Opportunities 60

52
Opportunities BRITISH PERUVIAN CHAMBER OF COMMERCE JULIO 2014 N O 60 IN FOCUS EL SECTOR RETAIL EN EL PERÚ EL MUNDIAL DEL CAMBIO CLIMATICO THE WORLD CUP OF CLIMATE CHANGE RETAIL SECTOR IN PERU SOCIAL RESPONSIBILITY

description

British Peruvian Chamber of Commerce Magazine. Feature: Retail Sector in Peru Revista de la Cámara de Comercio Peruano Británica. Especial del sector Retail en el Perú.

Transcript of Opportunities 60

Page 1: Opportunities 60

OpportunitiesBRITISH PERUVIAN CHAMBER OF COMMERCE

JULIO 2014 NO 60

IN FOCUSEL SECTOR RETAIL EN EL PERÚ

EL MUNDIAL DEL CAMBIO CLIMATICOTHE WORLD CUP OF CLIMATE CHANGE

RETAIL SECTORIN PERU

SOCIAL RESPONSIBILITY

Page 2: Opportunities 60
Page 3: Opportunities 60

PRESIDENTE HONORARIO / HONORARY PRESIDENTHMA James Dauris

PRESIDENTE / PRESIDENTEnrique Anderson

VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENTEduardo Benavides

DIRECTORES HONORARIOS / HONORARY DIRECTORSDominic WilliamsOwen O’Connor

TESORERO / TREASURERJames Goldsworthy

DIRECTORES / DIRECTORSLaurent CarrassetMilagros PlazaEduardo RubioGeorge RussellJosé TudelaLuis Vega

GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGERGabriela Aguilar

OPPORTUNITIESEDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEFGabriela Aguilar

EDITOR / EDITORJorge Aguinaga

TORRE PARQUE MAR

THE CHAMBER

INDEX

EDICIÓN / EDITION No60 JULIO / JULY 2014

EDITORIAL

LEGAL

EMBASSY EVENTS - QBP

MEMBERS NEWS

DESTINATION

SOCIAL RESPONSIBILITY

PUBLICIDAD / [email protected]

WORDS FROM THE EMBASSY

ECONOMIC UPDATE

INTERVIEW

INSIGHT

COMITTEE

CHAMBER EVENTS

BUSINESS OPPORTUNITIES

IN FOCUS

The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.

Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica.

© Derechos reservados. All rights reserved.

PREMIUM PLUS MEMBERS

PREMIUM MEMBERS

Av. José Larco 1301, Piso 22Miraflores - LimaTeléfono: (511) 617 3090Fax: (511) 617 3095E-mail: [email protected]

5

6

10

18

20

28

24

40

32

42

36

47

48

34

CamaraPeruanoBritanica

Page 4: Opportunities 60

ABOUT THE CHAMBER

Fundada en 1988, la Cámara de Comercio Peruano Británica es una organización sin fi nes de lucro, cuyo objetivo es promover las relaciones comerciales y culturales entre el Reino Unido y el Perú y a su vez brindar múltiples servicios a sus miembros.

Promover las relaciones comerciales y culturales entre el Reino Unido y Perú fomentando el desarrollo sostenible y la responsabilidad social.

Nuestra misión es:

715

26+35

85DESDE EL 2003 SOMOS PARTE DE LA RED INTERNACIONAL DE CÁMARAS

DE COMERCIO BRITÁNICAS EN LATINOAMÉRICA

MIEMBROS

SOCIOS

AÑOS

RED DE CONTACTOSEVENTOS

PROGRAMADOS

+3000

Page 5: Opportunities 60

Hace aproximadamente seis años, cuando aún vivía en el norte del país, existía un pequeño mall en el centro de la ciudad. Una tienda por

departamentos, un pequeño corredor de tiendas, un cine y una zona de juegos. La ciudad entera iba en caravanas a disfrutar de esa nueva experiencia.

Hoy, la realidad es completamente distinta. Cada vez que vuelvo no dejo de encontrar nuevas tiendas y nuevos centros comerciales. No exagero. El sector re-tail en nuestro país está creciendo a un ritmo bastante acelerado. Crece inclusive en mayor porcentaje que nuestro PBI. Gran parte de este crecimiento se está produciendo en Lima, pero también la expansión en provincias representa una pieza clave pues en ellas existe una gran oportunidad para el retail moderno.

En esta edición de Opportunities, PwC, Kantar World Panel y la ACCEP han preparado un informe de la situación actual del sector y las grandes opor-tunidades que existen. Asimismo, la Embajada Bri-tánica ha hecho un informe más detallado sobre las marcas Británicas que ya están presentes en el Perú.

No pueden dejar de leer las palabras de despedida del Embajador Británico, James Dauris, a quien le agradecemos por todo el apoyo brindado a la Cá-mara en estos cuatro años y le extendemos nuestros deseos de éxitos en su nueva etapa.

Finalmente, quisiera desearles a todos unas Felices Fiestas Patrias.

¡Que disfruten!

About six years ago, while still living in the north, there was a little mall in the city center. A department store, a small corridor of shops,

a cinema and a play area. The whole city went in caravans to enjoy this new experience.

Today, the reality is quite different. Every time I go back I keep finding new stores and new shopping centers. I’m not exaggerating. The retail sector in our country is growing at a very fast pace. It grows even higher percentage than our GDP. Much of this growth is occurring in Lima, but also the expansion in provinces represents a key because in them there is a great opportunity for modern retail.

In this edition of Opportunities, PwC, Kantar World Panel and ACCEP have prepared a report on the cur-rent situation of the sector and the great opportunities that exist. Also, the British Embassy has made a detailed report about the British brands that are already in Peru.

You can not stop reading the farewell of the British Am-bassador, James Dauris, whom we thank you for all the support given to the Chamber in this four years and we extend our best wishes for success in his new career.

Finally, I would like to wish everyone a Happy Independ-ence Day.

Enjoy!

EDITORIAL5

JORGE AGUINAGAEditor

Page 6: Opportunities 60

En cada uno de mis cargos como diplomático he encontrado que, al comienzo, cuatro años parecen y suenan como un lar-go tiempo, y que al acercarse el final esos mismos cuatro años

parecen haber transcurrido demasiado rápido. Este es ciertamente el caso de los cuatro divertidos y gratificantes años que mi familia y yo hemos pasado en el Perú.

A lo largo de mi tiempo aquí dos metas comerciales han es-tado siempre en lo alto de los objetivos de la Embajada y de los míos propios: ayudar a las compañías británicas a desarrollar sus negocios acá y a explorar nuevas posibilidades; y fomentar el desarrollo de condiciones que promuevan el futuro comercio e inversión. Por supuesto en el camino ha habido algunas frustra-ciones, pero aquí están algunos de los puntos más destacados:

La Cámara de Comercio Peruano-Británica ha crecido, en tamaño y en ambición, y su relación con el equipo comercial de mi Embajada ha florecido. Mi especial agradecimiento a En-rique Anderson por todo lo que ha hecho durante los últimos tres años. Y qué memorable fiesta por su 25º aniversario tuvi-mos en noviembre último.

El comercio bilateral casi se ha duplicado (de US$487 millones en 2010 a US$904 millones el año pasado).

La economía peruana ha seguido superando a las de la mayoría del mundo, desde 2011.

La economía del Reino Unido, la 6º mayor del mundo, está comenzando a mejorar después de varios años muy duros, y su futuro se ve mejor. En el primer trimestre de este año la inver-sión empresarial alcanzó su nivel más alto en 10 años.

Un buen número de nuevas compañías británicas han entrado al mercado, incluyendo en sectores de rápido crecimiento como la venta al por menor.

Las compañías británicas han invertido decenas de millones de libras en nuevas inversiones, incluyendo en los sectores de minería, turismo, hidrocarburos y generación de energía.

El Acuerdo de Libre Comercio entre el Perú y la Unión Europea

In each and every duty as a diplomat I have found that, at the beginning, four years seem and sound like a long time; but as the end of those four years approaches, it seems as if they

went by almost too quickly. This is certainly the case of my four fun and gratifying years my family and I have spent in Peru.

Throughout my time in Peru, two business goals have always been high on the objectives of the Embassy and my own: helping British companies to develop their businesses here and explore new pos-sibilities; and encourage the development of future conditions that promote trade and investment. Of course, there have been some frustrations along the way, but here are some of the highlights:

The British Peruvian Chamber of Commerce has grown in size and ambition, and its relationship with the commercial team of my Embassy has flourished. My special thanks to Enrique Anderson for everything he has done over the last three years. And what a memorable party for their 25th anniversary we had last November.

Bilateral trade has almost doubled (from US$ 487 millions in 2010 to US$904 millions last year).

Since 2011, the Peruvian economy has continued to exceed those of most of the world.

The UK economy, the 6th largest in the world, is beginning to improve after several hard years, making its future look better. In the first trimester of this year, business investment reached its highest level in 10 years.

A considerable number of British companies have entered the market, including in fast-growing sectors like retail.

British companies have invested tens of millions of Sterling Pounds in new investments, including in the mining, tourism, oil and gas and energy sectors.

The Trade Agreement between Peru and the European Union has entered into force, eliminating trade barriers and establish-ing better rules on market access, competition and intellectual property.

The Pacific Alliance has been established, an initiative that

WO

RDS

FRO

M T

HE

EMBA

SSY

6

JAMES DAURIS

Embajador Británico en LimaBritish Ambassador to Peru

“Los buenos negocios son hechos por la buena gente”

Artículo de despedida del Embajador Británico en Lima

“Good businesses are made by good people”

Farewell of the British Ambassador in Lima

Page 7: Opportunities 60

ha entrado en vigencia, eliminando barreras al comercio y esta-bleciendo mejores reglas de acceso al mercado, competencia y propiedad intelectual.

Se ha establecido la Alianza del Pacífico, una iniciativa que con-

solida el estatus del Perú como una de las economías latinoameri-canas dinámicas y abiertas, y el Reino Unido se ha convertido en observador de la Alianza.

El Perú se convirtió en el primer país en las Américas en cumplir con los estándares de la Iniciativa de Transparencia de las Industrias Extractivas (EITI por sus siglas en inglés) en transparencia de flujos de ingresos de las industrias extractivas.

El gobierno peruano ha abierto una nueva Oficina Comercial en Londres. Una cálida bienvenida a Jaime Cárdenas, su re-cientemente nombrado director.

Las visitas de inPERÚ a Londres en 2012 y 2013 elevaron el perfil del Perú frente al Reino Unido y a los mercados financi-eros internacionales en Londres. Y hemos disfrutado de muchas más visitas comerciales de alto nivel en ambos sentidos.

Para mí, todos estos puntos juntos ayudan a ilustrar cuán rápi-damente el panorama comercial ha estado cambiando para mejor, y cuán lejos hemos llegado durante mi tiempo en Lima.

Y mirando hacia adelante, aquí están algunos de los desafíos que yo pondría en una lista de prioridades, algunos de ellos para compañías británicas y peruanas, algunos de ellos para nuestros gobiernos:

Todos –compañías y gobiernos– tenemos que aprovechar al máximo las disposiciones de liberalización comercial del Acu-erdo de Libre Comercio entre el Perú y la Unión Europea.

consolidates the status of Peru as one of the dynamic and open economies in Latin America, and the UK has become an ob-server of the Alliance.

Peru became the first country in America to meet the stand-

ards of the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) in transparency of revenue flows from the extractive industries.

The Peruvian government has opened a new Commercial Of-fice in London. A warm welcome to Jaime Cardenas, its newly appointed director.

inPERU visits to London in 2012 and 2013 raised the profile of Peru with the United Kingdom and the international finan-cial markets in London. And we have enjoyed many more com-mercial high-level visits in both directions.

For me, all these points above help illustrate how quickly the commercial landscape has been changing for the better, and how far we have come during my time in Lima.

And looking ahead, here are some of the challenges I would put on a list of priorities, some of them for British and Peruvian companies, others for our governments:

All, companies and governments, have to maximise the trade liberalisation provisions of the Trade Agreement between Peru and the European Union.

A nice Double Taxation Agreement will help promote British investment in Peru and Peruvian investment in the UK.

Peru is preparing to achieve an application of membership in the OECD. The UK has committed to support them in de-veloping an economic system based on compliance with the rules. A smaller and faster bureaucracy, decision in the fight

7

“Un gran “Gracias” a la Cámara, sus presidentes y directores, su personal y sus miembros, por todo el apoyo que tantos de ustedes me han brindado durante mi tiempo en este maravilloso país”

“A big “Thank You” to the Chamber of Commerce, its presidents and directors, its staff and its mem-bers, for all the support so many of you have given me during my time in this wonderful country”

Page 8: Opportunities 60

Un buen Acuerdo de Doble Tributación ayudará a promover la inversión británica en el Perú y la peruana en el Reino Unido.

El Perú se está preparando para lograr una solicitud de membresía en la OCDE. El Reino Unido se ha comprometido a apoyarle en desarrollar un sistema económico basado en el cumplimiento de las reglas. Una burocracia menor y más rápi-da, decisión en la lucha contra la corrupción (tanto por las em-presas como por los gobiernos), diversificación de la producción e inversión en la infraestructura, seguirán logrando que hacer negocios en el Perú sea más fácil y atractivo.

Este año el Reino Unido tiene la presidencia de la iniciativa internacional de los Principios Voluntarios en Seguridad y Dere-chos Humanos. Es buen momento para el Perú adherirse a los Principios –ellos son buenos para la empresa.

El Reino Unido necesita hacer crecer los negocios en áreas de oportunidades emergentes en el Perú en las cuales las em-presas británicas son fuertes –educación, infraestructura, salud, seguridad, eventos deportivos y ventas al por menor entre ellos.

Necesitaremos mas visitas comerciales del Reino Unido al Perú y viceversa. Tenemos ya planificadas misiones comerciales al Perú provenientes del Noroeste y Sureste de Inglaterra, y con el Consejo de Industrias Energéticas; inPERÚ regresará a Londres en septiembre.

Otro punto destacable de mi tiempo en el Perú ha sido llegar a conocer a, y trabajar con, tantas personas altamente capaces y amigables, muchas de las cuales son miembros o trabajan en compañías que son miembros de la Cámara de Comercio. Al final del día, los buenos negocios son hechos por la bue-na gente. La estrecha relación comercial y de inversión entre nuestros países data desde principios del siglo diecinueve. Es la buena gente la que garantizará que el comercio y la relación de inversión siga creciendo, desarrollándose y floreciendo durante años y décadas por venir, ayudada por una sólida y relevante Cámara de Comercio, por la Embajada Británica en Lima y por la Embajada del Perú en Londres.

Quisiera terminar con un gran “Gracias” a la Cámara, sus presidentes y directores, su personal y sus miembros, por todo el apoyo que tantos de ustedes me han brindado durante mi tiempo en este maravilloso país. Les deseo lo mejor a todos. Viva el Reino Unido! Viva el Perú!

against corruption (both by companies and by governments), diversification of production and investment in infrastructure, will continue to achieve doing business in Peru easier and more attractive.

This year the UK has the Presidency of the international initia-tive of the Voluntary Principles on Security and Human Rights. It is a good time for Peru to adhere to the Principles - those are good for the company.

The UK needs to grow business in areas of emerging oppor-tunities in Peru in which British companies are strong - such as education, infrastructure, health, safety, sporting events and retail sales between others.

We will need more commercial visits from the UK to Peru and vice versa. We have already planned trade missions to Peru from North West and South East England, and the Energy In-dustries Council; inPERU will return to London in September.

Another highlight of my time in Peru has been getting to know, and work, with so many highly capable and friendly people; many of whom are members, or work for companies that are members, of the Chamber of Commerce. At the end of the day, good businesses are made by good people. The close trade and investment relationship between our countries dates back to the early nineteenth century. It is good people who will ensure that trade and investment relationship continues to grow, develop and flourish for years and decades to come, helped by a strong and relevant Chamber of Commerce, the British Embassy in Lima and the Peruvian Embassy in London.

I will end with a big “Thank You” to the Chamber of Commerce, its presidents and directors, its staff and its members, for all the support so many of you have given me during my time in this wonderful country. I wish you all the best.

Long live the United Kingdom! Long live Peru!

WO

RDS

FRO

M T

HE

EMBA

SSY

8

Page 9: Opportunities 60

¡YA ABRIMOS!Ubicación privilegiada: frente a un hermoso parque y con la mejor vista al mar de la ciudad

81 suites remodeladas incluyendo 2 nuevos pisos ejecutivos

Nuevo Lounge Ejecutivo

Wi-fi de alta velocidad gratuito

8 salones de eventos remodelados e implementados con la última tecnología.Con capacidad de 22 a 300 personas

Restaurante Tragaluz

Belo Bar

Piscina, gimnasio y spa

CONTÁCTANOS

Av. Malecón de la Reserva 1035 Miraflores, LimaReservas: +51 (1) 6108300 | [email protected]

BELMOND.COM

REGRESAMOS RENOVADOS

Tenemos todo lo que necesita para que su estadía y sus eventos

sean inolvidablesC

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

publicidad_opportunities.pdf 1 04/07/2014 12:10:31 p.m.

Page 10: Opportunities 60

10

Durante el 2013, el consumo masivo en el Perú registró una expansión moderada debido al menor crecimiento del entorno económico. La facturación de los centros

comerciales creció entre 10% y 12%. Para el presente año se espera que el mercado muestre un dinamismo similar con el ingreso de más centros comerciales a nuevas ciudades del país y distritos de la capital. Actualmente los malls representan el 24% de los ingresos del sector comercio y existe un gran po-tencial de mercado que favorecerá la inversión del retail.

Sin embargo, paralelamente a este desarrollo, existen otros canales generados a partir de los comportamientos de los con-sumidores, los cuales deben ser considerados por las empresas. Es necesario comprender cómo la tecnología afecta a los con-sumidores y saber si las empresas cuentan con el conocimiento institucional y la voluntad de crear el próximo modelo de retail. De acuerdo a un estudio publicado en noviembre de 2013, el 50% de ellos no invertían lo suficiente en plataformas web y móviles, mientras que el 45% admitió que estaban infrautili-zando la inteligencia de negocio y el análisis de datos.

Este escenario se debe a un modelo de negocio que actual-mente no está alineado con clientes cada vez más sofisticados y exigentes. A pesar de que se han revisado varios aspectos sobre la forma en que el comercio al por menor necesita me-jorarse, tal vez los cambios se entiendan mejor en términos de una evolución.

Las compañías han centrado sus innovaciones en los procesos y la eficiencia. Hoy en día, las pequeñas innovaciones y mejoras en la cadena de suministro no lograrán marcar una diferencia.

El modelo de negocio tiene que estar asentado en las tendencias

During 2013, mass consumption in Peru registered a moderated expansion given the minimal growth in the economic environment. The invoicing of the malls grew

between 10% and 12%. For this year, the market is expected to show similar dynamism with the entry of more shopping malls in new cities in the country and districts of the capital. Currently the malls represent the 24% of the income from the commercial sector, and there is a great chance that the market will favour the investment in retail.

Nevertheless, parallel to this development, other channels have been generated due to the consumer´s behavior, which needs to be considered by the companies. It is necessary to understand how technology affects the consumers, and whether the com-panies have the institutional knowledge and the willingness to create the next retail model. According to a study published in November 2013, 50% of those did not invest enough in web and mobile platforms, whilst 45% admitted that were underuti-lizing the business intelligence and the data analysis.

This scenario can be attributed to a business model that is not currently aligned with increasingly sophisticated and demand-ing clients. Although several aspects of the way retail needs improvement have been reviewed, changes might be better un-derstood in terms of evolution. These companies have focused their innovations in the process and efficiency. Nowadays, the small innovations and improvements in supply chain will fail to make a difference.

The business model has to be accentuated on global tendencies. Organizational change, a better measure of performance, and reliance on a supply chain that reflects what the client wants, are necessary. Retailers now, more than ever, require a mechanism

HACIA UN NUEVO MODELO DE RETAIL

TOWARDS A NEW

RETAIL MODEL

HERNÁN APARICIOSocio

PwC Perú

Partner

IN F

OCU

S

Page 11: Opportunities 60

mundiales. Se necesita un cambio organizacional, medir mejor el desempeño y contar con una cadena de suministro que, en tiem-po real, refleje lo que quieren los clientes. Los retailers requieren ahora más que nunca de un mecanismo para obtener el máximo rendimiento del análisis de los datos de los consumidores. Ahí está la clave para liderar el cambio y desarrollar los canales necesarios para aumentar su participación en el mercado.

to obtain the maximum performance of the consumer´s data analysis. That is the key to lead change and develop the neces-sary channels to raise their market share.

11

CONSTRUYENDO EL PRÓXIMO MODELO DE NEGOCIOS PARA RETAILBUILDING THE NEXT RETAIL BUSINESS MODEL

Fuente / Source: PwC

Análisis de clientes para generar experiencias de compra rápidas, convenientes y personalizadas

Tecnología integrada, plataformas y sistemas que ofrezcan servicios de transacción sin problemas a todos, en cualquier lugar

Optimización de la cadena de suministros que permita transacciones en cualquier lugar

Una organización enfocada en el cliente, en vez de una enfocada en el canal

1

2

3

4

Page 12: Opportunities 60
Page 13: Opportunities 60

Without doubt, one of the sectors that have been benefited by the economical development in Peru in recent years has been the retail sector. This is dem-

onstrated by the increase that has been observed in different sales channels such as:

The pharmacy chains have had a sales growth of 127% in the last 4 years.

The home improvement stores have had sales growth of 153% from 2010 to 2013.

And finally, some of the other accounts in retail sector that have reported growth, has been the Supermarkets & Depart-ment Stores, of around 154% in the last 4 years.

However, despite this significant growth, the retail sector pre-sents many challenges and requires rethinking the strategies for continued growth, especially in recent years when economic growth, for various reasons, has had a much more moderate growth than the previous years.

It is important to mention that according to the latest report issued by the National Institute of Statistics and Informatics of Peru (INEI) on informality in Peru, 19% of GDP and 61% of employment in the country is generated by this sector, which clearly affects the way most of the Peruvian households gener-ate their income and the amount thereof; which in turn, also determines when to buy, what to buy and the frequency of each purchase. According to our studies, the Peruvian house-keeper has one of the highest frequencies of purchase in

13

EL SECTOR DEL RETAIL EN EL PERÚ: muchas oportunidades y muchos desafíosTHE RETAIL SECTOR IN PERU:many opportunities and challenges

FIDEL LA RIVAGerente de País

Kantar World Panel

Country Manager

Sin duda, uno de los sectores que se ha visto beneficiado por el desarrollo económico del Perú de los últimos años, ha sido el sector Retail. Así lo demuestran los crecimientos

que se han podido observar en los distintos canales de venta, tales como:

Las cadenas de farmacias han tenido un crecimiento de ven-tas de 127% en los últimos 4 años.

Las tiendas para mejoramiento del hogar han tenido un crec-imiento en ventas de 153% del 2010 al 2013.

Y finalmente, otros de los rubros del sector retail que ha re-portado crecimiento ha sido supermercados y tiendas por de-partamento con crecimientos de alrededor de 154% en los últimos 4 años.

Sin embargo, a pesar de este crecimiento importante, el sec-tor retail presenta muchos desafíos y requiere replantear sus es-trategias para continuar creciendo, principalmente cuando en los últimos años el crecimiento económico, por diversas razones, se ha visto a tasas mucho más moderadas de crecimiento que años anteriores.

Es importante mencionar, que según el último informe emitido por el Instituto Nacional de Estadística e Informática de Perú (INEI) sobre la informalidad en Perú, el 19% del PBI y el 61% del empleo en el país es generado por este sector, lo que clara-mente afecta la forma en como gran parte de los hogares pe-ruanos generan sus ingresos y el monto de los mismos, lo que a su vez también es determinante al momento de comprar,

Page 14: Opportunities 60

14

IN F

OCU

S

qué comprar y la frecuencia de la compra. Según nuestros es-tudios, el ama de casa peruana tiene una de las frecuencias de compra más altas en la región, va alrededor de 272 veces en un año a hacer compras de productos para consumir dentro del hogar, lo que representa prácticamente una frecuencia de visita diaria al punto de venta.

A nivel Latinoamérica, el Perú conjuntamente con Bolivia, son los países con menor nivel de desarrollo del canal moderno (Hiper y Supermercados). Hoy en día, solo 1 de cada 5 soles que gasta el ama de casa peruana lo destina a compras en los Supermercados e Hipermercados, los 4 soles restantes se reparten en otros canales, principalmente bodegas y puestos de mercados, formatos que por su cercanía, tradición y hasta en algunos casos, facilidades de pago que le brinda al ama de casa, son los preferidos en la compra principalmente en el día a día. Entonces, uno de los principales retos que tiene que enfrentar el canal moderno es luchar con una estructura de consumo muy acostumbrada al canal tradicional y en cuyo caso, las herramientas que han utilizado los Retailers en los últimos años han sido una agresiva estrategia de promociones y sobretodo, una estrategia expansiva de apertura de locales, principalmente en Lima y las ciudades más importantes del in-terior del país. Los resultados de todo ello es la duplicación de los metros cuadrados del canal moderno en el Perú en los últimos 5 años y también, el crecimiento de la penetración y acceso de los mismos al ama de casa peruana, lo que si no se ha podido incrementar es la frecuencia de compra y ticket promedio de compra, principalmente a nivel de los hogares de nivel socio económico C y D del Perú, que representan alrede-dor del 70% de la estructura de consumo del país.

Entonces, cómo enfrentar el incremento de compra en su-permercados, cuando la mayoría lo hace en pocas cantidades y mucha frecuencia en bodegas y tiendas muy cerca de sus hogares? Cómo tratar que la gente planifique más sus com-pras, cuando no poseen ingresos mensuales fijos y la mayoría percibe jornales diarios o semanales y no poseen trabajos en “blanco”? Cómo hacer que los hogares peruanos compren ingestas cantidades de productos, cuando los hogares peru-anos a diferencia de los hogares americanos ni siquiera tienen espacios físicos para almacenar los mismos? Finalmente, cómo lograr que marcas de cadenas de supermercados limeños cada vez más inunden las distintas ciudades del interior del país, cuando hay claras diferencias regionales y culturales en el consumo de estas ciudades vs. Lima? Estas son las grandes interrogantes que se plantean hoy los retailers en el Perú y las respuestas claramente serán parte de sus próximas estrate-gias, porque lo que sí es verdad, es que el Perú necesita dar un pequeño gran salto adicional en su desarrollo y claramente necesita del Retail para su modernización y desarrollo.

the region, going around 272 times a year to purchase prod-ucts for consumption within the household, which practically represents a frequency of daily visits to the point of sale.

On a Latin American level, Peru along with Bolivia, are the countries with the lowest development level of the modern channel (Hyper and Supermarkets). Today, only 1 in 5 soles spent by the Peruvian housekeepers, are spent in purchases on supermarkets and hypermarkets; the remaining 4 soles are spent on other channels, mainly warehouses and market stalls, given their proximity, tradition and even in some cases, the payment facilities given to the housekeeper on their day to day purchases. Therefore, one of the main challenges that face the modern channel is struggling with a consumption struc-ture very accustomed to traditional channels; in which case, the tools retailers have been using in recent years have been an aggressive strategy of advertisements, and above all, an ex-pansive strategy for the inauguration of new premises, mainly in Lima and the key major of the country. The results of this are the duplication of square meters of modern channel in Peru in the last 5 years, and the growth of the access and penetration of such, to the Peruvian housekeepers; what has not been able to increase, is the frequency of purchase and the average proof of purchase, mainly on Peruvians socioeconomic levels C and D households, which represent about 70% of the consumption structure of the country.

So, how to deal with the increase in supermarket shopping, when most people do it in small quantities and very often in warehouses and shops closer to home? How to persuade more people into planning their purchases, when most of them do not have a fixed monthly income, receiving daily or weekly wages, and do not have “white collar” jobs? How to make Peruvian households buy products in large quantities, when Peruvian households, unlike American households, do not even have physical space to store such products? Finally, how to make supermarket chains from Lima invest in the different cities in Peru, when there are clear regional and cultural differ-ences in the consumption of these cities vs. Lima? These are the big questions that retailers in Peru arise today, and the answers will clearly be part of their next strategy; because truth is, Peru need that extra step in their development and clearly requires from retail to achieve modernization and development.

Page 15: Opportunities 60

15

RETAIL EN EL PERÚInformación del mercadoMuestra: 3800 hogares

Page 16: Opportunities 60

El Perú es un país con economía sólida y que ha mantenido un crecimiento continuo en los últimos 12 años y a un promedio de 7% anual durante los últimos seis. Su for-

taleza no sólo está avalada por opiniones como las del Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la CEPAL, sino que, a nivel de la industria, también figura “en el radar” de las inversiones del retail. Por este motivo las inversiones que se realizan para la construcción de los centros comerciales vienen creciendo en conjunto con un consumidor con mayor capaci-dad adquisitiva, más sofisticado y abierto a las marcas globales.

Esto se ve reflejado en el crecimiento sostenido que hemos teni-do los últimos años en el sector y el 2013 no fue la excepción, nuestra industria creció en ventas un 14%, se inauguraron 7 centros comerciales y cerramos con US$ 6,300 millones. Para este año, se esperan US$7,000 millones en ventas y se inaugu-rarán 12 centros comerciales más. Pero este desarrollo no ha quedado allí, sino que ha promovido una mayor inclusión de nuevos consumidores en la modernidad, con un crecimiento importante en provincia, la generación de nuevos empleos y el aporte de mayores impuestos al país.

Peru is a country with a solid economy that has maintained a continuous growth in the last 12 years, and an average of 7% annual increase in the last 6 years. Its strengths it

not only supported by reviews from the International Mon-etary Fund, the World Bank and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC); but at the industry´s level, it appears ¨on the radar¨ of retail investments. Hence, the investments made for the constructions of the shopping malls are growing along more sophisticated con-sumers, with greater capacity of acquirement, and power to purchase global brands.

This is reflected in the sustained growth we´ve had in the last few years in the sector, and 2013 was not the exception; our industry´s sales grew by 14%, 7 shopping malls were opened, and we closed with US$6,300 millions. For this year, US$7,000 millions are expected in sales, and 12 shopping malls are due to open. Yet this development has not stopped there, as it has promoted a greater inclusion of new modern consumers, with significant growth in province, generated new job opportuni-ties, and contributed to higher sales taxes for the country.

LOS CENTROS COMERCIALES EN EL PERÚSHOPPING MALLS IN PERU

RAFAEL ZAVALAGerente General

Asociación de Centros Comerciales del Perú - ACCEPGeneral Manager

16

IN F

OCU

S

600

450

308

2010 2011 2012 2013 2014

333309

INVERSIONES EN CENTROS COMERCIALES EN EL PERÚ

(MILLONES DE DÓLARES)(MILLION DOLLARS)

INVESTMENT IN SHOPPING MALLS IN PERU

417

507

300

150

0

Fuente / Source: ACCEP. Estimación / Proyección. / Estimated / Proyection.

Page 17: Opportunities 60

17

En el 2013, el área bruta arrendable de los Centros Comer-ciales afiliados a la ACCEP alcanzó 2’013,000 m2, más de 20% respecto de la cifra alcanzada en el 2012. Para este año se prevé que esta cifra alcance 2’118,000 m2.

Asimismo, la afluencia de público a los Centros Comerciales alcanzó un promedio mensual de 42,9 millones de visitas, 17% más que en el 2012. Para el 2014, se prevé que 51,3 millones de visitas lleguen a los Centros Comerciales del Perú.

Respecto a la evolución de centros comerciales, el Perú tenía 18 centros comerciales en el 2005 y cerró el 2013 con 63, de los cuales 35 se encuentran en Lima y 28 en provincias. Para el 2014 se prevé la apertura de 12 proyectos comerciales, de los cuales 6 estarán ubicados en Lima y 6 en provincia. Esperamos que en los próximos 3 años en el Perú operen entre 80 y 100 Centros Comerciales.

Este desarrollo que comentamos no es reciente. Viene de un proceso que se gestó a fines de la década de los noventa, cu-ando el concepto de comercio moderno empezó a desarrollarse con fuerza en nuestro país. Tras ello, los centros comerciales han tenido un crecimiento vertiginoso tanto en Lima, la capital, como en el resto de ciudades del país. Tanto, que hemos cre-cido a un ritmo de 17% anual promedio en la construcción de nuevos proyectos en los últimos 11 años.

Por último, cabe resaltar que el Perú es un país con grandes oportunidades de crecimiento en la industria. Si lo compara-mos con una muestra de países de la región, el Perú tiene una penetración de 2,9% por millón de habitantes frente a un promedio de 3,4% que agrupo a Argentina, Brasil, Colombia, Chile, Ecuador y Uruguay, lo que nos motiva a seguir impul-sando el sector.

In 2013, the gross leasable area of the shopping malls affiliated with ACCEP reached 2´013,000 m2. More than 20% over the figure achieved in 2012. This year, that figure is expected to reach 2´118,000 m2.

Similarly, the number of visitors to these shopping malls reached a monthly average of 42.9 million visits, 15% more than in 2012. And for 2014, it is expected that 51.3 million visits to shopping malls in Peru.

Regarding the evolution of shopping malls, Peru had 18 malls in 2005, and reached 2013 with 53; of which, 35 are located in Lima and 28 in provinces. By 2014 the opening of 12 new shopping malls are expected, 6 of those that would be located in Lima and the other 6 in provinces. Hopefully, in the next 3 years Peru will operate between 80 and 100 shopping malls.

This discussed development, is not recent. It comes from a long term process developed in the late nineties, when the concept of modern commerce started to bloom vigorously in our country. As a consequence, the shopping malls have had a rapid growth both in Lima, the capital, as in the other cities in the country. Thus, we have grown in the last 11 years, at an average rate of 17% per annum in the construction of new projects.

Lastly, it is worth noting that Peru is a country with great op-portunities for growth in the industry. When compared to oth-er countries in the region, Peru has a penetration of 2.9% per million inhabitants, opposed to an average of 3.9% from Ar-gentina, Brazil, Colombia, Chile, Ecuador and Uruguay; which motivates us to keep moving the sector.

Fuente / Source: ACCEP / Abrasce / Acecolombia / CASC / CCC.

2.9%

4.1%3.6%

3.3% 2.8% 3.0% Promedio: 3.4%

2.2%

PERÚ CHILE COLOMBIA URUGUAY ARGENTINA BRASIL ECUADOR

PENETRACIÓN DE LOS CENTROS COMERCIALES

(CENTROS COMERCIALES POR CADA MILLÓN DE HABITANTES AL 2013)(SHOPPING MALLS PER MILLION HABITANTS TO 2013)

SHOPPING MALL PENETRATION

1,00%

2,00%

3,00%

4,00%

5,00%

6,00%

“Para el 2014 se prevé la apertura de 12 proyectos comerciales, de los cuales 6 estarán ubicados en Lima y 6 en provincia. Esperamos que en los próximos 3 años en el Perú operen

entre 80 y 100 Centros Comerciales”

“By 2014 the opening of 12 new shopping malls are expected, 6 of those that would be located in Lima and the other 6 in provinces.

Hopefully, in the next 3 years Peru will operate between 80 and 100 shopping malls”

Page 18: Opportunities 60

ECO

NO

MIC

UPD

ATE

18 Perú:Inversión record en infraestructura

Peruvian President Ollanta Humala manifested that Peru is one of the fewest countries in Latin America that keeps a stable and constant economic growth that sets the country among the most dynamic economies in the world.

The ECLAC also announced that Peru’s infrastructure sector has received a record investment of more than 31,8 billion dollars between 2008 and 2012.

El Presidente de Perú, Ollanta Humala, manifestó que el Perú es uno de los pocos países en América Latina que mantiene un crecimiento económico estable y constante que pone al país entre las economías más dinámicas del mundo.

La CEPAL ha anunciado que el sector de infraestructu-ra de Perú ha recibido una inversión récord de más de 31,8 mil millones de dólares entre 2008 y 2012.

INFRAESTRUCTURA INFRASTRUCTURE

Record investment in infrastructure

20

Sobre esto, el Ministro de Economía declaró que este crecimiento gradual está ocurriendo gracias a la recuperación de las exportaciones no tradicionales

con un incremento de dos dígitos en la tasa; proyectos mineros importantes como Toromocho y Las Bambas, lo que aumentará la producción de cobre; y una mejora en las expectativas de los agentes económicos.

Kituyi agregó en la conferencia que la economía de Perú está siendo sostenida por una clase media emergente y por una extensión de su apertura al comercio mundial.

El flujo de inversión fue considerablemente mayor en sectores como la energía, las telecomunicaciones y carreteras. Esto ha permitido que el país permanezca

en el cuarto receptor de inversión extranjera en la región.

On this, Peru’s Minister of Economy declared that this gradual growth is happening thank you to the recovery on nontraditional exports with an increase

of two digits in the rate; important mining projects such as Toromocho and Las Bambas, which will increase cop-per production; and an improvement in the economic agent’s expectations.

Kituyi added in the conference that Peru’s economy is being sustained by an emerging middle class and by an extension of its openness to world trade.

million dollars on investment to 2016

of the GDP on investment

The investment flow was considerably higher in sec-tors like energy, telecommunications and roads. This has allowed the country to remain in the fourth

recipient of foreign investment in the region.

5.7%Proyectos de Asociación Público Privada que comprometen 11.548 millones de dólaresPublic Private Partneship projects that compro-mises investments by 11,548 million dollars

mil millones de dólares en inversiones hasta 2016 del PBI en inversiones16 27%

Expansión de la actividad económica para el 2014Según el Ministerio de Economía y Finanzas

Expansion of the economic activity for 2014According to the Ministry of Economy and Finance

“El Perú es uno de los pocos países que mantiene un alto crecimiento económico

(superior al 5%) a pesar de la crisis financiera internacional”

“Peru is one of the few nations that keeps a high economic growth (over 5%) despite

the international financial crisis”Mukhisa Kituyi

Secretario General de la UNCTADMukhisa Kituyi

Secretary-General of the UNCTAD

Page 19: Opportunities 60

Los incrementos en los salarios están superando la tasa de inflación por primera vez en cuatro años.

19Reino Unido:Viento en popa

The UK has made its position as one of the fastest growing economies in Europe, overtaking Germany. The European Commission and the British consul-tancy PwC, raised the growth forecast for this country.

El Reino Unido ha concretado su posición como una de las economías con más rápido crecimiento en Europa, superando a Alemania. La comisión europea y la consultora británica PwC, alzaron el pronóstico de crecimiento para este país.

“La disminución de la inflación, una mayor facilitación de acceso al crédito, tasas de in-

terés históricamente bajas y una mejora en el mercado de trabajo han contribuido a incre-mentar el poder de gasto del consumidor”

“The decline in inflation, greater facilita-tion of access to credit, historically low

interest rates and an improvement in the labor market have contributed to in-creased consumer spending power.”

Going strong

1.5%

La comisión espera que el Reino Unido crezca en 2.7% en el presente año, añadiendo que el consumo privado será el elemento clave determinante del crecimiento. La fuerte

tasa de expansión ha puesto al Reino Unido en el camino a ser la economía con más rápido crecimiento dentro de los países G7 este año, de acuerdo al Fondo Monetario Internacional. Gracias a esto, la libra esterlina se ha visto fortalecida, según Neville Hill, economista principal de Credit Suisse, quien de-claró que un crecimiento a corto plazo de la libra puede ayudar a disminuir la inflación e incrementar el poder de compra de inmobiliaria.

Es posible que la economía del Reino Unido sea más grande que antes de la crisis financiera de acuerdo a una respetable think tank.

Ian StewartJefe de Economía de Deloitte en el Reino Unido

La confianza en la economía sigue incrementándose en los hogares británicos. De acuerdo a la encuestadora Deloitte, el sentimiento de los consumidores ha llegado a un nuevo pico en dos años. El índice

de confianza actualmente se encuentra 11 puntos más de lo que se encontraba en el 2011. Los ciudadanos Británicos probablemente au-menten su gasto a partir del tercer bimestre del año.

The commission said the UK expected to grow by 2.7% this year, adding that private consumption will be the key determinant of growth factor. The strong

rate of expansion has put the UK on the road to being the fastest growing economy in the G7 countries this year, according to the International Monetary Fund. Thanks to this, the pound has been strengthened, according to Neville Hill, chief economist at Credit Suisse, who stated that short-term growth of the pound may help reduce inflation and increase the purchasing power of real estate.

Ian StewartDeloitte’s Chief Economist in the UK

Confidence in the economy is increasing in British homes. According to Deloitte, the consumers feeling has reached a new peak in two years. The confidence index is current-

ly 11 points more than it was in 2011. British citizens are likely to increase their spending since the third bimester of the year.

2.9%It is possible that the UK economy is larger than before the financial crisis, according to a respected think tank.

Growth forecast for the UK this year Inflation for the UK - MayPronóstico de crecimiento para el Reino Unido este año Inflación del Reino Unido - Mayo

Wage increases are outpacing inflation for the first time in four years.

ÍNDICE DE CONFIANZA CONFIDENCE INDEX

Page 20: Opportunities 60

La reciente inauguración en Mayo 2014, del nuevo centro comercial en Lima, el Real Plaza Salaverry, es donde los pe-ruanos podrán comprar más de 200 diferentes marcas, es

el último ejemplo del ´boom´ del sector de retail en el Perú.

Prestigiosas marcas internacionales y retailers, como Zara, Armani, Carolina Herrera, Salvatore Ferragamo y Banana Republic, fueron atraídos por este ́ boom´ y han entrado en el mercado de retail del Perú en el último par de años. Así mismo, marcas Británicas no han tardado en reaccionar. Actualmente, marcas Inglesas cómo Oasis, Warehouse, Mothercare, Clarks, McQ por Alexander McQueen, Aston Martin, Hackett y Burberry (franquicias y relojes) pueden ser compradas en Perú. Y muchas más se están alineando para tomar ventaja de las oportunidades que el sector retail tiene para ofrecer.

El constante crecimiento de la economía Peruana ha incrementado los ingresos disponibles y aumentó una clase media emergente. Además, los consumidores peruanos tienen una percepción posi-tiva acerca de las compañías del Reino Unido, como proveedores de buena calidad; por ende, es probable que estén interesados en nuevas marcas Británicas en el mercado. Hoy en día, las oportu-nidades en el mercado son mayormente para las marcas de estilo casual. El subsector de alta costura está todavía en desarrollo; pero se espera que sea muy interesante dentro de unos años, ya que los consumidores están dispuestos a probar nuevas marcas de calidad.

Actualmente, hay alrededor de 60 centros comerciales en el Perú; y hay proyectos para construir 12 más, a finales del 2014. De acuerdo a la Asociación Peruana de Centros Comerciales, esta industria comercial alcanzó US$6,250 millones en ventas en el 2013 (crecimiento de 11% en el 2012); mientras que el sector de retail creció 15% en el mismo año. La Consultora Internacional AT Kearney clasificó Perú en el puesto 12 de 30 países con el potencial de mayor crecimiento en retail.

Si eres una marca del Reino Unido o un retailer buscando opor-tunidades de negocio en el Perú, el equipo de UK Trade & In-vestment lo puede ayudar; de mismo modo, que si usted es una compañía Peruana buscando traer nuevas marcas al mer-cado peruano, lo podemos ayudar a ponerse en contacto con las mejores marcas y retailers del Reino Unido.

[email protected]

[email protected]

The recent opening in May 2014 of the newest shopping centre in Lima, Real Plaza Salaverry, where Peruvians will be able to buy from over 200 brands, is just the latest

example of the retail sector boom in Peru.

Prestigious international brands and retailers, like Zara, Arma-ni, Carolina Herrera, Salvatore Ferragamo and Banana Repub-lic, have entered the Peruvian retail market in the last couple of years attracted by this boom. British brands haven’t been slow to react either. Currently, UK brands such as Oasis, Warehouse, Mothercare, Clarks, McQ by Alexander McQueen, Aston Mar-tin, Hackett and Burberry (watches and fragrances) can be pur-chased in Peru. Many more are lining up to take advantage of the opportunities the retail sector has to offer.

The consistent growth of the Peruvian economy has increased disposable incomes and boosted an emerging middle class. Also, Peruvian consumers have a good perception of UK com-panies as providers of quality goods and are likely to be inter-ested in new British brands in the market. Presently, opportuni-ties in apparel are mostly for high street fashion brands. The luxury subsector is still developing and is expected to be very interesting in a couple of years as consumers are eager to try out new, quality brands.

Currently, there are around 60 shopping centres in Peru; and there are projects to develop 12 more by the end of 2014. Ac-cording to Peru’s Association of Shopping Centres, the shop-ping centre industry reached US$6.250 million sales in 2013 (11% growth on 2012); while the retail sector in general grew 15% in the same year. International Consultancy firm AT Kear-ney ranks Peru 12th of 30 countries with the highest growth potential in retail.

If you’re a UK brand or retailer looking for business opportuni-ties in Peru then the UK Trade & Investment team in Peru can help you; likewise, if you’re a Peruvian company looking for quality brands to bring to the Peruvian market, we can help you putting in contact with UK top brands and retailers.

EL BOOM COMERCIAL DEL PERÚ

THE SHOPPING BOOM IN PERU

20

MICHELLE DE RIVERO CLAUDIA CELISGerente de Desarrollo de NegociosEmbajada Británica

Oficial Senior de ComunicacionesEmbajada Británica

Business Development ManagerBritish Embassy

Senior Communication OfficerBritish Embassy

BUSI

NES

S O

PPO

RTU

NIT

IES

Page 21: Opportunities 60

21

Estas son algunas de las marcas que ya están presentes en nuestro país / These are some of the brands that are already in our country:

1. Oasis. Disponible en / Available at: Ripley.2.Mothercare. Disponible en / Available at: Ripley3.Tom Dixon. Disponible en / Available at: Tienda ALGO.4.Hackett London. Disponible en / Available at: Jockey Plaza5.Aston Martin. Disponible en / Available at: Premium Brands

MARCAS BRITÁNICAS EN PERÚBRITISH BRANDS IN PERU

Page 22: Opportunities 60

22

Page 23: Opportunities 60

Britain is the world’s most highly developed online market, with customers enjoying unparalleled choice. For world-leading expertise in integrated retailing, choose the UK.

Westfield Shopping CentreLondon gov.uk/ukti

Page 24: Opportunities 60

INSI

GH

T

24

7 DE CADA 10 PERUANOS EXPERIMENTARON PROBLEMAS FINANCIEROS EL ULTIMO AÑO7 OF 10 PERUVIANS EXPERIENCED FINANCIAL PROBLEMS LAST YEAR

JUAN CARLOS VERA TUDELADirector ComercialCommercial Manager

Genworth Financial

Un 72% de peruanos ha sufrido algún tipo de dificultad financiera en los últimos 12 meses, según la sexta edición del Índice Genworth, elaborado por IPSOS Mori. El es-

tudio, que incluye a Perú por segundo año consecutivo, mide la percepción de confianza o vulnerabilidad financiera de las familias en 20 países.

A pesar del elevado nivel de optimismo que nos ubica como la ter-cera población más optimista en relación a las finanzas familiares, los resultados muestran que los peruanos no somos inmunes a la vulnerabilidad financiera, por lo cual debemos reflexionar sobre cuán preparados estamos para enfrentar dificultades económicas que pongan en riesgo nuestro estilo de vida.

Analizando los resultados por rangos de edad, la proporción de personas mayores de 45 años que se perciben como Finan-cieramente Seguras es 13%, dato significativamente menor al 26% observado en los menores de 45 años. En contraparte, respecto a la Vulnerabilidad Financiera, un 15% de mayores de 45 años se percibe como vulnerable, contra un reducido 4% para los menores de 45. Esto muestra que los jefes de familia de mayor edad se sienten financieramente inseguros debido a la alta probabilidad de caer en desempleo, sufrir en-fermedades, accidentes u otras circunstancias que causen una reducción en sus ingresos. Esto se agrava considerando que los gastos familiares son normalmente mayores para este rango de edad.

PERU LIDERA LA CONFIANZA FINANCIERA

Perú se ubica primero en la percepción de seguridad financiera en los países analizados de América Latina, por delante de Colombia, Chile, Brasil y México. Los resultados forman parte del Índice de

Peruanos no son inmunes a sufrir problemas económicos, a pesar de que estudio de Seguridad Financiera sitúa a Perú 1ero en América Latina y 3ro en el Mundo.

Índice de Seguridad Financiera de peruanos ha mejorado 15 puntos respecto al año pasado, y es solo superado por China y Noruega en estudio que comprende 20 países.

Peruvians are not immune to suffering economic problems, although Peru moves to 1st place in the 2013 Genworth In-dex within Latam and 3rd within the world.

For the financial security index, Peruvians has improved 15 points from last year and has been outstripped only by China and Norway.

Despite the high level of optimism that situates us as the third most optimistic about family finance, the results show Peruvians remain vulnerable to a collapse in their

household’s income, so we must think about how prepared we are to face economic difficulties that could jeopardize our lifestyle. Almost three in four of respondents (72%) have had financial difficulties at least once in the past 12 months. In ad-dition, only 1 in 5 considers himself financially secure. According to the Genworth Index 2014, only 13% of those over the age of 45 consider themselves financially secure, compared to 26% of those under 45. Moreover, 15% of over 45 are clas-sified as being financially vulnerable, compared to 4% of those under 45. There is a significant difference amongst households in Peru, older people is more likely to feel financially insecure than their younger counterparts. This could be related to the risk of financial difficulties caused by events such as unemployment, illness or the passing of a close relative, causing a drop in their income and making it difficult for them to manage. In the face of such uncertainty, private sector insurance has a role to play in increasing the protection that households have in place to safe-guard their financial commitments and their standards of living. PERU LEADING FINANCIAL CONFIDENCE Peru ranks first in the perception of financial security of the coun-tries analyzed in Latin America, ahead of Colombia, Chile, Brazil and Mexico. The results are part of Genworth Index, global rein-surance company which studies consumer’s financial security and vulnerability. The Index is based on a survey of 21,000 consumers in 20 countries in Latin America, Europe and China, where Gen-worth develops insurance programs protecting lifestyle.

Page 25: Opportunities 60

Genworth, de la reaseguradora global Genworth, que estudia la seguridad y la vulnerabilidad financiera de los consumidores. El estudio se basa en una encuesta realizada a 21,000 con-sumidores en 20 países de América Latina, Europa y China, países donde desarrollan programas de seguros de protección al estilo de vida.

Globalmente, Perú se ubica en la tercera posición a nivel mun-dial, únicamente superado por Noruega y China. Los países que siguen en el ranking son Colombia, Chile, Brasil y Mé-xico, continuando con Suecia, Dinamarca y Gran Bretaña en la primera mitad de la tabla.

Existe una clara sensación de optimismo en gran parte de América Latina, fruto de una tendencia positiva en los indica-dores económicos que se reflejan en la mejor calidad de vida de la población en general, así como en el consumo y el mayor acceso al crédito observado en la región.

Respecto a la expectativa financiera para los siguientes 12 me-ses, los encuestados peruanos son más optimistas que los del resto de países, más de las tres cuartas partes (76%) creen que su situación financiera mejorará. Este mismo nivel se observa en Colombia (76%) y es significativamente mayor que el de Brasil (68%), Chile (58%), México (57%), España (20%), y Por-tugal (10%) y en Europa.

Al revisar las actividades financieras de mayor ocurrencia en las familias peruanas durante el último año, se destaca que más de la tercera parte (33%) de los encuestados solicitó un prés-tamo bancario; más de un cuarto (28%) refirió haber pedido dinero prestado a amigos y familiares; un 19% compró bienes a plazo; un 12% lo solicitó a través de un prestamista; y un 11% vendió artículos personales (por ejemplo, automóviles, equipos electrónicos).

Los elevados niveles de confianza financiera originan que los pe-ruanos gasten y se endeuden despreocupadamente para lograr un mejor nivel de vida. Es importante crear conciencia de un en-deudamiento responsable, fomentando el uso de mecanismos de protección innovadores y de bajo costo como los seguros de protección de gastos habituales ante eventos inesperados como desempleo, enfermedad u eventos que ponen en riesgo el cumplimiento de los compromisos de pago que asumen las familias para mantener o mejorar su estilo de vida. El análisis completo del Índice de Genworth “Medición de la Seguridad Financiera y la vulnerabilidad del Consumidor” del 2014 se encuentra disponible en www.genworth.co.uk

Globally, Peru is located at the third position in the world, sur-passed only by Norway and China. Countries that follow in the ranking are Colombia, Chile, Brazil and Mexico, continuing with Sweden, Denmark and Britain in the first half of the table. There is a clear sense of optimism in much of Latin America, the result of a positive trend in economic indicators that are reflected in the quality of life of the general population, increased consump-tion, and greater access to credit observed in region. The index also shows that, Peruvians are generally more optimistic than populations in the rest of Latin America and Europe – over three quarters (76%) of respondents in Peru believe their financial situation will improve in the next 12 months. This is comparable with Colombia (also on 76%) and significantly higher than Bra-zil (68%), Chile (58%), Mexico (57%), Spain (20%) and Portugal (10%) in Europe. The Index also revealed that over a quarter (28%) of respondents in Peru have borrowed money from friends and family in the last 12 months to get by financially; Over 1 in 10 (12%) have bor-rowed from a pawnbroker, 11% have sold personal items (e.g. car, electronic equipment) and additionally 1 in 10 (10%) have spent money on a credit card without paying off the outstanding bal-ance in full at the end of the month. High levels of financial confidence originate Peruvians to spend carelessly into debt to achieve a better standard of living. It is im-portant to raise awareness of responsible borrowing, encouraging the use of innovative and inexpensive mechanisms for protection from unexpected events, such as unemployment, illness or others that threaten the proper payment of obligations acquired by fami-lies to maintain or improve their lifestyle. The full Genworth Index 2014: Measuring Consumer Financial Security and Vulnerability is available at www.genworth.co.uk

25

Page 26: Opportunities 60
Page 27: Opportunities 60

La Cámara de Comercio Peruano Británica y sus socios, les deseamos a todos unas felices fiestas patrias. ¡Viva el Perú!

The British Peruvian Chamber of Commerce and its members wish everybody a happy National Day.

¡feliz día, Perú!

Page 28: Opportunities 60

Crecer InnovandoGrow while innovating

Existen tres organizaciones que promueven las relaciones culturales y comerciales entre el Perú y el Reino Unido: La Asociación Cultural Peruano Británica, la Embajada Británica y la Cámara.

Thomas Malcomson ha formado parte de las tres y, a puertas de dejar la Gerencia General del Británico, nos concedió un espacio de su tiempo para contarnos sobre una década llena de desafíos y retos.

There are three organisations that promote the cultural and commercial relationships between Peru and the United Kingdom: The British Peruvian Cultural Association, the British Embassy and the British Chamber of Commerce.

Thomas Malcomson has been part of the three, and, before leaving the CEO position in the British Peruvian Cultural Association, he granted us a few minutes of his tim to tell us about the challenges he faced within the 10 years in his position.

Por / by: Jorge Aguinaga

Page 29: Opportunities 60

–¿Cómo nació la Asociación Cultural Peruano Británica?–Nace por el interés de un grupo de ciudadanos británicos

residentes en el Perú que promueven la formación de una aso-ciación cuyos fines serían los de promover las relaciones cul-turales entre nuestro país y Gran Bretaña.

Fue en el año 1937 que iniciaron sus actividades con gran en-tusiasmo, contando con el apoyo del consejo Británico y diversas empresas privadas.

–La Asociación Cultural Peruano Británica cumplió tres cuar-tos de siglo en el 2012. ¿Qué reflexiones se obtuvieron a partir de ello?

–Una de las razones que ha asegurado nuestra vigencia y nuestro liderazgo a lo largo de todo este tiempo, es que somos mucho más que el centro de enseñanza de inglés más prestigioso o el centro cultural de vanguardia. Somos, ante todo, una experiencia de conexión con un mundo cambiante, vivaz y sin límites.

Durante las últimas décadas, la creciente vinculación con la economía global no solo ha situado al país en la agenda de los grandes mercados internacionales. También ha abierto nuevas oportunidades a nuestra sociedad y ha planteado nuevos de-safíos al conjunto de sus instituciones educativas y culturales.

En el Británico entendemos que estar a la altura de esos de-safíos y de este Perú que emerge en la alborada del siglo XXI demanda una manera diferente de llevar adelante la práctica educativa y la experiencia cultural: comprometida con el talento joven, integrada a la modernidad y, sobre todo, indesligable-mente unida a un tejido social que, además de buscar inclusión, aspira a un horizonte global.

Nuestro secreto para mantenernos vigentes a lo largo de estos años ha sido “crecer innovando”.

–En su periodo como Gerente General, ¿Cuáles considera que han sido sus mayores dificultades?

–Más que hablar de dificultades yo hablaría de retos, retos que hemos sabido afrontar con el apoyo del Consejo Directivo y de un staff de colaboradores que está comprometido con la misión y visión del BRITÁNICO y que ha sabido mantener el liderazgo y la calidad de nuestra institución.

–¿Sus mayores logros? –Durante este tiempo hemos ampliado nuestra infraestructura

hacia dos zonas muy importantes y que demandaban nuestros servicios, como son Pueblo Libre y San Juan de Lurigancho. Am-pliamos también, debido a la gran demanda nuestros centros de San Miguel y Surco y este año gracias al plan de desarrollo de infraestructura hemos iniciado la construcción de un edificio en San Isidro, donde próximamente atenderá nuestra división de BRITÁNICO Empresarial y Exámenes Internacionales y esta-

–How was the British Peruvian Cultural Association born?

–It was originated through the interest of a group of British citizens living in Peru, that promoted the formation of an as-sociation aiming to promote the cultural relationships between our country and the UK.

It was in the year 1937 that their activities began with great enthusiasm, with support of the British Council and many pri-vate businesses.

–The British Peruvian Cultural Association celebrated its 75th anniversary in 2012. What reflections where ob-tained from it?

–One reason that has ensured our force and our leadership throughout all this time, is that we are much more than the most prestigious English teaching center or avant-garde cultur-al center. We are, primarily, an experience of connection with a changing, vivacious and boundless world.

In recent decades, the growing links with the global economy has not only put the country on the agenda of major interna-tional markets. But it has also opened new opportunities for our society and has brought new challenges to all of its educa-tional and cultural institutions.

In El Británico we understand that living up to these challenges and from this emerging Peru at the dawn of the XXIst century, demands a different way of carrying out educational practice and cultural experiences: committed to the young talent, inte-grated to modernity and, above all, linked to a social fabric that, aside from seeking inclusion, aspires to a global horizon.

Our secret to maintain in force throughout the years has been to “grow while innovating”.

–In your time as CEO, What do you consider has been your biggest difficulties?

–Rather than discussing difficulties, I would speak of challeng-es; challenges that we have known how to address with the support of the Board, and a staff of employees who are commit-ted to the mission and vision of the ‘BRITÁNICO’ and has man-aged to maintain its leadership and the quality of our institution.

–Your biggest achievements?–During this time we have expanded our infrastructure into

two major areas claiming our services, such as Pueblo Libre and San Juan de Lurigancho. Due to high demands, we have extend-ed our centres of San Miguel and Surco, and this year due to infrastructure development plan, we have initiated the construc-tion of a building in San Isidro, where soon will attend our divi-sion of BRITÁNICO Enterprise and International Examinations; we are also fully renewing our centre in the Cono Norte.

29

Izq / Left: El Teatro Británico. Der / Right: Historia de Un Caballo.

Page 30: Opportunities 60

mos renovando totalmente nuestro centro del cono norte.

En el 2007 certificamos nuestra Calidad con el ISO 9001 : 2008 gracias al compromiso de nuestro personal que trabaja bajo estos exigentes estándares y se preocupa por la satisfacción de nuestros estudiantes. Mantenemos este compromiso con la calidad, el año pasado pasamos con éxito nuestra Auditoría de Recertificación.

Esta ampliación de la infraestructura así como nuestro compro-miso con el mejoramiento continuo ha permitido que nuestra po-blación estudiantil crezca en 100%, en los últimos 8 años.

Somos reconocidos como un centro cultural de vanguardia por la oferta cultural que ofrecemos en el Teatro Británico, en la Galería John Harrriman y en el auditorio de nuestro centro cultural de Miraflores, ahora además ofrecemos una progra-mación cultural en nuestros auditorios de los centros de San Borja, San Miguel, Pueblo Libre, San Martín de Porres, Surco y San Juan de Lurigancho.

–La Asociación Cultural Peruano Británica no solo imparte un idioma, sino que también difunde la cultura Británica ¿Cuál considera que ha sido la clave para mantener el lider-azgo y mantener los estándares de excelencia?

–La clave ha sido seguir creciendo y apostando por ampliar el acceso de la comunidad a un mundo sin barreras culturales, llevando la misma infraestructura educativa, la misma calidad de enseñanza y el mismo empuje cultural a cada vez más zo-nas de nuestra gran Metrópoli. Debido a esto, hoy estamos presentes en 10 distritos que representan más de un tercio de la población de Lima.

–¿Cómo ve actualmente los vínculos entre Gran Bretaña y el Perú?

–Hoy el Reino Unido es el segundo mayor inversionista en el Perú; nos apoyan en la lucha contra la droga, una lucha que tiene que ser compartida; compartimos ambiciones de reducir las emi-siones de carbono en el mundo. Pero la profundidad de la relación entre ambas naciones se expresa también en hechos más cotidi-anos, como el amplio interés por aprender la lengua inglesa, o la entusiasta presencia de tantos limeños en las pioneras galerías de

In 2007 we certified our Quality with ISO 9001: 2008, thanks to the commitment of our staff working under these demand-ing standards, and concerning about the satisfaction of our students. We maintain this commitment to quality, last year we successfully passed our Recertification Audit.

This infrastructure expansion, along with our commitment to continuous improvement, has allowed our student population growth by 100% in the past 8 years.

We are recognised as a cultural centre of art for the cultural activities offered in the Teatro Británico, in the John Harriman

Gallery, and at the auditorium of our cultural centre in Miraflo-res; now, we also offer a cultural program in our auditoriums in the San Borja, San Miguel, Pueblo Libre, San Martin de Porres, Surco and San Juan de Lurigancho’s Centres.

–The British Peruvian Cultural Association not only teached a language, but also spreads the British culture. What do you consider has been the key to maintaining leadership and maintain standards of excellence?

–The key has been to continue growing and investing to ex-pand the community’s access to a world without cultural barri-ers, wearing the same educational infrastructure, the same qual-ity of education and the same cultural push to more areas of our great metropolis. As a consequence, we are now present in 10 districts, that represent more than a third of Lima’s population.

–How do you currently see the links between the UK and Peru?

–Today, the UK is the second largest investor in Peru; they support us in the fight against drugs, and a shared ambition to reduce carbon emissions in the world. But the depth of the relationship between the two nations is also expressed in more daily events, such as the widespread interest in learning the English language, or the presence of so many enthusiastic Pe-ruvian pioneers of art galleries located in the outskirts of Lima, or cultural activities and promotion of young talents, or the opportunity to learn more about British innovation in the arts and sciences.

30

INTE

RVIE

W

El Británico posee 11 sedes en Lima. Británico has 11 schools in Lima.

“Para nosotros es muy importante ser parte de la familia Británica: la Embajada, la Cámara y nosotros. Los tres tenemos los mismos objetivos

de fortalecer los vínculos con Gran Bretaña”

“For us, it is very important to be part of the British family: the Embassy, the Chamber of Com-merce and us. All three of us have the same goals to strengthen the ties with the United Kingdom”

Miraflores Centro de Lima Pueblo Libre

Page 31: Opportunities 60

arte del Británico ubicadas en la periferia de Lima, o sus actividades culturales y de promoción de jóvenes talentos, o la oportunidad de conocer más de la innovación británica en las artes y las ciencias.

–Hace casi 26 años, un grupo de emprendedores gestaron la Cámara de Comercio Peruano Británica y usted estuvo den-tro de ellos. ¿Cómo fue el proceso de creación de la Cámara?

–Cuando me desempeñaba en el servicio diplomático, recuerdo que hubieron iniciativas que no llegaron a concre-tarse, pero en aquella oportunidad el entonces embajador del Reino Unido convocó a representantes de empresas Británi-cas para sentar las bases de lo que luego sería la Cámara de Comercio Peruano Británica.

–¿Qué tan importante considera usted que es el vínculo de la Asociación Cultural Peruano Británica con la Cámara de Comercio Peruano Británica?

–Estamos en permanente coordinación con la Cámara de Comercio y tratamos de lograr sinergias para potenciar nuestras acciones en bien de la comunidad y de nuestras propias instituciones.

Para nosotros es muy importante ser parte de la familia Británica: la Embajada, la Cámara y nosotros. Los tres tenemos los mismos objetivos de fortalecer los vínculos con Gran Bretaña.

–¿Cuáles son los principales retos que le esperan al próximo Gerente General del BRITÁNICO?

–La culminación de tres  importantes proyectos en marcha, dos de infraestructura y uno tecnológico con la implementación de un ERP “world class”. Estos proyectos tienen ya distinto grado de avance y con ellos se prioriza aspectos que han venido con-tribuyendo ya en gran medida a nuestro crecimiento.  

Nuestro desarrollo tecnológico en aulas y a nivel de gestión,  para el que ya hemos dedicado importantes recursos tanto de entre-namiento a nuestro personal, como en inversiones,  será un reto el que estoy seguro continuaremos avanzando.

 ¿Qué camino emprenderá cuando deje su cargo en El BRITÁNICO?

–He sido invitado al Consejo Directivo de El Británico, así que no lo dejaré del todo. En cuanto a mi vida personal, voy a tener más tiempo para viajar fuera y dentro del Perú y quizá hasta escribir un libro. Definitivamente, seguiré viviendo en Perú, es-toy encantado acá.

–Almost 26 years ago, a group of entrepreneurs hatched the British Peruvian Chamber of Commerce and you were one of them. How was the process of creating the Chamber of Commerce?

–When I served in the diplomatic service, I remember that there were initiatives that did not reach fulfilment; but on that occasion, the time being British ambassador summoned repre-sentatives of British companies to lay the groundwork for what would become the British Peruvian Chamber of Commerce.

How important do you consider the bond between the British Peruvian Cultural Association with the British Pe-ruvian Chamber of Commerce?

–We maintain coordination with the Chamber of Commerce, and we try to enhance synergies in our actions for the welfare of the community and our own institutions. For us, it is very important to be part of the British family: the Embassy, the Chamber of Commerce and us. All three of us have the same goals to strengthen the ties with the United Kingdom.

–What are the main challenged that await the next CEO of EL BRITÁNICO?

–The completion of three major ongoing projects, two of infrastructure and one of technological, with the implemen-tation of an ERP “world class”. These projects already have different levels of progress, and along them the prioritised as-pects that that have been already contributing greatly to our growth. Our technological development in classrooms and at a management level, for which we have devoted significant resources both in training our staff, and investments, will be a challenge that I’m sure we will continue to move forward.

–Which path will you undertake when you leave your position as CEO in EL BRITÁNICO?

–I have been invited to the Board of EL BRITÁNICO, so I will not leave it as a whole. As for my personal life, I will have more time to travel within and outside of Peru, and maybe even write a book. Definitely, I will continue living in Peru, as I am delighted here.

31

Surco San Juan de Lurigancho

Page 32: Opportunities 60

En Corporación Lindley estamos comprometidos con la sus-tentabilidad y la preservación del planeta. Esto nos lleva a estar constantemente buscando nuevas soluciones para la

mejora continua de todos los aspectos de nuestra operación. Es por ello que hemos trabajado durante los últimos años en obtener la certificación LEED (Liderazgo en Energía y Diseño Me-dioambiental, o Leadership in Energy and Environmental Design por sus siglas en inglés), en la categoría Nuevas Construcciones para nuestra Megaplanta Industrial Trujillo, ubicada en la zona de Santa Rosa, distrito de Moche.

LEED es un sistema de certificación de edificios sostenibles, desarrollado por el Consejo de Construcción Verde de Estados Unidos (US Green Building Council), compuesto por un con-junto de normas sobre la utilización de estrategias encaminadas a la sostenibilidad en todo tipo de edificios, que reconoce la construcción de espacios responsables con el medio ambiente, y cuyo diseño permite el uso eficiente de los recursos naturales.

Los proyectos certificados por LEED incluyen en su diseño una serie de características sustentables que combinan el

CONSTRUYENDOSUSTENTABILIDAD

WALTER ALVARADOMiembro del Comité de Sostenibilidad y Responsabilidad SocialMember of the Committee on Sustainability and Corporate Social Responsibility

COM

MIT

TEE

32

In the Lindley Coorporation we are committed to sustain-ability and the preservation of the planet. This leads us to be constantly looking for new solutions for the continuous

improvement of every aspect of our operation. That is why, in the last few years, we have been working to obtain the Leader-ship in Energy and Environmental Design (LEED) certification in the New Constructions for our Megaplanta Industrial Trujillo, located in the Santa Rosa area, Moche district.

LEED is a certification system for sustainable buildings, devel-oped by the US Green Building Council, consisting on a set of rules regarding the usage of strategies for sustainability in all types of buildings, which recognizes the construction of respon-sible spaces with the environment, and whose design allows ef-ficient use of natural resources.

The LEED certified projects include in their design a series of sustainable characteristics that combine environmental and eco-nomical performance, and the performance orientated towards the occupants. Thus, they are less expensive to operate, allow storage of water and energy, and are safer and healthier build-

BUILDING SUSTAINABILITYEl compromiso es de todos. Así lo demuestra Corporación Lindley, quien está

por obtener la Certificación LEED en su nueva megaplanta industrial en Trujillo, convirtiéndose en un referente a nivel nacional y regional.

La certificación tiene implicancias de una manera integral que va más allá de su diseño y construcción, generando equilibrio

entre sus procesos y el medio ambiente

Its all about commitment. This is demonstrated by Corporación Lindley, who is about to receive the LEED certification at its new industrial megaplant in Trujillo, becoming a national and regional benchmark.Being certified has implications in an integral way that goes beyond its design

and construction, creating balance between their processes and the environment.

Page 33: Opportunities 60

rendimiento ambiental, económico y el rendimiento orientado a los ocupantes. De esta manera, son menos costosos de op-erar, permiten tener ahorros en agua y energía, y son edifica-ciones más seguras y saludables para sus usuarios.

Desde su diseño, Mega planta industrial Trujillo ha sido con-cebida y construida bajos los estándares de edificación verde, razón por la cual estamos próximos a obtener la certificación internacional Leed, que representa la garantía de que nuestras instalaciones cumplen con los principios de “Green building”, de mantener el equilibrio con el entorno circundante, y princi-palmente, de una gestión industrial amigable con el ambiente y la sostenibilidad de los recursos.

Esta nueva concepción de la infraestructura industrial, marca un hito empresarial en nuestro país, y reafirma nuestro compromiso con el cumplimiento de las metas de sustentabilidad ambien-tal propuestas por la Visión 2020 del Sistema Coca-Cola al que pertenecemos, y que son de carácter obligatorio en nuestro sis-tema embotellador, enfocadas en lograr un óptimo consumo del recurso agua; reducir el uso de PET en los envases plásticos; disminuir la generación de residuos y promover el reciclaje; así como el uso racional de la energía en las operaciones industri-ales, mediante acciones de reducción y migración paulatina al uso de energías más limpias y renovables.

Estamos seguros que estos compromisos ambientales que forman parte integral de nuestra estrategia de negocio, con-tribuirán de manera importante en la reducción de las emi-siones de carbono en nuestro medio, meta en la que Cor-poración Lindley y el Sistema Coca-Cola venimos trabajando decididamente, y que están perfectamente alineadas con los objetivos globales para enfrentar el cambio climático, que será el tema central de la próxima COP20, a realizarse este año en nuestro país.

ings for its users.

Since their design, Megaplanta Industrial Trujillo has been built un-der the same standards of the Green Building Council, for which we are close to obtain the International LEED certification; this rep-resents the warranty that our installations meet the principles of ¨Green building¨, to maintain a balance with the surrounding envi-ronments, and most importantly, of industrial management with a friendly environment and resource sustainability.

This new concept of industrial infrastructure, marks a business milestone in our country and reaffirms our commitment to meeting the goals of environmental sustainability proposed by the Coca-Cola system, Vision 2020, to which we belong, and is mandatory in our bottling system; whose aim is to achieve optimal use of water resources, decrease the usage of PET in the plastic containers, reduce the waste production and promote re-cycling, as well as the rational use of energy in industrial opera-tions, through gradual reduction actions and migration to the use of cleaner and renewable energy.

We are sure that this environmental commitments that are in-tegral to our business strategy, will contribute significantly to the reduction of carbon emission in our environment; a goal that Lindley corporations and the Coca-Cola system have been working on strongly, thus, have been perfectly aligned with the overall objectives to address climate change, which will be the focus of the upcoming COP20, held this year in our country.

Green Drinks Lima

33

Page 34: Opportunities 60

SOCI

AL

RESP

ON

SIBI

LITY

34JAVIER PERLA ALVAREZ

Gerente de Negocios Sostenibles

Libélula Gestión en Cambio Climático y Comunicación

Manager of Sustainable Business

Hace algunas semanas se inició la fiesta más grande del fút-bol. El mundial es global. Se estima que Brasil gastó cerca de 40 mil millones de dólares para tener listos los 12 estadios

mundialistas y en sistemas de seguridad y desarrollo de infraes-tructura. Las noticias sobre los apuros de último momento han estado en los medios y por allí se mencionaba, a modo de broma, que se iba a colocar el último ladrillo minutos antes del play de honor. La FIFA calcula que el Mundial generará ingresos por unos 4 mil millones de dólares, un 66% más que Sudáfrica 2010. El evento es colosal, a todo nivel. Se calcula que 3,600 millones de personas verán el torneo por televisión, teléfonos móviles y otros dispositivos; es decir más de la mitad del planeta estará atento al movimiento de la pelota.

A fin de año, habrá en el Perú un evento trascendente, también mundial. No es un mundial de futbol, sino la Conferencia de las Partes (COP). La COP es la reunión anual más importante en relación al cambio climático del planeta. En ella participan alrededor de 15,000 negociadores y observadores oficiales de 193 países que se reúnen durante 2 semanas para discutir so-bre el futuro climático global. Este año el país anfitrión de la COP es el Perú, jugando un rol crucial al ser el vínculo central del proceso que empezó en Varsovia en 2013 y termina en Pa-rís en 2015, donde se definirá un nuevo acuerdo climático más ambicioso y exigente en términos de reducción de emisiones.

En París se buscará un nuevo Protocolo que sumará esfuerzos de los países para evitar un aumento de temperatura de más de 2°, lo que se estima que traería impactos negativos de gran mag-nitud para el planeta a nivel no solo ambiental, sino sobre todo económico y social. El Perú será el país anfitrión de esta reunión y los ojos de todo el mundo estarán puestos aquí. Tenemos la gran responsabilidad de promover y facilitar el proceso de negociación internacional de manera tal que se logre llegar a un acuerdo vincu-lante, ambicioso y justo.

Mientras las negociaciones internacionales de cambio climático avanzan, algunos países ya han tomado el liderazgo. El Reino Unido tiene, desde noviembre del 2008, una Ley de Cambio Climático. En el marco de esta ley se proponen objetivos ju-rídicamente vinculantes: reducciones de emisiones de gases de

A few days ago the FIFA World Cup began, and this is a global issue. It is estimated that Brazil spent approximately 40,000 million dollars in order to develop on time the infrastruc-

ture and security system of their 12 worldly stadiums. The finals touches were done so last-minute, that some News Channels joked about the finalization of the construction, stating that the last brick would be placed minutes before the “Honour play”. This even is colossal in every level. The FIFA is estimating that this World Cup will produce an income of 4 thousand million (US) dollars, 66% more than South Africa 2010. It is calculated that 3,600 mil-lion people will be watching the matched on TV, smart phones and other devices; thus, approximately half of the world´s population will be tuned to the movement of the ball.

By the end of this year, there will be an important, even global, event in Peru too. It´s not the FIFA World Cup, but the Conference of the Parties (COP). This is the annual, most important meeting in relation to the world’s climate change. Around 15,000 negotia-tors and official observers from 193 countries come together for 2 weeks to discuss about the global climate´s future. This year, the host country of the COP is Peru, playing a crucial role by being the central link of the process that started in Warsaw 2013 and ends in Paris 2015; where a new, more ambitious and demanding climate deal will be defined in terms of reducing emissions.

Paris will seek a new Protocol that joins efforts from various countries to prevent a rise in temperature of more than 2° Cel-sius, which would cause large-scale negative impacts to the planet, not only on an environmental level, but most importantly in the economic and social aspects. As Peru will be the host country for this year´s conference, the eyes of everyone will be on us. Therefore we have a great responsibility to promote and facilitate the process of international negotiation in a way to reach an ambitious, binding and fair agreement.

While the international negotiations of climate change move forward, some countries have taken leadership. Since November 2008, the United Kingdom has a Climate Change Law. Under this law, legally binding objectives are proposed: the reduction of emis-sions of greenhouse gases through actions in the UK and abroad of at least 80% by 2050, and reductions of carbon dioxide (CO2)

EL MUNDIALDE CAMBIO CLIMÁTICOTHE WORLD CUP OF CLIMATE CHANGE

Page 35: Opportunities 60

35

efecto invernadero mediante acciones en el Reino Unido y en el extranjero de un 80% como mínimo para 2050, y reducciones de las emisiones de CO2 del 26% como mínimo para 2020 con respecto a los niveles de referencia de 1990. En México también cuentan con una Ley General de Cambio Climático (aprobada por 128 votos contra 10 en la Cámara de Diputados y por una-nimidad en el Senado) que incluye, entre otras disposiciones, un mandato para que en 2020 las emisiones de CO2 se hayan reducido a 30% de los niveles de 2000, llegando a 50% menos en 2050.

Perú, a pesar de ser un país pequeño emisor, actualmente está trabajando en el Proyecto Planificación ante el Cambio Climático (PlanCC), el mismo que ha sido diseñado con la par-ticipación de instituciones públicas, privadas y no gubernamen-tales bajo el liderazgo de un Comité Directivo Gubernamental, presidido por el Ministerio del Ambiente e integrado por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Economía y Finanzas, y el Centro Nacional de Planeamiento Estratégico (CEPLAN). La coordinación está a cargo de Libélula, Gestión en Cambio Climático y Comunicación. PlanCC busca generar evi-dencia cuantitativa sobre los posibles escenarios de mitigación del cambio climático en el país, fortalecer capacidades y sen-tar las bases para un crecimiento económico bajo en carbono, en el largo plazo. Adicionalmente, es un insumo para diseñar políticas e inversiones que incorporen el enfoque de cambio climático, buscando así rentabilizarlas tanto económica como social y ambientalmente.

El interés central de la COP no será una pelota, sin embargo tam-bién es casi redonda (realmente achatado en los polos). El interés central es el planeta y no romper el equilibrio climático que tendría consecuencias ambientales, sociales y económicas. Nos estamos jugando un partido decisivo para el desarrollo humano. En este partido todos somos del mismo equipo y el gol estará definido por la ambición del acuerdo en Paris 2015. Es un buen momento para “ponernos la camiseta”, mantenernos informados y empu-jar desde nuestro rol en la sociedad (políticos, empresarios, con-sumidores, ciudadanos y tomadores de decisiones en general) la migración hacia una economía baja en emisiones de carbono. Mantente alerta porque estarás involucrado.

emissions of at least 26% by 2020 in relation to the benchmarks in 1990. Mexico also counts with a General Law on Climate Change (approved by 128 voted to 10 in the Chamber of Deputies, and unanimity in the Senate) that includes, between other regulations, a mandate that by 2020 the emissions of carbon dioxide (CO2) have to reduced 30% of the levels in the year 2000, reaching to a 50% decline by 2050.

Despite being a small emitter, Peru is currently working in the Planning for Climate Change (PlanCC), the same one that has been designed with the participation of private, public and non-governmental institutions, under the leadership of a Governmental Steering Committee, chaired by the Ministry of Environment, and integrated by the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Economy and Finances, and the National Center for Strategic Planning (CEPLAN). The coordination is responsible for Libélula Gestión in Climate Change and Communications. PlanCC aims to generate quantitative evidence about the pos-sible scenarios of climate change mitigation in the country, to strengthen capacities and to lay foundations for an economic growth low on carbon, in a long term basis. Additionally, it is an input for design policies and investments that incorporate the focus on climate change, hence looking to make profit out of them economically, environmentally and socially.

The main point of interest of the COP might not be a ball, but it is almost as round (actually flattened in the poles). It is the planet and not breaking the climate´s equilibrium, as it would have economic, environmental and social consequences. We are playing a decisive match for the human development. A match in which we all play for the same team and the score will be defined by the ambition of the Paris 2015 agreement. So now is a good time to ̈ put on our shirts¨, keep informed and push from our role in society (politicians, business people, consumers, citizens and decision makers in gen-eral) the migration towards an economy low on carbon emissions. Stay alert, because you will be involved.

Page 36: Opportunities 60

Es indiscutible la importancia que tiene la minería para el Perú. Por citar algunos ejemplos, ésta constituye aproxi-madamente un 30% de la recaudación fiscal anual, y

representa el 65% del total de exportaciones. La cartera de proyectos mineros del país representa US$ 59,500 millones que corresponden a 50 proyectos mineros.

Es común asociar a la minería con actividades de explotación o beneficio de minerales. Sin embargo, existen otros dos rubros de este negocio tan importantes como dichas actividades: la exploración minera y la comercialización de minerales. La explo-ración minera permite el descubrimiento de nuevos yacimientos constituyéndose como la actividad base del negocio minero. Generalmente es realizada por empresas ubicadas dentro del rubro de la mediana minería denominadas compañías junior, que realizan actividades de exploración de pequeño o mediano alcance para encontrar yacimientos con reservas probables, y luego vender sus proyectos a empresas que se encuentran den-tro de la gran minería que cuentan con el suficiente capital para invertir en el desarrollo y explotación de una mina. La comer-cialización de minerales es otro de los rubros de la industria minera, llevada a cabo por los llamados o traders mineros. Este tipo de actividad no es propiamente minera, sino comercial, por lo que no requiere permisos ambientales, y se rige por las dis-posiciones del derecho civil y comercial.

Si bien es cierto el negocio minero trae beneficios, también afronta serias dificultades. Por un lado, el negocio minero es de alto riesgo, las actividades de exploración no siempre con-cluyen con el hallazgo de un yacimiento minero valioso; por el contrario, en la mayoría de casos, los resultados de una cam-paña de exploración son negativos. La rentabilidad del negocio minero depende del precio de los minerales a nivel mundial, el que no es constante y es difícil de predecir, fluctuando por diversos factores como por ejemplo, el crecimiento o reducción de la economía de las grandes potencias económicas. Otros obstáculos están vinculados con el país en el cual se desar-rolla la actividad (existen países con mayor o menor burocracia, carga impositiva, permisología, entre otras características que los hacen más o menos atractivos). Otros obstáculos tienen

The importance of mining in Peru is unquestionable. To cite some examples, it constitutes about 30% of the annual tax revenue, and accounts for 65% of total exports. The

portfolio of mining projects in the country is U.S. $ 59.500 mil-lion corresponding to 50 mining projects.

It is common to associate mining with exploitation or processing of minerals. However, there are two other aspects of these important business activities, such as: mineral exploration and marketing of minerals. Mineral exploration allows the discovery of new depos-its that make up the basis of mining business activities. It is usu-ally made by companies located within the category of medium mining called junior companies, which perform exploration from the small to medium-range sites to find probable reserves, and then sell their projects to businesses with sufficient capital to invest in the development and operation of a mine. Mineral marketing is another aspect of the mining industry, carried out by so-called mine traders. This type of activity is not precisely mining, but com-mercial, as it does not require environmental permits, and is gov-erned by the provisions of civil and commercial law.

While the mining business brings benefits, it also faces serious dif-ficulties. The mining business faces high risk exploration activities which do not always agree with the discovery of a valuable mineral deposit; while in most cases, the results of an exploration cam-paign are negative. The earning capacity of the mining business depends on the price of minerals on a worldwide scale, which is not constant and is difficult to predict; fluctuating by several fac-tors such as, the growth or reduction of the economy of the great economic powers. Other barriers that exist are related to the coun-try in which the activity takes place (there are countries with more or less bureaucracy, taxation, permits, and other features that make them more or less attractive). Others obstacles are related to the social aspects inherent in this activity. Mining projects are developed in places where it is common to find people with strong expectations of economic benefits, making it necessary to obtain the so-called social license, which is difficult to obtain, and even more to maintain.

These difficulties tend to exist in Peru as well. In recent statements,

HERNÁN TORRES

Socio

Estudio Ferrero Abogados

Partner

PANORAMA ACTUAL DE LA MINERÍA EN EL PERÚCURRENT PROSPECT OF MINING IN PERU

LEG

AL

36

Page 37: Opportunities 60

relación con los aspectos sociales inherentes a esta activi-dad. Los proyectos mineros se desarrollan en lugares donde es común encontrar poblaciones con fuertes expectativas de beneficios económicos, siendo necesario obtener la llamada licencia social, que es difícil conseguir, y más aún mantener.

En el Perú dichas dificultades también existen. En recientes de-claraciones, el ex Ministro de Economía y Finanzas, Luis Carranza ha manifestado que actualmente los proyectos mineros demo-ran entre cuatro a seis años para salir a la luz debido al tiempo

que toma la aprobación de los diversos permisos ambientales por parte del gobierno. Manifiesta también que el aumento de cargas de regulación para el modelo financiero de una minera de gran escala en total afecta en 20% la Tasa Interna de Retorno (TIR). Dichos factores, entre otros, han contribuido a que el Perú retroceda dos puestos en su calificación como destino para in-versiones mineras.

Consideramos que la obtención de permisos para el desarrollo de actividades mineras es una de las principales dificultades. La aprobación de un estudio de impacto ambiental semidetallado para un proyecto de exploración puede tomar un año; mientras que la aprobación del estudio de impacto ambiental para op-eraciones de explotación puede tomar un año y medio (esto

the former Minister of Economy and Finance, Luis Carranza, said that mining projects currently take between four to six years to come to light as it takes time to obtain the approval of the vari-ous environmental permits from the government. It also states, that the increase in costs of regulation for the financial model of large-scale mining affects a total of 20% Internal Rate of Return (IRR). Such factors, among others, have contributed to the loss of confidence in Peru’s qualification as a destination for mining in-vestments.

We believe that obtaining permits for the development of mining activities is one of the main difficulties. The approval of an environ-mental impact study for a semi-detailed exploration project may take a year; while approving the environmental impact assessment for mining operations can take a year and a half (this opposite to Middle Eastern countries in which the approval of an EIA is auto-matic). A consultation process must be added to the bureaucratic barriers before obtaining authorisation to commence mining activ-ities. Under the Act of prior consultation, it should take 120 days, a term which is likely to be doubled, to say the least. Such barriers are an issue of particular relevance for junior companies, those that do not have sufficient financial backing, are required to constantly invest in exploration and maintaining a series of fixed costs, even if in the short or medium term, they would not generate income

37

“Si a estas dificultades se suma la tendencia de baja en los precios de los minerales, tenemos un panorama no favorable para la industria minera

en el Perú”

“If you add, the downward trend in mineral prices to these difficulties, the mining industry

panorama in Peru, looks unfavourable”

Page 38: Opportunities 60

versus otros países como los árabes en los cuales la aprobación de un EIA es automática). A las barreras burocráticas se debe agregar el proceso de consulta previa que es exigible para ob-tener la autorización de inicio de actividades mineras que según la Ley de Consulta Previa, debería tomar 120 días, plazo que es probable sea duplicado, por decir lo menos. Este tipo de barreras representan un problema de relevancia particular para las compañías junior, las que no contando con una espalda fi-nanciera suficiente deben constantemente realizar inversiones en exploración y mantener una serie de costos fijos, aun cuando en el corto o mediano plazo no puedan recibir ingresos por la venta de sus proyectos. Por ello la demora excesiva en la obten-ción de permisos de exploración las afecta considerablemente.

A las barreras administrativas se suma la carga impositiva a este sector de la economía, la falta de capacidad de preven-ción y manejo de conflictos sociales por el Estado, entre otros aspectos que no nos permiten competir con otros destinos de inversiones en la región como Chile4.

Los traders mineros se han visto afectados por las normas que el Estado aprobó para combatir la minería ilegal al tener que verificar el origen legal de los minerales que comercializan. Ello implica la necesidad de contar con un aparato administrativo para exigir los documentos que acrediten la legal procedencia de los minerales, y verificar que dicha condición de legalidad se mantenga, caso contrario, los representantes de dichas em-presas podrían verse afectados con responsabilidades penales, sin perjuicio de la responsabilidad civil y administrativa que la propia empresa podría afrontar. Todo esto debido a que el Es-tado no ha podido combatir efectivamente la minería ilegal.

Si a estas dificultades se suma la tendencia de baja en los precios de los minerales, tenemos un panorama no favorable para la industria minera en el Perú, por lo que son necesarias reformas estructurales para sortear estos obstáculos y ser más competitivos para atraer inversiones. Dos de esas reformas de-berían apuntar a reducir la burocracia para obtener permisos ambientales (para contar con procedimientos eficientes que no descuiden la adecuada protección del ambiente), y evaluar la carga impositiva sobre las compañías, considerando que és-tas, además de cumplir con las obligaciones legales que les corresponde, deben también invertir importantes cantidades de dinero en financiar proyectos de desarrollo sostenible a fa-vor de las comunidades de su entorno, labor que corresponde al Estado.

from the sale of their projects. Therefore, the excessive delay in obtaining the exploration permits affects them considerably.

To the Administrative barriers, the tax burden on this sector of the economy is added up, the absence of capacity for prevention and management of social conflicts by the State, among other aspects that do not allow us to compete with other investment destina-tions in regions such as Chile4.

Mine traders have been affected by the rules adopted by the State that fight illegal mining and force them to have to verify the legal origin of the minerals they sell. This implies the need for an admin-istrative facility, to enforce documents proving the legal origin of the minerals, and to verify that the condition of legality is main-tained; otherwise, the representatives of these companies would be affected with criminal, civil and administrative liability. All of this, given the state has failed to effectively combat illegal mining.

If you add, the downward trend in mineral prices to these difficul-ties, the mining industry panorama in Peru, looks unfavourable; for which, structural reforms are necessary to overcome these barriers, to become more competitive and to attract investments. Two of these reforms should aim to reduce bureaucracy, to obtain environmental permits (for having efficient procedures that do not neglect the proper protection of the environment), and assess the tax burden on companies considering that they also comply with their legal obligations; they must also invest significant amounts of money to fund sustainable development projects for communities in their environment to work for the State.

LEG

AL

38

4 Según el ranking de atracción de inversión minera elaborado por el Instituto Fraser, Chile ocupa actualmente el puesto 23. / According to the ranking of attraction of mining investments elaborated by the Fraser Institute, Peru, currently occupies the ranking #23.

Page 39: Opportunities 60

39

En abril se llevaron dos eventos organizados por las Cámaras Europeas en el Perú. El miércoles 02, se realizó un After Office en la terraza del Hilton Lima Miraflores. El miércoles

09, se llevó a cabo un almuerzo con la participación de Tania Quispe, Jefa de la SUNAT titulado “Consideraciones tributarias y arancelarias en los Negocios entre Perú y Europa”.

In April, two events organized by the European Chambers in Peru took place. On the 2nd , there was an After Office at the Hilton Lima Miraflores terrace, and on the 9th they held

a luncheon attended by the Head of SUNAT, Tania Quispe, en-titled “Tax and duty considerations in Business between Peru and Europe”.

EUROCAMARAS EVENTSEVENTOS EUROCÁMARAS

AFTER OFFICE

Page 40: Opportunities 60

CUMPLEAÑOS DESU MAJESTAD LA REINA

Fue una triple celebración en el Día de San Jorge. El jueves 23 de abril, la Embajada Bri-tánica en Lima acogió a una gran variedad de invitados para celebrar el cumpleaños de Su Majestad La Reina Elizabeth II en la residencia del HMA James Dauris, en Monterrico.

Organizado en conjunto con la Cámara de Comercio Peruano Británica, la celebración tuvo una temática especial por los 450 años del dramaturgo William Shakespeare.

“Esta noche celebramos cuatro cosas, primero el cumpleaños 88 de su Majestad La Reina quien, como jefe de Estado representa la estabilidad y la continuidad en tiempos de cambio; segundo es la larga y próspera relación entre el Perú y el Reino Unido; también celebramos la amistad en un sentido amplio, no sólo entre gobiernos, sino también de las empresas, las universidades y la sociedad civil; y por último se conmemora la vida y obra de William Shakespeare “, resaltó el Embajador Británico.

40

Page 41: Opportunities 60

THE QUEEN’SBIRTHDAY PARTY

It was a triple festivity on St George’s Day. On Thursday 23 April, the British Embassy in Lima received a large assortment of guests to celebrate Her Majesty Queen Elizabeth II’s birthday at HMA’s James Dauris’ residence in Monterrico. Organised in close collabora-

tion with the British Peruvian Chamber of Commerce, the party had as a special theme the 450th anniversary of playwright William Shakespeare.

“Tonight we celebrate four things, first the 88th birthday of her Majesty the Queen who, as head of state represents stability and continuity during times of change; second is the long and flourishing relationship between Peru and the UK; we also celebrate friendship in a broad sense not only among governments but also companies, universities and civil society; and last we commemorate the life and work of William Shakespeare”, remarked the Ambassador James Dauris.

41

Page 42: Opportunities 60

42

CHA

MBE

R EV

ENTS El jueves 10 de abril, se llevó a cabo la Asamblea Anual de

Socios, dirigida por el Presidente de la Cámara, Enrique Anderson. Durante la Asamblea, los socios aprobaron la

Memoria y Estados Financieros 2013.On April 10th, the Chamber hosted the Annual General

Meeting, conducted by the President of the Chamber, Enrique Anderson. During the Meeting, the associates

passed the 2013 Memory and Financial State Report.

ANNUAL GENERAL MEETINGASAMBLEA ANUAL DE SOCIOS

Page 43: Opportunities 60

43

En conjunto con nuestros socios de Libélula Gestión en Cambio Climático y Comunicaciones, presentamos “Cambio Climáti-co, la COP20 y cómo incluir este tema en su Estrategia Corpo-

rativa”. La exposición estuvo a cargo de Javier Perla.

En Abril llevamos a cabo nuestro taller de Inclusión Laboral. La in-teresante ponencia estuvo a cargo de Luis Miguel Armendáriz, Asociado Senior del Estudio Echecopar y Marietta Péndola,

Directora de Yapaykui, programa de la ONG Help Them Hope.

In collaboration with Libélula Gestión de Cambio Climático y Comunicaciones, we presented “Climate Change, the COP20 and how to include this issue in its Corporate Strategy”. The

presentation was conducted by Javier Perla.

In April we held a Labor Inclusion Workshop. The interesting presentation was given by Luis Miguel Armendariz, Senior Associate of Estudio Echecopar and Marietta Péndola, Yapa-

ykui Director, NGO Help Them Hope’s program.

WORKSHOPSTALLERES INCLUSIÓN LABORAL

CAMBIO CLIMÁTICO

Page 44: Opportunities 60

El Embajador de Su Majestad Británica, James Dauris y el Direc-tor de Olimpo Business, José Luis Iturralde, llevaron a cabo un cocktail por el lanzamiento de la boutique Hackett London. The Ambassador of HRH, James Dauris and the Director

of Olimpo Business, José Luis Iturralde, held a cocktail for the launching of the boutique Hackett London.

LAUNCHING OF HACKETT LONDONLANZAMIENTO DE HACKETT LONDON

44

CHA

MBE

R EV

ENTS

Page 45: Opportunities 60

45

Luis Miguel Castilla, Ministro de Economía y Finanzas presentó los “Lineamientos y Políticas del MEF”. El evento que contó con la presencia del Embajador Británico, James Dauris y el

Presidente de la Cámara, Enrique Anderson, se llevó a cabo el pasado 02 de junio en el renovado Belmond Miraflores Park. Agra-decemos a nuestros auspiciadores: Backus, Rimac y Scotiabank.

Luis Miguel Castilla, Minister of Finance presented the “MEF Guidelines and Policies“. The event attended by the British Ambassador, James Dauris and the President of the Cham-

ber, Enrique Anderson, was held last June 2nd at the revamped Belmond Miraflores Park. We thank our sponsors: Backus, Rimac and Scotiabank.

GUIDELINES AND POLICIES OF THE MINISTRY OF ECONOMY AND FINANCELINEAMIENTOS Y POLÍTICAS DEL MEF

Page 46: Opportunities 60

46

CHA

MBE

R EV

ENTS

Green Drinks es un encuentro informal de personas de diferentes sectores interesadas en el medioambiente. En el mundo existen más de 750 ciudades que realizan este

evento todos los meses.¡No te puedes perder los Green Drinks en Lima, organizados

por la Cámara de Comercio Peruano Británica!

Green Drinks is an informal gathering of people from dif-ferent sectors interested in the environment. Worldwide there are over 750 cities doing this event every month.

Do not miss the Green Drinks in Lima, organized by the British Peruvian Chamber of Commerce!

GREEN DRINKS LIMA

Green Drinks Lima

Page 47: Opportunities 60

JOHNNIE WALKER lanza en Perú la campaña From The Future a partir del mes de abril, con iniciativas que irán durante todo el 2014 y parte del 2015. Con esta campaña la marca celebra

el progreso personal de los consumidores e inspira a una nueva generación a ser protagonistas de sus propios logros. Todo ello a través de hechos y personajes que aparecerán en gráficas, pautas televisivas y acciones en redes, y que reflejan en sus historias, el concepto de progreso que busca inspirar la marca.

“El mensaje principal de esta campaña global, que incluye al Perú, es la celebración e inspiración al progreso. Partimos de una idea que es general para todas las personas y es que todos esta-mos en medio de un intenso viaje que es nuestra vida y está en no-sotros el poder de progresar y alcanzar nuestros objetivos”, indicó Juan Carlos Pizarro, gerente de marketing de DIAGEO, respecto al insight sobre el que se basa la campaña.

En una ceremonia muy emotiva realizada recientemente en las in-stalaciones de la cervecería Backus en Arequipa, donde estuvieron presentes importantes autoridades de la región, líderes empre-

sariales y directivos de los medios de comunicación y de la empresa cervecera, se anunció que la Planta Arequipa es la No. 1 en el ranking mundial que elabora SABMiller en 75 países, de un total de 180 plan-tas cerveceras.

Esta evaluación se realiza de manera mensual y se evalúan 16 indica-dores de manufactura relacionados con los criterios de sostenibilidad, productividad, calidad y eficiencia en costos.

La Planta Arequipa, perteneciente al grupo cervecero Backus, ha ob-tenido el primer lugar en este ranking por 13 meses consecutivos, re-sultado que demuestra su liderazgo en la industria cervecera del Perú y del mundo, que despierta el orgullo de todos los arequipeños.dores para continuar liderando este ranking mundial”.

JOHNNIE WALKER presents in Peru “From the Future”, cam-paign that is on the air since April and will have initiatives along 2014 and part of 2015. This campaign celebrates the

consumer’s personal progress and inspires a new generation of Peruvians to Keep Walking. All of this through facts and char-acters that will appear in the billboards, TV spots and digital activities, reflecting in their stories the concept of progress that the brand strives to inspire.

“The principal message of this global campaign that includes Peru is the celebration and inspiration of personal progress. We start from the idea that is general for all people and is that eve-ryone is in the middle of an intense journey that is our lives and is in us the power to progress and reach our goals”, said Juan Carlos Pizarro, Diageo Peru Marketing Manager, about the cam-paign’s insight.

Arequipa’s Backus beer plant was the setting for an emo-tional ceremony celebrating its singular ranking as the top facility of SABMiller’s 180 facilities in 75 countries

worldwide. Regional authorities and business leaders, along with beer and media executives, were counted among the ad-miring crowd.

Backus has managed to capture this coveted top-ranking for 13 consecutive months in what is a monthly 16-point evaluation concerning sustainability, productivity, quality and cost efficiency. With these top-honours in tow, the Backus beer plant is a definite source of pride for the Arequipe people and further punctuates Peru as a veritable hub of beer production.

Johnnie Walker lanza en Perú campaña que inspira el progreso

Planta Arequipa de Backus es la No. 1 en el ranking mundial de SABMiller

Johnnie Walker brings to life the “Keep Walking” purpose in Peru

Backus’ Arequipa Plant is Number 1in SABMiller’s World Ranking

47MEMBERS NEWS

Page 48: Opportunities 60

48

DES

TIN

ATIO

N

Londres es una de las ciudades más visitadas y populares del mundo. En ella convergen una gran variedad de culturas y riqueza histórica. Es un destino que no decepciona al viajero

que llega por negocios o turismo. Y a partir del próximo 3 de julio será más accesible para quienes decidan viajar desde Perú, pues la aerolínea Avianca inicia su nuevo vuelo Bogotá – Londres, que permitirá llegar a la capital inglesa desde Perú* vía el centro de conexiones en Bogotá 4 veces por semana. Los vuelos transatlán-ticos serán servidos en modernos aviones Airbus A-330.

Avianca, como miembro de la red global de aerolíneas Star Alliance, utilizará la nueva y recién inaugurada Terminal 2 del aeropuerto de Heathrow, hogar de Star Alliance. La nueva termi-nal, diseñada para facilitar procesos rápidos y eficientes, dará la

London is one of the most visited and popular cities in the world. It is host to a broad variety of culture and historical richness. It is a destination that does not disappoint the

traveler arriving for either business or leisure. And as of July 3rd 2014, it will be even more accessible for those who chose to travel from Peru, as Avianca Airlines will start a new flight Bogota – London, which will reach the British capital from Peru* via its hub in Bogota 4 times a week. These transatlan-tic flights are served by modern Airbus A-330 aircrafts.

Avianca, as a member of the global airline network Star Alli-ance, will use the new and recently opened Terminal 2 at Heath-row Airport, Home of Star Alliance. This new terminal, designed to facilitate rapid and efficient processes, will welcome passen-

Thanks to the new connection options offered by AVIANCA from LimaGracias a las nuevas opciones de conexión que ofrece AVIANCA desde Lima

LONDRESLONDON

Cada vez más cerca

Getting even closer

Page 49: Opportunities 60

bienvenida a los pasajeros que arriban a una de las ciudades más cosmopolitas, vanguardistas y modernas del mundo y que a su vez es cuna de una cultura milenaria.

DESCUBRIR LA CIUDADSi uno llega a Londres por primera vez, es recomendable visitar temprano los típicos lugares de atractivo turístico como el icónico e imponente Big Ben, la Torre de Londres y la Catedral de St Paul. Poseedora de una historia incomparable, la capital británica ofrece grandes atractivos culturales con algunos de los mejores y más famosos museos del mundo. Los clásicos Museo Británico, la Galería Nacional, el Museo de Victoria y Alberto, el Museo de Historia Natural y el Museo de la Ciencia, así como un vistazo más contemporáneo a través de la moderna y reconocida Tate Modern, acondicionada en una antigua central eléctrica.

Para disfrutar de una de las vistas más impresionantes de la ciudad, se recomienda el EDF Energy London Eye, la noria

panorámica que hoy caracteriza la silueta de Londres y que permite contemplar la ciudad desde la altura.

Indudable destino para las compras, existen diversos puntos de la ciudad a los que es difícil resistirse: los tradi-cionales Oxford Street, el barrio de Soho o Covent Garden, aventurarse a conocer típicos mercados como Camden Market, Portobello Road o Spitalfields o recorrer la elegan-cia y estilo británico de los almacenes Harrods.

Pasear por los bellos y verdes parques como Hyde Park, y observar el agua que corre por el río Thames proporciona una merecida pausa al ajetreo de esta frenética y activa ciudad.

La gastronomía londinense fusiona raíces culturales muy diversas y su oferta se ha ido multiplicando y sofisticando en los últimos años. El viajero puede encontrar restaurantes de comida típica de prácticamente todo el planeta, gastropubs, restaurantes de alta cocina o mercados históricos como el emblemático Borough Market con productos de todo el país e importados para comprar y comer en el momento.

Finalmente, ninguna visita estaría completa sin acercarse al Palacio Buckingham, sede de la realeza. Se puede visitar la residencia y oficinas de su Majestad y observar de cerca y en directo la tradicional ceremonia de cambio de Guardia. Los tradicionales guardias reales vestidos con túnicas rojas y cascos de piel de oso que todos identificamos como icono de Londres.

Londres no deja indiferente al visitante y le ofrece una enorme diversidad de opciones de acuerdo a las preferen-cias y gustos de cada uno. Ahora, con más alternativas de viaje entre Perú y el Reino unido, este esplendoroso destino está más a nuestro alcance.

*Los vuelos serán operados por Taca Perú y Avianca.

gers arriving at one of the most cosmopolitan, avant-garde and modern, yet a cradle of an ancient culture, cities in the world.

DISCOVER THE CITYIf you are travelling to London for the first time, we recommend visiting typical tourist’s attractions such as the iconic and impos-ing Big Ben, the Tower of London and the St. Paul´s Cathedral. Possessing an unparallel history, the British capital offers great cul-tural attractions with some of the best and most famous muse-ums in the world. The classics: the British Museum, the National Gallery, the Victoria and Albert Museum, the Natural History Museum and the Science Museum; as well as a more contempo-rary look, through modern and renowned Tate Modern, packed in a former power station.

To witness one of the most breathtaking views of the city, we recommend the EDF Energy London Eye, the observation wheel which today characterizes the panoramic skyline of London sky-

line and allows a observing the city from above. Undoubted destination for shopping, there are several

parts of the city to which it is hard to resist: the traditional Oxford Street, Soho or Covent Garden, venturing around the typical markets as Camdem Market, Portobello Road or Spitalfields, or tour through the British elegance and style from Harrods.

Strolling through beautiful green parks like Hyde Park and watching the water flowing through the Thames River, provides a well deserved break from the hustle of this frenzied and active city.

The London cuisine fuses diverse cultural roots and their offer has multiplied and sophisticated in recent years. Travelers can find typical restaurants of almost all the world, gastropubs, haute cuisine restaurants, and tradi-tional markets such as the iconic Borough Market, which provides products from across the country and imported goods to shop and eat at the time.

Finally, no visit would be complete without visiting the Buckingham Palace, the royalty´s headquarters. You can visit the residence and offices of Her Majesty the Queen, and closely observe in person the traditional Changing of the Guard ceremony. The traditional royal guards clad in red tunics and bearskin helmets we all identify as an icon of London.

London is not indifferent to visitors, and offers a huge variety of options according to the preferences and tastes of every foreigner. And now, with more travel alternatives between Peru and the United Kingdom, this splendid destiny is within everyone´s reach.

*The flights will be operated by Avianca and Taca Peru.

49

Page 50: Opportunities 60

BPCC DiscountsExisten grandes beneficios por ser parte de la Cámara de Comercio Peruano Británica. Uno de ellos es su programa de descuentos. Pueden en-contrarlos a continuación o en nuestra web:www.bpcc.org.pe

Para mayor información sobre este programa / For more information about this programwww.bpcc.org.pe // 617 3096 // [email protected]

There are many great benefits of being a member of the British Peruvian Chamber of Commerce. One of those is the BPCC Discounts programme. You can find these benefits listed below or in our webpage: www.bpcc.org.pe

Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán un 35% de descuento en sus obras de teatro

Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán un 40% de descuento en todos sus tratamientos

Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán un 20% por pago en efectivo y 15% con tarjeta*Vea restricciones en nuestra página web

Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán un 15% de descuento en sus servicios*Aplican restricciones

Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán 25% de descuento en los platos a la carta*Vea restricciones en nuestra página web

Los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirán 15% de descuento en servicios de salón y 10% en servicios de spa *Aplican restricciones

El Hilton Lima Miraflores ofrece a los socios de la Cámara 10% de descuento en su Restaurante Social*No aplica a bebidas alcohólicas

Al ser socio de la Cámara de Comercio Peruano Británica recibirás un 15% de descuento en la compra de productos

Al ser socio de la Cámara de Comercio Peruano Británica posees la exclusividad de poder realizar eventos especiales en sus instalaciones

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 35% discount in their plays

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 40% discount in all their treatments

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 20% discount for payment in cash and 15% with debit or credit card *See restrictions in the webpage

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 15% discount in their services*Restrictions apply

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 25% discount in all the menu*See restrictions in the webpage

Members of the British Peruvian Chamber of Commerce will receive a 15% discount at the salon and 10% discount at the spa *Restriction apply

The Hilton Lima Miraflores is offering a 10% discount at their Restaurante Social to all of the Chamber’s members*Does not apply to alcoholic beverages

As a member of the British Peruvian Chamber of Com-merce, you can enjoy a 15% discount

As a member of the British Peruvian Chamber of Com-merce, you can exclusively make special events in their Club

www.centrocultural.britanico.edu.pe / Jr. Bellavista 527, Miraflores

www.clinicadentalalemana.com.pe / Av. Caminos del Inca 1163, Surco / Telf. 256 6150

www.restaurantcuartoymitad.com / Av. Comandante Espinar 798, Miraflores

www.crowneplaza.com / Av. Benavides 300, Miraflores / Telf. 610 0700

www.detintoybife.com / Boulevard Borde Mar, Costaverde, Barranco / Av. Conquistadores 605, San Isidro

www.heavenlyspalima.com / Las Begonias 450, San Isidro / Telf. 201 5020

Av. La Paz 1099, Miraflores / Reservas: 200 8000 ext. 5555 - [email protected]

www.thefutbolstore.pe

Calle Santa Luisa 205, San Isidro

50

Page 51: Opportunities 60

British expertise creates exciting retail experiences such as Westfield, Europe’s largest shopping mall. For the skills to deliver successful retail developments, choose the UK.

Westfield Shopping CentreLondon gov.uk/ukti

Page 52: Opportunities 60