he gives up attachment to sensuous desires. Truly, he does not come again to be conceived in a womb. 9 无 明佛凡无无论 若世直有 若觉 时 我常常世无心应 世世是高任没明

10 直有我心力我见具明五没致具观 去去去 被 心获 乐 必必我再我力必

20

Page 22: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

RATANA SUTTA THE DISCOURSE ON JEWELS 礼宝经 1 Yā,ni,dha bhῡtā,ni samā,gatā,ni Bhu,mmā,- ni vā, yā,ni va an,ta-likk,he, Sab,be, va bhῡtā, sumanā, bhavan,tῡ Atho,pi sa,kka,cca sunan,tu bhā,sitam, 2 Tasmā,hi bhῡ,tā, nisā,mē,tha sab,be, Me,ttam, karō,tha mā,nusiyā, pajā,ya Divā, ca ra,tto, ca haran,ti yē, balim, Tasmā,hi nē, ra,kkhatha a,ppa-ma,ttā, 1 Whatever beings are here assembled, Whether terrestrial or celestial, may every being be happy ! Moreover, may they attentively listen to my words. 2 Accordingly give good heed, all ye beings! Show your love to humans who, day and night, bring offerings to you. Wherefore guard them zealously. 1 凡凡凡世凡众我,无论底居凡天居, 我我他众我愿获, 恭礼恭请 闻我說。 2 众 众从我我众应 ,常散慈 天爱卫 类, 日已我未日得无,故 没 故施故应 这 。

21

Page 23: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

3 Yan,kin,ci vit,tam, idhā va, huram, vā , Sa,gge,su vā,yam, ratanam, pani,tam, Nano,-samam, a,tthi tathā,gatē,na Idam,pi Budd,he, ratanam, panī,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 4 Khayam, virā,gam, amatam, pani,tam, Yada,jjhagā, sakyamuni, samā,hito, Nate,na dha,mme,na sama,tthi kin,ci Idam,pi dham,me, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 3 Whatsoever treasure there be - either here or in the world beyond, or whatsoever precious jewel in the heavens - Yet there is none comparable to the Accomplished One. Truly, in the Buddha is this precious jewel found. By this truth, may there be happiness. 4 That Cessation, Passion free, Immortality Supreme, Through concentration, the tranquil sage of the Sakyas realised: There is nought comparable with that Dhamma. Truly, in the Dhamma is this precious jewel, By this truth, may there be happiness! 3 我他世,它慈 礼财 ,凡或天慈是 礼胜 , 无他无无世未无, 世世礼任是 礼胜 , 四世 我愿这习 获! 4 悟置我悟是是胜, 得必 得得得释 实, 无他无无愿皈无。 世世皈任是 礼胜 , 四世 我愿这习 获! 22

Page 24: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

5 Yam,bu,ddha se,ttho, pariva,nnayi, sucim, Samā,dhi- mā,nan,tari-ka,nna-mā,hu Samā,dhinā,tē,na samō, na vi,jjati Idam,pi dham,me, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 6 Ye, pu,ggalā,a,ttha satam, pasa,tthā, Ca,ttā,ri ē,tā,ni Yugā,ni hon,ti Te, dakk,hiney,yā,sugata,ssa sā,vakā, E,te,su din,nā,ni maha,pphalā,ni Idam,pi sang,he, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu

5 That Sanctity praised by the Buddha Supreme, is described as “concentration without interruption”. There is nought like that concentration. Truly, in the Dhamma is this precious jewel. By this Truth, may there be happiness! 6 Those Eight Individuals, praised by the virtuous, they constitute Four Pairs.They, the worthy of offerings, the disciples of the Welcome One - to these gifts given yield abundant fruit. Truly, in the Sangha is this precious jewel. By this Truth, may there be happiness! 5 是 礼我 以胜 胜 净, 无 三无底谓为 间 , 我 无无 必无见 见 。世世皈任是 礼胜 , 四世 我愿这习 获。 6 善无善 无为时 胜 ,他 世四他四无们 ,

善直善妻 得得应 ,布布或世得布布, 世世皈任是 礼胜 ,四世 我愿这习 获。

23

Page 25: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

7 Ye, su,ppa-yu,ttā, manasā, dal,hē,na Nik,kā,mino, Gō,tama sā,sanam,hi Tē, pa,tti pa,ttā, amatam, vigay,ha Lad,dhā, mudhā, ni,bbutim, bhun,ja-mā,nā, Idam,pi sang,he, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 8 Yathin,da khī,lo, pathavim, sito, siyā, Catub,bhi vā,te,bhi asam,pa kam,piyo, Tathῡ,-pamam, sa,ppurisam, vadā,mi Yō, ariya sa,ccā,ni ave,cca pa,ssati Idam,pi sang,he, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 7 With steadfast mind, applying themselves thoroughly in the Dispensation of Gotama, exempt (from passion), they have attained to that which should be attained. And plunging into the Deathless, they enjoy the Peace obtained without price. Truly, in the Sangha is this precious jewel. By this Truth, may there be happiness! 8 Just as a firm post, sunk in the earth, cannot be shaken by the four winds; Even so do I declare him to be a righteous person who thoroughly perceives the Noble Truths. Truly, in the Sangha is this precious jewel. By this Truth, may there be happiness! 7 四 以正善以无坚 , 达无众有达去乔 , 愿达渴得彼我悟,无 得无以偿获 偿, 世世皈任是 礼胜 ,四世 我愿这习 获! 8 犹世宝柱三底站,四四未 我风 风风; 我说他世被 无习 ,完慈 悟领 被时 诸。 世世皈任是 礼胜 ,四世 我愿这习 获! 24

Page 26: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

9 Ye, ariya sa,ccā,ni vibhā,va-yan,ti Gamb,hi,ra-pa,nnē,na sude,sitā,ni Kin,cā,pi te, hon,ti bhusa,ppa ma,ttā, Na te, bhavam, a,tthamam ā,diyan,ti Idam,pi sang,he, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 10 Sahā, va,ssa da,ssana sam,padā,ya Taya,ssu dham,mā, jahitā, bhavan,ti Sak,kā,ya di,tthi vici-ki,cchi-tan,ca Sī,lab,batam, vā,pi yada,tthi kin,ci Catῡ, hapā,yē,hica vi,ppa mutto, Cha cā,bhi thā,nā,ni abha,bbo, kā,tum, Idam,pi Sang,he, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 9 Those who comprehend clearly the Noble Truths, well taught by Him of wisdom deep,do not however exceeding heedless they may be, undergo an eighth birth. Truly, in the Sangha is this precious jewel. By this Truth, may there be happiness! 10 For him with acquisition of Insight,three things are abandoned, namely,self-illusion, doubt and indulgence in (wrongful) rites and ceremonies, whatever there are. From the four states of misery, he is absolutely freed,and is incapable of committing the six heinous crimes.Truly, in the Sangha is this precious jewel. By this Truth, may there be happiness! 9 凡明凡 被 无时 诸 ,由已具无我善说, 即任他 即施故们 ,不我再我有四我。 世世皈任是 礼胜 ,四世 我愿这习 获! 10 愿彼就 任无见 时, 他已去三四皈这 : 他置我 致 有见 见 、五持戒世直戒戒; 他他世他四 他恶 ,我可任不朴不慎. 世世皈任是 礼胜 ,四世 我愿这习 获。 25

Page 27: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

11 Kin,cā,pi sō, ka,mmam, karō,ti pā,pakam, Kā,ye,na vā,cā, uda cē,tasā, vā, Abhab,bo, sō, ta,ssa pati,cchā-dā,ya Abhab,batā, dit,tha pada,ssa vu,ttā, Idam,pi sang,he, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 12 Vana,ppa gum,be, yathā, phu,ssita,gge, Gim,hā,na mā,se, pathamasmim, gim,he, Tathῡ,-pamam, dham,ma varam, adē,sayi Ni,bbā,na gā,mim, paraman, hitā,ya Idam,pi Budd,he, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu

11 Whatever evil actions he does,whether by body, speech or mind. He is not capable of hiding it; For it has been said that such an act is impossible for one who has seen the Path. Truly, in the Sangha is this precious jewel. By this Truth, may there be happiness! 12 Like unto the woodland groves with blossomed tree-tops in the first heat of the Summer season,has the Sublime Doctrine, that leads to Nibbana, been taught for the Highest Good. Truly, in the Buddha is this precious jewel. By this Truth, may there be happiness! 11 即任他不即恶业,由置凡 凡直心习 , 我可任以它不不, 置无我可任谓见 。 世世皈任是 礼胜 ,四世 我愿这习 获! 12 犹世 犹有我犹热 ,花花花有 无树树 ; 譬世我譬是无皈, 向涅涅直无渴导 。 世世礼任是 礼胜 ,四世 我愿这习 获! 26

Page 28: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

13 Varō, vara,nnῡ, varadō, varā,haro, Anu,ttarō, dham,ma varam, adē,sayi Idam,pi Budd,hē, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu 14 Khī,nam, purā,nam, navam, na,tthi sam,bhavam, Vira,tta cit,tā āyatike, bhavasmim, Tē, khī,na-bī,jā, avirul,-hicchan,dā, Ni,bban,ti dhī,rā, yathā,-yam, padī,po, Idam,pi sang,hē, ratanam, pani,tam, E,te,na sa,cce,na suva,tthi ho,tu

13

The unrivalled Excellent One, the Knower, the Giver,

and the Bringer of the Excellent has expounded the excellent Doctrine. Truly, in

the Buddha is this precious jewel.

By this Truth, may there be happiness!

14

Their past is extinct, a fresh becoming there is not,

their minds are not attached to a future birth,their desires grow not. Those wise

ones go out even as this lamp.

Truly, in the Sangha is this precious jewel.

By this Truth, may there be happiness!

13 是 无正无无皈胜 , 予卫 , 未无无皈带 , 众譬无无是 皈胜 。世世礼任是 礼胜 , 四世 我愿这习 获!

14 他已已业新我我, 去我我已我悟乐 , 以 世世寂时习 偿 。世世皈任是 礼胜 ,

四世 我愿这习 获!

27

Page 29: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

15 Yā,nī,da bhῡ,ta,ni samā,-gatā,ni Bhu,mmā,-nivā, yā,niva an,ta-likk,he, Tathā,gatam, dē,va-manu,ssa-pῡ,jitam, Bu,ddham, nama,ssā,ma suvā,tthi hō,tu 16 Yā,nī,dha bhῡ,ta,ni samā,-gatā,ni Bhu,mmā,-nivā, yā,niva an,ta-likk,he, Tathā,gatam, dē,va manu,ssa-pῡ,jitam, Dham,mam, nama,ssā,ma suva,tthi ho,tu

15 [The following 3 stanzas 15, 16 & 17 were recited by Sakka, the chief of Devas (gods) ]

Whatsoever beings are here assembled, whether terrestrial or celestial,

salute the Accomplished Buddha honoured by gods and men.

May there be happiness!

16

Whatsoever beings are here assembled, whether terrestrial or celestial,

salute the Accomplished Dhamma honoured by gods and men.

May there be happiness!

(礼说完世经 得天萨, 帝无 皈 法闻 闻 礼三礼顶 我我我众我信我底明, , , ,

得布愿获即或礼即四殊无 三礼以胜, , )

15

凡凡凡世凡众我,无 底居凡天居论 ,

礼礼我天天是礼,天天 天任礼礼胜 。我我我 得愿获 获!

16

凡凡凡世凡众我,无 底居凡天居论 ,

礼礼我天天是礼,我 天任世未皈胜 。我我我 得愿获 获!

28

Page 30: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

17 Yā,nī,dha bhῡ,ta,ni samā,-gatā,ni Bhu,mmā-nivā,yā,niva an,ta-likk,he, Tathā,gatam, dē,va manu,ssa-pῡ,jitam, Sang,ham, nama,ssā,ma suva,tthi hotu 17 Whatsoever beings are here assembled whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Sangha, honoured by gods and men. May there be happiness! 17 凡凡凡世时众我,无 底居凡天居论 , 礼礼我天天是礼,我 天任胜 世未皈。我我我 得愿获 获!

29

Page 31: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

BOJJHAṄGA PARITTA The Enlightenment-Factors’ Protection 覺覺覺 1 Bo,jjhaṅ,go, satisaṅ,khā,to, dham,mā,naṁ, vicayo, tathā,

Vīriyam, pi,ti pa,ssa,ddhi bo,jjhaṅ,gā, ca tathā,pare, Samā,dhupe,kkhabo,jjhaṅ,gā, sa,tte,te, sab,bada,ssinā,

2 Muninā, sam,mada,kkhā,tā, bhā,vitā, bahulī,katā, Saṁ,va,ttan,ti abhi,ññā,ya ni,bbā,nā,ya ca bo,dhiyā,

E,te,na sa,ccava,jje,na so,tthi te, ho,tu sa,bbadā, 1 These seven Factors of Enlightenment are, namely,

mindfulness, investigation of Dhammas, effort, joy, tranquility. concentration and equanimity. 2 These seven which are well taught by the All Seeing Sage,if developed and frequently practised bring about the Higher-knowledges, Nibbāna and Enlightenment. By the speaking of this Truth ever in safety may you be. 1 世此 覺觉 ,即: 心、 皈择 、 佛进 、法、 愿轻 、必致佛. 2 世此 覺世正 我我去得得善 任皈觉 见 说 。在常常、重重底 在习 ,

会 向 与导 亲实 、涅盘、菩菩。四世他这实习,我致力 朴愿胜 。

30

Page 32: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

3 E,kasmiṁ, samaye, nā,tho, Mo,gga,llā,nañ,ca Ka,ssapaṁ, Gilā,ne, du,kkhite, disvā, bo,jjhaṅ,ge, sa,tta de,sayi, Te, ca taṁ, abhinan,ditvā, ro,gā, mu,cciṁ,su taṅ,khaṇe, E,te,na sa,ccava,jje,na so,tthi te, ho,tu sa,bbadā,

4 E,kadā, dham,marā,jā,pi ge,la ññe,nā,bhipī,ḷito,

Cun,da,tthe,re,na ta,ññe,va bhaṇā,petvā,na sā,daraṁ, Sam,mo,ditvā,ca ā,bā,dhā, tam,hā, vu,ṭṭhā,si ṭhā,naso, E,te,na sa,ccava,jje,na so,tthi te, ho,tu sa,bbadā,

3 Once when the Lord saw Ven. Moggallāna and

Ven. Kassapa suffering from sickness, He taught the seven factors of Enlightenment. They, having rejoiced at the discourse, immediately were freed from the sickness.

By the speaking of this Truth ever in safety may you be.

4 Once when the King of Dhamma was afflicted by sickness, Venerable Cunda was asked to recite (the Seven Enlightenment Factors ) . Then having rejoiced He arose

from that diseased condition. By the speaking of this Truth ever in safety may you be.

3 我时,礼礼 愿礼无世世 四礼无得世我世我心见 见 ,他就向他们

花譬此 覺觉 。聆恭世花譬聆他 聆愿 法们 闻 ,并并站并世并。 四世他这实习,我致力 朴愿胜 。

4 我 皈一我愿世一一一时 ,他就他譬礼礼 他恭礼底长 长长见经。

他 聆愿 法对见经 闻 ,并并站并世并。 四世他这实习,我致力 朴愿胜 。

31

Page 33: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

5 Pahī,nā, te, ca ā,bā,dhā, tiṇ,ṇan,nam,pi mahe,sinaṁ, Ma,ggā,hata kile,sā,va pa,ttā,nu,ppa,ttidham,mataṁ, E,te,na sa,ccava,jje,na so,tthi te, ho,tu sa,bbadā,

5 The sicknesses were got rid of by those three Great Sages, as the Path destroys the defilements. One attains what can be attained according to Dhamma.

By the speaking of this Truth ever in safety may you be. 5 三三布被 去三世被去去聆这 习 ,就力 我再重胜 应,就就被置 已去去烦烦。四世他这实习,我致力 朴愿胜 。

HOMAGE TO THE BUDDHA ( CHANTING)

Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa

MANTRA CHANTING

(1) Om ManῙ Padme Hūm

(2) Om Muni Muni Mahā Muni Sākyamuni Ye Svāhā

(3) Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha

32

Page 34: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

MAHA KARUNA DHARANI THE GREAT COMPASSION MANTRA

NAMO RATNATRĀYĀYA NAMO ĀRYĀVALOKITEŚVARĀYA BODHISATTVĀYA MAHĀSATTVĀYA MAHĀKARUṆIKAYA OṀ SARVA ABHĀYAH SUNADHĀSYA NAMO SUKṚTVEMĀMA ĀRYĀVALOKITEŚVARA GARBHA NAMO NῙLAKAṆṬHĀ SRI MAHĀBHADRĀSRĀME SARVĀRTHA-SUBHAṀ ĀJEYAṀ SARVA SATTVA NAMA VARGA MAHĀDHĀTU TADYATHĀ OṀ AVALOKE LOKITE KALATE HARI MAHĀBODHISATTVA SARVA SARVA MALA MALA MASI MAHA-HRDAYAṀ KURU KURU KARMAṀ KURU KURU VIJAYATI MAHĀVIJAYATI DHARĀDHARA DHARIN SURĀYA CHALA CHALA MAMA BHRAMARA MUKTIR EHI EHI CHINDA CHINDA HARSAṀ PRACHALI

33

布布布布大大大大大大大大 BĀŚA BAŚAṀ PRESĀYA HULU HULU MALĀ HULU HULU HILO SARA SARA, SIRI SIRI SURU SURU BODHIYA BODHIYA BODHAYA BODHAYA MAITREYA NῙLAKANṬHA DHARŚININA PAYAMANA SVĀHĀ SIDDHĀYA SVĀHĀ MAHĀSIDDHAYA SVĀHĀ SIDDHAYOGEŚVARĀYA SVĀHĀ NῙLAKANTHA SVĀHĀ VARĀHĀNANĀYA SVĀHĀ SIṀHA-ŚIRA-MUKHĀYA SVĀHĀ SARVĀ MAHA-SIDDHĀYA SVĀHĀ CAKRA-SIDDHĀYA SVĀHĀ PADMAHASTAYA SVĀHĀ NῙLAKAṆṬHA-VIKĀRAYA SVĀHĀ MAHĀ-ṚṢI-ŚANKARĀYA SVĀHĀ NAMO RATNATRĀYĀYA NAMO ĀRYĀVALOKITEŚVARĀYA SVĀHĀ OṀ SIDDHYANTU MANTRAPĀDĀYA SVĀHĀ

Page 35: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

MEDITATION ON METTA (LOVING-KINDNESS) Let us spend a few minutes meditating on Metta, sending thoughts of Loving-Kindness to .............................................................. Allow your thoughts to dwell upon Compassion. Charge your heart and mind with thoughts of Loving-Kindness. When the bell is rung, send your thoughts of Loving-Kindness to .............................................................. May he/she be free from harm and danger. May he/she be free from suffering. May he/she be calm and peaceful. May the Power of the Triple Gem bless and protect him/her. 底习慈直慈(慈爱观) 我 我我以我他 去让 们 让 时间,底习慈直慈,常 慈 予应 爱

.............................................................. 愿宁沉力让 慈大有, 愿直愿力慈 您让 爱 当 当当我铃 时,礼 四慈大被 直请 爱 ,常应慈爱任正心予 .............................................................. 我他她他达 从致她伤 伤/ 我他她 达一心胜/ 我他她朴宁去愿 往我详/ 我他她 得三礼去她获 这/ 34

Page 36: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

SCRIPTURAL READINGS 礼经长长 1 MIND 直直直直 The world is led around by mind, by mind the world is plagued. Mind is itself the single thing which brings all else beneath its sway. Mind precedes all things; mind is their chief, mind is their maker. If one speaks or does a deed with a mind that is pure within, happiness then follows along like a never departing shadow. Difficult to detect and very subtle, the mind seizes whatever it wants; so let a wise man guard his mind, for a guarded mind brings happiness. Wonderful it is to train the mind so swiftly moving, seizing whatever it wants. Good it is to have a well-trained mind, for a well-trained mind brings happiness. 1直 礼慈我我我直覺世,直任礼慈心我 从祸 。 世 四直单 这 ,就任覺世我我就任。

直在众任任无,直世众任任 心领 ,众任任由直不。 若四 任直以 凡明 去天纯净 谈 风 ,常 会僧他获 , 就像像我达去像妻我如。 直心佛它我从去我我,世是难应觉,是很很去。 我四,与无智 戒直这 ,因被智 任直会 未常这 带 获。 直世心我天很去训训 ,直多心去瞬瞬瞬变,

掠戒它我从去我我。他四 他有去直就是布去训训 , 因 它会 未故布常为 带 获。 35

Page 37: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

As a fletcher straightens an arrow, even so one who is wise will straighten out the fickle mind, so unsteady and hard to control. No mother nor father nor any other kin can do greater good for oneself than a mind directed well. Live without covetous greed, fill your mind with benevolence. Be mindful and one-pointed, inwardly stable and concentrated. There are five strands of sensual pleasure with the mind as the sixth; by overcoming desire for these, one will be freed from suffering. My mind is firm like a rock, unattached to sensual things, not shaking in the midst of a world where all is shaking. My mind has thus been well-developed, so how can suffering come to me? Whether he walks or stands or sits or lies down, a monk should take delight in controlling all thoughts. Such a monk is qualified to reach supreme enlightenment. 他世有有 直有矫 ,与无朴直智知变、我 被 四不不任直稳 难 。 心奉亲、心奉亲、不心戒他 任亲 ,任没得无我四我能布能 任直导 , 任天得愿使布渴处。 著我 著去我自过 乐 , 致去直他 你慈让 满 ,没我无心、 注我专 处、 被及在朴稳、凡有。 五四聆五 五无直我 我去 有朴四闻获 欢 为 ; 克克 它 去 求对 们 闻 , 才任世去我他一心。 我去直 世我宝稳 ,我 著或聆五就任执 、我 去礼慈我为风为 风风。 我去直就 底 布这这 习 ,我四,一心从痛您未? 我 不著凡站著论 、无著凡坐著,没比 或不不我我心应获 应, 世世没比他 如底得直无无资 觉。 36

Page 38: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

2 GIVING 布布 Not with recluses or brahmins, neither with the poor and needy does the base man share his food or give any drink or sustenance. People say that selfish man is like a drought, a rainless sky. One who shares his wealth with some, but does not gladly give to others, is only like a local shower: in such a way the wise describe him. But one who rains down bountiful gifts, gladly giving here and there out of compassion for all beings, and who always says, “Give, give, ........” — This type of person is like a giant cloud filled with rain, thundering and pouring down refreshing water everywhere, drenching the highlands and lowlands too, generous without distinction.

我 无凡不论论 罗论、 困凡他 无贫 难 ,不知任天 我致他绝 们

他无戒就任四 分习 。天 人人戒天就我 人人们 们 。

只致我只只天他无戒 只财 ,无我 正布佛他天获 ,

与无人人他世我 智只 智们 场 。

基或 众我去慈大直对 ,他世在智如底 予 品卫 给 。

或四 布佛获 处 ,他我以布布四两两在两有。‘ ’

四天就我 布智这 场 、以以去智清,慷慷无无慷 底别 ,

滋 凡高滋致滋底去滋我滋心润 。 37

Page 39: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

With his wealth collected justly, won through his own efforts, he shares both food and drink with beings who are in need. Just as a pot filled with water, if overturned by anyone, pours out all its water and does not hold any back, Even so, when you see those in need, whether low, middle or high, then give like the overturned pot, holding nothing back. Generosity, kind words, doing a good turn for others, and treating all people alike: these bonds of sympathy are to the world what the lynchpin is to the chariot wheel. 四自自以常以信、无当底正 在未去 只积 财 ,他致我他他从 救 去众我济 ,他无戒就任四 分习 。 就就我四就 清任清满 满,被天 被 未颠 过 ,清慈水水未, 我一一我没一。 即世世世,当致当愿他从救 无济 ,无 世滋论 、有凡高 去阶阶 , 从世智 被任清 我颠 满 这,毫我没一底布布。 慷慷世慷、友善渴以、 即明善积 、我 无你视 、 四以 任直以 礼 以我未悯 这 间悯 ,就世 妻 就著 妻辖 辖 辖 38

Page 40: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Giving food one gives strength, giving clothes one gives beauty, giving lamps one gives sight, giving transport one gives delight. Giving shelter one gives all; but one who instructs in the Dhamma, the excellent teaching of the Buddha, such a person gives ambrosia.

布布就任,致日 凡信你卫 ; 布布布克,致日 凡天卫 给;

布布寂布,致日 凡有明卫 ; 布布布车,致日 凡法言卫 。

布佛佛施,致日 凡我我卫 ;

众 礼皈导 ,礼礼佛佛任众诲, 世日 凡是是则 卫 。

39

Page 41: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

3 THE TRAINING 底底底底习习习习 “It’s too cold, it’s too hot, it’s too late.” With such excuses one who gives up the practice lets his opportunities slip. But one who looks on cold and heat as no more obstructive than straw and continues with the practice does not fall short of happiness. So rid the mind of sloth and dullness, give up thinking of many things. Be healthy and unattached to pleasure, be devoted to the holy life. Lean in body, frugal in food, content with little and undisturbed, vain wishes gone and craving stilled, thus the contented attain Nibbana. ‘太太凡、太 凡热 、太 凡迟 四世 以两为 ,无施而底习’ 去天,朴以 平会平不让 。 若以太致 我 世若若如任若遍无 底 去天热视为 过 热热 习 , 必必我会必必常获。 祛去 常致祛祛懒 ,摒而 多摒摒许 ,没我保保、 我沉任或不获,并 被 去我自热爱 热 。 削削置削、 不制你节 、知去正明被少少自若 不走渴致我再 求驱 执 ,无我求无 得涅实 盘。

40

Page 42: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

One who is stable in meditation will delight at the woodland’s edge, meditating at the foot of a tree until joy and contentment are won. Sense desire, ill-will, sloth, laziness, agitation, and doubt are not found in a true and worthy monk. Do not hold back the mind from all, for it is not yet put to sleep. But whenever evil things arise, then should the mind be held in check. 宁无是 必去天稳 ,法 花闻树 欢,并或 在宁无树 ,

直直 得法言致少少正明实 。

聆五任去、 心恶 、怠怠, 常懒 、躁 我愿风 、有疑无,

任我会在我四他 四可礼去没比置无皆愿这 。

我从不不直 不就任去慎对 应,因它因未 彼因因因进 这,

但当 心但我恶 时, 五四 加则应 则 。

41

Page 43: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Possessed of energy and perseverance, be always earnest in applying yourself. The wise one should not be confident until the end of suffering is reached. With the jewelled necklace of concentration, wrong thoughts cannot arise nor can the mind be distracted. So let this be your adornment. One who has gradually practised, developed and brought to perfection mindfulness of the in-and-out breath as taught by the Enlightened One, illuminates the entire world like the moon when freed from clouds. 他 著佛信致充信满 、我 即 四我我去积 这 、 但与无我 或自信应过 ,直直一心他慈直直。 他著有礼 如任凡有信项项 , 心我会我我恶 , 直不我会我人扰。我四, 它它 致去就让 为 让。 我四天若一一 底底渐进 习,礼礼我众去佛佛皈, 逐像 逐并达应 发满,就任就我被 就我就去明犹乌 , 以礼 有把间 。 42

Page 44: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

4 MINDFULNESS 无无无无心心心心

Even when obstacles crowd in, the path to Nibbana can be won by those who establish mindfulness and bring to perfection equipoise. If your mind runs wild among sensual pleasures and things that arise, quickly restrain it with mindfulness as one pulls the cow from the corn. Knowing that the other person is angry, one who remains mindful and calm acts for his own best interest and for the other’s interest, too. He is a healer of both himself and the other person; only those think him a fool who do not understand the Dhamma. 即任遍遍重重,底 无心习 , 并达致完慈朴并去天,可戒得 彼涅 正置进 盘 。 若致去直心若任底若若或聆五任 致我彼任就任闻获 , 迅迅 注慈任四不不它贯 ,就世致以就就达就就。 正置 四 假对 应 ,却没我无心致朴宁, 我但渴或自自这 ,一渴或 四对 。

他世自自致他天,四无任自 无疗 。 只他智在我凡世礼皈去,才四 他世四勿天为 。 43

Page 45: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Whether he walks, stands, sits or lies down, stretches out his limbs or draws them in again, let a monk do so with composure. Above, across or back again, wherever he goes in the world, let him carefully scrutinise the rise and fall of compounded things. Living thus ardently, at peace within, not restless or mentally agitated, training himself, always mindful: people call such a monk “one constantly resolute.” 我 世不著论 、站著、无著凡坐著、伸水戒伸凡再 伸缩 , 没比比智心少少自若这 。

向无、横横凡被 伸转 应,我 愿礼 去任任底四论 间 , 他比他 底 加违 则 , 合任去但彼致直组 偿。 及直四朴、愿宁、佛任我被精风、底 自自习 ,心心他明。 世世 底 自热们 过 ,天天善世没比为我四正任 必去天坚‘ ’ 44

Page 46: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Not excited by mental phenomena, one knows them through mindfulness; thus with a mind well detached, one understands and does not cling. Those skilled in the foundations of mindfulness, delighting in the enlightenment factors, with knowledge of Dhamma and keen insight, live in the city of Dhamma. Possessed of persevering energy, practising the foundations of mindfulness, bedecked with the blossoms of freedom, you will be cooled and undefiled.

四无心去凡世佛任 以现 ,我 它我精为 风。

因世他凡佛达直无,任凡世它,并我再 且执 。

无心去基 是正对 对 训, 或 逐无 去他在获 应 觉 ,

具 礼皈正 致具 具加信备 备 备 , 在天自在礼皈些有这 。

本且我本我 去充信挠 ,底 无心去基习 对,

世任四无配无配去自由,致以会朴宁被我我无忧。 45

Page 47: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

5 LOVE (I) 爱爱爱爱(I) Hate brings great misfortune, hate churns up and harms the mind; this fearful danger deep within most people do not understand. Thus spoilt one cannot know the good, cannot see things as they are. Only blindness and gloom prevail when one is overwhelmed by hate. He who does not strike nor makes others strike, who robs not nor makes others rob, sharing love with all that live, finds enmity with none. 憎假如未即布任我憎,憎假精 四 从凡直为 伤 。 多多天我凡世, 可可去 朴已不在直您这 祸 。 因世被憎假我从去天,无皈 善去认备 、无皈当以就任他无。 当天被憎假我当没时,只他只世致只丧。 我殴殴天凡精他天殴殴,我明不凡 疑他天明不诱 , 博 众我爱 ,他 比没他憎假对对 。 46

Page 48: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

For the mindful one there is always good; for the mindful one happiness increases; for the mindful one things go better, yet he is not freed from enemies. But he who both day and night takes delight in harmlessness, sharing love with all that live, finds enmity with none. When one with a mind of love feels compassion for all the world — above, below and across, unlimited everywhere, Filled with infinite kindness, complete and well-developed — any limited actions one may have done, do not remain lingering in one’s mind. 心心他明无对 , 世他善去总 ; 心心他明无对 ,常 会快五获

心心他明无对 ,瞬就会 布转 。 世世虽说 ,他 未任 他憎假还 还 。

若他若已比我不从,比慈 他天爱 ,

致众我他无戒爱,他 比没他 正对对 敌

当我四天 他 直拥 爱 , 礼 众我比是慈大对 间 ,

我 他 世在无论 们 、在、左、右、无 无 去滋我四滋心欢 边 。

他 且无施满 、完完致慈四 逐去慈直应 ,

四往我以去以过,我会再他直有纠纠。 47

Page 49: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Develop a mind full of love; be compassionate and restrained in virtue; arouse your energy, be resolute, always firm in making progress. Just as a loving mother would guard her only dearly beloved child, so towards creatures everywhere, one should always wish for their good. A mind composed, well-concentrated, purified and undefiled, full of kindness towards all beings — this is the way that leads to the Highest. 逐我 他 任直应 发 满爱 ,慈大 合慈没明为见 、 振 佛信奋 、 必充信坚 、 我求 像时时坚 进 。 就他世我三慈奉, 戒 任佛妻这卫 亲爱 、 天 不慈众我对 , 我殊殊他应见经 们。 朴直宁平、直任凡有、 被我我 无纯净 忧 、 你慈 如我他众我对 , 世达直是高是慈任置这 。 48

Page 50: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

6 LOVE (II) 爱 (II)

Just as water cools both good and bad and washes away all impurity and dust, In the same way, you should develop thoughts of love to friend and foe alike, and having reached perfection in love, you will attain enlightenment. “As I am, so are others; as others are, so am I.” Having thus identified self and others, harm no one nor have them harmed.

无世清任太却布去致正去 正东 ,

被及及我他我 任致 及纯 纯 。

无 去这 ,致 逐 友我致去 直应见应 对敌 爱 。

当 直 逐愿完天爱 应 时,致会 得无实 觉。

“我世世世, 天不少别 ; 天世别 这这,我不少。”

以自自致他天 无我视为 ,我 从他 凡 他 被 从伤 们 让 们 伤 。

49

Page 51: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

I have love for the footless, for the bipeds too I have love; I have love for those with four feet, for the many-footed I have love. May the footless harm me not, may the bipeds harm me not, may those with four feet harm me not, may those with many feet harm me not. May all creatures, all living things, all beings one and all, experience good fortune only. May they not fall into harm. I am a friend and helper to all. I am sympathetic to all living beings. I develop a mind full of love and always delight in harmlessness. 我 无我去他 直对 爱 ,我 他他我去不他 直对 爱 , 智在四只我被多只我去对 ,我一他 直爱 。

我无我去我 从我伤 ,我他他我去我 从我伤 , 我智在他四只我去我 从我伤 ,我智在多只我去我 从我伤 。 我我我众我、我我我任布一,我心我任任 从伤 。 我世布我任友、布我任大大。以 我我众我悯 。 我 逐凡我 他 任直应 发 满爱 ,四我不以 从众我伤 为获。 50

Page 52: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

I gladden my mind, fill it with joy, make it immovable and unshakable. I develop the divine states of mind not cultivated by evil men. Therefore the meditation on love should be done for oneself and others. All should be suffused with love: this is the teaching of the Buddha. Whoever makes love grow boundless, and sets his mind for seeing the end of birth, his fetters are worn thin. 我我我我去直,任法言他任戒有任它我 我风 风,

我 逐智心 我我任常得去应 恶 、任被去直是。

我四,底 慈大习 观, 世 自自致他天应 为 。

布我 他 直应见 满爱 , 世礼礼任众这 诲。

凡 直无 底滋让爱 欢边 长,

并以直 注或 加再我去 配专 观 专 ,他我我配 他知缚变 。 51

Page 53: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

7 HAPPINESS 常获 One who later wishes to do the things he should have done before, falls away from happiness and long afterwards repents. Slay anger and you will be happy, slay anger and you will not sorrow. For the slaying of anger in all its forms with its poisoned root and sweet sting — that is the slaying the nobles praise; with anger slain one weeps no more. What others call happiness, the noble call pain; what others call pain, the noble call happiness. Behold this Dhamma hard to comprehend by which the dull are utterly baffled. 在就聆才摒从它在就 它任就去天见 , 会 直常丧 获,并就聆并并。 他去 假愤 ,致以会常获; 他去 假愤 ,致我会大伤。 以不四不 去 假这 愤 , 无同朴致同同我我他去见 , 世世被无我乃去; 他去凡 假愤 ,天我再人人人伤。 他天善任 常 去为 获 ,被无善任 一心为 ; 他天 彼世一心去说 ,被天 世常认为 获; 瞧 礼皈已很 瞧这 难 ,勿无完慈困疑。 52

Page 54: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Always happy is the wise one who is wholly free within, who is not stained by sense desires — cooled is he and free from clinging. The happiness of sensual lust and the happiness of heavenly bliss are not equal to a sixteenth part of the happiness of craving’s end. With all his attachments cut, with the heart’s pining subdued, calm and serene and happy is he, for he has attained peace of mind. A monk who has abundant joy in the Dhamma taught by the Buddha, will attain peace and happiness, with the calming of the constructs.

我常 去世与无经 获 ,他及直完慈自由,

我 聆五任 无为 闻 忧,他朴宁、并并我 且执 。

聆五任去我得任获,致任与如任获,

没我无比 去我得任 去遍朴只任我还 偿乐 获 。

割去凡我他去 割牵 ,征克凡直有去渴渴,

他朴宁、愿详、常获,因他去直他达愿四朴。

没比从礼礼我众任礼皈有 得 多法言获 许 ,

他以达直四朴、常 被直心去朴宁获 。 53

Page 55: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Solitude is happiness for one who is content, who has heard the Dhamma and clearly sees. Non-affliction is happiness in the world — harmlessness towards all living beings. Freedom from lust is happiness in the world, the going beyond all sensual desires. But the crushing out of the conceit "I am”— this is the highest happiness. The fully perfected Buddha has taught Nibbana as the highest happiness — without grief, immaculate, secure, the state where all suffering ceases. 或正明对 ,曾恭 礼皈闻 ,并凡世礼皈去天, 佛居世常 去获 ,没他心烦、我 从众我 世礼 任伤 则 间 获。 他 去还 乐 、超佛我他聆五任去世礼 任间 获。 但而去自 去负 我世 直无任为 获。‘ ’ 完天去礼礼众 我 涅 直无任发满 导 们 盘为 获-- --

没他大伤、毫无行行、朴必愿稳、我他一心任被直 任是偿 。 54

Page 56: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

8 FIVE SUBJECTS FOR FREQUENT RECOLLECTION 我常加五在天我就在经

I am subject to aging, have not gone beyond aging. I am subject to illness, have not gone beyond illness. I am subject to death, have not gone beyond death. I will grow different, separate from all that is dear and appealing to me. I am the owner of my actions; I am born of my actions; I am related to my actions; I am supported by my actions; Any thoughts, words or deeds I do, good or evil, those I will inherit. These are the five facts that one should reflect on often.

我必会他,我因未超佛他;

我必会世,我因未超佛世;

我必会悟,我因未超佛悟;

我 去天凡任亲爱 , 必会直直凡达花我终 。

我世 去 他无业 拥 ,我世 去 我无业 热 , 世我去朴是业 ,

致我与以与我业 , 世我去三业 胜,无 善 凡论 业 恶业,

我比从我我戒布报。

天我五在就这 ,我们比 我应经 常加。 55

Page 57: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Before long, alas! This body will be laid on the earth, discarded, devoid of consciousness, and useless like a log of wood. Transient alas, are all conditioned things, subject are they to impermanence, birth and then decay; having gained birth to death, the life flux swings - bliss truly dawns when unrest dies away. All kinds of beings surely will come to death; they have always died, will always die. In the same way I shall surely die; doubt about this does not exist in me. 色置无我观 , 正而底无败 任 神无他备 ,犹世 犹犹废 明 无我时 这 ,世我 任皈偿 我他即正偿,戒以其为获 他有会悟时 ,他悟四以悟 世世我以悟, 世我我有对

56

Page 58: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Worldlings subject to illness, old age, and death, get disgusted seeing others with such afflictions. If I were to become disgusted seeing beings with these natural afflictions, that would not be proper since I too must age, be sick and die. While I was contemplating on this, having known the state of letting go, I overcame all intoxicants - intoxication with health, with youth, and with life - having seen security in renunciation. Zeal then arose in me as I clearly saw Nibbāna. Now I am incapable of indulging in sensual pleasures. Completely devoted to the spiritual life, never will I turn back.

凡无厌恶他无、世无、悟无,

是我正,天天任会他、会世、会悟。

我若致凡无我这,智世我那当去,一心底明无去我为。

世世常加致底习,凡正无三, 我我 一战胜 蔼 , 保保对 、

年年致我直他无三已,因为,

他 愿佛达见 ( 水我) 去愿 的稳 !

涅 聆亲实 盘 ,及直 内我内坚 ,或 去无无时 ,

梵明他站,我会退转。 57

Page 59: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

9 COUNTING ONE’S OWN BLESSINGS Infinite in number and variety are the states of existence that beings are born into. I have been born as a human being. Countless are those who cannot speak or hear what is spoken to them, who cannot see or read and who lack the power to reason and ponder. I have been born with all limbs and faculties complete. Many are those who dwell in lands of strife and conflict and who are deprived of security and safety. I am living in a land that is at peace. Incalculable are those who toil without end and who are driven by hunger and want. I have wealth to sustain the body and time to give it rest. Numerous are those whose bodies and minds are in bonds, who are not their own masters, unable to go where they wish, unable to think as they like. I enjoy great freedom. Without number are those who live in regions where the Light of the Dhamma shines not or where its message is not heard above the racket of false doctrines. I have heard and understood the good Dhamma. Truly precious is this human life and great are the blessings I enjoy. Here and now, before the Buddha, I contemplate on my own good fortune and resolve to use this rare opportunity to work for my own good and the good of others. With strong determination, I will overcome all obstacles, both great and small. 58

Page 60: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

9 珍珍珍珍珍珍珍珍致致致致聆聆聆聆珍珍珍珍 礼礼礼礼 瞬瞬瞬瞬任任任任众众众众我我我我间间间间 ,,,,我我我我憎憎憎憎得得得得天天天天置置置置。。。。 无无无无多多多多众众众众我我我我无无无无皈皈皈皈以以以以习习习习、、、、无无无无恭恭恭恭觉觉觉觉、、、、无无无无视视视视觉觉觉觉,,,,一一一一必必必必必必必必沉沉沉沉也也也也

任任任任信信信信;;;; 我我我我天天天天我我我我四四四四我我我我五五五五五五五五,,,,我我我我我我我我无无无无我我我我。。。。 多多多多天天天天置置置置 他他他他 多多多多多多多多去去去去底底底底四四四四许许许许 处处处处 满满满满 ,,,,毫毫毫毫无无无无愿愿愿愿慈慈慈慈可可可可以以以以;;;; 我我我我佛佛佛佛在在在在四四四四朴朴朴朴任任任任底底底底。。。。

无无无无四四四四 多多多多去去去去天天天天被被被被无无无无我我我我无无无无去去去去 即即即即计计计计 计计计计 ,,,,历历历历经经经经历历历历历历历历致致致致贫贫贫贫困困困困;;;; 我我我我无无无无他他他他我我我我饱饱饱饱,,,,一一一一可可可可愿愿愿愿故故故故去去去去即即即即瞬瞬瞬瞬。。。。 无无无无多多多多去去去去天天天天,,,,置置置置直直直直无无无无皈皈皈皈自自自自身身身身,,,,置置置置我我我我任任任任自自自自由由由由去去去去摒摒摒摒从从从从去去去去去去去去

底底底底四四四四,,,,直直直直无无无无皈皈皈皈自自自自由由由由去去去去身身身身 沉沉沉沉导导导导 维维维维;;;; 无无无无我我我我无无无无我我我我即即即即布布布布并并并并而而而而多多多多四四四四四四四四去去去去自自自自由由由由。。。。 无无无无多多多多去去去去众众众众我我我我,,,, 在在在在恭恭恭恭 我我我我愿愿愿愿礼礼礼礼皈皈皈皈去去去去底底底底四四四四处处处处 闻闻闻闻 ,,,,凡凡凡凡只只只只任任任任恭恭恭恭愿愿愿愿 皈皈皈皈去去去去信信信信瞬瞬瞬瞬伪伪伪伪 ;;;; 我我我我得得得得四四四四恭恭恭恭 无无无无皈皈皈皈并并并并闻闻闻闻

他他他他世世世世很很很很皈皈皈皈。。。。 天天天天置置置置 得得得得人人人人他他他他得得得得难难难难 ,,,,我我我我珍珍珍珍珍珍珍珍自自自自自自自自憎憎憎憎得得得得天天天天置置置置去去去去殊殊殊殊报报报报。。。。 世世世世 世世世世并并并并时时时时 ,,,,力力力力礼礼礼礼即即即即,,,,我我我我常常常常沉沉沉沉,,,,聆聆聆聆珍珍珍珍自自自自自自自自无无无无他他他他 是是是是 因因因因这这这这 胜胜胜胜 这这这这,,,,我我我我我我我我四四四四 充充充充我我我我内内内内去去去去佛佛佛佛任任任任坚坚坚坚 ,,,,克克克克

克克克克我我我我他他他他布布布布以以以以去去去去遍遍遍遍遍遍遍遍,,,,心心心心 自自自自渴渴渴渴渴渴渴渴他他他他这这这这 ,,,, 四四四四 众众众众我我我我去去去去克克克克 致致致致底底底底日日日日这这这这 为为为为 实实实实 。。。。

59

Page 61: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

ASPIRATIONS

SELECTION A

May the Buddha guide my thoughts and actions throughout

the day.

May the Dhamma help me to be strong in moments of

weakness, brave in times of trouble, and calm in the face of

changing fortunes.

May the Sangha inspire me to act with kindness, patience,

and forgiveness in my dealings with others, including those

who are unfriendly to me.

May the Devas (Deities) protect me and my family.

May the Arahats( the Saints) and the Bodhisattas (Buddhas

to be) guide me in my daily life.

May the world be blessed with peace and prosperity.

May I have the opportunity today to help someone in need of

my love and support. I shall not waste this life in useless

pursuits but use it well to bring happiness and benefit to all

beings.

May the Buddha be at my head, the Dhamma in my heart, and

the Sangha at my side to protect and guide me always. 60

Page 62: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

我我我我应应应应 文文文文选选选选 A

我我我我礼礼礼礼礼礼礼礼滋滋滋滋天天天天他他他他能能能能我我我我去去去去直直直直心心心心致致致致明明明明我我我我。。。。 我我我我礼礼礼礼皈皈皈皈帮帮帮帮我我我我 去去去去四四四四 愿愿愿愿凡凡凡凡 并并并并坚坚坚坚强强强强 对对对对 时时时时 ,,,,勇勇勇勇 困困困困是是是是对对对对 、、、、 任任任任太太太太宁宁宁宁四四四四 直直直直一一一一去去去去 能能能能对对对对 变变变变 。。。。 我我我我皈皈皈皈僧僧僧僧愿愿愿愿应应应应,,,, 我我我我四四四四慈慈慈慈直直直直让让让让 、、、、耐耐耐耐直直直直、、、、 人人人人直直直直 就就就就如如如如天天天天宽宽宽宽 处处处处 ,,,,包包包包包包包包 我我我我我我我我友友友友善善善善任任任任天天天天对对对对 。。。。 我我我我我我我我被被被被我我我我天天天天得得得得愿愿愿愿 被被被被无无无无致致致致天天天天天天天天去去去去她她她她愿愿愿愿时时时时 。。。。 我我我我我我我我滋滋滋滋我我我我天天天天比比比比任任任任愿愿愿愿佛佛佛佛力力力力礼礼礼礼皈皈皈皈有有有有。。。。 我我我我礼礼礼礼慈慈慈慈四四四四朴朴朴朴,,,,国国国国少少少少国国国国愿愿愿愿。。。。 我我我我我我我我他他他他因因因因 去去去去帮帮帮帮帮帮帮帮智智智智在在在在他他他他从从从从我我我我去去去去 被被被被覺覺覺覺我我我我去去去去天天天天这这这这 爱爱爱爱这这这这 。。。。 我我我我我我我我任任任任 渴渴渴渴渴渴渴渴众众众众我我我我够够够够 ,,,, 常常常常 他他他他天天天天带带带带 获获获获卫卫卫卫 ,,,, 无无无无我我我我世世世世僧僧僧僧求求求求自自自自自自自自去去去去去去去去渴渴渴渴。。。。 我我我我礼礼礼礼礼礼礼礼能能能能 我我我我导导导导 ,,,,礼礼礼礼皈皈皈皈佛佛佛佛我我我我直直直直,,,,皈皈皈皈僧僧僧僧僧僧僧僧我我我我侧侧侧侧,,,, 我我我我我我我我得得得得愿愿愿愿三三三三礼礼礼礼去去去去他他他他能能能能,,,,五五五五我我我我致致致致 愿愿愿愿这这这这 。。。。

61

Page 63: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

SELECTION B If I have strayed from the True Path, may I never do so again. If I have carelessly hurt someone today, by word or by deed, may I be more mindful the next time. O Buddha, the Enlightened One, help me to set my heart right. May my actions reflect Your Love and Compassion. I shall strive to cleanse my heart from hate and envy, and live in harmony with all people. I shall be close to the Dhamma, in good as well as in difficult times. I know that should the moment come for me to leave the world, I shall do so without fear and regret because I leave the world a better person than when I came into it. Whatever wrong someone may do to me, may I be compassionate and forgive him or her, and bear no hatred in my heart. I shall not forget to be grateful for the acts of love and consideration shown to me, no matter how small they appear to be. May this life be a blessing and a source of happiness to all beings. May I realize the Truth in all its aspects, the Path in all its stages. May I attain the Peace that surpasses understanding, the Supreme Bliss of Nibbana. 62

Page 64: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

文文文文选选选选 B 世世世世布布布布我我我我如如如如达达达达凡凡凡凡无无无无置置置置,,,,我我我我我我我我我我我我再再再再以以以以错错错错。。。。 世世世世布布布布我我我我布布布布正正正正在在在在以以以以明明明明无无无无 凡凡凡凡他他他他天天天天伤伤伤伤 ,,,, 我我我我我我我我四四四四聆聆聆聆智智智智 我我我我去去去去以以以以明明明明这这这这 。。。。 我我我我布布布布 去去去去礼礼礼礼礼礼礼礼帮帮帮帮帮帮帮帮我我我我 无无无无我我我我去去去去直直直直觉觉觉觉 纠纠纠纠 ;;;; 我我我我我我我我去去去去明明明明我我我我慎慎慎慎愿愿愿愿致致致致去去去去大大大大悯悯悯悯。。。。 我我我我我我我我佛佛佛佛 底底底底进进进进这这这这 ,,,, 化化化化被被被被化化化化勿勿勿勿化化化化无无无无凡凡凡凡去去去去直直直直净净净净 。。。。 我我我我我我我我愿愿愿愿愿愿愿愿致致致致他他他他天天天天无无无无处处处处。。。。 我我我我我我我我佛佛佛佛力力力力无无无无皈皈皈皈,,,,无无无无 世世世世 是是是是凡凡凡凡不不不不是是是是论论论论 论论论论 。。。。 我我我我正正正正置置置置,,,,当当当当我我我我直直直直愿愿愿愿达达达达 一一一一终终终终 时时时时,,,,我我我我世世世世无无无无并并并并无无无无达达达达花花花花;;;; 因因因因 达达达达礼礼礼礼为为为为 时时时时,,,,我我我我去去去去殊殊殊殊具具具具没没没没未未未未 布布布布时时时时 。。。。 即即即即任任任任他他他他天天天天 我我我我我我我我布布布布对对对对 ,,,,我我我我我我我我我我我我会会会会 假假假假见见见见 ,,,, 无无无无四四四四慈慈慈慈直直直直 他他他他对对对对 、、、、滋滋滋滋 他他他他谅谅谅谅 。。。。 我我我我会会会会聆聆聆聆珍珍珍珍 天天天天 我我我我去去去去与与与与直直直直别别别别 对对对对 、、、、与与与与见见见见。。。。 我我我我我我我我世世世世我我我我 他他他他天天天天得得得得殊殊殊殊让让让让 、、、、 世世世世他他他他天天天天常常常常 去去去去是是是是是是是是获获获获 。。。。 我我我我我我我我 得得得得我我我我我我我我置置置置实实实实 、、、、布布布布无无无无与与与与、、、、 得得得得 以以以以宁宁宁宁获获获获 发发发发满满满满 。。。。 63

Page 65: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

BUDDHIST HYMNS 礼礼礼礼佛佛佛佛 1 MORTAL AND IMMORTAL How sweetly bloom the cherry trees, Beneath the April sky! But soon, too soon, their brightness wanes, For they must fade and die; And all their petals bright, Soon on the ground we find. For while the world doth sleep, There comes the midnight wind. So is the heart that seeks for peace, Within this world of strife, For many are man's woes below, In this, our mortal life; And when all seems delight, And hours of bliss we find; Through our frail trees of life, There blows the midnight wind. It's true that mortal life is sad, And quickly passes by; But still abides that ancient gleam, Of Truth that cannot die. For when self's flower is dead, Its petals blown away, We'll see the glorious light, Of Truth's eternal day. 64

Page 66: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

2 LIFE NEVER DIES Life never dies, although we live, In midst of change and death. Only the forms shall pass away, And not the spirit's breath. The consciousness can never die, Although it seems to fade. It doth but pass to other forms Which thoughts and acts have made. "There is no death" all nature cries, The rose will reappear. Its petal will more perfect be, After the winter drear. The tiny bird that lifeless falls, A victim to its prey. Returns again in higher forms, Upon its upward way. From life to life more high and free The myriad forms evolve. O may we learn to know the truth This mighty riddle solve. 65

Page 67: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

3 NIRVANA'S ENDLESS DAY Long have we sought for Truth's bright light, Long have we wandered in the night. Lord Buddha hath found the holy way, That leads from night to endless day. When shall we find the road to peace, When earthly strife and hatred cease? O weary soul that peace profound, In Buddha's Holy Law is found. Where shall we learn that Law sublime, Which leads us on the peace divine? To Buddha's Holy Law we turn, The Path of Truth and Peace to learn. Why must we wander many a year, In pain and misery and fear? The Eightfold Path of wondrous wealth, Is hidden by the love of self. And must we pray that we may find, The strength to break the chains that bind? By each one must the race be run, And not by prayer is freedom won. Whence comes the suffering of this life, How can we end our state of strife? By Buddha's Law is justice known, For each must reap what each has sown. With love that never more shall wane, We'll praise Lord Buddha's holy name, And in the Dhamma's Noble Way, We'll reach Nirvana's Endless Day. 66

Page 68: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

4 LORD BUDDHA SPEAKS TO ME Lord Buddha speaks to me in accents low: “My child, look up and learn the Truth I show. Trust not illusion’s vision, ever brief and fleeting. For only Truth can give thee, thy heart’s desire.” Lord Buddha speaks to me, when sin holds sway, When passion’s fire rise high and help seems far away. “Fear not, for I have conquered passions fierce and raging. Tread thou the Path I show thee therein lies peace.” Lord Buddha speaks to me, when friends depart; When loneliness assails my aching heart: “My child, my feet once wandered lonely in the forest, But in the hour of darkness, I found Truth’s light.” Lord Buddha speaks to me, in death’s dark night. When closing eyes no more can see earth’s light: “My child,” He whispers softly, “brighter light is shining. Hold fast the Truth I gave thee and thou shalt see.” 67

Page 69: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

5 FAREWELL 1 Evermore in mem'ry we shall treasure The golden hours we spent with you Hours that brought to us in fullest measure All the blessings and the joys of friendship true 2 Farewell to you our friend so true May Love and Truth Eternal guide you And Love divine upon your path way shine Until we meet again 3 We have bowed with you in sweet communion Before the Buddha's Holy Shrine And no parting o'er can rend the union Of our spirits in His Brotherhood divine Repeat 2 68

Page 70: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

6 SONG OF THE TRIPLE GEM 1 With reverent hearts we bow before The Master's holy shrine Peacefully we contemplate His countenance sublime 2 His sacred precepts we accept To guide us day by day Thus follow we His footsteps And tread the Eightfold Way 3 From earthly passions and desires He sought and found release And so may we the Truth attain Nibbana's calm and peace Repeat 1 7 HEAR THE LORD 1 Hear the Lord Learn what you can Strive while you can And be blessed by The Triple Gem 2 Hear the Lord Do what is good Cleanse one’s mind And be free from the ills of life Praise the Lord Who showed us The Way The Dhamma He taught to all (of us) Repeat 2 69

Page 71: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

8 THE LAW OF KARMA What e’er ye sow that shall ye reap Such is the law Divine Think not that thou can’st e’er escape The Karma which is thine The present is the true result of actions all our own The sower always reaps the fruits Of seeds which he has sown The Law is ever just and true And all must surely bear The strict result of every act For none the Law can spare Weep not for what is past and gone For it cannot return This is the teaching Buddha gave For all His sons to learn Do not despair, the future still is thine to mar or make Sow then today good seeds and pure And reap their harvest great The goal divine still shines afar All may this goal attain When they have learned good seeds to sow And things of self have slain 70

Page 72: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

9 I HAVE FOUND ETERNAL REFUGE

I have found eternal refuge In the Blessed One, the Lord O what peace, what joy and comfort This assurance can afford By His pure example guided Constant shall my efforts be Till o'er self and sin triumphant I shall rise in purity I have found eternal refuge In the Buddha's Sacred Word Truth and wisdom's priceless treasure By His love on man conferred There His glorious Path revealing Out of earthly woe and night He will lead me safely onward To Nirvana's joy and light I have found eternal refuge In His Holy Brotherhood All my power consecrating To promote the reign of good When His Truth the world shall lighten As the sunlight from above All the hearts of men uniting Ever more in peace and love 71

Page 73: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

10 WE SHALL ALL OVERCOME 1 We shall all overcome We shall all overcome We shall all overcome the Greed in us We shall all overcome We shall all overcome We shall all overcome the Hate in us We shall conquer Illusion And find true liberty That leads us through this troubled sea We shall go beyond the shore Be peaceful evermore ‘Cause we cry and sigh no more Then together we’ll see everlasting peace When all our fear and worry cease Repeat 1 2 We shall all overcome We shall all overcome We shall all overcome the fear in us We shall all overcome We shall all overcome We shall all overcome the Doubts in us Clear away our minds’ confusion Ever watchful till the end Bravely walk our Way to Freedom Land We shall dwell in Peace and Love Rejoicing evermore Rejoice! We have found The Law By this Law shall we live Through this Law shall we see The Joy and Peace of being Free 72

Page 74: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

11 UNIVERSAL LANGUAGE OF COMPASSION Be one with Buddha Live by the Dhamma Lift up your spirit Be one with Sangha Be like the dewdrop that slips Into the great shining sea Lift up your mind and be free Let’s all be one in the Lord Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum Leave all your worries And your desires Live for your brothers And for your neighbours Be like the dewdrop that slips Into the great shining sea Let’s all be one in the Lord Love is the way of the Lord Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum 73

What good is it, to live in greed It only yields, hundredfold tears Free your mind from misery Love is the ultimate key Let’s all be one in the Lord Love is the Way of the Lord True love is giving Without remembering Love is compassion With no distinction Love is the Way of the Lord Follow the Path of the Lord Lift up your mind and be free Let’s all be one in the Lord Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum Be like the dewdrop that slips Into the great shining sea Be like the dewdrop that slips Into the great shining sea

Page 75: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

METTA (Chanting) (THE CHANTING ON LOVING-KINDNESS) 慈经长

IMĀYA DHAMMĀNU DHAMMA PATIPATTIYĀ BUDDHAṀ PŪJEMI

IMĀYA DHAMMĀNU DHAMMA PATIPATTIYĀ DHAMMAṀ PŪJEMI

IMĀYA DHAMMĀNU DHAMMA PATIPATTIYĀ SANGHAṀ PŪJEMI

IMĀYA DHAMMĀNU DHAMMA PATIPATTIYĀ MĀTĀ PITARO PŪJEMI

IMĀYA DHAMMĀNU DHAMMA PATIPATTIYĀ ĀCĀRIYE PŪJEMI

BY THIS PRACTICE IN ACCORD WITH THE TRUE DHAMMA

I HONOUR THE BUDDHA

BY THIS PRACTICE IN ACCORD WITH THE TRUE DHAMMA

I HONOUR THE DHAMMA

BY THIS PRACTICE IN ACCORD WITH THE TRUE DHAMMA

I HONOUR THE SANGHA

BY THIS PRACTICE IN ACCORD WITH THE TRUE DHAMMA

I HONOUR MY PARENTS

BY THIS PRACTICE IN ACCORD WITH THE TRUE DHAMMA

I HONOUR MY TEACHERS

我三礼皈去底明礼底礼礼

我三礼皈去底明礼底礼皈

我三礼皈去底明礼底皈众

我三礼皈去底明礼底奉奉

我三礼皈去底明礼底师长 74

Page 76: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

AHAṀ AVERO HOMI ABYĀPAJJO HOMI ANῙGHO HOMI SUKHῙ ATTĀNAṀ, PARIHARĀMI MAMA MĀTĀ PITU, ĀCĀRIYĀ CA, ÑATIMITTĀ CA SABRAHMA CĀRINO CA

MAY I BE FREE FROM ENMITY AND DANGER

MAY I BE FREE FROM MENTAL SUFFERING

MAY I BE FREE FROM PHYSICAL SUFFERING

MAY I TAKE CARE OF MYSELF HAPPILY

MAY MY PARENTS,TEACHERS, RELATIVES AND FRIENDS,

FELLOW DHAMMA FARERS

我我 达我我 正致她胜 敌 伤

我我 达我我佛任去一心胜

我我 达我我置削去一心胜

我我置直任得愿获

我我去奉奉、导师、 天致人友亲

四被致我以无底 礼皈去明无习 们

75

Page 77: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

AVERĀ HONTU ABYĀPAJJĀ HONTU ANῙGHĀ HONTU SUKHῙ ATTĀNAṀ, PARIHARANTU IMASMIṀ ĀRĀME, SABBE YOGINO BE FREE FROM ENMITY AND DANGER

BE FREE FROM MENTAL SUFFERING

BE FREE FROM PHYSICAL SUFFERING

MAY THEY TAKE CARE OF THEMSELVES HAPPILY

MAY ALL MEDITATORS IN THIS COMPOUND

比任 达我我 正致她胜 敌 伤 达佛任去我我一心胜 达置削去我我一心胜 我他 比任置直愿们 获 我我他在 四愿 有去 慈无这 们 习

76

Page 78: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

AVERĀ HONTU ABYPĀJJĀ HONTU ANῙGHĀ HONTU SUKHῙ ATTĀNAṀ, PARIHARANTU IMASMIṀ ĀRĀME, SABBE BHIKKHU SĀMANERĀ CA UPĀSAKĀ UPĀSIKĀYO CA

BE FREE FROM ENMITY AND DANGER

BE FREE FROM MENTAL SUFFERING

BE FREE FROM PHYSICAL SUFFERING

MAY THEY TAKE CARE OF THEMSELVES HAPPILY

MAY ALL MONKS IN THIS COMPOUND

NOVICE MONKS

LAYMEN AND LAYWOMEN DISCIPLES

比任 达我我 正致她胜 敌 伤 达佛任去我我一心胜 达置削去我我一心胜 我他 比任置直愿们 获 我我他在 四愿 有没比这 们 沙沙 不婆优 、 不婆优 们

77

Page 79: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

AVERĀ HONTU ABYĀPAJJĀ HONTU ANῙGHĀ HONTU SUKHῙ ATTĀNAṀ, PARIHARANTU AMHĀKAṀ CATUPACCAYA DĀYAKĀ

BE FREE FROM ENMITY AND DANGER

BE FREE FROM MENTAL SUFFERING BE FREE FROM PHYSICAL SUFFERING

MAY THEY TAKE CARE OF THEMSELVES HAPPILY

MAY OUR DONORS OF THE FOUR SUPPORTS:

CLOTHING, FOOD, MEDICINE AND LODGING

比任 达我我 正致她胜 敌 伤 达佛任去我我一心胜 达置削去我我一心胜 我他 比任置直愿们 获 我得得我 布制愿 致居我去布身们 们 们

78

Page 80: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

AVERĀ HONTU ABYĀPAJJĀ HONTU ANῙGHĀ HONTU SUKHῙ ATTĀNAṀ PARIHARANTU AMHĀKAṀ ĀRAKKHA DEVATĀ ISMASMIṀ VIHĀRE ISMASMIṀ ĀVĀSE ISMASMIṀ ĀRĀME, ĀRAKKHA DEVATĀ

BE FREE FROM ENMITY AND DANGER

BE FREE FROM MENTAL SUFFERING

BE FREE FROM PHYSICAL SUFFERING

MAY THEY TAKE CARE OF THEMSELVES HAPPILY

MAY OUR GUARDIAN DEVAS

IN THIS MONASTERY

IN THIS DWELLING

IN THIS COMPOUND, MAY THE GUARDIAN DEVAS

比任 达我我 正致她胜 敌 伤 达佛任去我我一心胜 达置削去我我一心胜 我他 比任置直愿们 获 我我 去 皈 天们 这 时 们 在 在 去这 这 在 佛我去这 、 在 愿在去这 、我我他去 皈 天这 时 们

79

Page 81: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

AVERĀ HONTU ABYĀPAJJĀ HONTU ANῙGHĀ HONTU SUKHῙ ATTĀNAṀ PARIHARANTU

BE FREE FROM ENMITY AND DANGER

BE FREE FROM MENTAL SUFFERING

BE FREE FROM PHYSICAL SUFFERING

MAY THEY TAKE CARE OF THEMSELVES HAPPILY

比任 达我我 正致她胜 敌 伤 达佛任去我我一心胜 达置削去我我一心胜

我他 比任置直愿们 获

80

Page 82: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

SABBE SATTĀ SABBE PĀNĀ SABBE BHŪTĀ SABBE PUGGALĀ SABBE ATTABHĀVA, PARIYĀPANNĀ SABBĀ ITTHIYO SABBE PURISĀ SABBE ARIYĀ SABBE ANARIYĀ SABBE DEVĀ SABBE MANUSSĀ SABBE VINIPĀTIKĀ

ALL BEINGS ALL LIVING THINGS ALL BEINGS THAT ARE VISIBLE ALL INDIVIDUALS (ALL BEINGS) ALL PERSONALITIES (ALL BEINGS WITH MIND AND BODY) MAY ALL FEMALES ALL MALES ALL NOBLE ONES (SAINTS) ALL WORLDLINGS (THOSE YET TO ATTAIN SAINTHOOD) ALL DEVAS (DEITIES) ALL HUMANS ALL THOSE IN THE WOEFUL PLANES 我我一我 我他自且去众我 我他任 愿人削去众我见 我我他置有去众我 我我一一无 我我一一无 我我被无 我我心被无 我他去天天 我他去天类 我他心置有去众我 81

81

Page 83: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

AVERĀ HONTU ABYĀPAJJĀ HONTU ANῙGHĀ HONTU SUKHῙ ATTĀNAṀ, PARIHARANTU DUKKHĀ MUCCANTU YATHĀ LADDHA SAMPATTITO MĀVIGACCHANTU KAMMASSAKĀ

BE FREE FROM ENMITY AND DANGER

BE FREE FROM MENTAL SUFFERING

BE FREE FROM PHYSICAL SUFFERING

MAY THEY TAKE CARE OF THEMSELVES HAPPILY

MAY ALL BEINGS BE FREE FROM SUFFERING

MAY WHATEVER THEY HAVE GAINED NOT BE LOST

ALL BEINGS ARE OWNERS OF THEIR OWN KAMMA

比任 达我我 正致她胜 敌 伤 达佛任去我我一心胜 达置削去我我一心胜

我他他比任得愿置直去愿获

我我我一我比任达心

我他他 他去拥 我我比我一直

我我一我比世自自业信去身天

82

Page 84: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

PURATTHIMĀYA DISĀYA PACCHIMĀYA DISĀYA UTTARĀYA DISĀYA DAKKHINĀYA DISĀYA PURATTHIMĀYA ANUDISĀYA PACCHIMĀYA ANUDISAYA UTTARAĀYA ANUDISĀYA DAKKHINĀYA ANUDISĀYA HEṬṬHIMĀYA DISĀYA UPARIMĀYA DISĀYA IN THE EASTERN DIRECTION IN THE WESTERN DIRECTION IN THE NORTHERN DIRECTION IN THE SOUTHERN DIRECTION IN THE SOUTHEAST DIRECTION IN THE NORTHWEST DIRECTION IN THE NORTHEAST DIRECTION IN THE SOUTHWEST DIRECTION IN THE DIRECTION BELOW IN THE DIRECTION ABOVE 在 四去东 正四去 北四去 南四去 南四去东 正北四去 北四去东 正南四去 在四去 无四去 83

Page 85: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

SABBE SATTĀ SABBE PĀNĀ SABBE BHŪTTĀ SABBE PUGGALĀ SABBE ATTABHĀVA, PARIYĀPANNĀ SABBĀ ITTHIYO SABBE PURISĀ SABBE ARIYĀ SABBE ANARIYĀ SABBE DEVĀ SABBE MANUSSĀ SABBE VINIPĀTIKĀ

ALL BEINGS ALL LIVING THINGS ALL BEINGS THAT ARE VISIBLE ALL INDIVIDUALS (ALL BEINGS) ALL PERSONALITIES (ALL BEINGS WITH MIND AND BODY) MAY ALL FEMALES ALL MALES ALL NOBLE ONES (SAINTS) ALL WORLDLINGS (THOSE YET TO ATTAIN SAINTHOOD) ALL DEVAS (DEITIES) ALL HUMANS ALL THOSE IN THE WOEFUL PLANES 我我一我 我他自且去众我 我他任 愿人削去众我见 我我他置有去众我 我我一一无 我我一一无 我我被无 我我心被无 我他去天天 我他去天类 我他心置有去众我

84

Page 86: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

AVERĀ HONTU ABYĀPAJJĀ HONTU ANῙGHĀ HONTU SUKHῙ ATTĀNAṀ, PARIHARANTU DUKKHĀ MUCCANTU YATHĀ LADDHA SAMPATTITO MĀVIGACCHANTU KAMMASSAKĀ

BE FREE FROM ENMITY AND DANGER

BE FREE FROM MENTAL SUFFERING

BE FREE FROM PHYSICAL SUFFERING

MAY THEY TAKE CARE OF THEMSELVES HAPPILY

MAY ALL BEINGS BE FREE FROM SUFFERING

MAY WHATEVER THEY HAVE GAINED NOT BE LOST

ALL BEINGS ARE OWNERS OF THEIR OWN KAMMA

比任 达我我 正致她胜 敌 伤 达佛任去我我一心胜 达置削去我我一心胜

我他他比任得愿置直去愿获

我我我一我比任达心

我他他 他去拥 我我比我一直

我我一我比世自自业信去身天

85

Page 87: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

UDDHAṀ YĀVA BHAVAGGĀ CA ADHO YĀVA AVῙCITO SAMANTĀ CAKKAVĀḶESU YE SATTĀ PATHAVῙCARĀ ABYĀPAJJĀ NIVERĀ CA NIDDUKKHĀ CA NUPADDAVĀ

AS FAR AS THE HIGHEST PLANE OF EXISTENCE

TO AS FAR DOWN AS THE LOWEST PLANE

IN THE ENTIRE UNIVERSE

WHATEVER BEINGS THAT MOVE ON EARTH

MAY THEY BE FREE FROM MENTAL SUFFERING AND

ENMITY

MAY THEY COME TO NO HARM

我他在天置是无四去众我

我他在心置是在四去众我

我他在所所去一我

我他在 底无我所去众我陆

我他 他达们 直他去一心致 正敌

我他 我我 从们 伤 86

Page 88: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

UDDHAṀ YĀVA BHAVAGGĀ CA ADHO YĀVA AVῙCITO SAMANTĀ CAKKAVĀLESU YE SATTĀ UDAKECARĀ ABYĀPAJJĀ NIVERĀ CA NIDDUKKHĀ CA NUPADDAVĀ AS FAR AS THE HIGHEST PLANE OF EXISTENCE

TO AS FAR DOWN AS THE LOWEST PLANE

IN THE ENTIRE UNIVERSE

WHATEVER BEINGS THAT MOVE IN THE WATER

MAY THEY BE FREE FROM MENTAL SUFFERING AND ENMITY

MAY THEY COME TO NO HARM

从在天置是无四去众我 愿在心置是在四去众我 我他所所去众我 我他在清有去一我 比任他达直他去一心心敌正 我他 我我 从们 伤 87

Page 89: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

UDDHAṀ YĀVA BHAVAGGĀ CA ADHO YĀVA AVῙCITO SAMANTĀ CAKKAVĀLESU YE SATTĀ ĀKĀSECARĀ ABYĀPAJJĀ NIVERĀ CA NIDDUKKHĀ CA NUPADDAVĀ AS FAR AS THE HIGHEST PLANE OF EXISTENCE

TO AS FAR DOWN AS THE LOWEST PLANE

IN THE ENTIRE UNIVERSE

WHATEVER BEINGS THAT MOVE IN THE AIR

MAY THEY BE FREE FROM MENTAL SUFFERING AND ENMITY

MAY THEY COME TO NO HARM

从在天置是无四去众我 愿在心置是在四去众我 我他所所去众我 我他在神有去一我 比任他达直他去一心心 正敌 我他 我我们 从伤 88

Page 90: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

(ASPIRATIONS 我应 ) ADDHĀ IMĀYA PATIPADĀYA JARĀMARAṆAMHĀ PARIMUCCISSĀMI IDAṀ ME PUÑÑAṀ ĀSAVAKKHAYĀVAHAṀ HOTU IDAṀ ME PUÑÑAṀ MAGGA-PHALA-ÑĀNASSA PACCAYO HOTU IDAṀ ME PUÑÑAṀ NIBBĀNASSA PACCAYO HOTU BY THIS PRACTICE OF DHAMMA

MAY I BE LIBERATED FROM DECAY AND DEATH

MAY THESE MERITS OF MINE

LEAD TO THE EXTINCTION OF MENTAL TAINTS

MAY THESE MERITS OF MINE

BE A CONDITION FOR THE ATTAINMENT OF THE PATH AND FRUITION

KNOWLEDGE

MAY THESE MERITS OF MINE

BE A CONDITION FOR THE ATTAINMENT OF NIBBANA

三世皈底明 我我他达他悟 我我去 在没没这 致 去及直去 致导 偿 忧 我我去 在没没这 彼 悟置布与具去他在为实 我我去 在没没这 彼 悟涅 去因布为实 盘 89

Page 91: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

( SHARING OF MERITS 伸向没没) IMAṀ NO PUÑÑA-BHĀGAṀ MĀTĀ-PITŪNAÑCA ĀCARῙYĀNAÑCA SABBA-SATTĀNAÑCA SABBA-MITTĀNAÑCA SABBA-NĀṬINAÑCA SABBA-PETĀNAÑCA SABBA-DEVATĀNAÑCA BHAJEMA. SĀDHU! SĀDHU! SĀDHU! WE SHARE THESE MERITS WITH OUR PARENTS

TEACHERS

ALL BEINGS

FRIENDS

RELATIVES

PETAS ( Hungry Ghosts )

AND DEVAS

EXCELLENT! EXCELLENT! EXCELLENT!

我世没没致我 去他 他无们 亲 四被导师 我他众我 人友 戚亲 鬼历 四天任

善善! 善善! 善善! 90

Page 92: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

(UDDISANĀDHIṬṬHĀNAGĀTHĀ) VERSES ON ASPIRATION AND TRANSFERENCE OF MERITS LEADER: (HANDA MAYAṬ UDDISANĀDHIṬṬHĀNA GĀTHĀYO BHAṬĀMA SE.)

LET US NOW CHANT THE VERSES ON ASPIRATION AND TRANSFERENCE OF MERITS TO ALL BEINGS

ALL:

Iminā puññakammena Upajjhāyā gunuttarā,

Ācariyūpakārā ca Mātāpitā ca ñātakā,

Suriyo candimā rājā Guṇavantā narāpi ca,

Brahmāmāra ca indā ca Lokapālā ca devatā,

Yamo mittā manussā ca Majjhattā verikāpi ca,

Sabbe sattā sukhῑ hontu Puññani pakatāni me,

Sukhañca tividhaṁ dentu Khippaṁ pāpetha vo mataṁ,

Iminā puññakammena Iminā uddisena ca,

Khippāhaṁ sulabhe ceva Tanhupādānachedanaṁ,

Ye santāne hinā dhammā Yāva nibbānato mamaṁ,

Nassantu sabbadāyeva Yatha jāto bhave bhave,

Ujucittaṁ sati paññā Sallekho viriyamhinā,

Mārā labhantu nokāsaṁ Kātuñca vῑriyesu me,

Buddhādipavaro nātho Dhammo nātho varuttamo,

Nātho paccekabuddho ca Saṅgho nāthottaro mamaṁ,

Tesottamānubhāvena Mārokāsaṁ labhantu mā. 91

Page 93: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

(VERSES ON ASPIRATION AND TRANSFERENCE OF MERITS)

LEADER: LET US ALL NOW CHANT THE VERSES ON ASPIRATION AND TRANSFERENCE OF MERITS TO ALL BEINGS. By this meritorious deed may my highly virtuous Teachers, helpful Guardians, my dear Mother and Father, Suriyo and Candimā kings (the Devas of Sun and Moon), all virtuous humans, Brahmas, Devas, Māras and Indras (Tāvatiṁsa Devas), the world protecting Devas, Yama (Devas of the underworld), humans, friends, indifferent ones, enemies too, may all beings be happy, sharing my merits. May the triple happiness be attained, now, after death, and finally Nibbāna; soon may all gain release from evil. By this meritorious deed and through this sharing, may I soon attain to the good, eradicating cravings and attachments, and all low states of mind, until I attain Nibbana. May such evil everywhere be destroyed, as one reappears, existence after existence. May there be the upright mind, thoughtful wisdom, purity and energy. May evils personified as Māras never approach me through the power of my action and energy, through such power as the Lord Buddha, the Law, lofty, supreme and best. The Lordly-lone Buddhas and my highest Lords of the Ariya-Sangha, even unto my final birth, may evils never approach me. 92

Page 94: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

我致应 伸向没没 我我我我四四四四世世世世没没没没没没没没,,,,我我我我伸伸伸伸向向向向 予予予予卫卫卫卫 ,,,,布布布布珍珍珍珍没没没没五五五五师师师师,,,,善善善善众众众众导导导导师师师师长长长长,,,, 奉奉奉奉奉奉奉奉 帮帮帮帮任任任任亲亲亲亲 ,,,,日日日日犹犹犹犹任任任任国国国国一一一一,,,,是是是是高高高高没没没没明明明明无无无无,,,,梵梵梵梵天天天天帝帝帝帝 梵梵梵梵释释释释 ,,,, 天天天天任任任任众众众众 皈皈皈皈这这这这 ,,,, 被被被被天天天天阎阎阎阎罗罗罗罗 类类类类,,,,假假假假 致致致致 身身身身亲亲亲亲 亲亲亲亲 ,,,,我我我我无无无无 去去去去天天天天备备备备 ,,,, 我我我我他他他他 得得得得愿愿愿愿们们们们 ,,,,四四四四朴朴朴朴致致致致愿愿愿愿获获获获,,,, 未未未未殊殊殊殊吉吉吉吉带带带带 吉吉吉吉,,,,任任任任盈盈盈盈三三三三四四四四获获获获,,,, 现现现现,,,,未未未未,,,,涅涅涅涅盘盘盘盘获获获获,,,,直直直直愿愿愿愿 涅涅涅涅实实实实 盘盘盘盘。。。。 我我我我四四四四世世世世没没没没没没没没,,,,伸伸伸伸向向向向 众众众众我我我我卫卫卫卫 ,,,,任任任任我我我我任任任任已已已已去去去去,,,,去去去去渴渴渴渴被被被被 戒戒戒戒执执执执 ,,,, 直直直直有有有有去去去去 无无无无忧忧忧忧 ,,,,在在在在我我我我未未未未 悟悟悟悟实实实实 ,,,,涅涅涅涅 是是是是任任任任即即即即盘盘盘盘 ,,,, 摧摧摧摧 遍遍遍遍遍遍遍遍须须须须 须须须须 ,,,, 滋滋滋滋我我我我我我我我我我我我礼礼礼礼,,,,四四四四无无无无心心心心与与与与具具具具,,,,无无无无没没没没去去去去佛佛佛佛进进进进,,,, 去去去去铲铲铲铲 时时时时烦烦烦烦烦烦烦烦,,,, 令令令令梵梵梵梵无无无无得得得得令令令令,,,,破破破破正正正正我我我我佛佛佛佛进进进进。。。。礼礼礼礼 三三三三三三三三为为为为 处处处处,,,,皈皈皈皈 三三三三三三三三为为为为 处处处处,,,, 皈皈皈皈 三三三三三三三三为为为为 处处处处,,,,四四四四被被被被以以以以覺覺覺覺礼礼礼礼,,,,四四四四世世世世任任任任仗仗仗仗信信信信,,,,我我我我 梵梵梵梵破破破破正正正正让让让让 。。。。 无无无无 世世世世三三三三三三三三觉觉觉觉 ,,,,他他他他已已已已五五五五去去去去梵梵梵梵,,,,自自自自 是是是是无无无无与与与与实实实实 ,,,,他他他他已已已已譬譬譬譬四四四四诸诸诸诸,,,, 摧摧摧摧克克克克众众众众梵梵梵梵军军军军,,,,我我我我礼礼礼礼礼礼礼礼 礼礼礼礼时时时时 。。。。 我我我我四四四四世世世世他他他他习习习习,,,,我我我我众众众众梵梵梵梵直直直直直直直直,,,,我我我我往往往往我我我我 戚戚戚戚亲亲亲亲 ,,,, 得得得得我我我我没没没没没没没没获获获获 ,,,, 我我我我他他他他 达达达达心心心心们们们们 ,,,,我我我我他他他他 愿愿愿愿们们们们 获获获获。。。。 93

Page 95: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

SHARING OF MERITS WITH DEVAS AND ALL BEINGS 伸向没没予 天任致众我时 ( 僧法没没) Ettā-vātaca amhehi Sambhatam puñña-sampadam Sabbe devā Sabbe bhuta Sabbe satta anumodantu Sabba sampatti siddhiyā May all devas, and all beings share and rejoice in the merits which we have acquired; may they acquire all kinds of happiness. 直人为我无 我凡没没布 我时天被众我僧法 我我得彼就 TRANSFERENCE OF MERITS TO THE DEPARTED 伸向没没予予予帮任 ldam me nātinam hotu Sukhitā hontu nātayo (3 times ) Let this (merit) accrue to our relatives, and may they be happy. ( 3 Times) 我以 在没没致我 去 友他无这 们 亲 我他 常们 获 (3 三 ) 94

Page 96: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

CLOSING SALUTATION 殊专 习 SALUTATION TO THE TRIPLE GEM 礼 三礼胜 Arahaṁ Sammā-sambuddho Bhagāvā Buddhaṁ Bhagavantaṁ Abhivādemi (Prostrate 礼礼礼礼顶顶顶顶 ) Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Dhammaṁ Namassami (Prostrate 礼礼礼礼顶顶顶顶 ) Supatipanno Bhagavato Sāvakasangho Sanghaṁ Nāmamī (Prostrate 礼礼礼礼顶顶顶顶 ) The Exalted One, far from defilements, Perfectly Enlightened by Himself: I bow low before the BUDDHA, the Exalted One. The DHAMMA, well-expounded by the Exalted One: I bow low before the DHAMMA. The SANGHA of disciples who have practised well: I bow low before the SANGHA. 礼礼礼已去我我我悟 彼无无无无无烦烦 觉 我我在向礼 礼顶 世礼皈世由礼礼礼 两我亲 说 三三底我无殊具发满;我我在向礼皈 礼顶 世没比世世未任,具即布任明我;我我在向皈僧 礼顶 95

Page 97: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

APPENDIX ATTHASILA The Eight Precepts 四五 1 Pānāti-pātā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 2 Adinnā-dānā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 3 Abrahma cariyā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 4 Musāvādā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 5 Surā mēraya-majja-pamā-datthānā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 1 I undertake the training rule to abstain from killing. 2 I undertake the training rule to abstain from taking

what is not given. 3 I undertake the training rule to avoid sexual activity. 4 I undertake the training rule to abstain from false speech. 5 I undertake the training rule to abstain from intoxicating drinks

and drugs which lead to heedlessness. 1 我我我 我我我 我五习 习 2 我我我 我我我 我五习 习 3 我我我 我我我我五习 梵明五( ) 4 我我我 我我我我 五习 习 5 我我我 我我我 我五习 习

(任任任任任任任任任任任任我 任类 任类) 96

Page 98: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

6. Vikāla-bhojanā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 7. Nacca-gīta-vādita visūka dassanā mālā gandha vilepana dhārana mandana vibhūsanatthānā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 8. Uccā sayana-mahā sayanā veramanī sikkhā padaṁ samādiyāmi. 6 I undertake the training rule to abstain from eating at improper times. 7 I undertake the training rule to abstain from dancing, singing, music and unseemly shows, wearing garlands, using perfumes, and beautifying the body with cosmetics. 8 I undertake the training rule to abstain from using high or luxurious seats and high beds. 6 我我我 我我我心习 时日有( 聆直至明 制五进) 7 我我我 我我我我我习 、我不不、我不获、我 当观 观获、 我四鲜花、香清、被化 品就 天化置削五妆 让

8 我我我 我我我无因高 走我布我五习 习 97

Page 99: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

DEDICATION OF WAKE/MEMORIAL SERVICES

Good evening Brothers and Sisters in the Dhamma.

May you all be well and happy. We are all gathered here this evening for a wake/memorial service

dedicated to the late ........................... May the departed one be free from suffering.

May he/she be calm and peaceful. May the Dhamma be with him/her always.

May the blessings of the Triple Gem be upon him/her. We shall share the merits accumulated through participating

in this wake/memorial service and the chanting with the Devas. May the Devas rejoice in these merits and shower untold blessings

on ourselves and all sentient beings. By the power of the Triple Gem, may all beings be blessed with

good health, strength, happiness and peace. Let us dedicate and transfer the merits accumulated

through positive motivations and actions to the departed one, the late ............................. and all other beings in need.

May they gain better rebirths, find happiness and peace and attain the bliss of Nibbana.

We shall now begin the wake service /memorial service and chanting.

98

Page 100: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

助念往生仪轨助念往生仪轨助念往生仪轨助念往生仪轨 / 追悼会追悼会追悼会追悼会

各位佛友各位佛友各位佛友各位佛友,,,,晚上好晚上好晚上好晚上好,,,, 祝愿您平安快乐祝愿您平安快乐祝愿您平安快乐祝愿您平安快乐。。。。

今晚今晚今晚今晚,,,,我们集合在此我们集合在此我们集合在此我们集合在此,,,,为为为为 已故已故已故已故 .........................进行助念往生仪轨进行助念往生仪轨进行助念往生仪轨进行助念往生仪轨/追悼会追悼会追悼会追悼会 愿往生者脱离痛苦愿往生者脱离痛苦愿往生者脱离痛苦愿往生者脱离痛苦、、、、愿他愿他愿他愿他/她她她她安详平静的往生安详平静的往生安详平静的往生安详平静的往生。。。。

愿他愿他愿他愿他/她永不离正法她永不离正法她永不离正法她永不离正法,,,, 愿他愿他愿他愿他/他得到三宝的庇佑他得到三宝的庇佑他得到三宝的庇佑他得到三宝的庇佑。。。。

愿此诵经功德愿此诵经功德愿此诵经功德愿此诵经功德,,,, 与天神共享与天神共享与天神共享与天神共享,,,,

愿诸天神随喜愿诸天神随喜愿诸天神随喜愿诸天神随喜,,,, 并护佑我们并护佑我们并护佑我们并护佑我们,,,,以及一切众生以及一切众生以及一切众生以及一切众生。。。。

借借借借助三宝的加持助三宝的加持助三宝的加持助三宝的加持 佑助众生佑助众生佑助众生佑助众生,,,,平安平安平安平安吉祥吉祥吉祥吉祥,,,,和乐康宁和乐康宁和乐康宁和乐康宁。。。。 愿我们以此修善的功德愿我们以此修善的功德愿我们以此修善的功德愿我们以此修善的功德,,,,回向给回向给回向给回向给

已故已故已故已故 .............................以及其他需要我们帮助的众生以及其他需要我们帮助的众生以及其他需要我们帮助的众生以及其他需要我们帮助的众生,,,, 愿他们往生善道愿他们往生善道愿他们往生善道愿他们往生善道,,,,生安乐净土生安乐净土生安乐净土生安乐净土,,,,总总总总愿愿愿愿成成成成佛道佛道佛道佛道。。。。

99

Page 101: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

FUNERAL SERVICE IN FRONT OF THE BUDDHA SHRINE 1. Dedication of Funeral Service 2. Family member lights joss-stick / incense 3. Homage to The Triple Gem, Salutation to the Buddha, Three Refuges and Five Precepts (p 5, 6, 7) 4. Ti Ratana Vandana (p 8 ) 5. Metta Sutta (p17) 6. Great Compassion Mantra (p 33) 7. Sharing of Merits with all Beings (p 94) 8. Transference of Merits to the Departed (p94) 9. Closing Salutation

SADHU SADHU SADHU Collect Chanting Books Move over to front of casket

Only Yin Ching and Mike

IN FRONT OF THE CASKET 1. Three bows guided by the bell 2. Homage to The Triple Gem: Namo Buddhāya, Namo Dhammāya, Namo Sanghāya 3. Salutation to The Buddha, Three Refuges and Five Precepts (p5, 6, 7) 4. Chanting of Mantra in front of casket and then going round the casket chanting the Mantra ((p32) 5. Facing casket and chanting Mantra a few more times before ending (p32) 6. Sharing of Merits and Transference of Merits (p94) 7. Final three bows guided by the bell BEFORE CREMATION/BURIAL 1. Homage to The Triple Gem (p5) 2. Salutation to The Buddha, 3 Refuges & 5 Precepts (p 5,6,7) 3. Great Compassion Mantra (p33) 4. Sharing of Merits and Transference of Merits (p94) 5. Final 3 bows guided by the bell (Collect chanting books) 6. Chanting Mantra and throwing sandalwood / flowers into cremation furnace / lowered casket (p32) 100

Page 102: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

丧礼仪丧礼仪丧礼仪丧礼仪式式式式 礼就即 1. 愿风丧礼仪式 2. 我家彼 家香员 3. 三礼三礼、礼礼、三三三、五五 4. 礼礼三礼 5. 心 慈长 经 6. 心 布大大长 7. 没没伸向予皈慈众我 8. 伸向没没予往我无 9. 殊专经 SADHU SADHU SADHU 善善 善善 善善 收伸 本课长 移像直移移即 只以能我致只克风 移移即 1. 跟僧 当三铃 铃讯 2. 三礼三礼

礼礼礼、礼礼皈、礼礼皈 3. 礼礼礼、三三三、五五 4. 移移即心 大长 习 棺绕 ,心 大长 习 5. 四 移移对 ,我 心 大 多伸热 长 习 6. 伸向没没 7. 僧 当三铃 铃讯

布火土火/ 仪式 明任即进 1. 三礼三礼 2. 礼礼礼、三三三、五五 3. 心 布大大长 4. 伸向没没 5. 僧 当三铃 铃讯 6. 心 大长 习

檀香犹花,投 家化投掷进 ,/ 家化投任 与无论 101

Page 103: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

THE TRIPLE GEM In Buddhism, The Triple Gem refers to

THE BUDDHA THE DHAMMA THE SANGHA THE BUDDHA

He is the Fully Enlightened One. He is the Teacher of the Dhamma, the Truth that will lead all beings to

Perfect Happiness and Bliss - NIBBANA.

THE DHAMMA

It is THE TRUTH, The Way Things Really Are. It refers to the Teachings of The Buddha and The Universal Laws.

THE SANGHA

The spiritual people who practice and teach the Dhamma and guide us in the correct spiritual path to reach Nibbana.

The spiritual community that understands and practices the Dhamma。

三三三三礼礼礼礼 在礼众,三礼世他 礼礼, 皈礼, 皈礼。 善任礼,‘ ’ 因 世三礼可四救因我我众我达心得为 获。

礼礼礼礼礼礼礼礼 世我三 得无无无无无 布与具无实 觉 。 众 众我达心得 去天天导 获 导师。 他 指向 以宁导 发满 ,我 我 去无常常常获 净 - 涅盘

礼礼礼礼皈皈皈皈 皈即世所所天我瞬就瞬任去他 无这 。 礼礼去众义,已说去礼众他他。

皈皈皈皈团团团团 弘 礼皈扬 ,即 他他去任无任水我天为 。 众 布众已 底善导 恶 ,世他得布自在去底明常常。 信我礼礼众诲,三众无底明去水我被在我众底明无。

102

Page 104: PBHP Handbook Of Buddhist Chanting Service

Persatuan Buddhist Hilir Perak 1125 A-B, Jalan Jawa,

36000 Teluk Intan, Perak Tel. 05-6217657 Fax: 05-6237850

Email: [email protected]

May the Blessings

of the Triple Gem

be upon you

and your family