ospitalita

36
L’ospitalità e le produzioni tipiche nelle Hospitality and Traditional Productions in the Ionian Silan Lands

description

http://www.terrejonicosilane.it/images/pdf/ospitalita.pdf

Transcript of ospitalita

Page 1: ospitalita

L’ospitalità e le produzioni tipiche nelle

Hospitality and Traditional Productions in the Ionian Silan Lands

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 1 01/03/13 12.34

Page 2: ospitalita

I Comuni delle

The municipalities of the Ionian-Silan Lands

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 2 01/03/13 12.34

Page 3: ospitalita

1

Coordinamento e realizzazione di / Coordination and realization byRanieri Filippelli, Francesco Rizzo, Francesco De Simone

Fotografie di / Photos byFrancesco De Simone

Traduzioni di / Translation by Romina Lavia

Stampa / PrintRubbettino print

Gal “Sila Greca Basso Jonio Cosentino” – viale Jonio, 96 – 87060 Mirto Crosia (CS)Tel/fax 098342062 – email: [email protected]

www.galsilagreca.it

L’ospitalità e le produzioni tipiche nelle

Hospitality and Traditional Productions in the Ionian Silan Lands

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 1 01/03/13 12.34

Page 4: ospitalita

L’inverno nelle Terre Jonicosilane’U mare è jancu ppe ra carmaria,’u cielu azzurru è chijnu de gabbiani,’i cotrareddi jocanu pp’ ’a via,’nu sule rannu si toca ccu ’i mani.’U jure ’e sudda, russu paparina,si mmisca all’acitedda, tutta gialla,si scotola li pinni ’na gaddina,tramente vula leggia ’na farfalla.’N’aria ’e sciroccu, ’mprefumata ’e mare,mova ri frunne ccu ’nu jocu eternu,(si chiudu l’occhi para de sunnare):ma è primavera? No! Simu ’nt’ u vernu…!

di Ernesto Palopoli(dalla raccolta “Gucce ‘e vita” - Grafosud 2005)

Preparazione della ricotta caprinaPreparation of goat ricotta

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 2 01/03/13 12.34

Page 5: ospitalita

Tessuti realizzati su telaio a mano Textiles made through the handloom

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 3 01/03/13 12.34

Page 6: ospitalita

4

Introduzione

Questo volumetto, realizzato dal Gal “Sila Greca-Basso Jonio Cosentino” sulla Misura 313 azione 2 del proprio

Piano di Sviluppo Locale (PSL) 2007/13, finanziato nell’am-bito dell’iniziativa Leader del Piano di Sviluppo Rurale 2007/13 della Regione Calabria, vuole costituire un piccolo catalogo/guida dei prodotti d’eccellenza, dell’enogastrono-mia e dell’artigianato, della più accogliente ospitalità dei 14 Comuni delle “Terre Jonicosilane”. Uno strumento a disposizione dei turisti che vogliono deli-ziosamente soggiornare sul nostro territorio per gustarne la delicatezza dei sapori e la cordialità e la soavità degli ambienti e penetrare l’animo e le tradizioni culinarie delle nostre popolazioni.Fra i sapori spiccano la liquirizia, che la famiglia “Amarelli” ha fatto conoscere in tutto il mondo; il profumatissimo liquore di “piretta”, agrume del microclima del breve tratto jonico del nostro comprensorio; i salumi del “Suino nero di Calabria” e fra questi “U sacchiettu” di Longobucco; i latticini “podolici” e fra questi “la sciungata”; gli squisiti canestri di dolciumi fra i quali segnaliamo i “fritti a viantu” o “scorateddi”; i prodotti del sottobosco silano, con il fungo autoctono “u piniculu”; ed infine il cosiddetto “caviale dei poveri”, la sardellina rossa salata, che, condita con l’olio della “dolce di Rossano”, attinge vette veramente … celestiali. L’artigianato è particolarmente ricco per le coperte e gli arazzi di Longobucco, tessuti al telaio da mani fatate; le ceramiche artistiche da rivestimento prodotte a Cropalati ed apprezzate in tutta Italia; le pipe d’erica create a Mandatoriccio dalla grande tradizione della famiglia Carlino; le barche di Cariati, dove valenti maestri d’ascia ancora creano i più bei natanti della Calabria. Per l’ospitalità segnaliamo alcune delle aziende più accoglienti e suggestive del nostro territorio, aziende nelle quali si può gradevolmente soggiornare in spettacolari ambienti che profumano di mare, di collina e di montagna e si può deliziare il palato assaggiando e gustando l’enograstronomia della casa. Vi auguriamo un buon soggiorno.

Ranieri Filippelli, PresidenteFrancesco Rizzo, Direttore

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 4 01/03/13 12.34

Page 7: ospitalita

5

Introduction

This booklet, realized by the Local Action Group (LAG) “Greek Sila – South Ionian of Cosenza area” in accordance to the Mea-

sure 313 Action 2 of the Local Development Plan (LDP) 2007/2013, funded within the Leader initiative of the Rural Development Plan 2007/2013 of Regione Calabria, is a guidebook about the traditional products par excellence, eno-gastronomy and crafts, as well as the warmest welcome it is possible to ejoy in the 14 Municipalities of the Ionian-Silan Lands.It is an available tool for all tourists wishing to delightfully stay in our places in order to enjoy the delicate products, the elegance and gentleness of the background as well as penetrating the cooking tra-ditions of our people.Among the tastes, liquorice stands out, which the “Amarelli” family made known worldwide; there is also the scented “piretta” liqueur, which is a citrus fruit growing in the micro-climate characterizing the short Ionian stretch included in our target territory; the salami of “Calabrian Black Pork”, among which the “sacchiattu” of Longobucco; the podolic milk derivatives, among which the “sciungata”; the tasty baskets of sweets, in particular the “fritti a vviantu” and “scorateddi”; the products found in the Silan brush with its local mushroom “piniculu”; finally the so called “caviar of the poors”, that is the red salt sardellina that, dressed with the oil of “sweet Rossano”, is a very delicious dish.The handicrafts are particularly rich thanks to the production of blankets and tapestries from Longobucco, woven to the looms by very skilled hands; the covering artistic potteries made in Cropalati and appreciated in Italy altogether; the heather pipes made in Mandatoriccio following the age-old traditions of the Carlino family; the boats of Cariati, where very skilled woodworkers still make the most beautiful boats of Calabria.As for the accommodation, we suggest some of the most comfortable and striking facilities of our territory, where you can enjoy a stay surrounded by breathtaking landscapes, smell the sea, the hill and the mountain, delight your palate and tasting the local homemade eno-gastronomy.Enjoy your stay.

Ranieri Filippelli, Presidente

Francesco Rizzo, Direttore

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 5 01/03/13 12.34

Page 8: ospitalita

6

Le “Terre Jonicosilane” sono il com-prensorio del Comuni di: Crosia, Rossano, Paludi, Cropalati, Caloveto, Longobucco, Bocchigliero, Campana, Terravecchia, Scala Coeli, Mandatoric-cio, Pietrapaola, Calopezzati e Cariati.Il suo territorio, conosciuto come “Sila Greca”, è compreso tra la Piana di Sibari, la Sila Grande e il Crotonese. Presenta un’ampia eterogeneità mor-fologica con un paesaggio dominato dalla massiccia mole della Sila cui si contrappone, a nord, la sequenza di colline che degradano verso la pia-nura costiera. È attraversato dal fiume Trionto, forse anticamente navigabile, e da moltissime fiumare, piccoli cor-si d’acqua il cui regime è soggetto a forti variazioni, passando dalle piene invernali, spesso devastanti, all’aridità quasi totale dei mesi estivi.Un territorio dalla vocazione turistica naturale come pochi, capace di trasmettere stimoli e messaggi tra i più diversi, di affascinare con i miti e i segni dei popoli antichi, di inte-ressare con le testimonianze e gli incroci delle culture del Mediterraneo. Ma anche di incuriosire con i numerosi siti archeologici, di attirare con i colori ed i profumi dei suoi pa-esaggi, di appagare il palato con i sapori unici della tavola.

La Sila Greca è un’Italia ancora da scoprire, un paesaggio vario e ricco, una realtà d’arte, mare, natura, cultura e sport. Terra di magie e di tradizioni ancora vive che affondano le radici nelle religioni misteriche e nelle tradizioni dell’antica Grecia, la Sila Greca unisce a stupefacenti bellezze natu-rali una concentrazione unica di testimonianze storiche e artistiche.

Le Terre Jonichesilane

Monte PalepartoMount Paleparto

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 6 01/03/13 12.34

Page 9: ospitalita

7

The Ionian-Silan Lands

The “Ionian-Silan Lands” includes the Municipalities of: Crosia, Rossano, Pa-ludi, Cropalati, Caloveto, Longobucco, Bocchigliero, Campana, Terravecchia, Scala Coeli, Mandatoriccio, Pietrapaola, Calopezzati and Cariati. Its territory, known as “Greek Sila” is included be-tween the Sibari Plain, Great Sila and Crotone area. It is morphologically very heterogeneous, thanks to a landscape dominated by the massive Silan Pla-teau which is northwards opposed to a series of hills that, gradually, decrease towards the sea valley. It is crossed by the Trionto River, that was originally a navigable river, as well as by several streams whose flow rate is highly vari-able, going from the winter overflows, which are often devastating, to the al-most complete dryness during the summer.It is a territory characterized by a unique tourist aptitude, able to encourage and spread diverse messages, to attract tourists thanks to the myths and signs of ancient civiliza-tions, to draw the attention on the remains and the hybrid-ization of the Mediterranean Sea. It is also able to intrigue for its several archaeological sites, to attract by means of the colours and perfumes of its landscapes, to satisfy the palate through unique and ancient tastes.

Greek Sila represents a side of Italy which is yet to be dis-covered, a very rich and variegated territory, a reality made up of art, sea, nature, culture and sport. A land of magic and yet living traditions which are rooted in the mysterious religions of Ancient Greece, Greek Sila puts together breathtaking natural beauties and a unique col-lection of historical and artistic remains.

Pini innevati su Colle dell’EscaSnowy pines in Colle dell’Esca

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 7 01/03/13 12.34

Page 10: ospitalita

8

Storia delle Terre Jonicosilane

I primi insediamenti umani vengono fatti risalire agli Enotri, che intorno al 1700 a.C. colonizzarono le terre Jonicosilane, ricoprendo le sue valli e i fianchi montuosi di vigneti. Dopo gli Enotri, sul “nostro” territorio, arrivarono i Greci e, suc-cessivamente, si affermarono i Brettii o Bruzi, italici come gli Enotrii, un popolo dedito principalmente alla pastorizia e all’a-gricoltura, di cui si conservano varie testimonianze archeolo-giche. I siti di Terravecchia, Castiglione di Paludi e le muraglie di Annibale di Pietrapaola testimoniano ancora oggi la loro pe-rizia nel costruire fortificazioni. A Cariati, in località Cozzo del Salto, si può ammirare la “Tomba del Guerriero”, scoperta nel 1978 insieme ad oggetti e ceramiche di grande valore. Altri ritrovamenti risalgono all’età del ferro (X-IX sec. a. C.), come testimoniano la necropoli in località Agretto di Castiglione di Paludi, con circa 50 tombe a fossa, le pietre dell’Incavallica-ta di Campana ed il paese di Scala Coeli con i ritrovamenti

in località Castelluccio. Importante avvenimento storico, per questa terra, fu lo sbarco dei Greci nell’VIII secolo a.C.. La leggenda narra che furono addirit-tura i compagni di Enea, qualche secolo prima, nel 1315 a.C, a fondare la città di Crosia. Le pianure ven-nero disboscate e furono

avviate le prime coltivazioni intensive di cereali, ulivi e viti. Poi furono conquistate dai Romani, che vi costruirono nuovi centri rurali e commerciali, come le ville e le fattorie di Rossano. I boschi della Sila vennero messi a dura prova dall’Impero, che permise di tagliare gli alberi sconsideratamente per costruire navi e abitazioni. Con la caduta dell’Impero Romano furono i Bizantini, la cui presenza si respira ancora oggi nelle tante testimonianze sparse sul territorio, come grotte e angoli di meditazione, ruderi di chiesette e radure coltivate, a insediarsi nell’entroterra, contribuendo a creare vari centri abitati. Così, lentamente si formarono paesi arroccati sui fianchi delle montagne e borghi storici a ridosso di pareti di roccia.

Parco archeologico “Castiglione di Paludi” “Castiglione di Paludi” archaeological site

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 8 01/03/13 12.34

Page 11: ospitalita

9

History of the Ionian-Silan Lands

The first human settlements come from the Enotrian civili-zation that in 1700 BC colonized the Ionian-Silan Lands by establishing vineyards in the valleys and on the mountain cliffs.After the Enotrians, the Greeks reached “our” territory and, later on, the Brettian or Brutian civilization, an Italic civi-lization just like the Enotrian, that was devoted mainly to sheep farming and agriculture, of which many archaeolo-gical findings are yet preserved. Today, the places of Terra-vecchia, Castiglione of Paludi and the Hannibal’s Walls in Paludi testify their expertise in building such fortifications. In Cariati, precisely in Cozzo del Salto site, it is possible to visit the “Warrior’s Grave”, discovered in 1978 together with other invaluable objects and potteries. Additional findings date back to the Iron Age (X-IX BC), as it is testified by the necropolis located in Agretto di Castiglione of Paludi, which counts some 50 underground graves, the stones of Incaval-licata in Campana and the village of Scala Coeli with some findings in Castelluccio site. A very important historical event for this place was the Greek landing in VIII century BC. According to the legend, some century earlier, in 1315 BC, Aeneas’ comrades founded the village of Crosia. The valleys were cleared up and the first intensive plantations of grains, olive trees and grapevines began. Later, these lands were conquered by the Romans, that built new ru-ral and commercial areas, such as mansions and farms in Rossano. The Silan woods were put to the test by the Empi-re, that granted the permission to cut thoughtlessly in order

to build ships and residences. After the fall of the Roman Empire, Byzantines settled in the inland, and contributed to the creation of several residential areas whose presence is still visible today in the many findings spread all over the territory, such as grottoes or places of prayer. So, historical villages located on the mountain slopes or over rocky walls were built.

Monastero del Patire, RossanoPatire Monastery, Rossano

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 9 01/03/13 12.34

Page 12: ospitalita

10

L’altopiano della Sila è il più grande d’Europa e si estende per 150.000 ettari, con altitudini che vanno dai 1000 metri slm ai 1900 slm del monte Botte Donato. È un comprensorio che declina tra il Mar Tirreno e lo Jonio, con un clima di montagna temperato dal mare. Viene convenzionalmente diviso in Sila Greca, Sila Grande e Sila piccola e costituisce il più vecchio Parco Nazionale calabrese, uno dei primi cin-que d’Italia, fondato per la protezione dell’ambiente e della biodiversità già nel 1968 col nome di Parco Nazionale della Calabria. In particolare, la Sila Greca è compresa tra la piana di Sibari, la Sila Grande e il crotonese. È dominata dal mas-siccio della Sila e i monti Paleparto e Altare (m 1480), Serra

della Castagna (m 1310) e la Colle d’Avri (m 1200) la cingono come corona. Dalla cima di questi monti lo sguardo corre libero fino al golfo di Corigliano, la Piana di Sibari e la ca-tena del Pollino. Si può vedere monte Scuro, la costa tirrenica e l’alto crotonese. I molti corsi d’acqua forgiano il paesaggio creando canyon mozzafiato, cascate, laghi e spiagge da ammirare. Sono molti gli itinerari che si snodano lungo discese e risalite per alvei e intricate cascate incassate, per la felicità dei “correntisti”; lungo profondi laghetti naturali da attraversare a nuoto nelle acque verdi ed azzurre; lungo blocchi e gradini di calcare,

marne, graniti, filladi e travertino a volte sbiancati dal sole, a volte chiusi da folta vegetazione ricca di umidità come nelle foreste pluviali. I versanti geologicamente eterogenei della Sila Greca si sgretolano all’azione delle acque e delle intemperie creando il tipico paesaggio a fiumara, slavine di ghiaia e sedimenti detritici. Ma quelli boschivi sono ricchi di pini, cerri, castagni monumentali, dolci declivi e infinite di-stese verdi interrotte soltanto dai paesi arroccati sul fianco della montagna e sulle dorsali che degradano verso il mare. Qui la fauna prospera, grazie anche alla continua opera di conservazione e protezione dell’habitat.

Ambiente e territorio

Lungomare Mirto CrosiaSea promenade in Mirto Crosia

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 10 01/03/13 12.34

Page 13: ospitalita

11

Nature and Territory

The Silan Plateau is the widest in Europe. It spreads for 150.000 hectares and some of its highest peaks ranges from 1000 metres a.s.l. to 1900 of Mount Botte Dona-to. It includes a territory which spreads between the Tyrrhenian and Ionian Seas and it is characterize by a mild climate thanks to the sea. Conventionally divided into Greek Sila, Great Sila and Small Sila, it represents the older Calabrian National Park, placed in the first five positions in Italy, and it was founded in 1968 under the name of National Park of Calabria in order to preser-ve the environment and the bio-diversity. In particular, Greek Sila is included between the Sibari Plain, Great Sila and the area around Crotone. It is dominated by the Silan massif, by Mounts Paleparto and Altare (1480 m.), by Serra della Castagna (1310 m.) and by Colle d’Avri (1200 m.) which enclose the area just like a crown. Atop these mounts, the landscapes stretches until the gulf in Co-rigliano, the Sibari Plain and the Pollino ridge. It is possible to enjoy the sight of Mount Scuro, the Tyrrhenian coast and the northern side of Crotone area. There are several streams shaping the territory by creating breathtaking canyons, falls, lakes and beaches. There are many itineraries which start among slopes and climbs, along the river beds and the maze of recessed falls – for the pleasure of “current lovers”, deep natural lakes to swim cross in their green and blue waters, calcareous blocks and steps, marls, granites, phyllites and travertines which sometimes are whitened by the sun or en-closed in a thick vegetation rich in humidity just like in the

rainforests. The geologically heterogeneous slopes of Greek Sila crumble because of water erosion and of bad weather conditions, in so creating a typical river landscape, gravel avalanches and debris sedimentation. Woody areas are rich in monumental pine, turkey oak and chestnuts trees, mild falls and endless green stretches which are interrupted only by the villages located on the mountain slopes or on the rid-ges stretching towards the sea. In this areas fauna in bloo-ming, thanks also to the long-lasting activity for preserving and protecting the natural habitat.

Escusione nelle gole del TriontoWalking tour in the Trionto gorges

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 11 01/03/13 12.34

Page 14: ospitalita

Le produzioni nelle Terre Jonicosilane: Agroalimentare e ArtigianatoLocal productions in the Ionian-Silan Lands:

Agricultural, food and crafts products

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 12 01/03/13 12.34

Page 15: ospitalita

13

Agroalimentare

C’è un tempo per tutto. Lo sanno bene i pastori e i vecchi lupi di mare, i contadini innamorati della loro terra e le nonne dal-le mani nodose di chi ha lavorato una vita intera. Un orologio meticoloso, sincronizzato con il ciclo delle stagioni, regola il ritmo naturale dello splendido territorio che appartiene alla Sila Greca e al Basso Jonio Cosentino. La gente, che vive nei paesi della Presila, attraversa le strade assolate, passando davanti a Crocefissi ed edicole che proteggono i viaggiatori, e scompare nelle proprie case a gustare un pasto fatto essen-zialmente di piatti tipici. Le donne preparano ancora la pasta fatta in casa al ferretto con sugo di cacciagione, i maccheroni con le verdure, i cavatelli di patate conditi con sugo di sal-siccia. Il capretto o l’agnello sono teneri per la lunga cottura. Il maiale viene utilizzato in ogni suo pezzo. Le conserve, la frutta secca e i formaggi non possono mancare sulla tavola, insieme ad un buon vino. Scorre così la vita, ancora genui-na come un tempo. La pasta filamentosa si muove veloce, scivola tra le dita del mastro casaro che lavora la cagliata matura per ottenere l’inconfondibile forma a pera del Cacio-cavallo Silano DOP. Carni pregiate del suino nero di Calabria, dai cui macinati si ottengono specialità che esprimono al meglio il carattere deciso di questa terra, vengono insaccate in budella naturali legati a mano e così la soppressata, aro-matizzata al pepe nero, arriva sulle tavole dopo una congrua permanenza nei tipici contenitori di terracotta. Delicatamente profumato è anche “u sacchiattu” longobucchese. I pescatori vendono il loro pesce azzurro, le sarde, le alici e la famosa sardella (PAT), minuscoli bianchetti di sarde aromatizzati al

pepe rosso e sale, talmente apprezzata da meritarsi il parti-colare appellativo di “caviale dei poveri”. In una cultura par-simoniosa, dove tutto si conserva e nulla si spreca, è giunta poi fino a noi la passione per i taralli, gli anelli dorati prodotti dai biscottifici di Longobucco, tramandata dai fornai del XVIII secolo, che usavano arrotolare e infornare i resti della pasta del pane. Qui la pianta dell’ulivo esprime un intero universo culturale e la sua storia millenaria: protagonista la Dolce di Rossano, una straordinaria cultivar arrivata fin qui dall’antica Grecia. Accolto dall’insolito profumo del liquore alla “piretta”, chi cerca sapori insoliti può chiedere un liquore alla liquirizia (PAT), un liquore al finocchietto selvatico (PAT) dall’aroma unico e rinfrescante o, ancora, il fresco liquore al mirto o “murtidda”.Questo territorio dalla doppia anima, dove l’area dell’entro-terra, alle pendici della Sila, incontra le atmosfere e i colori della costa, regala boschi incontaminati a un passo dagli agrumeti mediterranei. Nei querceti, castagneti e faggete, all’ombra delle folte chiome, nascono i raffinati porcini o “siddi”, conservati sottolio se ancora piccoli e chiusi (PAT). Nei castagneti, quando il sottobosco si riempie di ricci ca-duti come un generoso dono, si colgono ancora oggi antiche varietà di castagne dalla polpa saporita e asciutta. Se ci spostiamo sulla costa ecco comparire gli agrumeti dove, grazie al sole e al clima mediterraneo, maturano le Clementine di Calabria IGP e le Clementine della Piana di Sibari (PAT).

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 13 01/03/13 12.34

Page 16: ospitalita

14

Agricultural and food productions

There is a time for everything. Shepherds and old sea dogs are well-aware of this, and so are farmers charmed by their fields as well as wise old women with their experienced hands. A meticulous clock, synchronized with the cycle of seasons, articulates the natural rhythm of this wonderful territory belonging to LAG Greek Sila and to the South Ionian of Cosenza Area. People living in the pre-Silan villages cross sunny streets, passing by crucifixes and niches protecting the travelers who then disappear in their homes to enjoy a dish made up of traditional products. Women still make homema-de pasta dressed with gravy meat, macaroni and vegetables, the potato cavatielli dressed with boiled sausage gravy. The goat or the lamb become softer thanks to their long cooking time, the pork meat is eaten in every way. Conserves, dried fruits and cheeses are always on the table, together with some tasty wine. Life goes on just like in the old times. The stringy dough moves quickly and slip through the hands of the master dairymaids manufacturing mature curd to make the unique pear shaped Silan PDO caciocavallo. Exquisite meats of black Calabrian pork, from which many specialties are made, express the best determined personality of this land: bagged in natural and hand-tied guts, the soppressata, flavored with black pepper, reaches the tables after a short storage in the typical winker baskets. The “sacchiattu” from Longobucco is delicately scented. Fishermen sell bluefish, sardines, anchovies and the famous sardella (Traditional Food Farming Products – Italian acronym PAT), which are very small sardines flavoured with red pepper and salt and

they are so much are appreciated that local people call them “the caviar of the poors”. From a provident culture, where nothing is wasted, the passion for taralli reached us, golden rings made in the tarallifici (bake shops) in Longobucco, pas-sed on by the bakers of XVIII century, who used to roll up and bake the surplus of bread dough.In our places, the olive tree is the expression of a cultural uni-verse and of an age-old history: the protagonist is the Dolce di Rossano which came to us from the Ancient Greece.Moreover, you will be welcomed by the unusual scent of “pi-retta” liqueur, whereas for people wishing to try uncommon tastes it is possible to ask for liquorice liqueur (PAT), or wild fennel liqueur (PAT) with a very unique and refreshing taste or, again, the sweet myrtle liqueur, called “murtidda”. This double-soul territory, where the inland area of the Silan slopes meets the colours and atmospheres of the sea, offers some uncontaminated woods very close by the Mediterra-nean citrus groves. Oak, chestnut and beech woods: in their shadows the refined “porcini” mushrooms grow, which are later preserved in oil if still small and not mature (PAT).When the chestnut woods brushes are rich in chestnut husks which are fallen as a prodigal gift, people pick up some of the most tasty and dried chestnuts.Finally, on the seaside, there are citrus groves where, thanks to the sun and the Mediterranean climate, the Calabrian Clementine grow (Protected Geographic Indication – Italian acronym IGP) as well as the Clementine from the Sibari Plain (PAT).

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 14 01/03/13 12.34

Page 17: ospitalita

15

Maccarruni a ra casaHomemade macaroni

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 15 01/03/13 12.34

Page 18: ospitalita

16

Excellences of the Ionian-Silan Lands - The “Piretta” liqueur

The “piretta” liqueur, a typical cit-

rus in the southern Ionian area, is not very much famous but particularly appreciated for its peel from which a very deli-cate liqueur is produced, similar to limoncello but much more perfumed.

Eccelenze delle Terre Jonicosilane - U Sacchiattu

U sachiattu” (sacchetto) di maiale, salume tipico dei nostri Paesi interni, ottenuto con la carne dei mu-scoli delle zampe anteriori del maiale, trattata con

sale e pepe nero e insaccata nella stessa cotenna del muscolo poi cucita appunto “a sacchetto”. Il prodotto, bollito insieme alle “frittole”, matura poi entro un mese in luoghi freschi ed asciutti. Si serve affettato con la cotenna dopo averlo ripulito dal grasso che lo ha avvolto nella stagionatura. Il suo gusto, molto delicato, fa riscoprire gli antichi sapori della cucina povera ma prelibata di casa, tipicizzata dall’antico detto: “ ’e ru puarcu un si jetta nnente”.

Excellences of the Ionian-Silan Lands - “U sacchiattu” (The Bag)

The pork “sacchiattu” (namely a sort of meat bag) is a typical salami of the inland villages, made up by using the meat of the back paw muscles of

the pork, dressed with salt and black pepper and put into the same muscle rind which is eventually sewed in a bag-shape mood (sacchetto). This product, boiled together with “frittole” (pork meat pieces), gets mature within a month in fresh and dries places. It is served in slices together with the rind after taking off the fat used to enclose the bag for its aging. This very delicate taste make people rediscover the long-time tastes of the poor but exquisite homemade cooking, exemplified by the ancient wise saying: don’t discard pork pieces (in the local dia-lect “E ru puarcu un si jetta ‘nnente”).

Eccelenze delle Terre Jonicosilane - Liquore di Piretta

Il liquore di“piretta”, agrume tipico del basso jonio cosentino, poco conosciuto ma particolarmente apprezzato per la sua buccia dalla quale si ottiene

un liquore gradevolmente delicato, simile al limoncello, ma molto più profumato.

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 16 01/03/13 12.34

Page 19: ospitalita

17

Eccelenze delle Terre Jonicosilane - Suino nero di Calabria(dialetto calabrese)

Puorcu!… Gioia, ricchezza d’ogne casa, casa,grannizza vera, pumpusia frunuta!… Ccu lu filiettu mpacchi la prim’asa la fragagliella, mo cce vò, t’aiuta!… E all’urtimu, quatrà, cc’è la quadra!… Cchi cc’è allu munnu chi ssa cosa appara?!…A frittulilla è grassa? E cce nsapuri! Cccu lu corijellu ti cce fai la vucca! Cccu le palette e ccu li vattituri, chiuri le chiavi e ncasi la pilucca! Pue la ntecuzza ccu la nzalatella!… Ccchi barsamu chi su, cchi cosa bella!

Michele de Marco detto “Ciardullo”

Maiale!...Gioia e ricchezza d’ognirandezza vera, vistosità folgorante!...Con il filetto cominci ad assaporareil pezzo magro/grasso, non foss’altro, aiuta!...Ed in ultimo, giovani, c’è il pentolone!...Cosa c’è al mondo che questo rito eguaglia?!….A frittula è grassa? E c’insapori! Con la cotenna delizi la bocca!Con le palette delle spalle e con l’osso della gamba Completi la mangiata e sostieni l’abbondante bevuta!Poi completi la gioia con l’insalatina!...Che balsamo che sono, che cosa bella!

Excellences of the Ionian-Silan Lands - The black Calabria pork(dialetto calabrese)

Pork! … Joy and richness of every real greatness, striking sight! …Start tasting filetThe light/fat piece helps indeed! …And finally, guys, here is the pot! …What on earth does this ritual match?!…Is the frittula fat? Flavour!With the rind delight your palate!With the shoulder and paw bonesComplete the meal and sustain the abundant drink!Then enjoy with the salad!...What a cream, what a beautiful joy!

(Poem in Calabrian dialect by Michele De Marco,

called “Ciardullo”)

Suini neri di CalabriaBlack Calabrian Porks E

CC

EL

LE

Nz

E

/

Ex

CE

LL

EN

CE

S

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 17 01/03/13 12.34

Page 20: ospitalita

18

Eccelenze delle Terre Jonicosilane - Le castagne

Oi castagnella mia, cupa sanizzalu primu rizziciellu apra la vucca!Quânnu nfoca lu sule, o cchi bellizza!stienni le cime tue cumu nnu mântu!Io m’assiettu, me curcu nterra e tunipara ca m’accarizzi li purmuni...Li paisielli nuostri, tutti quântitutti ntra le castâgne sû conzati!Paru pâni de zucchero gigantisupra nu pânnu virde riposati...E tu, ppe nue, si guappa cumpagnia,forte e custante castagnella mia...

Michele de Marco detto “Ciardullo”(Pedace, 1884 - Cosenza, 1954)

Eccelenze delle Terre Jonicosilane - Le castagne

Oh my chestnut, black and strongThe first taste grows appetiteIn the sunny days, oh what a delight!Lay your branches just like a blanket!I sit and lay down and youCaress my breath…Our villages, altogetherBy the chestnuts are enclosed!Like a giant sugar cubeOn a green layer you stand…And then, for us, you are a company,Strong and steady, my chestnut…

(By Michele de Marco, called “Ciardullo” - Pedace, 1884 - Cosenza, 1954)

CastagnetiChestnut woods

“Rusedde” (caldarroste)“Rusedde” (roast chestnuts)

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 18 01/03/13 12.34

Page 21: ospitalita

19

Eccelenze delle Terre Jonicosilane – Liquirizia Amarelli

A partire dal 1500 in Calabria nacque un ricco commercio di radici grezze di liquirizia. Era un prodotto ricercato, apprezzato e abbastanza raro, dato che la pianta non cresce ovunque e in più la varietà delle Terre Jonicosilane era ed è universalmente con-siderata la migliore. Sulla base di traffici già molto ben avviati, i baroni Amarelli intuirono la possibilità di commercializzare non solo il vegetale grezzo, ma anche il suo estratto. Per raccontare questa storia davvero unica, la famiglia ha aperto, nell’antico palazzo sede dell’azienda, il Museo della Liquirizia “ Giorgio Amarelli” insignito del “Premio Guggenheim Impresa & Cultura” e celebrato dalle Poste Italiane con un francobollo della se-rie tematica “Il patrimonio artistico e culturale italiano”. Oggi l’enciclopedia britannica qualifica la liquirizia della Calabria,

quindi quella delle terre Jo-nichesilane, “la migliore liquiri-zia al Mondo”. Le proprietà r i g e n e r a n t i e nutritive la hanno resa una delle erbe più universalmente consumate. Fin dalla remota storia la liquiri-zia è stata valu-

tata come un afrodisiaco, spesso definita un elisir di lunga vita. La liquirizia è usata anche con una azione correttiva di tosse, raffreddore, dispnea, disturbi polmonari, raucedine e tante al-tre patologie. Numerosi studi ne attestano i sui suoi benefici terapeutici in particolare per le ulcere duodenali e peptiche, squilibri ormonali, respiratorie e malattie del fegato. La liquiri-zia ha, inoltre, preziose proprietà anti-infiammatorie, che molte persone trovano efficace per i dolori artritici e reumatici.

Excellences of the Ionian-Silan Lands – Amarelli Liquorice

Since 1500, in Cala-bria a very productive trade of rough liquorice roots took place. It was a refined, appreciated and quite rare product, mainly because the plant doesn’t grow everywhere and, moreover, the variety found in the Ionian Silan Lands was and is still universally considered the best. In order to tell this very unique story, the family opened the “Giorgio Amarelli” Liquorice Museum in an ancient palace which is also the headquarter of the business. It was awarded the “Premio Guggenheim Impresa & Cultura” and the Italian Post Offices wanted to give credit to the uniqueness of this Museum by dedicating a stamp of the series “The Italian Artistic and Cultural Heritage”. Today, the Encyclopedia Britannica considers the Calabrian liquorice, so the liquorice of the Ionian Silan Lands, “the best liquorice in the World”. Its reinvigorating and healthy properties make it one of the most universally consumed herb. From the most remote history, liquorice’s been considered as an aphrodisiac and it is also identified as an elixir of life.Liquorice is also used to treat cough, cold, shortness of breath, lung disturbances, raucousness and many other pathologies. Several researches demonstrated its therapeutic benefits, in particular as concerning the treatment of duodenal and peptic ulcers, hormone imbalances and liver diseases. Liquorice is also characterized by valuable anti-inflammatory properties that, many people, find useful for arthritic and rheumatic pains. E

CC

EL

LE

Nz

E

/

Ex

CE

LL

EN

CE

S

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 19 01/03/13 12.34

Page 22: ospitalita

20

Artigianato

L’artigianato nelle “Terre Jonicosilane” si mate-rializza nel tessile longobucchese, con coperte, e arazzi apprezzati in tutto il mondo; nelle pipe

d’erica di Mandatoriccio, che mai mancano fra pezzi dei mi-gliori collezionisti; nelle ceramiche artistiche di Cropalati, ap-prezzate in tutta Italia come componenti edili di pregio; nelle barche dei maestri d’ascia di Cariati, uno degli ultimi centri di costruzioni nautiche presenti in Calabria. L’arte e i mestieri antichi si sono conservati in vecchie bot-teghe di paese al di là del tempo, forse grazie anche all’iso-lamento geografico. Uomini ormai anziani battono ancora il ferro sotto gli occhi dei figli apprendisti e curiosi; impaglia-tori stanno seduti sulle sedie all’aperto, davanti al negozio, a creare cestini e imbottiture, mentre gli intagliatori portano avanti la maestria nell’arte sacra con icone di legno d’acero, finemente lavorate. Sono poche le donne che ancora usano il telaio e lo fanno per creare corredi nuziali e ricami secondo i disegni della tradizione.

Handicrafts

In the Ionian-Silan Lands, handicrafts materialize in the weaving art of Longobucco, thanks to blankets and tapestries which are very much

appreciated worldwide; thanks to the heather pipes made in Mandatoriccio which are collected by the best collectors; the artistic pottery of Cropalati, appreciated in Italy as very rare masterpieces; thanks to the boats made by the best woodwor-kers in Cariati, one of the last naval building site in Calabria. Ancient arts and crafts are still practiced in age-old workshops you can find in every village, maybe because of the geographic isolation. Some elderly men still manufacture wrought-iron before the curious eyes of their sons; chair-menders sit outdo-ors, in front of their workshops, creating baskets and paddings, whereas carvers deal with the mastery of the sacred art by creating finely manufactured maple wood icons. Unfortunately, today there are very few women able to employ the loom, which is used mainly to make bridal dowries and embroideries following traditional drawings.

Donna al telaioWomen using the loom

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 20 01/03/13 12.34

Page 23: ospitalita

21

Maestri d’ascia di CariatiMaster woodworker in Cariati

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 21 01/03/13 12.34

Page 24: ospitalita

22

Silan DairyC.da Valano 87067 Rossano (CS) Tel/Fax 0983.64874 www.caseariasilana.it

It’s been a long time that the Morrone family care-fully and skillfully prepare some tasty and typical milk derivatives, by preserving and passing on the

most ancient dairy traditions – Calabrian dairies. The business, thanks to prestigious local masteries, produces and commer-cializes delicious and healthy cheeses, by fully following the supervision procedures carried out during the manufacturing stage.

Pietro Panettieri Farming BusinessC.da Spina Santa, 47 - 87068 Rossano (CS) Tel/Fax 0983565517 - www.agricolapanettiere.it

In Rossano, among olive groves and vineyards crossed by the “Street of Wine and tastes from Sibaritide”, there is the farming business Pietro

Panettieri, located in a site that is sheltered from the winds, softly wavy, sunny and very much fertile. The production is completed with the Roscianello, a prodigal white table wines.

Casearia Silana C.da Valano 87067 Rossano (CS) Tel/Fax 0983.64874 www.caseariasilana.it

Ormai da un secolo la famiglia Morrone prepara con cura e sapienza gustosi latticini tipici, cu-stodendo e tramandando le più antiche tradizioni

lattiero – casearie calabresi. La struttura, avvalendosi di pre-stigiose maestranze locali, produce e commercializza formaggi gustosi e genuini, nel pieno rispetto delle procedure di controllo attuate durante le fasi di lavorazione.

Azienda agricola Pietro PanettiereC.da Spina Santa, 47 - 87068 Rossano (CS) Tel/Fax 0983565517 - www.agricolapanettiere.it

A Rossano, tra uliveti e vigneti attraversati dalla “Strada del Vino e dei Sapori della Sibaritide”, si trova l’Azienda Agricola Pietro Panettiere, situata

in una zona protetta dai venti, leggermente ondulata, soleggiata e molto fertile. La produzione si completa con il Roscianello, un generoso vino da tavola bianco.

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 22 01/03/13 12.34

Page 25: ospitalita

23

Parisi Donato Farming BusinessC.da Scinetto Rossano (CS) Tel. 0983 64956 - www.olioparisi.it

Donato Parisi Farming Business is located in Rossano, in a place typically suitable for olive oil and citrus farming, so much to be included in the

Registered Designation of Origin “DOP Bruzio Colline Ioniche Presilane”. As a consequence, the business production of ex-tra-virgin olive oil and biological citrus farming is very refined.

New Agri-CalRoberta Lanzino, n. 27 - 87100 Cosenza Tel. 0984 31971 / 333 1254350 - www.newagrical.com

The New Agri-Cal was established in Campana (CS) in 1998, thanks to the passion of Filippelli family. The business deals with the manufac-

turing and preservation of lo-cal agricultural products and mushrooms. The high quality and typical products of Agri-Cal (mushrooms, chestnuts, onions, atc.) are traditionally manufac-tured and made up of natural ingredients and recall the who-le typical production chain.

New Agri-CalRoberta Lanzino, n.27 87100 Cosenza Tel. 0984 31971 / 333 1254350 - www.newagrical.com

La New Agri-Cal nasce a Campana

(CS) nel 1998, grazie alla passione della famiglia Filippelli. L’azienda opera nel settore della trasfor-mazione e conservazione di prodotti locali, agro-alimentari e funghi. Tutti i prodotti New Agrical (funghi, castagne, cipolle, ecc..) sono di alta qualità e, lavorati secondo la tra-dizione con ingradienti na-turali, ripercorrono l’intera filiera della tipicità locale.

Azienda agricola Donato Parisi C.da Scinetto Rossano (CS) Tel 0983 64956 – www.olioparisi.it

L’Azienda Agricola Donato Parisi è situata a Ros-sano, in una zona vocata particolarmente alla coltivazione degli agrumi e delle olive da olio,

quest’ultimo prodotto come “D.O.P. Bruzio Colline Jonico Presi-lane”. Ne deriva una produzione aziendale di gran pregio d’olio extravergine d’oliva e di agrumi da coltivazione biologica.

Pr

oD

Uz

Io

NI

/

P

ro

DU

CT

Io

NS

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 23 01/03/13 12.34

Page 26: ospitalita

24

Calabria on the Table consortiumVia Germania Ovest 5 - 87067 Crosia (CS) - Tel. 0983.43750 www.conzorsiocalabriaintavola.it

The salami are produced thanks to the skilful pork meats manufacture and to the typical spices of the land, such as chili pepper and fennel. The most famous are brawns, bacon, sausage, capo-

collo, ndujia and spianata. Moreover, it is possible to taste the turù sausage, which is a salami patented by the consortium itself, made up of a baked small hot sausage.

Consorzio Calabria in TavolaVia Germania Ovest 5 - 87067 Crosia (CS) - Tel. 0983.43750 www.conzorsiocalabriaintavola.it

Dalla sapiente lavorazione di carni di maiale e gra-zie a spezie tipiche della nostra terra, quali il pe-peroncino ed il finocchio, nascono gli insaccati di

“Consorzio Calabria in Tavola”, quali la soppressata, la pancetta , la salsiccia, il capocollo, la nduja e la spianata. Inoltre si potrà assaggiare la salsiccia TURÙ, salume brevettato dal consorzio, costuito da un salsicciotto piccante cotto al forno.

Falcone A.&C.’s Queen bee Loc. Cozzo Pirillo Rossano (Cs)Tel. 0983 511263Cell.: +393358047821

The main product of the category “The honeyed” is the single flower clementine honey (Clementine is a citrus which is richly produced around Rossano)

that, in 1999, in Castel San Pietro Terme, has been appointed as the best clementine honey at the “Giulio Piana” competition. It was a competition which aimed at selecting the best Italian honeys. Since 2004, the business has been certified as “Biological farming”.

Ape regina di Falcone A. & C. Loc. Cozzo Pirillo Rossano (Cs)Tel. 0983 511263Cell.: +393358047821

Prodotto di punta della linea “I mielosi” è il miele monoflorale di clementine (nell’area di Rossano c’è la più ricca produzione di questo agrume) che, nel

’99, a Castel San Pietro Terme, è stato riconosciuto quale mi-gliore miele di clementine al concorso “Giulio Piana”, concorso per la selezione dei migliori mieli di produzione italiana. Dal 2004 l’azienda è certificata “Agricoltura bioloica”.

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 24 01/03/13 12.34

Page 27: ospitalita

25

Bottega Storica del Tessuto d’arte Monaci, 14 – 87066 Longobucco (CS) Tel/ Fax 098371048 – www.mariocelestino.it

Negli anni trenta nasce a Longobucco, per volontà del Maestro Eugenio Celestino il “laboratorio d’arte tes-sile” per l’esecuzione, sul tradizionale telaio a mano,

di tessuti preziosi: copriletti, arazzi, tappeti, ecc.. Storiche le sue partecipazioni ad esposizioni di grande prestigio e tanti gli apprez-zamenti e le onorificenze ricevuti. Il maestro Eugenio giunse a ser-vire la casa reale ed alcune tra le più importanti case d’alta moda.

Historical workshop of artistic weavingMonaci, 14 - 87066 Longobucco (CS) Tel/ Fax 098371048 - www.mariocelestino.it

In the 30s, thanks to the will of Master Eugenio Celestino, the “Workshop of Artistic Weaving” was established, in order to make some precious

textiles by using the traditional hand loom: blankets, tapestri-es, carpets, etc. There were also some famous participation to very prestigious exhibitions which gave them several appre-ciations and awards. He also served the royal house and some among the most important fashion houses..

Cantieri Navali dello IonioC.da Moranidi – Cariati Marina (CS)Tel 0983 969937 – www.cantierinavalidelloionio.it

Cantieri Navali dello Ionio è una sfida impren-ditoriale vincente che fa tesoro dell’esperienza ultratrentennale del maestro d’ascia Antonio

Montesanto. Realizzano scafi in legno da diporto e da pesca e operano manutenzione, riparazione, rimessaggio, adeguamento strutturale ed impiantistico, trattamento in resina epossidica, ecc.. “Realizzano sogni per gente di mare”.

Ionian boatyardsC.da Moranidi - Cariati Marina (CS)Tel 0983 969937 - www.cantierinavalidelloionio.it

“Cantieri Navali dello Ionio” is the winning busi-ness challenge which takes advantage from the over thirty-year experience of master woodwor-

ker Antonio Montesanto. They make wood recreational and fishing boats. Moreover: maintenance, fixing up, boathouse, structural and plant design, epoxy resin treatment, etc. “They realize dreams for seafarers”. P

ro

DU

zI

oN

I

/

Pr

oD

UC

TI

oN

S

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 25 01/03/13 12.34

Page 28: ospitalita

26

L’ospitalitaà nelle Terre JonicosilaneHospitality in the Ionian-Silan Lands

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 26 01/03/13 12.34

Page 29: ospitalita

27

Hospitality

Laying on the beach enjoying the silence of the sunrise and the wind, if you listen carefully, you can hear the sheep bleats and the cowbells in

the distance. Similarly, when the sunset embraces the mount peaks, a brave climber just needs to look down to confuse the blue of the sea and the sky, and to hear the songs of the seagulls greeting the day, because the Ionian-Silan Lands are two separate but joined sides of a coin called Calabria, standing proudly at the bottom of Italy. Obviously, the prota-gonist of the coast is the sea, thanks to its beautiful beaches and the towns equipped with modern facilities, full of lights and will to live the night life. So a tourist can choose to revel in the sun in one of the several holiday resorts, or diving to discover the hidden treasures of the sea; waiting the return of the fishing boats bringing some fresh fish to prepare for a BBQ or to enjoy exquisite typical dishes every time in a different restaurant.

L’ospitalità

Seduto sulla spiaggia nel silenzio dell’alba e nel li-beccio, chi volesse porsi in ascolto potrebbe udire, in lontananza, il belare delle pecore e i campanacci

delle mucche al pascolo. Così al tramonto abbracciato alla cresta di un monte, a uno scalatore ardito basterebbe guardare in giù, e, confondendo il blu del mare e del cielo, udire il canto dei gab-biani che salutano il giorno perché le Terre Jonicosilane della Sila Greca sono due facce separate, ma sempre unite, della medaglia chiamata Calabria, orgogliosamente appuntata sul petto dell’Ita-lia. Lungo le coste è ovviamente il mare ad essere protagonista, con le sue splendide spiagge e le città dotate di strutture ricettive moderne, piene di luci e di voglia di vivere la notte. Così un turi-sta può scegliere se crogiolarsi al sole nei tanti centri balneari o immergersi alla scoperta dei tesori del mare; aspettare il ritorno dei piccoli pescherecci, che portano sul molo il pesce appena pe-scato, da preparare alla griglia, o visitare ogni sera un ristorante diverso, dove gustare i deliziosi piatti locali.

Ospitalità d’eccellenzaHospitality par excellence

L’

oS

PI

TA

LI

/

H

oS

PI

TA

LI

TY

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 27 01/03/13 12.34

Page 30: ospitalita

28

U Stritt Via Stabilimento, 59 - Cariati (CS) tel 331 7849993 - 333 4045284 - www.ustritt.it

“U stritt” restaurant and wine bar is a very comfor-table trattoria overlooking the sea of Magna Gra-ecia. It is a very pleasant and welcoming place

whose name comes from the Calabrian dialect “narrow street”. Its cooking specialties are regional and it offers a variety of Cala-brian products, as well as fresh daily fish, made according to the local recipes linked to that of Greek pre-Sila.

U Stritt Via Stabilimento, 59 - Cariati (CS) tel 331 7849993 - 333 4045284 - www.ustritt.it

Il Ristorante Wine Bar U Stritt, accogliente trattoria tipica con vista sul mare della Magna Grecia, è un ambiente molto gradevole e familiare che deve il

nome al vernacolo calabrese “strada stretta”. La cucina è re-gionale e offre specialità calabresi e pesce fresco tutti i giorni, con ricette della tradizione locale che si conciliano con quelle della Pre-Sila greca.

Acquaniti AgritourismC.da Pontì 87060 Pietrapaola (CS)Tel. 3387521090 - 3337848136 - www.agricarli.it

Ancient houses dating back to 1800, have been transformed in comfortable accommodations. The business, which is surrounded by a wonderful hill

landscape, among olive trees, citrus groves and the Mediter-ranean shrubland, gives the possibility to enjoy a fascinating nature in the most comfortable privacy.

Agriturismo AcquanitiC.da Pontì 87060 Pietrapaola (CS)Tel. 3387521090 - 3337848136 - www.agricarli.it

Antiche dimore dell’800 trasformate in accoglien-ti alloggi. Immersa in un meraviglioso paesaggio collinare, tra oliveti, agrumeti e macchia mediter-

ranea, l’azienda offre la possibilità di godere di un’incantevole natura nella più comoda privacy.

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 28 01/03/13 12.34

Page 31: ospitalita

29

Four Seasons AgritourismC.da Pantano Martucci 87068 Rossano (CS) Tel. 0983 569026/ 42306 [email protected]

The main activities of this business are fruit far-ming, horticulture, citruses, nursery for ornamen-tal and fruit plants. Pigs, rabbits and cows are

bred. There is a gym and a secure parking. On request, Cala-brian, national and international specialties are prepared for the tourists. The shortest required stay is one week.

Agriturismo Quattro stagioniC.da Pantano Martucci 87068 Rossano (CS) Tel. 0983 569026/ 42306 [email protected]

Le attività prevalenti dell’azienda agricola sono frutticoltura, orticoltura, agrumi, vivaio con pian-te ornamentali e da frutto. Si allevano suini, coni-

gli e bovini. A disposizione degli ospiti vi sono una palestra ed un parcheggio custodito.A richiesta, nel ristorante, vengono preparate specialità calabresi, nazionali ed internazionali di qualsiasi tipo. Il periodo di soggiorno minimo richiesto è di una settimana.

To the farm buildingStrada statale 106, 10 - 87060 - Crosia (CS) - Tel 0983.42339

The restaurant Pizzeria “Al Rustico” offers a very comfortable hall housing about 70 places and the possibility to have lunch or dinner on a wide

terrace overlooking the sea. It is possible to enjoy all typical local products and several fish delicacies. Moreover, the bu-ilding offers some comfortable rooms where you can relax in front of the sea.

Al rusticoStrada statale 106, 10 - 87060 - Crosia (CS)Tel 0983.42339

Il Ristorante Pizzeria “Al Rustico” offre una sala confortevole di circa 70 posti e la possibilità di pranzare o cenare su un’ampia terrazza con vista

sul mare. Nel ristorante è possibile degustare i piatti tipici della tradizione locale e prelibate specialità di pesce. Inoltre la strut-tura si è dotata di confortevoli camere ove poter trascorrere rilassanti soggiorni a due passi dal mare.

L’

oS

PI

TA

LI

/

H

oS

PI

TA

LI

TY

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 29 01/03/13 12.34

Page 32: ospitalita

30

B & B La CampanaraVia G. Mazzini, 14/16 Longobucco (CS)Tel. 098372316 - www.lacampanara.it

Open since July 2002, it refers to an ancient inn (Grisaro Hotel and Trattoria) which hosted Norman Douglas, a famous traveler and author of the book

“Old Calabria”. The new management of Gulluscio family offers a context which tells an ancient past, by giving the possibility to enjoy ancient tastes of the local cooking tradition, a warm and sincere hospitality, so much to consider, just like Greeks did, the foreigner as a “Sacred Guest”.

B & B La CampanaraVia G. Mazzini, 14/16 Longobucco (CS)Tel. 098372316 - www.lacampanara.it

Aperta nel luglio del 2002 si richiama ad una vec-chia locanda (Hotel Trattoria Grisaro) che ospitò Norman Douglas viaggiatore ed autore del libro

“Old Calabria”. La nuova gestione della famiglia Gulluscio pre-senta un ambiente che racconta il passato, offrendo gli antichi sapori della cucina tradizionale, una calda e sincera ospitalità, tanto da considerare, al pari degli antichi Greci, lo “straniero” un Ospite Sacro.

B & B Casa SolaresC.da Casello Mascaro - 87060 Rossano (CS)Tel.0983 569188 - 331 5089269 - www.casasolares.it

In the middle of wide citrus groves, accompanied by the rustling leaves just a few steps away from the sea, there is Casa Solares, a really comfor-

table guest house. It is an oasis of peace and relax where the guest feel comfortable by spending a pleasant holiday between hill and sea.

B & B Casa SolaresC.da Casello Mascaro - 87060 Rossano (CS)Tel.0983 569188 - 331 5089269 - www.casasolares.it

Nel bel mezzo di grandi giardini di agrumi, con il fruscio delle foglie d’ulivo e a pochi passi dal mare si trova Casa Solares, un “B&B” dell’ospitalità dav-

vero piacevole. Un’oasi di pace e tranquillità dove l’ospite riesce a sentirsi a suo agio e rilassarsi, trascorrendo una piacevole vacanza tra campagna e mare.

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 30 01/03/13 12.34

Page 33: ospitalita

31

Luxury Vintage residence - Mascambruno PalaceVia G. Garibaldi, 59 87063 Cariati Centro Storico (CS)Tel. 0983-968734 - www.palazzomascambruno.it

In Cariati, in the typical fortified historical centre and surrounded by a massive wall and eight to-wers, overlooking the wonderful Ionian Sea along

the “Saracen coast”, there is a vintage palace dating back to 1600 which has been turned to a comfortable B&B Residen-za d’Epoca “Palazzo Mascambruno”. It is suitable for a unique welcome reserved to few and selected guests.

Luxury residenza d’epoca palazzo MascambrunoVia G. Garibaldi, 59 87063 Cariati Centro Storico (CS)Tel. 0983-968734 - www.palazzomascambruno.it

A Cariati, nel caratteristico centro storico fortifica-to, circondato da una poderosa cinta muraria con otto torrioni, quasi a picco sullo splendido mare

Jonio, lungo la “Costa dei Saraceni”, in un palazzo d’epoca del 1600, è stato realizzato il confortevole B&B Residenza d’Epoca “Palazzo Mascambruno” predisposto per un’accoglienza esclu-siva e riservata a pochi selezionati ospiti.

Ciminata Greco EstateContrada Ciminata Greco, 13, 87067 Rossano (CS) Tel. 0983.530120 - www.tenutaciminatagreco.it

Surrounded by a still uncontaminated country, just 5 minutes away from the sea promenade in Rossano, the historical building of Ciminata Greco

Estate rises among secular olive trees and young citrus gro-ves. Its extraordinary position, the mild climate, the beauty of nature and the warm hospitality make possible a extraordinary stay in any season.

Tenuta Ciminata GrecoContrada Ciminata Greco, 13, 87067 Rossano (CS) Tel. 0983.530120 - www.tenutaciminatagreco.it

Immersa in una campagna ancora incontamina-ta, a soli 5 minuti dal lungomare di Rossano, si erge, tra oliveti secolari e giovani agrumeti,

la dimora storica della Tenuta Ciminata Greco. La posizio-ne straordinaria, il clima mite, la bellezza della natura e la grande ospitalità favoriscono un soggiorno ottimale in qualsiasi stagione.

L’

oS

PI

TA

LI

/

H

oS

PI

TA

LI

TY

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 31 01/03/13 12.34

Page 34: ospitalita

32

olive hill AgritourismVia Nazionale, 217 - 87060 Cariati Mirto Crosia (CS)Tel. 0983. 42185 - www.aziendavulcano.it

Colle degli Ulivi is the place where you can live in very close contact with the Vulcano Farming Business. The building is located among farming

olive trees and gives the possibility to relax both to the sea and to hike in the mountains of Greek Sila. Colle degli Ulivi offers the best hospitality, the most exquisite Calabrian cuisine, as well as perfect stays to stop the daily routine and go into a peace that is difficult to find elsewhere.

Agriturismo Colle degli UliviVia Nazionale, 217 - 87060 Cariati Mirto Crosia (CS)Tel. 0983. 42185 - www.aziendavulcano.it

Il Colle degli Ulivi è l’agriturismo dove si vive a con-tatto con l’Azienda Agricola Vulcano. La struttura si trova negli uliveti aziendali e offre la possibilità di

dedicarsi in completo relax sia al mare, a pochi passi, sia ad escursioni suggestive nei monti della Sila Greca. Il Colle degli Ulivi offre il meglio dell’ospitalità e della cucina calabrese, e offre soggiorni ideali per staccare con la routine e immergersi in una tranquillità difficile da trovare altrove.

relais Manor Farm Mulberry Hills Contrada Gelso Mazzei 87068 Rossano (CS) Tel. 0983569136 - www.lecollinedelgelso.it

In Rossano, the Mediterranean Byzantine pearl, where the mountains of Sila embrace naturally the clear waters of the Ionian Sea, among the pano-

ramic hills and secular olive trees of the Calabrian lands, there is an aristocratic country residence dating back to 1700, which preserves intact the fascination of ancient times and welcomes people who wish to discover the charm of the past, the taste of ancient traditions and the warmest hospitality.

relais Masseria Le Colle del Gelso Contrada Gelso Mazzei 87068 Rossano (CS) Tel. 0983569136 - www.lecollinedelgelso.it

Tra le panoramiche colline e gli ulivi secolari del-la terra di Calabria, a Rossano, perla bizantina del Mediterraneo, laddove le montagne della Sila si in-

contrano in un naturale abbraccio con le limpide acque del Mare Ionio, una nobiliare residenza di campagna del Settecento serba intatta la suggestione di tempi lontani e accoglie chi desidera scoprire il fascino del passato, il sapore delle tradizioni, il calore dell’ospitalità

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 32 01/03/13 12.34

Page 35: ospitalita

33

La produzione agroalimentare delle terre Jonicosilane Productions in the Ionian-Silan Lands

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 33 01/03/13 12.34

Page 36: ospitalita

Progetto realizzato a valere sulla Misura 313 Azione 2 del PSL 2007/2013 GAL “Sila Greca - Basso Jonio Cosentino”The Project has been realized according to the Measure 313 Action 2 of the PSL 2007/2013 LAG “Greek Sila - Bass Jonio Cosentino”

13C0018_GUIDA_OSPITALITA.indd 34 01/03/13 12.34