PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont...

12
No. 32, 2007 Welcome to Sicily and the 21st Congress of the Societas Liturgi- ca: "Liturgy and the Public Square". In coming to Sicily, we also welcome you to the cross- roads of East and West, North and South, and of many peoples and cultures which have passed through this island in the Medi- terranean. The Island Sicily is the world's first multicul- tural society; Sicily is Italy's (and Europe's) most historically cos- mopolitan region, having been ruled by Asians, Africans and Eu- ropeans. It is a unique place full of art, archeology, history, folk- lore and breathtaking scenery. And, of course, great food which we will have occasion to experi- ence first hand. Sicily is the en- chanting land where Archimedes taught and Saint Paul preached. It was a Greek colony, a Roman province, an Arab emirate and a Norman kingdom. The Phoeni- cians, Carthaginians, Swabians, Angevins and Aragonese made Sicily their own, leaving behind an eclectic history. Greek tyrants, Arab emirs, Norman knights, Byzantine bishops and Holy Ro- man Emperors made Sicily the place it is. Before or after the conference one can experience Benvenuti in Sicilia, e al XXI Con- gresso della Societas Liturgica: „Liturgia e piazza pubblica”. Il benvenuto in Sicilia è anche un benvenuto al crocevia fra Est e Ovest, Nord e Sud, fra tanti po- poli e culture che hanno attraver- sato questa isola del Mediterra- neo. L’isola La Sicilia costituisce la prima so- cietà multiculturale al mondo; la Sicilia è, storicamente, la regione più cosmopolita di Italia (e del- l’Europa), dal momento che è stata governata da Asiatici, Africa- ni e Europei. È un luogo ricco di arte, archeologia, storia, folklore ed offre scenari mozzafiato. Na- turalmente, è anche un posto dal- la rinomata cucina, come avremo modo di sperimentare di persona. La Sicilia è la terra incantata ove Pitagora insegnava e San Paolo predicava. È stata una colonia greca, poi una provincia romana, un emirato arabo e un regno nor- manno. I Fenici, i Cartaginesi, gli Svevi, gli Angioini e gli Aragonesi hanno, in qualche modo, fatto propria la Sicilia, lasciando tracce di una storia eclettica. Sono stati i tiranni greci, gli emiri arabi, il Sa- cro Romano Impero, i cavalieri normanni, i vescovi bizantini a rendere la Sicilia il luogo che è Willkommen in Sizilien zum 21. Kongress der Societas Liturgica: „Liturgie und der öffentliche Raum“. In Sizilien kommen wir zum Schnittpunkt von Ost und West, Nord und Süd, von vielen Völkern und Kulturen, die über diese Insel mit dem Mittelmeer- raum verbunden waren. Die Insel Sizilien ist die erste multikulturel- le Gesellschaft der Welt. Sizilien ist Italiens (und Europas) kosmo- politischste Region, die von Asia- ten, Afrikanern und Europäern regiert wurde. Sizilien ist ein ein- zigartiger Ort gefüllt mit Kunst, Archäologie, Geschichte und Fol- klore, einer atemberaubenden Landschaft und natürlich großar- tigen kulinarischen Genüssen, die wir aus erster Hand probieren können. Sizilien ist das bezau- bernde Land, wo Archimedes un- terrichtete und wo der Hl. Paulus predigte. Sizilien war eine grie- chische Kollonie, eine römische Provinz, ein arabisches Emirat und ein normanisches Köni- greich. Die Pönizier, die Kartha- ger, die Schwaben, die Anjou und die Aragonesi nannten Sizilien ihr eigen und hinterließen eine rei- che Geschichte. Griechische Ty- rannen, arabische Emire, norma- nische Ritter, byzantinische Bischöfe und die Kaiser des Hei- ligen Römischen Reiches mach- ten Sizilien zu dem, was es ist. Vor oder nach dem Kongress können PALERMO Bienvenue en Sicile et au 21ème congrès de la Societas Liturgica, sur le thème: "La liturgie et la pla- ce publique". En venant en Sicile, sous serez accueillis au carrefour entre l'est et l'ouest, le nord et le sud, et entre les peuples et cul- tures qui ont traversé cette île méditerranéenne. L'île La Sicile constitue la première so- ciété multiculturelle du monde; c'est la région historiquement la plus cosmopolite d'Italie (et d'Eu- rope), puisqu'elle a été gou- vernée par des Orientaux, des Africains et des Européens. C'est une terre unique riche en art, ar- chéologie, histoire, folklore et en splendides panoramas. Sans ou- blier, naturellement, la gastrono- mie que nous aurons l'occasion de découvrir en direct. La Sicile est le pays enchanteur où Ar- chimède enseigna et où saint Paul annonça la Bonne Nouvelle. Ce fut successivement une colo- nie grecque, une province romai- ne, un émirat arabe et un royau- me normand. Les Phéniciens, les Carthaginois, les Souabes, les An- gevins et les Aragonais firent de la Sicile leur patrie, lui léguant une histoire éclectique. Ce sont les tyrans grecs, les émirs arabes, les chevaliers normands, les évêques byzantins et les empe- reurs du Saint Empire romain qui modelèrent la Sicile. Avant ou

Transcript of PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont...

Page 1: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

No. 32, 2007

Welcome to Sicily and the 21stCongress of the Societas Liturgi-ca: "Liturgy and the PublicSquare". In coming to Sicily, wealso welcome you to the cross-roads of East and West, Northand South, and of many peoplesand cultures which have passedthrough this island in the Medi-terranean.

The IslandSicily is the world's first multicul-tural society; Sicily is Italy's (andEurope's) most historically cos-mopolitan region, having beenruled by Asians, Africans and Eu-ropeans. It is a unique place fullof art, archeology, history, folk-lore and breathtaking scenery.And, of course, great food whichwe will have occasion to experi-ence first hand. Sicily is the en-chanting land where Archimedestaught and Saint Paul preached. Itwas a Greek colony, a Romanprovince, an Arab emirate and aNorman kingdom. The Phoeni-cians, Carthaginians, Swabians,Angevins and Aragonese madeSicily their own, leaving behindan eclectic history. Greek tyrants,Arab emirs, Norman knights,Byzantine bishops and Holy Ro-man Emperors made Sicily theplace it is. Before or after theconference one can experience

Benvenuti in Sicilia, e al XXI Con-gresso della Societas Liturgica:„Liturgia e piazza pubblica”. Ilbenvenuto in Sicilia è anche unbenvenuto al crocevia fra Este Ovest, Nord e Sud, fra tanti po-poli e culture che hanno attraver-sato questa isola del Mediterra-neo.

L’isolaLa Sicilia costituisce la prima so-cietà multiculturale al mondo; laSicilia è, storicamente, la regionepiù cosmopolita di Italia (e del-l’Europa), dal momento che èstata governata da Asiatici, Africa-ni e Europei. È un luogo ricco diarte, archeologia, storia, folkloreed offre scenari mozzafiato. Na-turalmente, è anche un posto dal-la rinomata cucina, come avremomodo di sperimentare di persona.La Sicilia è la terra incantata ovePitagora insegnava e San Paolopredicava. È stata una coloniagreca, poi una provincia romana,un emirato arabo e un regno nor-manno. I Fenici, i Cartaginesi, gliSvevi, gli Angioini e gli Aragonesihanno, in qualche modo, fattopropria la Sicilia, lasciando traccedi una storia eclettica. Sono statii tiranni greci, gli emiri arabi, il Sa-cro Romano Impero, i cavalierinormanni, i vescovi bizantini arendere la Sicilia il luogo che è

Willkommen in Sizilien zum 21.Kongress der Societas Liturgica:„Liturgie und der öffentlicheRaum“. In Sizilien kommen wirzum Schnittpunkt von Ost undWest, Nord und Süd, von vielenVölkern und Kulturen, die überdiese Insel mit dem Mittelmeer-raum verbunden waren.

Die InselSizilien ist die erste multikulturel-le Gesellschaft der Welt. Sizilienist Italiens (und Europas) kosmo-politischste Region, die von Asia-ten, Afrikanern und Europäernregiert wurde. Sizilien ist ein ein-zigartiger Ort gefüllt mit Kunst,Archäologie, Geschichte und Fol-klore, einer atemberaubendenLandschaft und natürlich großar-tigen kulinarischen Genüssen, diewir aus erster Hand probierenkönnen. Sizilien ist das bezau-bernde Land, wo Archimedes un-terrichtete und wo der Hl. Pauluspredigte. Sizilien war eine grie-chische Kollonie, eine römischeProvinz, ein arabisches Emiratund ein normanisches Köni-greich. Die Pönizier, die Kartha-ger, die Schwaben, die Anjou unddie Aragonesi nannten Sizilien ihreigen und hinterließen eine rei-che Geschichte. Griechische Ty-rannen, arabische Emire, norma-nische Ritter, byzantinischeBischöfe und die Kaiser des Hei-ligen Römischen Reiches mach-ten Sizilien zu dem, was es ist. Voroder nach dem Kongress können

PALERMO

Bienvenue en Sicile et au 21èmecongrès de la Societas Liturgica,sur le thème: "La liturgie et la pla-ce publique". En venant en Sicile,sous serez accueillis au carrefourentre l'est et l'ouest, le nord et lesud, et entre les peuples et cul-tures qui ont traversé cette îleméditerranéenne.

L'îleLa Sicile constitue la première so-ciété multiculturelle du monde;c'est la région historiquement laplus cosmopolite d'Italie (et d'Eu-rope), puisqu'elle a été gou-vernée par des Orientaux, desAfricains et des Européens. C'estune terre unique riche en art, ar-chéologie, histoire, folklore et ensplendides panoramas. Sans ou-blier, naturellement, la gastrono-mie que nous aurons l'occasionde découvrir en direct. La Sicileest le pays enchanteur où Ar-chimède enseigna et où saintPaul annonça la Bonne Nouvelle.Ce fut successivement une colo-nie grecque, une province romai-ne, un émirat arabe et un royau-me normand. Les Phéniciens, lesCarthaginois, les Souabes, les An-gevins et les Aragonais firent dela Sicile leur patrie, lui léguantune histoire éclectique. Ce sontles tyrans grecs, les émirs arabes,les chevaliers normands, lesévêques byzantins et les empe-reurs du Saint Empire romain quimodelèrent la Sicile. Avant ou

Page 2: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

2

the Sicilian legacy in Phoeniciansettlements, Punic cities, Greektemples, Roman amphitheaters,Norman Arab castles andAragonese churches. One mayexperience thirty centuries of his-tory expressed in the Classical,the Romanesque, the Gothic, theBaroque.Sikania to its most ancient peo-ples, Sicily was Sikelia, Plato'sutopian society to the ancientGreeks. Later, a sonnet was creat-ed at the Court of Frederick II,and Sicily found her place in theliterature of Dante and Boccac-cio. Sunny Sicily is Punic Palermo,towering Taormina, ancient Agri-gento, splendid Syracuse, andmedieval Monreale and Cefal.Sicily, the place where the moun-tains meet the sea. Sicily, the is-land in the sun, is home to won-derful beaches, majestic moun-tains and Europe's greatest natur-al wonder, Mount Etna. Sicily'scoasts are gold with orange andlemon orchards. In northeasternSicily you'll find lush forests. Inthe central regions you'll en-counter rugged land and rollinghills. Dignified vineyards, ancientolive groves, hardy almond or-

Sie das Erbe Siziliens erfahren inphönizischen Siedlungen, puni-schen Städten, griechischen Tem-peln, römischen Amphitheatern,normanisch-arabischen Burgenund den Kirchen der Aragonesi.Erleben sie 30 JahrhunderteKunstgeschhichte in Klassik, Ro-manik, Gothik und Barock.Sikania, wie Sizilien von den mei-sten antiken Völkern genanntwurde, war auch „Sikelia" Platonsutopische Stadt für die antikenGriechen. Später wurde auf Sizili-en am Hofe Friedrichs II. das So-nett erfunden und Sizilien erlang-te seinen Platz in der Literaturvon Dante und Boccaccio. Dassonnige Sizilien ist das punischePalermo, das emporragende Ta-ormina, das antike Agrigent, dasprachtvolle Syracus, das mittelal-terliche Monreale und Cefalu.Sizilien ist der Ort, wo die Bergedas Meer treffen. Sizilien, die In-sel im Sonnenlicht, ist die Heimatvon wundervollen Stränden, ma-jestätischen Bergen, und Europasgrößtem Naturwunder – demVulkan Etna. Siziliens Küsten sindgolden von den Orangen und Zi-tronen Gärten. Im Nordosten Si-ziliens finden Sie üppige Wälder.Im Inneren der Insel begegnenSie schroffem Felslandschaften.Kultivierte Weinberge, antikeOlivenhaine, robuste Mandel-Gärten und endlose Weizenfel-der vervollständigen das Bild.

PalermoSchon in der frühen Steinzeit wa-ren die Grotten von Niscemi undAddaura am Monte Pellegrinobewohnt und können sich einigerbemerkenswerter Wandmalerei-en rühmen. Dies war der Beginnder europäischen Urgeschichte –die urkundlich bezeugte Ge-schichte Palermos beginnt vierJahrtausende später.Im 8. Jh. v. Chr. wurde Palermounter dem Name „Ziz" von denPhöniziern als Hafen gegründet,zeitgleich mit Solunto und Motia.Die Archäologen sind sich darü-ber einig, dass diese Stadtgrün-dungen auf den Rückzug ausdem östlichen Sizilien zurückzu-führen sind, der von den Grie-chen erzwungen worden war.Die Griechen nannten die StadtPanormos, was soviel wie „All-Hafen" bedeutet. Der LateinischeName Panormus war in kirchli-chen Dokumenten bis in das 9.Jh. hinein gebräuchlich. Die Nachkommen und Erben derPhönizier waren die Karthager,die Panormos zu einem Handels-zentrum ausbauten. 480 vor Chri-stus war der Hafen Stützpunkt fürdie Flotte in der Schlacht bei Hi-mera, die Karthago gegen dieGriechen verlor. 276 vor Christusfiel Parnomos schließlich an dieGriechen. Die Punischen Kriegefolgten und von 253 v. Chr. an

ora. Prima o dopo la conferenzaciascuno potrà assaporare il patri-monio siculo espresso negli inse-diamenti fenici, nelle città puni-che, nei templi greci, negli anfi-teatri romani, nei castelli arabo-normanni e nelle chiese aragone-si. Ciascuno potrà sperimentaretrenta secoli di storia espressi nelClassico, nel Romanico, nel Goti-co, nel Barocco.Sicania per i popoli più antichi, laSicilia divenne Sichelia, la societàutopica di Platone per gli antichiGreci. Più tardi fu composto unsonetto alla corte di Federico II, ela Sicilia entrò nella letteratura diDante e Boccaccio. La Sicilia asso-lata è la punica Palermo, la torritaTaormina, l’antica Agrigento, lasplendida Siracusa, e le medioe-vali Monreale e Cefalù.La Sicilia, il luogo dove i monti in-contrano il mare; l’isola del sole,accoglie spiagge meravigliose,montagne maestose, e la bellezzanaturale più imponente di Euro-pa: il Monte Etna. Le coste dellaSicilia sono dorate per l’effettodei frutteti di aranci e limoni. Nel-la parte nord-orientale si trovanoboschi rigogliosi. Nella parte cen-trale si alternano colline ora sco-scese, ora dolcemente ondulate.Maestosi vigneti, antiche piantedi ulivo, alberi di mandorlo ecampi di grano duro a perditad’occhio completano il quadro.

PalermoLa grotta di Niscemi e la grottadell’Addura, alle falde del MontePellegrino, erano entrambe abita-te già dalla metà dell’era neoliticae vantano alcune pitture murali digrande rilievo. Era l’alba dellapreistoria europea. La storia do-cumentata di Palermo sarebbeiniziata quattro millenni più tardi.Fondata dai Fenici che la chiama-rono Sis, Palermo fu utilizzata nel-l’VIII secolo a.C. come porto. Ilsuo sviluppo corre parallelo aquello di Solunto e Mozia. Gli ar-cheologi concordano sul fattoche i Fenici fossero stati costretti afondare queste città perché eranostati spinti forzosamente verso laSicilia orientale dai Greci, ma il lo-ro contributo alla civilizzazionedella Sicilia occidentale è ritenutoessenziale. I greci chiamarono lacittà Panormos, che significa “tut-to-porto”. Il nome latino, checompare nei documenti dellaChiesa Cattolica ancora fino alXIX secolo, era Panormus. I discendenti e successori dei Fe-nici, i Cartaginesi, resero Panor-mos un centro di commercio, e lo

après la conférence, chacunpourra apprécier l'héritage sici-lien à travers les vestiges phéni-ciens, les villes carthaginoises, lestemples grecs, les amphithéâtresromains, les châteaux arabo-nor-mands et des églises aragonaises.On pourra découvrir trentesiècles d'histoire illustrant les pé-riodes antique, romane, gothiqueet baroque.La Sicile fut appelée Sikania parses peuples plus anciens, puis Si-kelia, la cité utopique de Platon,par les Grecs anciens. Plus tard,un sonnet fut composé à la courde Frédéric II, et la Sicile entradans la littérature de Dante et deBoccace. La Sicile ensoleillée,c'est la Palerme punique, l'altièreTaormina, le vieil Agrigente, la su-perbe Syracuse, et les sites mé-diévaux de Monreale et de Ce-falù.La Sicile, île baignée de soleil, oùles montagnes rencontrent lamer, est la patrie des plages mer-veilleuses, des montagnes majes-tueuses et de la plus grande mer-veille naturelle de l'Europe, l'Et-na. Les côtes de la Sicile sontdorées, ornées de vergersd'orangers et de citronniers. Aunord-est vous trouverez de luxu-riantes forêts. Plus au centre,vous rencontrerez des reliefs acci-

Page 3: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

chards and endless wheat fieldscomplete the picture.

PalermoNiscemi's Cave and AddauraCavern, in the cliffs of MountPellegrino, were both inhabitedin middle neolithic times andboast some remarkable walldrawings. This was the dawn ofEuropean prehistory. Palermo'srecorded history begins four mil-lennia later.Founded by the Phoenicians,who named it Ziz, Palermo wassettled in the eighth century BCas a port. Its development paral-leled that of Solunto and Motia.Archeologists generally agreethat the Phoenicians were com-pelled to develop these cities be-cause they were forced out ofeastern Sicily by the Greeks, butthis civilization's presence inwestern Sicily seemed inevitable.The Greeks called the city Panor-mos, meaning "all port." TheLatin name, still used in Catholicchurch documents well into thenineteenth century, was Panor-mus.The Phoenicians' descendantsand successors, the Carthagini-ans, made Panormos a center ofcommerce, and it was their baseport, in 480 BC, for the navy thatwas defeated in the Battle ofHimera. In 276 BC, Panormos fi-nally fell to the Greeks. The PunicWars followed, and the city waspart of the Roman Empire from253 BC. Phoenician and RomanPalermo extended from the portarea along what is now CorsoVittorio Emanuele to Corso Ca-latafimi in the area beyond theRoyal Palace.The Paleo-Christian era left sever-al early churches in the city. Itsearliest faith was Orthodoxy. Fol-lowing a brief Gothic occupationand occasional Vandal raids,Panormus was part of the EasternRoman (Byzantine) Empire from535 until 831, when it fell to theinvading Saracen Arabs("Moors"), who turned many ofthe churches into mosques. Thusbegan the reign of the Aghlabiddynasty of what is now Tunisia.From 948, as Bal'harm, it was thecapital of the Emirate of Sicily ofthe Kalbite dynasty, and it is fromthat date that Palermo may beconsidered to have been the roy-al capital of Sicily.The Arabs brought the lemon andthe orange, cane sugar, and thecultivation of mulberry trees,

3

war die Stadt Teil des RömischenReiches. Das phönizische und rö-mische Palermo breitete sich vomHafengebiet aus über den heuti-gen Corso Vittorio Emanuele undden Corso Calatafimi bis zum Ge-biet hinter dem Palazzo Reale.Die frühchristliche Ära hinterließeinige Kirchen in der Stadt. Derursprüngliche Glaubensrichtungwar orthodox. Nach einer kurzengotischen Belagerung und gele-gentlichen Überfällen von Van-dalen blieb Panormos Teil desOströmischen (Byzantinischen)Reiches von 535 bis 831, bisschließlich die Sarazenen dieStadt einnahmen und aus vielenKirchen Moscheen machten. Da-durch begann die Herrschaft derAghlabid-Dynastie, die aus demheutigen Tunesien stammte. Seit948 war die Stadt unter dem Na-men Bal'harm Hauptstadt desEmirats Sizilien unter der Kalbiti-schen Dynastie. Dieses Datummarkiert den ungefähren Ur-sprung Palermos als königlicheHauptstadt von Sizilien.Die Araber brachten Zitronen undOrangen nach Sizilien und be-gannen mit dem Anbau vonRohrzucker, Maulbeerbäumen,Datteln, Baumwolle und Hart-weizen. Sie führten neuartige Be-wässerungsanlagen und Aquä-duktsysteme ein. Palermo wurdedadurch zu einer der prächtigstenStädte der muslimischen Welt,die sich nur mit Bagdad messenlassen musste.Im Gegensatz zur Einnahme Eng-lands war die Eroberung Siziliensdurch die Normannen langwierigund kompliziert. Erst 1071, unge-fähr ein Jahrzehnt nach der Lan-dung in Messina, konnten dieNormannen unter der Führungvon Robert „Guiscard" de Haute-ville Palermo nach fünfmonatigerBelagerung einnehmen. Mit ei-ner Zahl von ungefähr Hundert-tausend bestand die Bevölkerungder Stadt aus Muslimen, Christenund Juden aus allen Teilen Sizili-ens und des Mittelmeerraums.Die Insel war ein Ort des Über-gangs und der Begegnung vonOst und West, von Nord undSüd. In den folgenden Jahrzehn-ten erblühte Palermo zur reich-sten Stadt Europas, als Sieger ei-ner subtilen Geschwisterrivalitätmit einer anderen neu-normanni-schen Stadt – London.Vom 11. Jh. an ist die GeschichtePalermos größtenteils gleich-zusetzen mit der Geschichte Sizili-ens. Trotz kurzer Streitigkeiten mitMessina und später Catania bliebPalermo der Sitz der insularenRegierung.Bis zum 19. Jh. wurde Palermozur Residenzstadt der meistenadeligen Familien Westsiziliensund die prächtigen Palazzi sind ih-re Hinterlassenschaft. Auch wennMailand den Rest von Italien ig-

elessero proprio porto principale,nel 480 a.C., quando l’esercitoper mare fu sconfitto nella batta-glia di Imera. Nel 276 a.C.,Panor-mos cadde infine, in mano greca.Seguirono le guerre puniche, epoi la sconfitta, e la città divenneparte dell’Impero Romano dal253 a.C. La Palermo fenicia e ro-mana si estendeva dall’area delporto, lungo l’attuale Corso Vitto-rio Emanuele, fino a Corso Cala-tafimi, nella zona dietro il PalazzoReale.L’era paleo-cristiana lasciò nellacittà numerose chiese antiche. Lafede professata fu dapprima l’Or-todossia. Dopo una breve occu-pazione gotica e alcune scorri-bande occasionali dei Vandali, laPanormos fu parte dell’ImperoRomano d’Oriente (Bizantino)dal 535 all’831, anno in cui caddesotto l’invasione degli Arabi Sara-ceni (i Mori) che trasformaronomolte chiese in moschee. Comin-ciò allora il regno della dinastiaAghlabidi, che ora è in Tunisia.Dal 948, col nome di Balarm, fula capitale dell’Emirato di Siciliasotto la dinastia dei Kalbiti, e daquell’epoca Palermo può essereconsiderata la capitale reale dellaSicilia. Gli Arabi portarono i limoni e gliaranci, la canna da zucchero e lacoltivazione di more, datteri, co-tone e grano duro. Essi introdus-sero sistemi di irrigazione innova-tivi, ed un nuovo sistema di ac-quedotti. Palermo divenne unadelle più belle città musulmane almondo, superata solo da Bagdad. In netto contrasto con la conqui-sta normanna dell’Inghilterra, laconquista della Sicilia fu lunga edifficile. Fu solo nel 1071, infatti,cioè quasi un decennio dopo delloro sbarco a Messina, che i Nor-manni, capitanati da Roberto „ilGuiscardo” di Altavilla, conquista-rono Palermo, dopo un assedio dicinque mesi. Questa metropolimedievale contava circa un centi-naio di migliaia di residenti (Paler-mitani): Musulmani, Cristiani eGiudei da ogni parte della Sicilia edel Mediterraneo. L’isola era illuogo dove l’oriente incontraval’occidente il nord incontrava ilsud. Nei decenni successivi Paler-mo fiorì come una città più ricchedi Europa, la vincitrice di una sot-tile rivalità sororale con un’altracittà neo-normanna: Londra.Dall’XI secolo in poi, la storia diPalermo si identifica più stretta-mente con la storia della Sicilia.A parte brevi periodi di competi-zione con Messina e Catania, fu

dentés et des collines. De véné-rables vignes, d'antiques olive-raies, des vergers d'amandiers ro-bustes, et d'infinis champs de blécomplètent ce tableau.

PalermeLa caverne de Niscemi et celled'Addaura, dans les falaises duMont Pellegrino, ont été ha-bitées durant les périodes néoli-thiques moyennes et s'honorentde quelques remarquables des-sins muraux. C'était à l'aube de lapréhistoire européenne. L'histoi-re connue de Palerme commencequatre mille ans plus tard.Fondée par les phéniciens, quil'ont appelée Ziz, Palerme fut éta-blie au huitième siècle pour unusage portuaire. Son développe-ment accompagna ceux de So-lunto et de Motia. Les archéo-logues conviennent générale-ment que les phéniciens ont étéobligés de développer ces villesparce qu'ils avaient été chassésde la Sicile orientale par les Grecs,mais la contribution de cette civi-lisation à la Sicile occidentalesemble essentielle. Les Grecs ontappelé la ville Panormos, ce quisignifie "port universel". Le nomlatin, utilisé dans des documentsde l'Eglise catholique jusqu'audix-neuvième siècle, était Panor-mus. Descendants et successeurs desphéniciens, les Carthaginois firentde Panormos un noud commer-cial ; c'était leur base portuairequand, en 480 avant JC, la mari-ne fut défaite lors de la batailled'Himera. En 276 avant JC, Pa-normos tomba finalement auxmains des Grecs. Les guerres pu-niques se succédèrent, et la villefit partie de l'empire romain àpartir de 253 avant JC. La Paler-me phénicienne et romaine s'é-tendait depuis le port, le long dece qui est maintenant le CorsoVictor-Emmanuel, jusqu'au CorsoCalatafimi dans le secteur au-delàdu palais royal.L'ère paléochrétienne a laisséplusieurs églises primitives dansla ville. Sa foi la plus ancienneétait l'orthodoxie. Après une brè-ve occupation des Goths et desincursions occasionnelles de Van-dales, Panormus fit partie del'empire (byzantin) romain orien-tal de 535 jusqu'à 831, quand el-le tomba aux mains des Sarrazins("Maures"), qui transformèrentplusieurs des églises en mos-quées. Ainsi commença le règnede la dynastie des Aghlabides surce qui est maintenant la Tunisie.A partir de 948, sous le nom deBal’harm, ce fut la capitale del'Emirat de Sicile de la dynastiekalbite, c'est depuis cette dateque Palerme peut être considé-

Page 4: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

4

dates, cotton and hard wheat.They introduced innovative irri-gation systems and a novel sys-tem of aqueducts. Palermo be-came one of the Muslim world'smost splendid cities, surpassedonly by Baghdad.In stark contrast to the Normans'conquest of England, the Sicilianconquest was long and difficult.Only in 1071, almost a decadeafter they had landed at Messina,did the Normans, led by Robert"Guiscard" de Hauteville, capturePalermo, and then after a five-month siege. Numbering per-haps as many as a hundred thou-sand, the residents (Palermitans)of this medieval metropolis wereMuslims, Christians and Jewsfrom every part of Sicily andevery part of the Mediterranean.The island was the place whereeast met west, and north metsouth. In the decades to come,Palermo flourished as the wealth-iest city of Europe, the victor in asubtle sibling rivalry with anothernewly-Norman city, London.From the eleventh century on-ward, the history of Palermo islargely the history of Sicily. De-spite brief periods of competitionfrom Messina and then Catania,it was the seat of the island's gov-ernment. By the nineteenth cen-tury, Palermo had become theplace of residence of most ofwestern Sicily's nobility. Its splen-did palazzi are their legacy. If Mi-lan seems to ignore the rest ofItaly, if Rome presumes to be thenational capital, Palermo exists ina realm neither could ever hopeto occupy.Its ancient and medieval historicaldistrict is larger than that of anyother Italian city except Romeand maybe Naples. SouthernItaly's entire historical legacy ex-ists along a kilometer of CorsoCalatafimi – a Phoenician-Carthaginian cemetery, Romanhomes (in Piazza Vittoria), Nor-man palaces (the Cuba and RoyalPalace) and Baroque churches.Perhaps no other street in Europeboasts a heritage so ancient andso varied.There is no other Italian cityequal to Palermo!

Santa Maria della Catena –site of the Congress Eucharist

The Church of Santa Maria dellaCatena (St. Mary's of the Chain)takes its name from the hugechain that was strung across thewater here to bar entrance to the

norierte und Rom sich den Titelals Hauptstadt anmaßte, befandsich Palermo doch in einem Köni-greich, dass keine von beiden jezu erobern hoffen konnte.Das antike und mittelalterlicheAreal der Stadt ist größer als beiden meisten italienischen Städ-ten, mit Ausnahme von Rom undvielleicht noch Neapel. Süditali-ens gesamtes historisches Erbeerstreckt sich entlang einem Kilo-meter des Corso Calatafimi: einphönizisch-karthagischer Fried-hof, römische Villen (an der Pia-zza Vittoria), normannische Palä-ste (La Cuba und der Palazzo Rea-le) und barocke Kirchen.Es gibt wahrscheinliche keine an-dere Straße in Europa, die soreich an antiken und verschie-denartigen kulturellen Stätten ist.Keine italienische Stadt kann sichmit Palermo messen!

Santa Maria della Catena –Ort der Eucharistiefeiern des

CongressesDie Kirche Santa Maria della Ca-tena (St. Maria an den Ketten) er-hielt ihre Namensgebung vonden großen Ketten, die über dasWasser gespannt wurden, umden Zugang zur Cala, dem inne-ren Hafenbecken Palermos, zuschützen. Diese Methode war imMittelalter durchaus gängig, daÜberfälle durch türkische Korsa-ren und andere Piraten nicht un-gewöhnlich waren. Die Kirchewurde im späten 14. Jh. vomBaumeister Matteo Carnelivarierbaut und kann am besten alsMixtur aus spätgotischen Ele-menten und frühen Renaissance-stilen beschrieben werden. DasHauptportal, das man über einegroße Treppe erreicht, verfügtüber einen dreifach gewölbtenPortikus im Renaissancestil. ImInnenraum befinden sich vieleSkulpturen aus dem 14. Jh. undder Renaissance.

Die Exkursion – von Cefalunach Monreale

Die einzige Exkursion führt unsvon Palermo entlang der Küstenach Cefalu, wo eine Morgenan-dacht und eine Führung durchdie normannisch-arabisch-byzan-tinische Kathedrale angebotenwird. Das Mittagessen wird vomKulturzentrum Academia ViaPulchritudis in Cefalu bereitge-stellt.Dann geht die Reise weiter nachMonreale, um dort die Kathedra-le und den Kreuzgang des Klo-sters zu besichtigen. BeideFührungen werden von Prof. Cri-spino Valenziano übernommen.Das Abendessen wird in Monrea-le eingenommen, bevor als Ab-schluss des Tages ein außerge-wönliches „son et lumiere“(Klang und Licht) unter dem Titel

la sede del governo isolano. Ver-so il XIX secolo divenne la resi-denza della maggior parte dellanobiltà locale. I suoi splendidi pa-lazzi ne sono l’ eredità. Se Milanosembra ignorare il resto d’Italia,se Roma presume essere la capi-tale nazionale, Palermo costitui-sce una realtà cui nessuna dellealte due potrebbe ambire.Il suo centro antico e medievale èpiù ampio di qualsiasi altra cittàitaliana, fatta eccezione per Ro-ma, e forse Napoli. L’intero patri-monio storico dell’Italia meridio-nale può essere ammirato lungoil Corso Calatafimi – un cimiterofenicio-cartaginese, case romane(in piazza Vittoria), palazzi nor-manni (il Palazzo della Cuba e ilPalazzo Reale), e chiese baroc-che. Forse nessuna altra strada inEuropa può vantare un patrimo-nio tanto vario e tanto antico.Non vi è un’altra città italianauguale!

Santa Maria della Catena – se-de del Congresso Eucaristico

La Chiesa di Santa Maria della Ca-tena prende il nome dalla grandecatena che era fissata all’acquaper sbarrare l’entrata alla „Cala”,la parte interiore del porto di Pa-lermo. Questa pratica risale all’e-poca alto-medievale, quando leincursioni dei corsari turchi e dialtri pirati erano piuttosto fre-quenti.La Chiesa fu eretta nel tardo ‘400,su disegno di Matteo Carnelivari,in una mescolanza di stili tardo-gotico e primo-rinascimentale.L’entrata principale della Chiesa,raggiungibile attraverso una ram-pa di ampie scale, presenta un tri-plice portico arcato, in stile rina-scimentale. All’interno vi sonosculture sia del periodo quattro-centesco che rinascimentale.

L’escursione – da Cefalù aMonreale

L’unica escursione sarà quella checi porterà da Palermo alla città diCefalù, per innalzare una lodemattutina e per visitare la catte-drale normanno-arabo-bizantina.A Cefalù gusteremo il pranzo of-ferto dal centro culturale Acade-mia Via Pulchritudinis-Cefalù.Continueremo poi la nostra gitaverso Monreale per una visita al-la cattedrale e al chiostro mona-stico. Entrambe le visite sarannoguidate dal Professor Crispino Va-lenziano. La cena sarà a Monrea-le. A conclusione della giornata cisarà, nella cattedrale stessa, un

rée comme la capitale royale dela Sicile.Les Arabes ont apporté le citronet l'orange, le sucre de canne, etla culture des mûriers, des dattes,du coton et du blé dur. Ils ont in-troduit de nouveaux systèmesd'irrigation et un nouveau réseaud'aqueducs. Palerme est devenul'une des villes les plus splendidesdu monde musulman, surpasséeseulement par Bagdad. Contrairement à la conquête del'Angleterre par les Normands, laconquête de la Sicile fut longueet difficile. C'est seulement en1071, presque une décennieaprès avoir débarqué à Messine,que les Normands, menés parRobert "Guiscard" de Hauteville,prirent Palerme, après un siègede cinq mois. Au nombre depeut-être plus de cent mille, lesrésidants de cette métropole mé-diévale étaient des musulmans,des chrétiens et des juifs prove-nant de toutes les régions de laSicile et de toutes les parties dumonde méditerranéen. L'île étaitle lieu où l'est a rencontrél'ouest, et où le nord a rencontréle sud. Dans les décennies sui-vantes, Palerme s'est épanouiecomme la ville la plus riche del'Europe, victorieuse dans une ri-valité subtile avec une autre villenormande, Londres. A partir du onzième siècle, l'his-toire de Palerme est en grandepartie l'histoire de la Sicile. En dé-pit de brèves périodes de concur-rence de Messine puis de Cata-ne, c'est le siège du gouverne-ment de l'île. Au dix-neuvièmesiècle, Palerme était devenu la ré-sidence de la majeure partie de lanoblesse de la Sicile occidentale.Ils en ont laissé de splendides pa-lais. Si Milan semble ignorer lereste de l'Italie, si Rome prétendêtre la capitale nationale, Palermeconstitue une réalité que ni l'uneni l'autre ne pourraient jamais at-teindre. Sa zone d'occupation antique etmédiévale est plus grande quecelle de n'importe quelle autreville italienne excepté Rome etpeut-être Naples. L'héritage his-torique de toute l'Italie méridio-nale parcourt le kilomètre deCorso Calatafimi -un cimetièrePhénicien-Carthaginois, des mai-sons romaines (sur la Piazza Vit-toria), des palais normands (leCuba et le palais royal) et deséglises baroques. Aucune autrerue en Europe peut-être ne re-vendique un héritage si ancien etsi varié.Il n'y a aucune autre ville italien-ne semblable à Palerme!

Page 5: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

5

"Cala," the interior part of Paler-mo's harbor. This practice origi-nated during the Middle Ages,when raids by Turkish corsairsand other assorted pirates werenot uncommon.The Church was erected in thelate 1400s, designed by MatteoCarnelivari in what is best de-scribed as a mixture of late Goth-ic and early Renaissance styles.The church's main entrance,reached by a flight of wide steps,has a triple arched portico built inthe Renaissance style. Inside,there are sculptures both fromthe 1400s and the Renaissanceperiods.

The excursion – from Cefal toMonreale

The only excursion will take usfrom Palermo to the city of Cefalfor morning praise and the guid-ed visit of the Norman-Arab-Byzantine cathedral. We willhave the mid day lunch (pranzo)in Cefal which will be offered bythe cultural center, Academia Viapulchritudis-Cefal Then we willjourney on to Monreale for a vis-it of the cathedral and monasticcloister. Both visits will be guidedby Prof. Crispino Valenziano. Theevening meal (cena) will be takenin Monreale. To conclude theday, there will be an exceptionalecumenical son et lumi?re enti-tled "See the word and hear theimage" in the cathedral itself.

CefalCefal , nestled between theMadonie Mountains and the sea,Cefal is a medieval town built onthe site of an ancient Sicanianand Greek settlement. In fact, itsname derives from the Greekword for a cape; the ancient citywas called Cephaloedion. Begunin 1131 during the reign of RogerII, the cathedral and the adjoin-ing abbey and cloister were com-pleted some years later. The floorplan and artistic style, typical ofthose of many cathedrals built inNorthern Europe during thesame period, differ somewhatfrom the simple Romanesquelines of Monreale's cathedral, es-pecially when viewed from theoutside. The church, with someGothic features, was one of thefirst Sicilian cathedrals built on theWestern model, with a long naveand distinct transept. This indi-cates an influence more Normanthan Byzantine or Arab, thoughthe icon of Christ in the apse

Santa Maria della Catena: lelieu de l'Eucharistie du

Congrès L'église Santa Maria della Catena(Sainte Marie de la Chaîne) reçoitson nom de l'énorme chaîne quia été tendue sur l'eau pour barrerl'entrée du "Cala", la partie inté-rieure du port de Palerme. Cettepratique a débuté au moyen Age,lorsque les incursions des cor-saires turcs et autres pirates n'é-taient pas rares. L'église a été érigée vers 1500,conçue par Matteo Carnelivaridans un mélange des styles go-thique tardif et début renaissan-ce. L'entrée principale de l'église,sur une large volée de marches,possède un portique à troisarches de style Renaissance.A l'intérieur se trouvent dessculptures du 14es et de la pério-de Renaissance.

L'excursion: de Cefalù à Mon-reale

La seule excursion prévue nousportera de Palerme à la ville deCefalù pour l'office du matin et lavisite guidée de la cathédralenormande-arabe-byzantine. Lemidi, nous prendrons le déjeuner(pranzo) à Cefalù, offert par lecentre culturel, Academia Viapulchritudis-Cefalo. Nous pour-suivrons à Monreale pour une vi-site de la cathédrale et du cloîtremonastique. Les deux visites se-ront guidées par le professeurCrispino Valenziano. Le repas dusoir (cena) sera pris à Monreale.Un exceptionnel son et lumièreoecuménique intitulé "vois la pa-role et écoute l'image", dans lacathédrale elle-même, conclurala journée.

CefalùNichée entre les montagnes deMadonie et la mer, Cefalù estune ville médiévale construite surl'emplacement d'un antique sitegrec. En fait, son nom dérive dumot grec désignant un cap; l'an-cienne cité s'est appelée Cepha-loedion. Commencée en 1131pendant le règne de Roger II, lacathédrale ainsi que l'abbaye etle cloître contigus ont été ter-minés des années plus tard. Ledallage et le style artistique, ty-piques de ceux de beaucoup decathédrales construites en Europedu nord pendant la même pério-de, diffèrent légèrement deslignes romanes simples de la ca-thédrale de Monreale, particuliè-rement vus de l'extérieur. L'égli-se, avec quelques éléments go-thiques, était l'une des premièrescathédrales siciliennes construitessur le modèle occidental, avecune longue nef et un transeptdistinct. Ceci indique une influen-ce plus normande que byzantine

„Sieh das Wort und höre dasBild“ in der Kathedrale dargebo-ten wird.

CefaluCefalu ist eingebettet zwischenden Madoniebergen und derMittelmeerküste und wurde imMittelalter an der Stelle antikergriechischer Siedlungen gegrün-det. Der Name leitet sich daherauch von der griechischen Be-zeichnung für Haupt ab und dieantike Stadt trug den Namen Ke-phaloidion. Der Bau der Kathe-drale und der dazugehörigen Ab-tei wurde 1131 unter der Herr-schaft Rogers II. begonnen undeinige Jahre später vollendet. DerGrundriss und der künstlerischeStil sind zwar typisch für viele Sa-kralbauten in Nordeuropa zu die-ser Zeit, aber weichen von deneinfachen romanischen Grundzü-gen der Kathedrale in Monrealeab, was besonders in der Drauf-sicht beobachtet werden kann.Die Kirche mit ihren gotischenElementen war eine der ersten si-zilianischen Kathedralen, dienach westlichem Vorbild mit lan-gem Hauptschiff und einem er-kennbaren Querschiff gebautwurde. Dies weist auf einen ehernormannischen als byzantini-schen oder arabischen Einflusshin, obgleich die Ikone Christi in

eccezionale appuntamento ecu-menico son et lumière, dal titolo„Guarda la parola e ascolta l’im-magine”.

CefalùCefalù si annida fra le montagneMadonie e il mare, è una cittàmedievale costruita sul luogodell’antico insediamento sicano egreco. Il nome, infatti, deriva dal-la parola greca che significa „ca-po, promontorio”; l’antica cittàera chiamata Cephaloedion. Ini-ziata nel 1131 durante il regno diRuggero II, la cattedrale e la an-nessa abbazia con il chiostro furo-no completate alcuni anni più tar-di. Il pavimento e lo stile artistico,tipico di tutte le cattedrali, e sonomolte, costruite nello stesso pe-riodo nel Nord-Europa, differiscein qualche modo dalle semplici li-nee romaniche della cattedrale diMonreale, soprattutto dall’ester-no. La cattedrale, con alcuni trattigotici, fu una delle prime catte-drali siciliane costruite sul model-lo occidentale, con una lunga na-vata e un distinto transetto. Ciò ri-vela un’influsso più normannoche bizantino o arabo, sebbenel’icona di Cristo sull’abside non

Page 6: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

6

lasci dubbi circa la presenza, an-cora molto viva all’epoca in cui fucostruita la chiesa, della tradizio-ne orientale (ortodossa). La catte-drale di Cefalù differisce da Mon-reale per l’assenza di grandi mo-saici.

MonrealeDa „Mons Regalis”, Monrealeguarda la „Conca d’Oro,” lasplendida valle dietro Palermo, ela città stessa è situata ad un’altez-za di circa trecento metri sopra illivello del mare.Monreale è rinomata al mondoper la sua cattedrale, per l’affasci-nante mescolanza di stili arabo,bizantino e normanno, incornicia-ti dall’architettura romanica tradi-zionale, tutti combinati in unaperfetta armonia dei migliori ele-menti che i mondi cristiano e ara-bo del XII secolo potessero offri-re. I meravigliosi mosaici nellacattedrale di Monreale, „SantaMaria la Nuova,” sono conside-rati una delle più sublimi manife-stazioni di quest’arte, superati so-lo dalla famosa basilica di SantaSofia ad Istanbul. I mosaici diMonreale ornano i 6.340 metriquadri della superficie interna delduomo, un’estensione maggiorepersino di quelli della splendidachiesa di San Marco Venezia.Basterebbe solo lo splendidochiostro della basilica benedettinaa rendere famosa Monreale. Col-locate accanto alla cattedrale,queste 228 colonne, alcune conmosaici a intarsio, tutte con uncapitello finemente lavorato inpietra, racchiudono il chiostro. La storia di Monreale può esserecompendiata tutta nel nome di unuomo: Re Guglielmo II „il Buo-no”. L’ultimo dei re Normani diSicilia fu il nipote di Ruggero II.Prima della costruzione di SantaMaria la Nuova, si pensa cheMonreale fosse un piccolo villag-gio saraceno chiamato „Ba’lat,”dove i contadini locali si raduna-vano per raccogliere e trasportarei loro prodotti al mercato,o „souk” fino a Palermo. Il merca-to all’aperto ancora esiste oggi edè noto come Ballarò. È possibileche il nome Ballarò derivi dallafrase araba che significa „Ba’latMarket”.Benvenuti al 21 congresso dellaSocietas Liturgica!

Keith PecklersJim PuglisiBrian Terry

der Apsis keinen Zweifel an deröstlich-orthodoxen Tradition läs-st, die im westlichen Sizilien zurBauzeit der Kirche noch sehr le-bendig war. Der Kathedrale feh-len jedoch die umfangreichenMosaike, die es in Monreale zusehen gibt.

MonrealeVom Mons Regalis aus über-schaut Monreale die Concad'Oro, das wunderschöne Tal imHinterland von Palermo. DieStadt selber befindet sich auf ei-ner Höhe von ungefähr 300 Me-tern über dem Meeresspiegel.Monreale ist weltberühmt fürseine Kathedrale, einer überwäl-tigenden Mischung aus arabi-schen, byzantinischen und nor-mannischen Kunstrichtungen in-nerhalb romanischer Architektur.Alles wird zusammengeführt zueiner perfekten Mischung ausdem besten, was die christlicheund die muslimische Welt des 12.Jahrhunderts zu bieten hatte. Diewunderbaren Mosaike der Ka-thedrale Santa Maria la Nuovasollen eine der größten Zur-schaustellungen ihrer Art sein,die nur durch die Hagia Sofia inIstanbul übertroffen werden. DieMosaiken von Monreale umfas-sen 6340 Quadratmeter derOberfläche im inneren des Do-mes, größer als die Mosaike derherrlichen Kirche Sankt Markusin Venedig.Der großartige Kreuzgang derbenediktinischen Abtei alleinwürde Monreale zu Berühmtheitverhelfen. In direkter Nachbar-schaft zur Kathedrale bietet derKreuzgang 228 Säulen, die teil-weise mit Mosaiken verziert undjede mit akribischen Steinmetzar-beiten an den Kapiteln versehensind, und die den Garten der Klo-steranlage umschließen. Die Geschichte von Monrealekann unter einem Namen zusam-mengefasst werden: König Wil-helm II. „der Gute“. Der letzteNormannenkönig Siziliens warder Enkel des illustren Roger II.Vor der Erbauung Santa Maria laNuovas soll Monreale ein kleinersarazenischer Weiler mit demNamen Ba'lat gewesen sein, wosich Bauern aus der Umgebungtrafen, um ihre Waren hinunternach Palermo zu bringen. DieserMarkt unter freiem Himmel be-steht bis zum heutigen Tag undwird Ballarß genannt. Es ist gutmöglich, dass dieser Name arabi-schen Ursprungs ist und sichBa'lat-Markt bedeutet.Willkommen zum 21. Kongressder Societas Liturgica!

Keith PecklersJim PuglisiBrian Terry

ou arabe, cependant l'icône duChrist dans l'abside ne laisse au-cun doute sur la tradition orienta-le (orthodoxe), toujours très vi-vante en Sicile occidentale autemps où l'église a été construite.La cathédrale de Cefalù ne possè-de pas de larges mosaïques com-me celle de Monreale.

MonrealeDepuis "Mons Regalis" (la mon-tagne royale), Monreale donnesur le "Conca d' Oro", la bellevallée au delà de Palerme, et laville elle-même est située à unealtitude approximative de 300mètres au-dessus de niveau de lamer.Monreale est mondialement re-nommée pour sa cathédrale, unéclatant mélange des styles artis-tiques arabe, byzantin et nor-mand encadrés par une architec-ture romane traditionnelle, letout combiné dans un accordparfait du meilleur de ce que lesmondes chrétiens et musulmansdu 12ème siècle ont à offrir. Lesbelles mosaïques de la cathédraleSanta Maria la Nuova de Mon-reale seraient un des plus grandsexemples au monde de cet art,surpassées seulement par lacélèbre basilique Sainte Sophied'Istanbul. Les mosaïques deMonreale décorent 6.340 mètrescarrés de la surface intérieure,davantage que ceux de la super-be cathédrale Saint Marc de Ve-nise.Le splendide cloître de l'abbayebénédictine suffirait à rendreMonreale célèbre. Il est situé àcôté de la cathédrale; ses 228 co-lonnes, certaines décorées demosaïque, et toutes pourvuesd'un chapiteau de pierre fine-ment sculpté, ferment les jardinsdu cloître.L'histoire de Monreale peut serésumer à un nom: Le RoiGuillaume II «le bon». Le dernierdes rois normands de Sicile étaitle petit-fils de l'illustre Roger II.Avant la construction de l’égliseSanta Maria La Nuova, il sembleque Monreale n'ait été qu'un mi-nuscule hameau Sarrazin appelé«Ba' lat», où les paysans du coinse réunissaient pour emmenerleurs produits au marché, ou«souk», à Palerme. Ce marchéen plein air existe encore à cejour et il est toujours connu sousle nom de Ballar. Il est possibleque le nom de Ballar dérived'une expression arabe signifiant"marché de Ba'lat".Bienvenue au 21ème congrès dela Societas Liturgica !

Keith PecklersJim PuglisiBrian Terry

(traduction P.-H. et H. Bricout)

leaves no doubt about the East-ern (Orthodox) tradition still verymuch alive in western Sicily at thetime the church was built. CefalCathedral lacks the extensive mo-saics of Monreale.

Monreale From "Mons Regalis" (RoyalMountain), Monreale overlooksthe "Conca d'Oro," the beautifulvalley beyond Palermo, and thetown itself is situated at an alti-tude of roughly 300 metersabove sea level.Monreale is world-renowned forits cathedral, a dazzling mixtureof Arab, Byzantine and Normanartistic styles framed by tradition-al Romanesque architecture, allcombined in a perfect blend ofthe best that both the Christianand Muslim worlds of the 12thcentury had to offer. The beauti-ful mosaics in Monreale Cathe-dral, "Santa Maria la Nuova," aresaid to be one of the world'slargest displays of this art, sur-passed only by Istanbul's famousBasilica of Saint Sofia. Monreale'smosaics emblazon 6,340 squaremeters of the duomo's interiorsurface, more than those of thesplendid church of Saint Mark inVenice.The splendid cloister of the Bene-dictine abbey alone would makeMonreale famous. Located nextto the cathedral, these 228columns, some with mosaic inlay,each with a meticulously stonecarved capital, enclose the gar-dens of the cloister.The history of Monreale can besummed up in the name of oneman: King William II "TheGood." The last of the NormanKings of Sicily was the grandsonof the illustrious Roger II. Prior tothe construction of Santa Mariala Nuova, it is believed Monrealewas a tiny Saracen hamlet named"Ba'lat," where local farmer'swould gather to cart their pro-duce to the market, or "souk,"down in Palermo. That outdoormarket still exists to this day andis known as Ballarß. It is possiblethat Ballarß's name derives froman Arabic phrase meaning "Ba'latMarket."Welcome to the 21st Congressof the Societas Liturgica!

Keith PecklersJim PuglisiBrian Terry

Page 7: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

7

CONGRESS PROGRAMMEPROGRAMME DE CONGRÈS

KONGREß PROGRAMM

Saturday 4 August 2007

Sunday 5 August 200713h00 Lunch (Council)15h00 Council Meeting 19h00 Reception 20h00 Dinner

Monday 6 August 20078h00-9h00 Breakfast 9h00-13h00 Council Meeting 13h00 Lunch (Council)15h00-18h00 Registration18h30 Opening Worship (Santa Maria

de la Providenzia)19h00 Presidential Address: David Ho-

leton20h00 Dinner (First Congress Meal)

Tuesday 7 August 20077h00-8h30 Breakfast (late Registration:

8h00-9h00)9h00 Morning Prayer 9h45-10h30 Major Presentation:

Crispino Valenziano: "La Liturgianella Città"

10h30 Coffee Break10h45-11h30 Discussions in Language Groups11h45-12h45 Case Studies I13h00 Lunch15h15-15h45 Coffee/Tea

15h45-16h45 Case Studies II 16h45-17h45 Case Studies III18h30 Departure from Hotel19h30 Address: Viola / Savagnone:

"L'uomo entre polis ed ecclesia"20h30 Dinner at the Parliament22h30 Transport back to the Hotel

Wednesday 8 August 20077h00-8h30 Breakfast9h00 Morning Prayer 9h45 Major Presentation: Ed Foley10h30 Coffee Break10h45-11h30 Discussions in Language Groups11h45-12h45 Case Studies IV 13h00 Lunch14h30 ELLC: Open Discussion15h15-15h45 Coffee/Tea15h45-16h30 Short Communications I 16h30-17h15 Short Communications II17h15-18h00 Short Communication III18h30 Evening Prayer19h30 Reception for Council and Can-

didates for Membership 20h00 Dinner

Thursday 9 August 20077h00-8h00 Breakfast8h30 Departure for Cefalù

(Morning Prayer in the Cathe-dral of Cefalù)Lunch in Cefalù

Afternoon: Tour of MonrealeSupper in Monreale followed bySound and Light-ProgrammeReturn to Hotel

Friday 10 August 20077h00-8h30 Breakfast 9h00 Morning Prayer 9h45 Major Presentation: Arnold An-

genendt10h30 Coffee Break10h45-11h30 Discussions in Language Groups11h45-12h45 Case Studies V13h00 Lunch15h00-15h30 Coffee/Tea15h30-16h15 Short Communications IV16h30-18h30 Business Meeting19h00 Departure from the Hotel to

Congress Eucharist19h30 Congress Eucharist20h30 Reception and Banquet at the

Palazzo Vetere

Saturday 11 August 20077h00-8h00 Breakfast8h15 Morning Prayer9h00-9h45 Short Communications V9h45-10h45 Case Studies VI10h45-11h15 Coffee Break11h15 Major Presentation: Cynthia

Moe Lobeda: Liturgy and Mis-sion

12h00 Questions12h30 Conclusion and Thanks12h45 Concluding Worship13h00 Lunch14h30-16h30 Meeting of New Council

9 EASY STEPS

INSTRUCTIONS FOR REGISTERING FOR THE PALERMO CONGRESS

Please read this in its entirety before you fill in the registration form.

Step 1: First name and then in BOLD letters your last or family nameStep 2: Enter your complete mailing address including COUNTRY. If weare not able to read your writing, you may not receive a confirmation let-ter in the mail. Step 3: Telephone, the number at which we are mostly likely to be ableto reach you.Step 4: FAX numberStep 5: E-mail address. It is important that you print this CLEARLYStep 6: Circle you membership status; those who have submitted an ap-plication for membership, please circle member.Step 7: Circle the CURRENCY in which you are paying your registrationfee. Please note, all credit card payments will be in U.S. dollars.Step 8: Using the Fee schedule, complete lines 1 (registration fee)through 7 (total owing):1. Registration fee (includes the excursion)2. Accomodation and Meal (includes banquet) a) Please note, because we have negotiated an package deal on accom-modation and meals, you must take the entire package. There will be noreduced fee or late arrivals or early departures or meals not taken.b) The Accomodation fee covers ONLY the nights of August 6, 7, 8, 9,10.3. Dues owing: Your dues must be paid in full before by the time of yourregistration.

4. Guest banquet ticket - someone you are bringing to the banquet whoIS NOT taking the accommodation and meal package.5. Guest Excursion Ticket –someone you are bringing on the Excursionwho HAS NOT paid the REGISTRATION FEE. 6. Total Owing. The amount that must accompany the registration form.Partial payments will not be accepted.Step 9: Hotel Information:If you would like to stay at the hotel one or two nights before or afterthe congress you may do so at the Congress rate. Please note, however,that this will not include meals, except for breakfast. You will pay the ho-tel yourself upon your arrival for these extra nights. Do not include thecharges for the extra nights in the payment you make to Societas. Pleasecircle the dates outside of the Congress for which you would like hous-ing.

If you are taking a DOUBLE room you MUST provide the name of theperson with whom you will be sharing the room. If you cannot find aroommate, you may let the secretariat know and we will attempt to findone for you. If we are not successful you will be required to pay the sin-gle rate.

*In order to apply for a double room, the other persons registration formand fees MUST accompany this form.

PLEASE NOTE: The registration form is available on the Societas websitewww.societas-liturgica.org

Page 8: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

Societas Liturgica 21st Congress, Palermo, 6-11 August 2007

Astoria Palace Hotel via Monte Pellegrino, 62 90142 Palermo, Sicily ITALY

Congress Fees / Frais de congrès / Kongressgebühren USD EUR GBP

Registration fee (including excursion) / Frais d’inscription (excursion incluse) / Teilnahmebeitrag (inkl. Exkursion)

For members / pour membres / für Mitglieder Before April 15, 2007 / avant le 15 avril 2007 / vor dem 15.04.2007

375,00

295,00

200,00

For members / pour membres / für Mitglieder After April 14, 2007 / après le 14 avril 2007 / nach dem 14.04.2007

405,00

320,00

215,00

For non-members / pour non-membres / für Nicht-Mitglieder Before April 15, 2007 / avant le 15 avril 2007 / vor dem 15.04.2007

405,00

320,00

215,00

For non-members / pour non-membres / für Nicht-Mitglieder After April 14, 2007 / après le 14 avril 2007 / nach dem 14.04.2007

435,00

345,00

230,00

Accommodation and all congress meals 6-11 August (including banquet) Logement et tous les repas pendant le congrès (banquet inclus) Übernachtung und Mahlzeiten während des Kongresses (einschl. Bankett)

Single room / chambre individuelle / Einzelzimmer 600,00 475,00 320,00

Double room, per person / chambre double, par personne / Doppelzimmer, pro Person 480,00 380,00 255,00

All congress meals for non residents (without breakfast, including banquet) Tous les repas pendant le congrès (sans chambre, sans petit déjeuner, banquet inclus) Alle Mahlzeiten während des Kongresses (ohne Übernachtung, ohne Frühstück, einschl. Bankett)

285,00

225,00

150,00

Banquet additional (for a non resident guest) Banquet supplémentaire (pour un/e invité/e externe) Bankett zusätzlich (für auswärtige Gäste)

57,00

45,00

31,00

Excursion additional (for a non resident guest) Excursion supplémentaire (pour un/e invité/e externe) Exkursion zusätzlich (für auswärtige Gäste)

65,00

50,00

35,00

Extra nights before/after the Congress (bed & breakfast) to be paid to the hotel Nuitées supplémentaires avant/après le congrès (chambre et petit déjeuner) à payer à l’hotel Zusätzliche Übernachtungen vor/nach dem Kongress (ÜF), im Hotel zu bezahlen

Single room / chambre individuelle / Einzelzimmer 105,29 83,50 56,05

Double room, per person / chambre double, par personne / Doppelzimmer, pro Person 81,96 65,00 43,63

(as of November 22, 2006)

Page 9: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

9

9 EINFACHE SCHRITTE

FÜR DIE ANMELDUNG ZUM KONGRESS IN PALERMO

Bitte lesen Sie sich diese Anleitung einmal komplett durch, bevor Sie das An-meldeformular ausfüllen. Herzlichen Dank!

Schritt 1: Tragen Sie bitte den Vornamen und dann in BLOCKSCHRIFT denNachnamen ein.

Schritt 2: Tragen Sie bitte deutlich Ihre komplette Anschrift ein. Bittevergessen Sie nicht das LAND!

Schritt 3: Telefon – die Nummer, unter der wir Sie am ehesten bei Rückfra-gen erreichen können.

Schritt 4: FAX Nummer

Schritt 5: E-mail Adresse. Bitte möglichst deutlich schreiben!

Schritt 6: Bitte kreisen Sie den Status Ihrer Mitgliedschaft ein! Wenn Sie demSekretariat bereits eine Anmeldung zur Mitgliedschaft zugesendet haben,kreisen Sie bitte MITGLIED ein.

Schritt 7: Kreisen Sie die Währung ein, in der Sie die Anmeldegebührbezahlen wollen. Bitte beachten Sie, dass eine Zahlung per Kreditkarte nur inUS-Dollar möglich ist.

Schritt 8: Bitte verwenden Sie hierfür die Gebührenübersicht, die Sie ebenfallsauf der Webseite finden. Füllen Sie mit deren Hilfe die Zeilen 1 (An-meldegebühr) bis 7 (Gesamtsumme) aus.:1) Anmeldegebühr (beinhaltet die Kosten für die Exkursion)2) Unterbringung und Mahlzeiten (beinhaltet das Bankett)

a) Bitte beachten Sie: Weil wir ein entsprechend günstigeres Gesamtpack-et mit dem Hotel vereinbart haben, ist es nur möglich, dieses Gesamtpacketzu buchen. Es gibt keine Möglichkeit einer Preisreduktion für später An-reisende, für früher Abreisende oder für nicht eingenommene Mahlzeiten.

b) The Gebühr für Unterbringung deckt nur die Nächte während des Kon-gresses (6.-10. August) ab. 3) Mitgliedsbeiträge: Bitte bezahlen Sie, wenn möglich, Ihren Mitglieds-beitrag für 2007 vor der Anmeldung zum Kongress. 4) Bankett Ticket für einen Gast: Dies wird nur für einen zusätzlichen Gast

benötigt, für den Sie NICHT das Unterbringungs-Verpflegungs-Packet imHotel gebucht haben. 5) Exkursions-Ticket für einen Gast: Nur für einen zusätzlichen Gast, für denSie NICHT die Anmeldegebühr zum Kongress bezahlt haben. 6 ) Gesamtsumme: Hier den Gesamtbetrag einfügen. Ratenzahlung oderZahlung in Teilbeträgen ist NICHT möglich.

Schritt 9: Hotel Information:Wenn Sie vor oder nach dem Kongress noch 1-2 Nächte länger im Hotelbleiben möchten, können Sie diese zusätzlichen Nächte zu einem speziellen(reduzierten) Kongress-Preis buchen. Bitte beachten Sie dabei allerdings, dass für diese zusätzlichen Übernachtun-gen nur das Frühstück im Preis enthalten ist (KEIN Mittagessen, KEIN Aben-dessen). Den Preis für die zusätzlichen Nächte müssen Sie selbst an der Rezeption desHotels bei Ihrer Ankunft bezahlen.Bitte addieren Sie daher nicht den Preis für zusätzliche Nächte zu jenerGesamtsumme, die Sie an die Societas für den Kongress zahlen. Bitte kreisen Sie auf dem Anmeldefomular jene Tage ein, für die Sie einezusätzliche Überrnachtung wünschen. Wir übermitteln dann diesen, IhrenReservierungswunsch dem Hotel.

Wenn Sie sich für ein Doppelzimmer entscheiden, geben Sie uns bitte in je-dem Fall den Namen jener Person an, mit der Sie das Zimmer zu teilen wün-schen.

Wenn Sie keine(n) Zimmerpartner/-in finden können, so teilen Sie dies bittedem Sekretariat mit. Wir werden uns bemühen, Ihnen bei der Suche zuhelfen.

Sollten wir dabei jedoch leider keinen Erfolg haben, dürfen wir Sie darauf hin-weisen, dass Sie dann den Preis für ein Einzelzimmer zu zahlen haben.

*Wenn Sie sich für ein Doppelzimmer entschieden haben, dann beachten Siebitte, dass Sie uns Ihre Anmeldung zusammen mit der Ihres (r) Zimmerpart-ners (-in) zusenden.

Bitte beachten Sie: Das Anmeldeformular ist auch auf unserer Webseite zumHerunterladen verfügbar: www.societas-liturgica.org

9 ÉTAPES SIMPLES POUR L’INSCRIPTION AU CONGRÈS DE PALERME

Prière de lire en intégralité ces indications avant de remplir le formulaired’inscription. Merci beaucoup !

Etape 1: Merci d’indiquer d’abord votre prénom puis votre nom de famille enLETTRES MAJUSCULES pour ce dernier.Etape 2: Indiquez soigneusement votre adresse complète en n’oubliant pasde préciser votre pays d’origine.Etape 3: Pour le téléphone, le numéro auquel vous êtes aisément joignablepour un éventuel complément d’informations.Etape 4: Numéro de faxEtape 5: Courriel. Merci d’écrire très lisiblement !Etape 6: Merci d’entourer votre statut de qualité de membre. Si vous avez dé-jà envoyé au secrétariat une demande d’intégration comme membre, entou-rez, s’il vous plaît, la mention «membre».Etape 7: Entourez la valeur monétaire avec laquelle vous souhaitez régler lesfrais d’inscription. Prêtez attention au fait qu’un paiement par carte de créditn’est possible qu’en dollar US.Etape 8: Merci d’utiliser le récapitulatif des frais d’inscription qui est dispo-nible sur le site internet. En vous en aidant, remplissez les points 1 (frais departicipation) à 6 (somme totale):1. Frais de participation (les frais d’excursion sont compris)2. Hébergement et repas (banquet inclus)

a) Attention : parce que nous avons pu convenir avec l’hôtel d’un prix glo-bal réduit, il est simplement nécessaire de réserver ce package comprenantl’hébergement et la pension. Il n’est pas possible d’obtenir une réduction encas d’arrivée différée et/ou de départ prématuré et/ou de repas non pris.

b) Les frais d’hébergement couvrent les nuitées pendant la durée ducongrès, soit du 6 au 10 août.3. Cotisation des membres : merci de la régler pour 2007, si possible, avantvotre inscription au congrès.

4. Ticket pour le banquet, valable pour un invité supplémentaire : il est né-cessaire uniquement à un invité pour lequel vous n’avez pas réservé à l’hôtelle package hébergement – repas.5. Ticket pour l’excursion valable, pour un invité supplémentaire : il est né-cessaire uniquement à un invité pour lequel vous n’avez pas réservé à l’hôtelle package hébergement – repas.6. Somme totale : ici remplir la somme totale. Un paiement différé ou en plu-sieurs fois n’est PAS possible.Etape 9: Information concernant l’hôtelSi vous désirez précéder la période du congrès ou la prolonger de une oudeux nuitées, vous pouvez réserver ces nuitées supplémentaires au tarif spé-cial (réduit) accordé aux participants du congrès.Dans tous les cas, prêtez attention au fait que seul le petit-déjeuner sera alorsinclus au prix de ces nuitées (déjeuner et dîner non compris donc).Il vous faudra régler personnellement et directement les frais relatifs à cesnuitées à votre arrivée à la réception de l’hôtel.En conséquence, merci de ne pas ajouter le surcoût occasionné par cesnuitées à la somme totale (point 6) sur le formulaire d’inscription. Par contre, entourez sur le formulaire d’inscription les jours pour lesquelsvous souhaitez bénéficier d’une de ces nuitées supplémentaires. Nous nouschargerons de transmettre votre réservation à l’hôtel.

Si vous vous décidez pour une chambre double, donnez-nous impérative-ment le nom de la personne avec qui vous souhaitez partager votre chambre.

Si vous ne trouvez pas de co-chambriste, prière de le signaler explicitementau secrétariat. Nous nous efforcerons de vous aider dans votre recherche.

Devrions-nous ne pas y parvenir, nous vous informerons alors que vous au-rez à régler le prix d’une chambre simple.

* Si vous vous êtes décidés pour une chambre double, veillez à nous faireparvenir votre inscription accompagnée de celle de votre co-chambriste.

Attention : Le formulaire d’inscription est aussi téléchargeable sur le site:www.societas-liturgica.org

Page 10: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

10

Case Studies: Palermo 2007

• Antoni, Sébastien: La place de la liturgie dans la presse quotidienne à partir de l'exemple du quotidien catholique français La Croix de 1880à 2006• Barnard, Marcel and Wepener, Cas: Religious Ritual, Social Capital and Poverty in South Africa• Berger, Teresa: „Wisdom has built her house“: Gender and Liturgy, between Domesticity and the Public Square• Bieler, Andrea: Praying on the Death Strip: The Chapel of Reconciliation in Berlin as Anamnetic Space• Bovens, Geoffrey: La liturgie dans le scoutisme. Aliment de vie spirituelle, ferment de vie sociale pendant l'entre-deux guerres• Bricout, Hélène: Le mariage clandestin au Moyen Age: un acte sacramentel? Questions théologiques autour d'un fait social• Buchanan, Colin: Liturgy and liturgical change in the established Church of England• Buchinger, Harald: Eusebius von Caesarea und die Entwicklung der frühchristlichen Paschafeier zum öffentlichen Fest• De Clerck, Paul: Les Prières de l’Eglise à propos de la guerre et de la paix• Deverell, Garry J.: As Worlds Collide: Liturgy and Political Truth• Flynn, Kevin: Rememberance Day Services in Anglican Church in Canada• Gazzola, Isaïa: A propos de la mystagogie de Théodore de Mopsueste sur le transfert des offrandes dans l'Eucharistie et sa relation avec lesrites funéraires paîens de l'époque• Gerhards, Albert: Die Wechselbeziehung von Sakralbauten und Gesellschaft – ein Forschungsprojekt• Gilligan, Michael: North American Hymnody and Public Square• Gribben, Robert: Funerals and the National Flag – reflections on a public controversy• Groen, Bert: Liturgy and war: An ambivalent Relationship• Join-Lambert, Arnauld: Mutations des liturgies d’État en France : du couronnement de Napoléon aux obsèques de Mitterrand• Klomp, Mirella: The sound of Amsterdam Southeast• Kolár, Pavel: Stádník’s “Via crucis” and Arthur Vogel’s Theology of the Eucharist• Kranemann, Benedikt: Liturgie angesichts von Krieg und Gewalt. Aspekte eines neuen Forschungsfeldes• Lampard, John: The Empire strikes back: The Ghanaian Impact on Methodism in London• Leachman, James: Preparation for the Piazza: The Role of the Holy Spirit in the mystagogical Formation in RCIA• Mannooramparampil, Thomas: Encounter of the Syro-Malabar Liturgy with different secular and religious cultures• Marti, Andreas: Christliche Identität und religiöser Ausdruck im „geistlichen Volkslied“• Martola, Yngvill: Welcome to the Stranger: The Discipline of the Table and Public Liturgy in the 21st Century.• Mélois, Bernadette: Les Enjeux d'une revue liturgique lorsqu'elle met la liturgie sur la place publique• Moolan, John: Death Rite Customs of St. Thomas Christians in Malabar• Morril, Bruce: The Communion Procession: Site of a Public-Private Struggle in U.S. Catholicism• Post, Paul: Re-inventing Liturgical Space as Public Space: The New Jubilee Church in Tor Tre Teste (Rome) of Richard Meier• Poulet, Frédérique: La liturgie eucharistique, puissance de transformation, «crisis», au cour de la violence• Pretot, Patrick: Les processions sur la voie publique• Rouwhorst, G.: The Emergence of a public liturgy in the fourth century• Ryan, John Barry: Kateri Tekakwitha, "La Saincte Sauvagesse," in Public Discourse Then and Now• Sheppy, Paul: Psalmody on the Building Site• Smith, Elisabeth: Ecumenical Good Friday Processions in Australia• Spinks, Bryan: Rogation in England – then and now• Steinmetz, Père Michel: La musique sacrée comme lieu d’interaction entre liturgie et espace public. Comment l’Eglise se situe-t-elle face àla société? Le cas du Motu proprio Tra le sollecitudini de Pie X (1903).• Toury, Arnaud: "la relation entre liturgie et spectacle", à partir d'oeuvres musicales contemporaines (par ex. Olivier Messiaen, Arvo Pärt ouJohn Tavener)• Van Tongeren, Louis: In the open air. Rituals outside the church in the late Middle Ages• Vosko, Richard: A Cathedral at the Crossroads• Waibel, Artur: Liturgy on Television – Principles and Problems• Wepener, Cas and Müller, Bethel: Towards a missional liturgy• Wheelan, Thomas: War Prayers in Missale Romanum (2002): “Political Correctness”, Theological Aspiration or Pastoral Compromise.

Page 11: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

11

RULES FOR ELECTION:

1) A nominations committee be appointed byCouncil at its meeting between congreses; itschair will be the Past President (= Ottfried Jor-dahn).

2) Six months before the Congress (= February2007), members will be given the list of currentCouncil members noting which offices will beopen for election at the forthcoming Congress.

3) Societas members will then be invited tosubmit nominations for those vacancies (->Nomination Form) - nominations must be sup-ported by two members of Societas and re-ceive the assent of the nominee; nominationswill be open for two months (February to April2007).

4) It is the responsibility of the NominatingCommittee to seek further candidates should itbe clear that the electoral slate is not broadlyrepresentative of the Societas.

5) A month prior to Congress (= July 2007), alist of all nominees will be posted on the Soci-etas web site along with a short biography andpicture of each candidate.

6) Further nominations may be made at theCongress.

7) The Nominating Committee will assure thatall those nominated will apprear on the ballotWITHOUT any voting recommendation tomembers (by asterix, oral direction, or any oth-er means)

8) There will be no nominations from the floor.

9) Election will be by single transferable ballot.

ELECTION:1) un comité des nominations (nomminatingcomittee) est mis en place par le Conseil lors desa réunion intermédiaire (entre deux Congres);il est présidé par l'ancien Président (= OttfriedJordahn).2) six mois avant la tenue du Congres (février2007), les membres recevront une liste desmembres actuels du Conseil ; cette liste indi-quera les postes qui seront vacants, et qui fer-ont donc l'objet d'une élection lors du Congresa venir3) les membres de la Societas seront alors in-vités a proposer des noms pour ces postes va-cants - les nominations devront faire l'objet dedeux parrainages de la part de membres de laSocietas, et bien sur se faire avec l'accord desintéressés - le délai pour effectuer les nomina-tions sera de deux mois (février - avril 2007).4) le comité de nomination sera chargé derechercher d'autres candidats, si la liste provi-soire des candidats n'est pas jugée suffisam-ment représentative de la Societas5) un mois avant la tenue du Congres (juillet2007), la liste des candidats sera mise en lignesur le site web de la Societas, avec une biogra-phie et une photo de chaque candidat 6) d'autres nominations pourront etre faitesdurant le Congres7) le comité de nomination s'assurera que tousles candidats auront des bulletins a leur nomSANS que n'y soit associée aucune recomman-dation de vote a l'intention des membres (sousforme d'astérisque, de consignes orales, ou partout autre moyen)8) il n'y aura pas de nominations par l'assem-blée9) les élections se feront au moyen du systemedit "single transferable ballot" ou vote par ununique bulletin "transférable".

REGULARIEN ZUM ABLAUF DER WAHL:1) Ein Nominierungsausschuss wird vom Coun-cil ernannt bei der Sitzung des Councils, daszwischen den Kongressen stattfinden. Den Vor-sitz dieses Nominierungsausschusses hat derPast-Präsident (=Ottfried Jordahn). 2) Sechs Monate vor dem nächsten Kongress(= Februar 2007) erhalten die Mitglieder eineListe der gegenwärtigen Council-Mitgliederauf der vermerkt ist, welche Sitze zur Wahl ste-hen beim nächsten Kongress. 3) Die Mitglieder der Societas Liturgica werdensodann eingeladen, Nominierungen für diesefrei werdenden Sitze mitzuteilen (siehe beige-fügtes Formnblatt). Diese Nominierungenmüssen unterstützt werden von zwei weiterenMitgliedern der Societas und setzen das Ein-verständnis des Nominierten voraus. Die Phaseder Nominierungen wird zwei Monate dauern(= Februar bis April 2007).4) Es liegt in der Verantwortlichkeit des No-minierungsausschusses, weitere Kandidaten zusuchen, für den Fall, dass die Liste anvorgeschlagenen Kandidaten nicht dasgesamte Spektrum der Societas repräsentiert. 5) Einen Monat vor dem Kongress (= Juli2007) wird eine Liste aller Nominierten auf derInternet-Seite der Societas veröffentlicht,zusammen mit einer kurzen Biographie undeinem Bild eines/r jeden Kandidaten/-in. 6) Auf dem Kongress selbst können weitereKandidaten nominiert werden. 7) Der Nominierungsausschuss wird sicher-stellen, dass alle, die nominiert wurden aufdem Wahlzettel erscheinen, ohne irgendeineWahlempfehlung an die Mitglieder (sei esdurch einen Stern, sei es durch mündlicheAnsagen oder andere Mittel). 8) Spontane Nominierungen während desBusiness-Meetings sind nicht möglich. 9) Die Wahl wird vorgenommen durch dasSystem der übertragbaren Stimmen (singletransferable ballot).

SHORT COMMUNICATIONS

During the Palermo Congress there will be op-portunities for participants to present ShortCommunications. These need not be related tothe Congress theme and can be on any liturgi-cal topic. These are often on the current re-search interests and publication projects of thepresenter.

Short Communications last thirty-five minutesincluding any discussion. Short Communica-tions are not moderated and it is up to the pre-senter to decide how much time is to be allot-ted to questions and discussion.

If you wish to present a Short Communication,please indicate its title on the registration form.Societas cannot cover the costs of translat-ing or copying Short Communications orother handouts.

LES COMMUNICATIONS BRÈVES

Comme à l’accoutumée, le Congrès de Dres-den offrira la possibilité aux participants deprésenter une intervention brève sur un sujetde leur choix. Les communications brèves nedoivent pas nécessairement être reliées authème du Congrès; elles peuvent porter surquelque question liturgique que ce soit. Sou-vent, elles font connaître les champs derecherche du conférencier.Les communications brèves durent trente-cinqminutes, discussion comprise. Le Conseil neprévoit pas de modérateur; c'est au conférenci-er à décider du temps à consacrer aux ques-tions et à la discussion.Sur votre formulaire d’inscription veuillez indi-quer si est sur quel sujet vous désirez faire unintervention. La Societas ne peut payer lesfrais ni de traduction ni ceux de polycopiedes interventions brèves ou d’autres docu-ments.

KURZVORTRÄGE

Der Kongress in Dresden bietet wieder Gele-genheit für Kurzreferate zu Themen IhrerWahl. Kurzvorträge brauchen nicht auf dasKongressthema bezogen zu sein. Sehr oftgeben sie Einblick in eines der aktuellenForschungsgebiete oder aktuelle Publika-tionsvorhaben des Redners.Kurzvorträge dauern 35 Minuten, ein-schließlich der Diskussion. Sie werden nichtmoderiert, und es ist Sache des Redners bzw.der Rednerin zu entscheiden, wieviel Zeit erbzw. sie für den Vortrag ansetzt und wieviel fürdie Diskussion.Sie können auf dem Anmeldefomularangeben, dass und zu welchem Thema Sie einKurzreferat halten möchten. Für Übersetzun-gen, Kopien oder andere Unterlagen imZusammenhang mit Kurzreferaten kann dieSocietas keine Kosten übernehmen.

Page 12: PALERMO - SOCIETAS LITURGICA...la Sicile leur patrie, lui l guant une histoire clectique. Ce sont les tyrans grecs, les mirs arabes, les chevaliers no rm ands, les v ques byzantins

Secretary:Dr. Martin StuflesserHeis-Str. 1648145 MünsterGermany

Skype: martinstuflesserE-mail: [email protected]://www.societas-liturgica.org

Layout © L. MAREK, printed in the Czech Republic

Dues for 2007

In 2003 the Council established the Euro as the base currency.

For 2007 the dues will be: €60 €76 £42

PAYMENT OF MEMBERSHIP FEES (DUES)WITHIN THE EUROPEAN UNIONWe recommend that you pay your mem-bership fee (dues) and your congress feesby international bank transfer to the ac-count of SOCIETAS LITURGICA at Trier(Germany):IBAN (International Bank Account Num-ber): DE68 3706 0193 3000 5250 21BIC (Bank Identifyer Code):GENODED1PAX(Name and address of the Bank is: Pax-Bank eG, Weberbach 65, D-54290 Trier,GERMANYPhone +49 651 97821-0)

PAIEMENT DE LA COTISATION À L'IN-TÉRIEUR DE L'UNION EUROPÉENNENous vous recommandons de payer votrecotisation et vos frais de congres par vire-ment international sur le compte de la SO-CIETAS LITURGICA à Trèves (Allemagne).IBAN (International Bank Account Num-ber): DE68 3706 0193 3000 5250 21BIC (Bank Identifyer Code):GENODED1PAX(Nom et adresse de la banque est: Pax-Bank eG, Weberbach 65, D-54290 Trier,Tél. +49 651 97821-0)

BEZAHLUNG DER MITGLIEDSBEITRÄGEINNERHALB DER EUEs wird empfohlen, innerhalb der Europäis-chen Union die Mitgliedsbeiträge und Kon-gressgebühren für Societas Liturgica per (in-ternationaler) Banküberweisung an dasKonto der SOCIETAS LITURGICA in Trier(Deutschland) zu bezahlen. DieBankverbindung ist: Innerhalb Deutschlands Konto-Nr.:3000525021Im EU-internationalen Verkehr IBAN:DE68 3706 0193 3000 5250 21Bankleitzahl:Innerhalb Deutschlands: BLZ 370 601 93Im EU-internationalen Verkehr BIC:GENODED1PAXName und Adresse der Bank ist: Pax-BankeG, Weberbach 65, D-54290 Trier, Tel.(0651) 97821-0