OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans...

92
OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK]

Transcript of OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans...

Page 1: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK]

Page 2: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

2

FRANÇAIS

Cher client,

pour vous fournir le meilleur service possible,nous avons compilé une page de support pour vous.

Vous pouvez le trouver ici:

� notre vidéo de montage� informations complémentaires sur le montage fi nal (panier, lampe, etc.)� Service clientèle 24h/24

www.bergsteiger-fahrrad.de/support(ou scannez le QR Code avec votre smartphone)

SCAN

Accessoires de vélo

Accessoires pratiques disponible pour votre véloBergsteiger. Vous trouverez chez nous des feux de vélo très lumineux, des en-sembles d‘ailes sur mesure, des mini pompes pratiques et bien plus encore.

www.bergsteiger-fahrrad.de/zubehoer(ou scannez le QR Code avec votre smartphone)

SCAN

Page 3: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

3

FRANÇAIS

Avertissements et consignes de sécurité

Pour vous adapter aux caractéristiques de conduite de votre nouveau vélo, nous vous recomman-dons de faire votre première sortie à l’écart de la circulation routière. Vérifi ez régulièrement les freins, les pneus et les jantes. Gardez toujours une distance suffi sante par rapport au véhicule qui vous précède pendant la conduite. N‘installez pas de sièges pour enfants ou d‘attelages de remorque sur des roues à suspension de cadre, en raison des risques de rupture du cadre ou de blessure.Portez toujours un casque de vélo et l‘équipement nécessaire lorsque vous faites du vélo. N‘effectuez vous-même les travaux de réparation, d‘entretien et de réglage sur votre vélo que si vous disposez des connaissances nécessaires pour l‘ordre. En cas de doute, confi ez tous les travaux sur votre vélo à un atelier spécialisé.

Les modifi cations techniques apportées à votre vélo ne doivent être effectuées que dans le respect du code de la route allemand (StVZO) et de la norme DIN EN14766:2006. Les composants qui ont été pliés ou endommagés par un accident ou une mauvaise manipulation doivent être remplacés im-médiatement en raison du risque de rupture - par exemple le cadre, le guidon, la potence, la fourche, les pédales, les bras de manivelle. Les composants défectueux nécessitent une attention immédiate ! Des freins qui fonctionnent mal peuvent provoquer des accidents. Les composants électriques ne doivent être remplacés que par des pièces homologuées. L‘étendue, les fonctions et les perfor-mances des équipements d‘éclairage actifs et passifs sont spécifi ées par le StVZO et la norme DIN EN14766:2006. Les VTT et BMX pour débutants peuvent être utilisés en tout-terrain, mais ne peuvent être comparés à des équipements sportifs professionnels, par exemple pour la descente. N‘utilisez notre série débutant que sur un terrain de diffi culté moyenne. Une utilisation non conforme peut entraîner des accidents ! Par terrain de diffi culté moyenne, on entend l‘utilisation normale du vélo sur un terrain bosselé, sur des chemins de pierres non aménagés et sur d‘autres chemins à l‘extérieur du parcours, où il peut y avoir de petites pierres et des mottes de racines. Toute utilisation sur un terrain plus dur qui dépasse ces limites, comme pour les sports extrêmes, les sauts, la descente et le style libre, et autres utilisations extrêmes, est interdite. Les vêtements visibles augmentent votre sécurité, surtout la nuit. Des réflecteurs supplémentaires sur vos vêtements vous rendront encore plus visible dans l‘obscurité. Vous devez toujours respecter la pression maximale indiquée sur le pneu. Un pneu sans pression d‘air suffi sante a une résistance au roulement élevée et l‘usure du pneu est également plus importante. Cependant, les pneus surgonflés perdent le confort de la suspension.

Page 4: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

4

FRANÇAIS

ATTENTION!Comme tous les composants mécaniques, le vélo est également soumis à de fortescontraintes et à l‘usure. Les différents matériaux et composants réagissentdifféremment aux contraintes et à l‘usure, et peuvent donc se rompre ou tomber enpanne même sans signes extérieurs. Cela peut entraîner des accidents avec desblessures légères ou graves.

REMARQUE!Des contrôles visuels réguliers, c‘est-à-dire la vérifi cation de l‘absence de fi ssures, de craquelures, de changements de couleur des éléments porteurs ou d‘autresdommages, permettent d‘isoler les éléments défectueux et de les remplacer enconséquence. N‘attendez pas trop longtemps avant de remplacer le composantdéfectueux, pour éviter d‘éventuels accidents.

ATTENTION!Lors du remplacement de composants de sécurité endommagés ou usés (par ex.composants de frein, composants de guidon, roues, etc.), seules des pièces de rechange n’ayant pas d’impact sur négatif sur la sécurité de la bicyclette doivent être utilisées.

ATTENTION!Les vis et les écrous doivent être manipulés avec soin. Un serrage excessif entraîne une rupture ou une réduction de la résistance.

SERRAGE DES BOULONSTous les boulons et écrous de la bicyclette sont serrés dans le sens horaire et desserrés dans le sens anti-horaire.

� La seule exception est la pédale gauche, qui est serrée dans le sens anti-horaire et relâchée dans le sens horaire.

Page 5: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

5

FRANÇAIS

Avant chaque trajet

1) Serrez le boulon de serrage de la selle. Respectez la hauteur d‘insertion minimale de la potence de selle.2) Le guidon doit être ferme. Respectez la hauteur minimale d‘insertion du guidon.3) Les vitesses doivent fonctionner correctement.4) Les freins avant et arrière doivent être correctement réglés.5) Vérifi er la tension des rayons et la concentricité des roues.6) Vérifi ez la pression de gonflage et l‘état des pneus.7) Assurez-vous que les manivelles de pédalier sont bien fi xées à l‘axe du pédalier et que les pédales sont bien fi xées aux manivelles.8)Les deux roues doivent être bien vissées.

1

2

3

44

55

66

788

Page 6: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

6

FRANÇAIS

Construction et élimination du matériaud‘emballage

� Protections en plastique : à enlever et à jeter sur la roue avant et arrière (parfois aussi sur la potence). � Colliers de serrage : Couper et jeter. Ne pas rayer les composant!� Rembourrage : Enlever et jeter.� Protections en carton : Enlever et jeter.� Garde-fourche : Enlever et jeter.� Ruban adhésif : Desserrer ou couper avec précaution.

Travaillez sur un sol solide et placez une couverture de laine en dessous pour protéger les composants. Faites particulièrement attention en ouvrant l‘emballage pour éviter de rayer ou d‘endommager les composants avec des objets pointus. Tenez le matériel d‘emballage hors de portée des enfants.

Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau vélo Bergsteiger. Ces instructions vous aideront à préparer votre vélo en quelques minutes seulement. Le vélo est pré-monté à 90%, le réglage du frein ainsi que les vitesses ont déjà été effectués par nos mécaniciens. L’installation n’exige que des con-naissances techniques minimales. Cependant, il est essentiel que les étapes décrites dans ce manuel soient comprises et puissent être exécutées comme décrit. Les composants suivants doivent être assemblés par l‘utilisateur : guidon, selle, roue avant, pédales. De plus, selon le modèle, un panier, des garde-boue ou des pegs de BMX doivent être montés. Vous trouverez ci-dessous les instructions de montage de ces composants spéciaux:

www.bergsteiger-fahrrad.de/support

Dans la plupart des cas, ces instructions générales sont suffi santes pour mettre votre vélo en état de marche. Si vous avez des problèmes avec l‘assemblage fi nal ou si vous ne disposez pasdesconnaissances nécessaires, veuillez consulter un spécialiste.

Montage de votre vélo

SCAN

Page 7: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

7

FRANÇAIS

Guidon : tête en A et potence conique

Pour des raisons d‘emballage, le guidon a été tourné et démonté. Les composants doivent être réalignés en conséquence endesserrant les vis nécessaires. Les vélos Bergsteiger sont équipé de potences coniques (pages 14 - 15), ainsi que de potences à tête A (pages 16 - 17).

Potence à tête A

Potence coniquea

b

1) Boulon de tête de guidon2) Potence3) Vis de serrage

a

b

1

32

1

Potence conique1a

Pour monter la potence, dévissez la vis à tête de guidon (1) et enfoncez la potence au moins jusqu‘au repère (2). Pour régler la hauteur ultérieurement, desserrez la vis (1) pour libérer le cône de serrage de la potence. Le guidon peut maintenant être réglé librement en hauteur. Resserrez toujours la vis à tête de guidon (1). Pour régler l‘inclinaison du guidon, desserrez la vis de la potence (3), réglez l‘incli-naison du guidon et resserrez les vis.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportRegardez cette étape d‘assemblage dans la vidéo ci-dessous:

1

2

1 3

Page 8: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

8

FRANÇAIS

13

2

Potence typique à tête A sur le côté. Reconnaissable par les deux vis de fi xation de la potence (à gauche). Si vous avez une tigedifférente (potence conique), veuillez revenir à la page précédente.

Potence de tête A1b

Pour monter le guidon sur la potence (1), retirez complètement les quatre vis de serrage du collier de serrage de la potence (3), insérez le guidon, choisissez l‘inclinaison correcte du guidon et resserrez soigneusement les quatre vis en croix. Les dimensions del‘interstice doivent être régulières, sinon le fi letage peut êtreendommagé.

Pour aligner le guidon à gauche et à droite, veuillez desserrer les deux vis de serrage latérales, alignez le guidon et resserrez les vis.

La hauteur du guidon ne peut généralement pas être modifi ée sur une potence en tête de fourche. Dans ce cas, le montageLa potence peut être remplacée par une potence plus grande / plus petite.

Le jeu du palier est déjà correctement réglé en usine. Ne desserrez la vis à tête cylindrique du guidon (2) que si vous êtes familier de l’opération. Les dommages causés par une mauvaise installation ne sont pas couverts par la garantie.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportRegardez cette étape d‘assemblage dans la vidéo ci-dessous:

2 �

Page 9: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

9

FRANÇAIS

Une selle bien ajustée permet une conduite sans fatigue et sans douleur. L‘inclinaison de la selle est une question subjective : on ne peut trouver la position assise la plus confortable qu‘après un long parcours. La hauteur de la selle doit être réglée de manière à ce qu‘un pied puisse être placé aumilieu sur une pédale avec la jambe presque tendue. Dans cette position assise, vous devezégalement pouvoir toucher le sol avec vos orteils.

1) Selle2) Boulon de serrage3) Potence de selle4) Boulon de serrage de la selle / blocage rapide (illustré)5) Tube de selle

1

3

2

45

Selle2

Ouvrez l‘attache rapide (4). Poussez la selle (1) avec la potence de selle dans le tube de selle (5). Resserrez la vis du collier de serrage de la selle (ou bien fermez la fermeture rapide).

� Veillez à ce que la potence de selle soit enfoncée dans le tube de selle au-delà du repère.

Pour régler l‘inclinaison de la selle, desserrez le boulon de serrage (2) et changez de position dans le sens de la marche.

� La conception du boulon de serrage peut varier selon le modèle de selle.

4 5

Selon le modèle, un blocage rapide est monté à la place d‘un boulon de serrage de la selle. Si le levier ne peut pas être serré, ou s‘il est trop facile à serrer, ajustez l‘écrou moleté du côté gauche de manière à ce que le blocage rapide puisse être fermé avec force et fi xez le tube de selle.

14

2

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportRegardez cette étape d‘assemblage dans la vidéo ci-dessous:

Page 10: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

10

FRANÇAIS

Selon le modèle, un frein V-brake ou un frein à disque est installé. En outre, selon le modèle, la roue avant est fi xée à l‘aide d‘écrous d‘essieu ou d‘une fi xation rapide.

1) Fourche avant2) Écrous d‘essieu (en alternative, fi xation rapide)3) Alésage pour la came de sécurité4) Étrier de frein5) Tirant du câble de frein

Auto / Schrader Presta / Français Dunlop

Les différents types de valves:

1

3

2

4

5

Roue avant avec disque de frein3a

Desserrer les deux écrous d‘essieu extérieurs (2). Pousser la roue avant dans la fourche (1).

Le disque de frein de la roue avant doit être poussé exactement dans l‘étrier de frein.Insérer les deux cames de sécurité dans le trou.

Pour certains modèles, aucune came de sécurité n‘est installée / nécessaire.

Serrer les écrous de l‘essieu / Fermer l‘attache rapide.

La pression de gonflage correcte est notée sur le pneu.

Le type de valve peut varier. 90 % de tous les modèles sont toutefois équipés de valves auto / Schrader. Celles-ci peuvent être gonflées avec la plupart des pompes ou dans les stations-service.

si disponible!

Si la roue avant ne tourne pas rond, veuillez vérifi er qu‘elle est bien centrée. Vérifi ez également si le pneu (et non la jante) est la cause du problème. Le pneu se met en place correctement après quelques kilomètres et roule sans problème.�

Page 11: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

11

FRANÇAIS

1) Fourche de la roue avant2) Frein V-brake3) Came de sécurité4) Écrous d‘essieu (en alternative, fi xation rapide)

1

3

2

4

Roue avant avec frein V-brake3a

Desserrer les écrous d‘essieu extérieurs (4) et les tourner le plus possible vers l‘extérieur. Décrocher le câble de frein (5).Les mâchoires de frein pivotent vers l‘extérieur.

Poussez la roue avant dans la fourche avant (1). Faites attention au sens de la marche imprimé sur le pneu (6).

Insérer les cames de sécurité (3) dans les trous correspondants.

� Pour certains modèles, aucune came de sécurité n‘estinstallée / nécessaire.

Serrer les écrous de l‘essieu (4) / fermer la fi xation rapide et remettre le frein en place.

La pression de gonflage correcte est notée sur le pneu. Le type de valve peut varier. 90 % de tous les modèles sont toutefois équipés de valves auto / Schrader. Celles-ci peuvent être gonflées avec la plupart des pompes ou dans les stations-service.

4 5

5

1

3

4

6 Si la roue avant ne tourne pas rond, veuillez vérifi er qu‘elle est bien centrée. Vérifi ez également si le pneu (et non la jante) est la cause du problème. Le pneu se met en place correctement après quelques kilomètres et roule sans problème.

Page 12: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

12

FRANÇAIS

Les pédales comportent la marque L pour gauche et R pour droite. Il est important de noter que la pédale gauche comporte un fi letage à gauche. Ne pas forcer lors du serrage!

Montage des pédales4

Visser la pédale droite du côté du pignon (1) dans la manivelle de pédalier dans le sens horaire (comme une vis classique).

� Pour éviter d‘endommager le fi letage, serrez d‘abord les pédales de quelques tours à la main, puis serrez-les avec la clé.

Vissez la pédale gauche dans le sens anti-horaire sur le côté opposé.

� La pédale de gauche a un fi letage à gauche. Cela signifi e que, contrairement aux vis conventionnelles, il est vissé dans le sens anti-horaire.

1

Avant chaque trajet, vérifi ez que les pédales sont bien en place. Resserrer les pédales, en particulier après les premiers kilomètres ! Des pédales desserrées peuvent entraîner des blessures et endommager le fi letage de la pédale. Les dommages causés par une installation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportRegardez cette étape d‘assemblage dans la vidéo ci-dessous:

Pédale droite

Pédale gauche

Pédale droite

Pédale gauche

Page 13: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

13

FRANÇAIS

Réglage du frein à disque et du frein V-brake

Vous trouverez ci-dessous les descriptions de la construction du frein à disque et du frein V-brake ainsi que les instructions pour les régler. En règle générale, les freins sont déjà correctement réglés en usine à la livraison. De légers bruits defrottement sont tout à fait normaux auxpremières sorties. Rentrer le frein (env. 30 freinages durs) et régler à nouveau le frein si nécessaire.

1) Levier de frein2) Vis de fi xation du levier de frein3) Vis de réglage4) Contre-écrou5) Vis de réglage6) Vis de fi xation7) Écrou d‘ancrage

A l‘aide de la vis de fi xation, vous pouvez régler l‘inclinaison du levier de frein sur le guidon. Pour ce faire, il suffi t de le desserrer, de déplacer le levier de frein dans la position souhaitée et de resserrer la vis de fi xation. La vis de réglage (2) de l‘étrier de frein sert à régler le jeu des freins. Si le jeu du frein ne peut plus être réglé avec les vis de réglage, il faut desserrer l‘écrou de fi xation (7) et resserrer le câble de frein.

Avec une simple astuce, vous pouvez centrer le disque de frein très facilement. Réglez d‘abord le jeu du frein au moyen de la vis de réglage (5) et de l‘écrou de fi xation (7) de manière à ce que le frein commence à s‘enclencher à environ la moitié de la course du levier de frein. Desserrez maintenant les deux vis de fi xation (6) de l‘étrier de frein de 1 à 2 tours. Tirez le levier de frein avec un peu de force et revissez les deux vis de fi xation (6) de l‘étrier de frein.

1

3

2

4

5

6

6

7

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportRegardez cette étape d‘assemblage dans la vidéo ci-dessous:�

Page 14: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

14

FRANÇAIS

Montage du frein V-brake

Vous trouverez ci-dessous les descriptions de la construction et du réglage du frein V-brake. Si vous n‘êtes pas sûr de vous, faites exécuter les options par un expert.

1) Protection en caoutchouc2) Écrou d‘ancrage3) Bras de frein4) Vis de montage de la mâchoire de frein5) Mâchoires de frein6) Réglage de la tension du ressort7) Tube de guidage

Après avoir inséré la roue avant, le câble de frein doit être accroché. Pour ce faire, pressez les deux bras de frein (3) l‘un contre l‘autre et placez le tube de guidage (7) dans la rainure prévue à cet effet (comme indiqué). Si cela n‘est pas possible, même en cas d‘effort important, vous pouvez desserrer un peu l‘écrou d‘ancrage (2) et ainsi prolonger la traction du câble de frein (resserrer l‘écrou d‘ancrage (4).

1

3

2

4

3

5

6

7

Après le montage, les deux mâchoires de frein (5) doivent êtrealignées sur la jante et les bras de frein (3) doivent être parallèles entre eux.

Réglage du frein V-brake

Le frein V-brake est déjà correctement réglé en usine. En cas de frottement ou si la distance entre les deux sabots de frein et la jante n‘est pas la même, vérifi ez d‘abord que les sabots de frein sont correctement alignés avec la jante. Ensuite, la distance peut être équilibrée.

Equilibrer les bras de frein en tournant les dispositifs de réglage de la tension des ressorts (6) des deux côtés. Le but doit être que le sabot/la jante de contact apparaisse des deux côtés en même temps lorsque le frein est actionné. La distance entre les mâchoires de frein à l‘état initial doit être d‘environ 1 mm des deux côtés. Si la vis est vissée sur un bras de frein, la tension du ressort aug-mente de ce côté et la distance entre le patin de frein et la jante augmente. Sur le côté opposé, la distance entre le patin de frein et la jante est réduite. Si vous dévissez la vis de réglage de la tension du ressort d‘un côté, la tension du ressort est réduite et le patin de frein se rapproche de la jante. Sur le côté opposé, la distance entre le patin de frein et la jante augmente. Serrez / desserrez les vis des deux côtés, étape par étape, de manière à ce que les patins dépassent uniformément de la jante.

Page 15: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

15

FRANÇAIS

Entraînement et changement de vitesse

Pour pouvoir pédaler dans une plage de vitesse et de puissance favorable, c‘est-à-dire que l‘effort et la vitesse sont adaptés aux conditions de piste respectives, le rapport de transmission entre lamanivelle de pédalier et la roue arrière peut être modifi é par le changement de vitesse. Une chaîne relie les plateaux de la manivelle de pédalier à un bloc de pignons monté sur le moyeu arrière.Le dérailleur de plateau déplace la chaîne entre les plateaux. La chaîne est déplacée sur le bloc de pignons à l‘aide du dérailleur arrière.

1) Bloc de pignons2) Moyeu de roue arrière3) Dérailleur arrière4) Chaîne5) Dérailleur de plateau6) Boîte de pédalier7) Plateaux8) Bras de pédale

1

3

2

4

5

6

7

8

En tournant ou en déplaçant le levier de vitesses avant et arrière, le dérailleur du plateau et le dérailleur arrière se déplacent en conséquence et règlent la transmission de puissance selon votre choix.

� Avec le grand plateau, utiliser si possible uniquement les 4 pignons extérieurs et avec le petit plateau, utiliser les 4 pignons intérieurs pour éviter une usure inutile.

Il n‘est généralement pas nécessaire de régler les composants du système de changement de vitesse après la livraison. Les réglages nécessaires ont déjà été effectués avant la livraison.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportRegardez cette étape d‘assemblage dans la vidéo ci-dessous:

Page 16: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

16

FRANÇAIS

Éclairage / Dynamo

Certains modèles Bergsteiger sont équipés d‘un éclairage à dynamo. La dynamo est entraînée par la roue arrière pendant la conduite et alimente en électricité les feux avant et arrière. Pour que la dyna-mo puisse fonctionner par tous les temps, elle doit être alignée avec la piste de course.

1

3

2

Nettoyage / Entretien

Nettoyer régulièrement le vélo avec un chiffon humide (jamais avec un nettoyeur haute pression), éventuellement avec des produits de nettoyage pour vélo. Ensuite, essuyer avec un chiffon sec. En particulier après une conduite sous la pluie, un transport sur un porte-autos par temps humide ou gelé ou d‘autres influencesenvironnementales, un entretien approprié (essuyer à sec !) est nécessaire, afi n d’éviter les dommages dus à la rouille. Rangez toujours votre vélo dans un local sec. Ne jamais entreposer dans une cave humide. Utilisez des produits d‘entretien pour peinture ou pour vélo afi n de préserver la peinture. Les pièces chroméespeuvent être entretenues avec un « polish pour chrome », les pièces en aluminium avec des produits à polir pour aluminium disponibles dans le commerce. Lenettoyage avec des solvants tels que l‘essence, le trichloréthylène, etc. et des produits de nettoyage trop alcalins est fortement déconseillé, car ils décapent le brillant de la peinture et sont également nocifs pour l‘environnement.

Après avoir nettoyé et conservé les jantes de votre vélo avec un produit d‘entretien, il ne doit rester aucun fi lm de graisse sur le flanc de la jante où l‘effet de freinage est obtenu.

Page 17: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

17

FRANÇAIS

Entretien

Un entretien régulier permet de maintenir votre vélo en parfait état de marche.

Détails pratiquesVérifi ez régulièrement le serrage des vis, des écrous et des fi xations.

Changement de vitessesGraisser le changement de vitesses de temps en temps. Contrôler régulièrement l‘allongement des câbles de changement de vitesse et de frein et les faire régler par un spécialiste si nécessai-re. Si le vélo n‘est pas utilisé pendant unepériode prolongée, placer les leviers devitesse sur la position de départ pour soulager les câbles de changement de vitesse. Si les vitesses de votre vélo ne passent pluscorrectement, faites-les vérifi er par unspécialiste.

Chaîne de véloTraiter à intervalles réguliers avec un spray à chaîne approprié. Enlever immédiatement l‘excès d‘huile avec un chiffon pour éviter leséclaboussures sur les vêtements. Ne jamais pulvériser d‘huile sur le disque de frein du frein à disque, sur la jante ou sur les patins de frein. L‘effet de friction est supprimé et les freins deviennent alors ineffi caces.

Manivelles de pédalierLes manivelles de pédalier sont montées sur l‘axe de pédalier et sont serrées par force en usine. Le siège doit être contrôlé régulièrement. Pour vérifi er et serrer, retirer le capuchon des deux côtés etserrer les vis avec une clé appropriée. Remettez les capuchons en place.

Frein à disqueRéajuster de temps en temps le jeu des freins, qui a augmenté en raison de l‘usure desplaquettes de frein.

Frein V-brakeRéajuster de temps en temps le jeu des freins, qui a augmenté en raison de l‘usure desplaquettes de frein. Pour réajuster les freins V-brake, veuillez suivre les instructions de la section sur les freins V-brake. N‘utilisez que des patins de frein adaptés au type de frein et à la jante.

SelleNettoyez les selles en plastique uniquement avec de l‘eau et du savon.

Fourchette suspendueGraissez régulièrement la fourche à suspension.

Levier de freinLes leviers de frein doivent toujours être placés de manière à ne pas pouvoir tourner sur l‘avant du guidon. Serrez immédiatement les leviers de frein desserrés pour éviter les accidents.

Page 18: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

18

FRANÇAIS

Pièces d‘usure

Les pièces d‘usure sont les parties de labicyclette qui sont soumises à une certaine usure en raison de leur fonction. Ces derniers comprennent:

Chaîne de véloLe niveau d‘usure d‘une chaîne de vélo dépend de son entretien et de sa maintenance(kilométrage, pluie, saleté, sel, etc.). La durée de vie peut être augmentée par le nettoyage et le graissage. Le remplacement est nécessaire lorsque la limite d‘usure est atteinte.

Pignons et roues dentéesTout comme les chaînes de bicyclette, les pignons, les roues de chaîne et les rouleaux de changement de vitesse sont également soumis à une usure fonctionnelle. Ici aussi, la durée de vie peut être prolongée, mais il n’est pas possible d’éviter un remplacement dans tous les cas.

Câbles de changement de vitesse et de freinLes câbles de changement de vitesse et de frein doivent être entretenus régulièrement. Ceci est absolument nécessaire si le vélo est souvent garé à l‘extérieur et est donc exposé auxconditions météorologiques changeantes.

Revêtement des poignéesLe remplacement régulier des revêtements des poignées est nécessaire, car il est également soumis à une usure fonctionnelle. Assurez-vous que les poignées sont fermement reliés au guidon.

Pièces mobilesLes pièces mobiles des roues entièrement suspendues (roulements du cadre, suspension du cadre, fourche de suspension, etc.) peuvent également s‘user en raison de l‘utilisation.

Plaquettes de frein Selon l‘utilisation, les plaquettes de frein des freins à disque (mais aussi les disqueseux-mêmes) sont également soumises à une usure fonctionnelle. Il peut être nécessaire de remplacer les plaquettes de frein à intervalles plus courts pour la conduite hors route enmontagne. Un contrôle régulier est donc absolu-ment indispensable. En rapport avec l‘utilisationles patins des freins sur jante (V-brakes), ainsi que la jante elle-même, sont soumis à une usure fonctionnelle. Le remplacement des plaquettes de frein peut s‘avérer nécessaire à des interval-les plus courts en cas de conduite fréquente en montagne et hors route.

Roue et jante

Entretien des pneusEntretien des pneus Il est préférable pour les pneus que le vélo soit rangé suspendu et que la pression d‘air dans les pneus soit juste suffi san-te pour qu’ils soient à peu près ronds lorsque le vélo n’est pas utilisé pendant de longues périodes. Protégez les pneus de la chaleur. Cela permet d‘éviter les fi ssures dans la paroi du pneu. Une pulvérisation supplémentaire avec du caoutchouc de silicone empêche le dessèche-ment. Avant de pulvériser, nettoyez les pneus. Il est important de rouler avec une pression de pneu optimale, car ceci conditionne nota-ment la bonne adhérence à la route. Ceci réduit également l‘usure et protège les jantes contre les chocs.

Pneus et chambres à air Les pneus et chambres à air de vélo sontégalement sujets à l‘usure, qui peut être fort-ement influencée par l‘utilisateur. Le freinage brusque et le blocage de la roue entraînent une usure accrue.

RayonsLa concentricité et la stabilité de la rouedépendent de l‘ajustement et de la tension des rayons. Les rayons desserrés doivent être serrés immédiatement, les rayons arrachés doivent être remplacés immédiatement. Un desserrage des rayons dû à l‘utilisation est possible. Des contrôles réguliers sont indispensables.

Si une roue ne tourne pas rond, veuillez vérifi er qu‘elle est bien centrée. Vérifi ezégalement si le pneu (et non la jante) est la cause du problème. Le pneu se met en place correctement après quelques kilomètres et roule sans problème.

Page 19: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

19

FRANÇAIS

� Contact / Service clientèle

Vous avez des problèmes avec la manipulation ou avez reçu un produit défectueux ? Contactez notre équipe de support à: www.bergsteiger-fahrrad.de/support

En cas de perte ou de vol, le passeport du vélo peut être utilisé pour décrire et identifi er clairement le vélo. Ceci améliore nettement la chance de récupérer le vélo. De plus, le passeport du vélo est utile s’il y a lieu de signaler le vol à la compagnie d‘assurance.

Veuillez remplir complètement le formulaire et le conserver en lieu sûr!

Adresse du propriétaire de la bicyclette:

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

Données techniques du vélo:

Modèle: .........................................................................................................................................

Cadre No.: .....................................................................................................................................

La couleur: ....................................................................................................................................

Taille des pneus: ..........................................................................................................................

Accessoires / Particularités: .......................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

Date d‘achat: ................................................................................................................................

Passeport du vélo

Page 20: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

20

NEDERLANDS

Beste klant,

om u zo goed mogelijk van dienst te zijn,we hebben een ondersteuningspagina voor u samengesteld.

U vindt hier:

� onze montagevideo� nadere informatie over de eindmontage (mandje, licht, enz.)� 24-uurs klantenservice

www.bergsteiger-fahrrad.de/support(of scant u de QR-code met uw smartphone)

SCAN

Fietsaccessoires

Praktische accessoires voor uw bergbeklimmersfi etsbeschikbaar. U vindt bij ons sterke fi etslampen,op maat gemaakte spatborden, praktische minipompenen nog veel meer.

www.bergsteiger-fahrrad.de/zubehoer(of scant u de QR-code met uw smartphone)

SCAN

Page 21: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

21

NEDERLANDS

Waarschuwingen en veiligheidsinstructies

Om u aan te passen aan de rijdeigenschappen van uw nieuwe fi ets, raden wij u aan uw eerste rit te ondernemen verwijderd van het wegverkeer. Controleer regelmatig de remmen, banden en velgen. Houd tijdens het rijden altijd voldoende afstand tot het voertuig voor u. Installeer geen kinderzitjes of aanhangerkoppelingen op wielen met frameophanging, anders kan het frame breken of bestaat er gevaar voor letsel. Draag altijd een fi etshelm en de nodige uitrusting tijdens het fi etsen. Voer alleen zelf reparatie-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden aan uw fi ets uit als u over de nodige kennis beschikt. Laat bij twijfel alle werkzaamheden aan uw fi ets over aan een gespecialiseerde werkplaats.

Technische wijzigingen aan uw fi ets mogen alleen worden uitgevoerd in overeenstemming met de Duitse verkeersregels (StVZO) en DIN EN14766:2006. Onderdelen die zijn gebogen of beschadigd door een ongeluk of door onjuist gebruik moeten onmiddellijk worden vervangen vanwege het risico op breuk - bijv. frame, stuur, stuurpen, vork, pedalen, cranks. Defecte onderdelen vergen onmiddellijke aandacht! Slecht werkende remmen kunnen tot ongelukken leiden. Elektrische componenten mogen alleen worden vervangen door type-goedgekeurde onderdelen. De omvang, functie en prestaties van de actieve en passieve verlichtingsapparatuur zijn vastgelegd in de StVZO en DIN EN14766:2006. Mountainbikes en BMX-en voor beginners kunnen off-road gebruikt worden, maar zijn niet te verge-lijken met professionele sportuitrustingen, bijvoorbeeld voor afdalingen. Gebruik onze beginnersserie alleen in matig terrein. Onjuist gebruik kan leiden tot ongelukken! Matig terrein betekent het normale gebruik van de fi ets op hobbelig terrein, ongeplaveide stenen paden en andere paden buiten het pad, waar zich kleine steentjes en kluitjes kunnen bevinden. Elk gebruik in moeilijker terrein dat deze grenzen overschrijdt, zoals voor extreme sporten, sprongen, downhill en vrije stijl, en ander extreem gebruik, is verboden. Opvallende kleding verhoogt uw veiligheid, vooral ‚s nachts. Extra reflectoren op uw kleding maken u nog beter zichtbaar in het donker. U moet altijd de maximale druk op de banden in acht nemen. Een band zonder voldoende luchtdruk heeft een hoge rolweerstand en de bandenslij-tage is hoger. Overmatig opgepompte banden verliezen echter aan veercomfort.

Page 22: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

22

NEDERLANDS

LET OP!Zoals alle mechanische onderdelen is ook de fi ets onderhevig aan hoge belastingen en slijtage. Verschillende materialen en componenten reageren verschillend op stress en slijtage, en kunnen daarom zelfs zonder uiterlijke tekenen breken of falen. Dit kan leiden tot ongevallen met lichte of zware verwondingen.

OPMERKING!Door regelmatige visuele inspectie, d.w.z. het controleren van de fi ets op scheuren, barsten, kleurveranderingen van de dragende onderdelen of andere beschadigingen, kunnen defecte onderdelen geïsoleerd en vervangen worden. Wacht niet te lang met het vervangen van het defecte onderdeel om mogelijke ongelukken te voorkomen.

LET OP!Bij het vervangen van beschadigde of versleten veiligheidscomponenten (bijv. remonder-delen, stuuronderdelen, wielen, enz.) mogen alleen reserveonderdelen worden gebruikt die geen afbreuk doen aan de veiligheid van de fi ets.

LET OP!Schroeven en moeren moeten met zorg worden behandeld. Te sterk aanhalen leidt tot breuk of verminderde sterkte.

DRAAI DE SCHROEVEN VASTAlle bouten en moeren van de fi ets worden met de klok mee aangedraaid en tegen de klok in losgedraaid.

� De enige uitzondering is het linker pedaal, dat tegen de klok in wordt aangedraaid en met de klok mee wordt losgedraaid.

Page 23: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

23

NEDERLANDS

Voor elke reis

1) Draai de zadelklembout vast. Let op de minimale insteekhoogte van de zadelpen.2) Het stuur moet stevig zijn. Let op de minimale insteekhoogte van het stuur.3) Het schakelen moet goed functioneren.4) De voor- en achterremmen moeten correct worden afgesteld.5) Controleer de spaakspanning en de concentriciteit van de wielen.6) Controleer de luchtdruk en de staat van de banden.7) Zorg ervoor dat de cranks stevig op de trapas en de pedalen stevig op de cranks zitten.8) Beide wielen moeten worden vastgeschroefd.

1

2

3

44

55

66

788

Page 24: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

24

NEDERLANDS

Wegnemen en verwijderen van het verpakkingsma-teriaal

� Kunststofbescherming op het voor- en het achterwiel verwijderen en weggooien (soms ook op de stuurpen). � Kabelbinders: opensnijden en weggooien. Maak geen krassen op de onderdelen!� Stoffering: verwijderen en weggooien.� Kartonnen beschermers: verwijderen en weggooien.� Vorkbescherming: verwijderen en weggooien.� Plakband: voorzichtig losmaken of opensnijden.

Werk op een vaste ondergrond en leg er een wollen deken op om de onderdelen te bescher-men. Wees vooral voorzichtig bij het openen van de verpakking om krassen of beschadiging van de onderdelen met scherpe voorwerpen te voorkomen. Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen.

Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe bergfi ets. Deze instructies helpen u om uw fi ets in een paar minuten rijklaar te maken. De fi ets is voor 90% voorgemonteerd, de afstelling van de remmen en de versnellingen is al door onze monteurs uitgevoerd. Voor de montage is slechts een minimale technische kennis vereist. Het is echter essentieel dat de stappen die in deze handleiding worden beschreven, worden begrepen en kunnen worden uitgevoerd zoals beschreven. De volgende onderdelen moeten door de gebruiker worden gemonteerd: stuur, zadel, voorwiel, pedalen. Boven-dien moeten, afhankelijk van het model, een mand, spatborden of BMX-pennen worden gemonteerd. Instructies voor de montage van deze speciale onderdelen vindt u hieronder:

www.bergsteiger-fahrrad.de/support

In de meeste gevallen zijn deze algemene instructies voldoende om uw fi ets in een werkende conditie te brengen. Als u problemen heeft met de eindmontage of niet over de nodige kennis beschikt, raad-pleeg dan een specialist.

Montage van uw fiets

SCAN

Page 25: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

25

NEDERLANDS

Stuur: ahead en conische voorbouw

Om verpakkingsredenen werd het stuur verdraaid en gedemon-teerd. De componenten moeten dienovereenkomstig worden uit-gelijnd door het losdraaien van de nodige schroeven. Voor fi etsen van bergbeklimmers worden zowel conische voorbouwen (blz. 14 - 15) als aheadvoorbouwen (blz. 16 - 17) gebruikt.

Ahead voorbouw

Conische voorbouwa

b

1) Stuurkopbout2) Voorbouw3) Klemschroeven

a

b

1

32

1

Conische voorbouw1a

Om de stuurpen te monteren, draait u de stuurkopbout (1) los en duwt u de voorbouw in ten minste tot aan de markering (2). Om de hoogte later te verstellen, draait u de schroef (1) los om de conus van de voorbouwklem te ontgrendelen. Het stuur kan nu vrij in de hoogte worden versteld. Draai de stuur-kopschroef (1) altijd weer vast. Om de helling van het stuur in te stellen, draait u de voorbouwschroef (3) los, stelt u de helling van het stuur in en draait u de schroeven weer vast.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportBekijk deze montagestap in de video onder:

1

2

1 3

Page 26: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

26

NEDERLANDS

13

2

Typische ahead-voorbouw vanaf de zijkant. Te herkennen aan de twee bevestigingsschroeven van de stam (links). Als u een andere voorbouw heeft (conische voorbouw), draai dan een pagina terug.

Ahead voorbouw1b

Om het stuur aan de voorbouw (1) te monteren, de vier klem-schroeven van de voorbouwklem (3) volledig verwijderen, het stuur inbrengen, de juiste helling van het stuur kiezen en de vier schroe-ven weer voorzichtig kruislings vastdraaien. De spleetafmetingen moeten gelijkmatig zijn, anders kan de schroefdraad beschadigd raken.

Om het stuur links en rechts uit te lijnen, draait u de tweeklemschroeven aan de zijkant los, richt u het stuur uit, en draait u de schroeven weer vast.

De hoogte van het stuur kan meestal niet worden gewijzigd bij een ahaed-voorbouw. In dit geval moet de gemonteerdevoorbouw worden vervangen door een grotere/kleinere voorbouw.

De lagerspeling is in de fabriek al correct ingesteld. Draai de kop-schroef (2) alleen los als u ermee vertrouwd bent. Schade veroor-zaakt door een onjuiste installatie valt niet onder de garantie.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportBekijk deze montagestap in de video onder:

2 �

Page 27: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

27

NEDERLANDS

Een goed afgesteld zadel laat pijnloos rijden zonder vermoeidheid toe. De zadelhelling is een sub-jectieve zaak: de meest comfortabele zithouding vind u pas na een lange rit. De zadelhoogte moet zo worden aangepast dat een voet in het midden van een pedaal kan worden geplaatst met het been bijna uitgestrekt. In deze zithouding moet je ook met je tenen de vloer kunnen aanraken.

1) Zadel2) Klembout3) Zadelstang4) Zadelklembout / snelspanner (afgebeeld)5) Zitbuis

1

3

2

45

Zadel2

Open de snelsluiting (4). Duw het zadel (1) met de zadelpen in de zadelbuis (5). Draai de zadelklemschroef weer vast (of sluit de snelsluiting).

� Zorg ervoor dat de zadelpen voorbij de markering in de zadel-buis wordt geschoven.

Om het zadel te verstellen, draait u de klembout (2) los en verandert u van positie in de rijrichting.

� Het ontwerp van de klembout kan variëren afhankelijk van het zadelmodel.

4 5

Afhankelijk van het model wordt een snelsluiting gemonteerd in plaats van een zadelklembout. Als de hendel niet of te gemakkelijk kan worden aangedraaid, stel dan de kartelmoer aan de linkerkant af, zodat het snelspanslot met kracht kan worden gesloten en de zadel-buis kan worden vastgezet.

14

2

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportBekijk deze montagestap in de video onder:

Page 28: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

28

NEDERLANDS

Afhankelijk van het model wordt een V-rem of schijfrem gemonteerd. Daarnaast wordt, afhankelijk van het model, gebruik gemaakt van asmoeren of een snelspanner om het voorwiel vast te zetten.

1) Voorvork2) Asmoeren (alternatief snelsluiting)3) Boring voor veiligheidsnok4) Remklauw5) Trekkracht van de remkabel

Auto / Schrader Presta / Frans Dunlop

De verschillende soorten ventielen:

1

3

2

4

5

Voorwiel met remschijf3a

Draai de twee buitenste asmoeren (2) los. Duw het voorwiel in devork (1).

� De remschijf van het voorwiel moet precies in de remklauw worden geduwd.

Steek de twee veiligheidsnokken in het gat.

� Bij sommige modellen zijn geen veiligheidsnokkengeïnstalleerd / nodig.

Draai de asmoeren vast / sluit de snelspanner.

De juiste luchtdruk is op de band afgedrukt.

Het type ventiel kan variëren. Echter, 90% van alle modellen zijn uit-gerust met autoventielen / Schrader-ventielen. Deze kunnen worden opgepompt met de meeste fi etspompen of bij tankstations.

indien beschikbaar!

Als het voorwiel niet soepel loopt, controleer dan of het gecentreerd is. Controleer ook of de band (niet de velg) niet de oorzaak is van het probleem. De band zal zich na enkele kilometers instellen en soepel lopen.

Page 29: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

29

NEDERLANDS

1) Voorwielvork2) V-rem3) Veiligheidsnok4) Asmoeren (alternatief snelsluiting)

1

3

2

4

Voorwiel met V-rem3a

Draai de buitenste asmoeren (4) los en draai ze zo ver mogelijk naar buiten. Haak de remkabel (5) los. De remschoenen draaien naar buiten.

Duw het voorwiel in de voorvork (1). Let op de op de band gedrukte rijrichting (6).

Steek de veiligheidsnokken (3) in de bijbehorende gaten.

� Bij sommige modellen zijn geen veiligheidsnokken geïnstal-leerd / nodig.

Draai de asmoeren (4) vast / sluit de snelspanner en bevestig de rem weer.

De juiste luchtdruk is op de band afgedrukt. Het type ventiel kan variëren. Echter, 90% van alle modellen zijn uitgerust met autoven-tielen / Schrader-ventielen. Deze kunnen worden opgepompt met de meeste fi etspompen of bij tankstations.

4 5

5

1

3

4

6 Als het voorwiel niet soepel loopt, controleer dan of het gecentreerd is. Controleer ook of de band (niet de velg) niet de oorzaak is van het probleem. De band zal zich na enkele kilometers instellen en soepel lopen.

Page 30: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

30

NEDERLANDS

De pedalen zijn gemerkt met L voor links en R voor rechts. Het is belangrijk om op te merken dat het linker pedaal voorzien is van een linkse schroefdraad. Gebruik geen kracht bij het aanspannen!

Montage van de pedalen4

Schroef het rechterpedaal aan de kant van het tandwiel (1) met de klok mee in de crank (zoals een conventionele schroef).

� Om de draad niet te beschadigen, draait u de pedalen eerst een paar slagen met de hand aan en draait u ze vervolgens aan met de sleutel.

Schroef het linker pedaal tegen de wijzers van de klok in aan de andere kant.

� Het linker pedaal heeft een linkse schroefdraad. Dit bete-kent dat het, in tegenstelling tot conventionele schroeven, tegen de wijzers van de klok in wordt geschroefd.

1

Controleer voor elke rit of de pedalen goed vastzitten. Vooral na de eerste kilometers moet u de pedalen weer aanhalen! Losse pedalen kunnen leiden tot letsel en beschadiging van de pedaaldraad. Schade veroorzaakt door onjuiste installatie is uitgesloten van elke garantie.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportBekijk deze montagestap in de video onder:

Rechter pedaal

Linker pedaal

Rechter pedaal

Linker pedaal

Page 31: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

31

NEDERLANDS

Afstellen van de schijfrem en de V-rem

Hieronder vindt u beschrijvingen van de cons-tructie van de schijfrem en de V-rem en instruc-ties voor het afstellen ervan. In de regel zijn de remmen bij levering in de fabriek al correct afge-steld. Lichte slijpgeluiden zijn volkomen normaal bij de eerste ritten. Trek de rem in (ca. 30 keer hard remmen) en stel de rem zo nodig bij.

1) Remhefboom2) Bevestigingsschroef van de remhendel3) Stelschroef4) Borgmoer5) Stelschroef6) Montageschroeven7) Verankeringsmoer

Met behulp van de bevestigingsschroef kunt u de helling van de remhendel op het stuur aanpassen. Draai hiervoor gewoon de remhendel in de gewenste stand en draai de bevestigingsschroef weer vastschroef op. De stelschroef (2) op de remklauw wordt gebruikt om de remspeling af te stellen. Als de remspeling niet meer met de stelschroeven kan worden ingesteld, moet de verankeringsmoer (7) worden losgemaakt en de remkabel weer worden vastgezet.

Met een simpel trucje kan je de remschijf heel gemakkelijk centreren. Stel eerst de remspeling in met behulp van de stelschroef (5) en de verankeringsmoer (7), zodat de rem op ongeveer de helft van de slag van de remhendel begint in te grijpen. Draai nu beide bevestigingsschroeven (6) van de remklauw met 1 - 2 slagen los. Trek met enige kracht aan de remhendel en schroef de twee bevesti-gingsschroeven (6) op de remklauw weer vast.

1

3

2

4

5

6

6

7

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportBekijk deze montagestap in de video onder:

Page 32: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

32

NEDERLANDS

Montage van de V-rem

Hieronder vindt u beschrijvingen van de opbouw en de afstelling van de V-rem. Als u niet zeker bent, laat de instellingen dan uitvoeren door een expert.

1) Rubberen bescherming2) Verankeringsmoer3) Remarmen4) Remschoen montageschroef5) Remschoenen6) Veerspanningsregelaar7) Geleidebuis

Na het inbrengen van het voorwiel moet de remkabel worden inge-haakt. Druk hiervoor de twee remarmen (3) tegen elkaar en plaats de geleidebuis (7) in de daarvoor bestemde groef (zoals afgebeeld). Als dit zelfs onder grote inspanning niet mogelijk is, kunt u de veran-keringsmoer (2) iets losser maken en zo de remkabeltrek verlengen (verankeringsmoer (4) weer vastdraaien).

1

3

2

4

3

5

6

7

Na de montage moeten beide remschoenen (5) op de velg worden uitgelijnd en moeten de remarmen (3) parallel aan elkaar staan.

Aanpassen van de V-rem

De V-rem is van in de fabriek al correct afgesteld. Als ze nog steeds sleept of als de afstand tussen de twee remschoenenen en de velg niet gelijk is, controleer dan eerst of de remschoenen correct zijn uitgelijnd met de velg. Dan kan de afstand worden bijgeregeld.

Breng de remarmen in balans door de veerspanningsregelaars (6) aan beide zijden te verdraaien. Het doel moet zijn dat de contactschoen/velg aan beide zijden op hetzelfde moment verschijnt als de rem wordt aangetrokken. De afstand tussen de remschoenen in de oorspronkelijke staat moet aan beide zijden ongeveer 1 mm bedragen. Als de schroef op een remarm wordt ingedraaid, neemt de veer-spanning aan deze zijde toe en neemt de afstand tussen het remblokje en de velg toe. Aan de andere kant wordt de afstand tussen remblokje en velg verkleind. Als u de stelschroef voor de veerspanning aan één kant losdraait, wordt de veerspanning verlaagd en komt het remblokje dichter bij de velg. Aan de andere kant neemt de afstand tussen remblokje en velg toe. Draai de schroeven aan beide zijden van de band stap voor stap vast / los, zodat de kussens gelijkmatig uit de rand steken.

Page 33: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

33

NEDERLANDS

Aandrijving en versnelling

Om te kunnen trappen in een gunstig snelheids- en vermogensbereik, d.w.z. inspanning en snelheid worden aangepast aan de betreffende trajectomstandigheden, kan de versnellingsverhouding tussen de pedaalcranks en het achterwiel door de schakelen worden veranderd. Een ketting verbindt de ket-tingbladen op de pedaalcranks met een tandwielpakket op de achternaaf. De derailleur verschuift de ketting tussen de kettingbladen. De ketting wordt met behulp van de achterderailleur op het tandwiel-pakket verplaatst.

1) Tandwielpakket2) Achterwielnaaf3) Achterderailleur4) Ketting5) Voorderailleur6) Trapas7) Kettingringen8) Pedaalcrank

1

3

2

4

5

6

7

8

Door het draaien of schakelen van de versnellingen voor en ach-ter, schakelen de voor- en de achterderailleur dienovereenkoms-tig, en passen ze de krachtoverbrenging aan volgens uw keuze.

� Gebruik indien mogelijk bij het grote kettingblad alleen de 4 buitenste tandwielen, bij het kleine kettingblad enkel de 4 binnenste tandwielen om onnodige slijtage te voorko-men.

Het is meestal niet nodig om de onderdelen van het schakelsys-teem na levering aan te passen. De nodige instellingen werden reeds voor de levering uitgevoerd.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportBekijk deze montagestap in de video onder:

Page 34: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

34

NEDERLANDS

Beleuchtung / Dynamo

Sommige bergbeklimmersmodellen zijn uitgerust met dynamoverlichting. De dynamo wordt tijdens het rijden door het achterwiel aangedreven en voorziet de voor- en achterlichten van elektriciteit. Om in alle weersomstandigheden te kunnen werken, moet de dynamo in lijn staan met het loopspoor.

1

3

2

Reiniging / Onderhoud

Maak de fi ets regelmatig schoon met een vochtige doek (nooit met een hogedru-kreiniger), eventueel met reinigingsmiddelen voor de fi ets. Wrijf daarna droog met een droge doek. Vooral na het rijden in de regen, het transport op autodragers bij nat of ijskoud weer of andere omgevingsinvloeden is de juiste verzorging (droog wrijven!) noodzakelijk, omdat roestschade anders onvermijdelijk is. Berg uw fi ets altijd op in droge ruimtes. In geen geval opslaan in vochtige kelderruimten. Gebruik verf of fi etsverzorgingsproducten om de verf te conserveren. Verchroomde onder-delen kunnen worden onderhouden met een „chroompoets“, aluminium onderde-len met standaard aluminiumpoets. Reiniging met oplosmiddelen zoals benzine, trichloorethyleen, enz. en overmatig alkalische reinigingsmiddelen wordt sterk afgeraden, omdat deze de glans van de verf wegnemen en bovendien schadelijk zijn voor het milieu.

Nadat u de velgen van uw fi ets met een onderhoudsmiddel hebt gereinigd en ge-conserveerd, mag er geen vetfi lm achterblijven op de velgflank waar het remeffect wordt bereikt. �

Page 35: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

35

NEDERLANDS

Onderhoud

Regelmatig onderhoud houdt uw fi ets in goede en veilige staat.

Bouten en moeren Controleer regelmatig de schroeven, moeren en bevestigingen op dichtheid.

VersnellingenHet schakelmechanisme van tijd tot tijd van olie voorzien. Controleer regelmatig de rek van de schakel- en remkabels en laat deze indien nodig door een specialist bijstellen. Als de fi ets voor langere tijd niet wordt gebruikt, schakel dan de versnellingshendels naar de startpositie om de schakelkabels te ontlasten. Als de versnellingen van uw fi ets niet meer goed functioneren, laat ze dan controleren door een specialist.

FietskettingRegelmatig behandelen met een geschikte kettingspray. Verwijder overtollige olie onmid-dellijk met een doek om spatten op kleding te voorkomen. Spuit nooit olie op de remschijf van de schijfrem, de velg of de remblokken. Het wrijvingseffect wordt onderdrukt en de remmen worden ineffectief.

PedaalcranksDe pedaalcranks zijn op de trapas gemonteerd en worden in de fabriek passend aangespannen. Het zadel moet regelmatig worden gecontro-leerd. Om het te controleren en vast te zetten, verwijdert u de afdekkap aan beide zijden endraait u de schroeven vast met een geschikte sleutel. Plaats de afdekkappen terug.

SchijfremVan tijd tot tijd moet de remspeling, die door de slijtage van de remblokken is toegenomen, worden bijgesteld.

V-remVan tijd tot tijd moet de remspeling, die door de slijtage van de remblokken is toegenomen, worden bijgesteld. Om de V-remmen opnieuw af te stellen, volgt u de instructies in het hoofds-tuk V-remmen. Gebruik alleen remblokken die geschikt zijn voor dit type rem en de velg.

ZadelKunststof zadels alleen met water en zeep reinigen.

Verende voorvorkSmeer de verende voorvork regelmatig.

RemhendelDe remhendels moeten altijd stevig op het stuur vast zitten. Draai de losse remhendels onmiddel-lijk vast om ongelukken te voorkomen.

Page 36: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

36

NEDERLANDS

Slijtdelen

Slijtdelen zijn die onderdelen van de fi ets die door hun functie aan een zekere mate van slijta-ge onderhevig zijn. Deze omvatten:

FietskettingDe slijtagegraad van een fi etsketting is afhanke-lijk van de verzorging en het onderhoud (kilome-terstand, regen, vuil, zout, enz.). De levensduur kan worden verlengd door reinigingen smeren. Vervanging is noodzakelijk wanneer de slijtagelimiet is bereikt.

Tandwielen & kettingwielenNet als fi etskettingen zijn ook de tandwielen, kettingwielen en schakelrollen aan functionele slijtage onderhevig. Ook hier kan de levensduur worden verlengd, maar vervanging kan niet in alle gevallen worden voorkomen.

Schakel- en remkabelsDe schakel- en remkabels moeten regelmatig worden onderhouden. Dit is absoluut noodza-kelijk als de fi ets vaak buiten wordt geplaatst en dus wordt blootgesteld aan de veranderende weersomstandigheden.

HandvatovertrekkenHet regelmatig vervangen van de handvatover-trekken is noodzakelijk, omdat ook deze aan functionele slijtage onderhevig zijn. Zorg ervoor dat de handgrepen vast zijn verbonden met het stuur.

Bewegende delenOok de bewegende delen van volledig verende wielen (framelagers, frameophanging, verende voorvork enz.) kunnen door het gebruik slijten.

Remblokken Afhankelijk van het gebruik zijn de remblokken van schijfremmen (maar ook de schijven zelf) ook onderhevig aan functionele slijtage. Het ver-vangen van de remblokken kan bij bergachtige terreinritten met kortere tussenpozen noodza-kelijk zijn. Regelmatig controleren is daarom absoluut noodzakelijk. Gebruiksgerelateerdzijn ook de remblokken van de velgremmen (V-remmen) en de velg zelf zijn onderhevig aan functionele slijtage. Vervanging van de remblok-ken kan met kortere tussenpozen nodig zijn bij frequent bergachtig terreinrijden.

Wiel & velg

BandenonderhoudHet is voor de banden beter de fi ets hangend op te slaan en de luchtdruk in de banden te verlagen tot ze ongeveer rond blijven wanneer ze lange tijd niet gebruikt worden. Bescherm de banden tegen hitte. Dit voorkomt scheuren in de wand van de banden. Extra sproeien met siliconenrub-berspray voorkomt uitdroging. Maak de banden schoon voordat u gaat spuiten. Het is belangrijk dat u met een optimale bandenspanning rijdt, want een goede wegligging is daar onder andere van afhankelijk. Het vermindert ook slijtage en beschermt de velgen tegen schokken.

Banden en binnenbanden Ook fi etsbanden en binnenbanden zijn onderhe-vig aan slijtage, die sterk door de gebruiker kan worden beïnvloed. Scherp remmen en blokkeren van het wiel leiden tot verhoogde slijtage.

SpakenEen strak vast zitten en goed aanspannen van de spaken zijn bepalend voor de concentriciteit en de stabiliteit van het wiel. Losse spaken moeten onmiddellijk worden aangetrokken, gebroken spaken moeten onmiddellijk worden vervangen. De spaken kunnen los raken door het gebruik. Regelmatige controles zijn essentieel.

Als een wiel niet soepel loopt, controleer dan of het gecentreerd is. Controleer ook of de band (niet de velg) niet de oorzaak is van het probleem. De band zal zich na enkele kilo-meters instellen en soepel lopen.

Page 37: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

37

NEDERLANDS

� Contact / Klantenservice

Heeft u problemen met de afhandeling of heeft u een defect product ontvangen? Neem contact op met ons ondersteuningsteam op: www.bergsteiger-fahrrad.de/support

In geval van verlies of diefstal kan de fi etspas worden gebruikt om de fi ets duidelijk te beschrijven en te identifi ceren. De kans om de fi ets terug te krijgen wordt aanzienlijk vergroot. Bovendien is de fi etspas nuttig om de diefstal te melden bij de verzekeringsmaatschappij.

Gelieve deze volledig in te vullen en veilig te bewaren!

Adres van de eigenaar van de fi ets:

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

Technische gegevens van de fi ets:

Model: ...........................................................................................................................................

Frame nr.: ......................................................................................................................................

Kleur: ..............................................................................................................................................

Bandenmaat: .................................................................................................................................

Accessoires / Bijzondere kenmerken: ..........................................................................................

..........................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................

Datum van aankoop: ......................................................................................................................

Fietspaspoort

Page 38: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

38

POLSKI

Szanowny kliencie,

aby zapewnić najlepszą możliwą obsługę, przygotowaliśmy dla Ciebie stronę pomocy technicznej.

Znajdziesz tu:

� nasze wideo z montażem� dalsze informacje na temat montażu końcowego (kosz, światło, itp.)� całodobową obsługę klienta

www.bergsteiger-fahrrad.de/support(ub zeskanuj kod QR za pomocą smartfona)

SCAN

Akcesoria rowerowe

Do Twojego rowera Bergsteiger dostępne są praktyczne akcesoria. Znajdziesz u nas światła rowerowe, dokładnie pasujące błotniki, praktycze mini pompki, oraz o wiele więcej.

www.bergsteiger-fahrrad.de/zubehoer(ub zeskanuj kod QR za pomocą smartfona)

SCAN

Page 39: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

39

POLSKI

Ostrzeżenia i uwagi dotyczące bezpieczeństwa

Aby dostosować się do właściwości jezdnych Twojego nowego roweru, zalecamy pierwszą jazdę z dala od ruchu drogowego. Regularnie sprawdzaj hamulce, opony i felgi. Zawsze utrzymuj podczas jazdy odpowiednią odległość od poprzedzającego Cię pojazdu. Nie montuj fotelików dziecięcych ani haków holowniczych na rowerach ze sztywną osią amortyzatora, ponieważ grozi to uszkodzeniem ramy lub obrażeniami. Podczas jazdy rowerem zawsze noś kask rowerowy i ochraniacze. Prace na-prawcze, konserwacyjne i regulacyjne na rowerze należy wykonywać samodzielnie tylko wtedy, gdy masz niezbędną wiedzę. W razie wątpliwości, oddaj rower do warsztatu specjalistycznego.

Zmiany techniczne w Twoim rowerze mogą być przeprowadzane tylko z uwzględnieniem przepisów ruchu drogowego i DIN EN14766: 2006. Elementy wygięte lub uszkodzone w wyniku wypadku lub niewłaściwej obsługi muszą być natychmiast wymienione ze względu na ryzyko pęknięcia - np.rama, kierownica, mostek, widelec, pedały, ramiona korby. Uszkodzone elementy wymagają natych-miastowej uwagi! Źle działające hamulce mogą doprowadzić do wypadków. Elementy elektryczne mogą być wymieniane tylko na części poddane badaniu typu homologacyjnego. Zakres, funkcja i wydajność aktywnego i pasywnego sprzętu oświetleniowego są określone przez przepisy ruchu dro-gowego i DIN EN14766: 2006. Rowery górskie i BMX dla początkujących mogą być używane w tere-nie, ale nie można ich porównywać z profesjonalnym sprzętem sportowym, np. do zjazdów. Korzystaj z naszej serii dla początkujących tylko w umiarkowanym terenie. Niewłaściwe użytkowanie może prowadzić do wypadków! Umiarkowany teren oznacza normalne użytkowanie roweru na wyboistym terenie, nieprzetworzonych ścieżkach kamiennych i innych ścieżkach poza jezdnią, gdzie można również znaleźć małe kamienie i wystające konary. Każde użycie w trudnym terenie, które przekracza te ograniczenia, takie jak sporty ekstremalne, skoki, szczyty lub zjazdy w twardym terenie (zjazd), free style i inne ekstremalne użytkowanie jest zabronione. Rzucające się w oczy ubranie zwiększa Twoje bezpieczeństwo, szczególnie w nocy. Dzięki dodatkowym odblaskom na odzieży będziesz jeszcze lepiej widoczny w ciemności. Zawsze należy przestrzegać, aby ciśnienie w oponie było maksymalne. Opona bez wystarczającego ciśnienia powietrza ma wysokie opory toczenia, a zużycie opony jest większe. Nadmiernie napompowane opony tracą jednak komfort zawieszenia.

Page 40: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

40

POLSKI

UWAGA!Podobnie jak wszystkie elementy mechaniczne, rower również podlega dużym obciążeniom i zużyciu. Różne materiały i komponenty różnie reagują na naprężenia i zużycie, a zatem mogą pękać lub ulegać awarii bez zewnętrznych oznak. Może to prowadzić do wypadków z niewielkimi lub poważnymi obrażeniami.

WSKAZÓWKA!Poprzez regularną kontrolę wzrokową, tj. sprawdzanie roweru pod kątem rys, pęknięć, zmian koloru elementów nośnych lub innych uszkodzeń może umożliwić wyizolować uszkodzone elementy i je wymienić. Nie czekaj zbyt długo, aby wymienić uszkodzony element, aby uniknąć możliwych wypadków.

UWAGA!Podczas wymiany uszkodzonych lub zużytych elementów związanych z bezpieczeństwem (np. elementów hamulca, elementów kierownicy, kół itp.) można stosować wyłącznie części zamienne, które nie ograniczają bezpieczeństwa roweru.

UWAGA!Z wkrętkami i nakrętkami należy obchodzić się ostrożnie. Przekręcenie prowadzi do pęknięcia lub zmniejszenia wytrzymałości.

DOKRĘCANIE ŚRUBWszystkie śruby i nakrętki roweru są dokręcane zgodnie z ruchem wskazówek zegara i poluzowane przeciwnie do ruchów wskazówek zegara.

� Jedynym wyjątkiem jest lewy pedał, który jest dokręcony przeciwnie do ruchów wskazówek zegara i poluzowywany zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

Page 41: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

41

POLSKI

Przed każdą podróżą

1) Dokręć śrubę zacisku siodełka. Zwróć uwagę na minimalną wysokość ustawienia sztycy. 2) Kierownica musi być stabilna. Zwróć uwagę na minimalną wysokość wpuszczenia kierownicy.3) Zmiana biegów musi działać bez zarzutów.4) Hamulce przednie i tylne muszą być ustawione prawidłowo. 5) Sprawdź napięcie i współśrodkowość kół.6) Sprawdź ciśnienie powietrza i stan opon.7) Upewnij się, że osie korby i pedały są mocno osadzone.8) Oba koła muszą być mocno dokręcone.

1

2

3

44

55

66

788

Page 42: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

42

POLSKI

Organizacja i utylizacja opakowania

� Plastikowa osłona: zdejmij ją na przednim i tylnym kole (częściowo także na mostku) i wyrzuć.� Opaski zaciskowe: rozetnij i wyrzuć. Nie zarysuj elementów!� Tapicerka: usuń i wyrzuć.� Zabezpieczenie kartonu: wyjmij i wyrzuć.� zabezpieczenie widelca: wyjmij i wyrzuć.� taśma klejąca: ostrożnie poluzuj lub rozetnij.

Aby chronić elementy pracuj na twardym podłożu i na wełnianym kocu. Zachowaj szczególną ostrożność podczas otwierania opakowania, aby elementy nie zostały poryso-wane lub uszkodzone przez ostre przedmioty. Trzymaj opakowanie z dala od dzieci.

Gratulujemy Ci zakupu nowego roweru Bergsteiger. Ten przewodnik pomoże Ci przygotować rower do jazdy w ciągu zaledwie kilku minut. Rower jest wstępnie zmontowany w 90%, regulacja hamulca i zmiany biegów została już przeprowadzona przez naszych monterów. Do montażu wymagana jest jedynie niewielka wcześniejsza wiedza techniczna. Konieczne jest jednak, aby kroki opisane w tym instrukcji zostały zrozumiane i przeprowadzone zgodnie z opisem. Następujące elementy muszą zostać zmontowane przez użytkownika: kierownica, siodełko, przednie koło, pedały. W zależności od modelu należy również zainstalować kosz, błotniki lub pegi BMX. Instrukcje montażu tych specjalnych elementów można znaleźć na stronie:

www.bergsteiger-fahrrad.de/support

W większości przypadków te ogólne instrukcje są wystarczające, aby złożyć rower do stanu użytkowania. Jeśli masz problemy z końcowym montażem lub nie masz niezbędnej wiedzy, skonsul-tuj się ze specjalistą.

Montaż Twojego roweru

SCAN

Page 43: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

43

POLSKI

Kierownica: mostek typu A-head i mostek klasyczny (wpuszczany)

Ze względu na opakowanie kierownica została skręcona i zdemon-towana. Elementy należy odpowiednio wyrównać poprzez poluzo-wanie niezbędnych śrub. W rowerach Bergsteiger są zamontowa-ne zarówno mostki klasyczne (wpuszczane) (strony 14–15) jak i mostki typu A- head (strony 16–17).

Mostek typu A-head

Mostek klasycznya

b

1) Zestaw słuchawkowy do roweru 2) Mostek3) Śruby zaciskowe

a

b

1

32

1

Mostek klasyczny1a

Aby zamontować zestaw słuchawkowy do roweru, (1)odkręć śrubę i wciśnij mostek przynajmniej do oznaczenia (2). Aby później wyregulować wysokość mostka, poluzuj śrubę (1), aby poluzować mostek z zacisku mostka. Można teraz dowolnie regulować wysokość mostka. Dokręć zestaw słuchawkowy do roweru (1) za każdym razem. Aby wyregulować nachylenie kierownicy, poluzuj śrubę mostka (3), wyreguluj nachylenie kierownicy i ponownie dokręć śruby.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportObejrzyj ten krok montażu w fi lmie pod adresem:

1

2

1 3

Page 44: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

44

POLSKI

13

2

Typowy mostek typu A-head z boku. Można go rozpoznać po dwóch śrubach mocujących mostka (po lewej). Jeśli masz inny mostek (klasyczny), wróć na wcześniejszą stronę.

Mostek typu A-head1b

Aby zamontować kierownicę na mostku(1), należy całkowicie odkręcić cztery śruby zaciskające zacisk mostka (3), włóż kierownicę, wybierz prawidłowe nachylenie kierownicy i ostrożnie dokręcić cztery śruby na krzyż. Wymiary szczeliny muszą być rów-ne, w przeciwnym razie gwint może zostać uszkodzony.

Aby wyrównać kierownicę w lewo i w prawo, poluzuj obie boczne śruby mocujące, wyrównaj kierownicę i ponownie dokręć śruby.

Wysokość kierownicy zwykle nie może być zmieniana na most-ku typu A-head. W tym przypadku zmontowany mostek można wymienić na większy lub mniejszy mostek.

Luz łożyska jest już ustawiony fabrycznie poprawnie. Poluzuj zestaw suchawkowy do roweru (2) tylko, jeśli się na tym znasz. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwą instalacją nie są objęte gwarancją.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportObejrzyj ten krok montażu w fi lmie pod adresem:

2 �

Page 45: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

45

POLSKI

Dobrze wyregulowane siodełko umożliwia bezbolesną jazdę bez zmęczenia. Kąt ustawienia siodełka jest kwestią subiektywną: najbardziej wygodną pozycję siedzącą można znaleść dopiero po dłuższej jeździe. Wysokość siodełka należy ustawić tak, aby jedną stopą można było umieścić pośrodku pedału, z drugą nogą prawie prostą. W tej pozycji siedzącej powinieneś być w stanie dotykać podłogi palcami stóp.

1) Siodełko2) Śruby mocujące3) Sztyca4) Śruba zacisku siedziska/ szybkozamykacz(załączono na obrazku)5) Rura podsiodłowa

1

3

2

45

Siodełko2

Otwórz blokadę szybkiego zwalniania (4). Wepchnij siodło (1) z sztycą do rury podsiodłowej (5). Ponownie dokręć śrubę zacisku siedziska (alternatywnie zamknij szybkozłącze).

� Upewnij się, że sztyca jest wsunięta do rury podsiodłowej poza oznaczenie.

Aby wyregulować nachylenie siodełka, poluzuj śrubę mocującą (2) i zmień pozycję w kierunku jazdy.

� Konstrukcja śruby mocującej może się różnić w zależności od modelu siodełka.

4 5

W zależności od modelu zamiast śruby zacisku siedziska instalo-wane jest szybkozłącze Jeśli dźwignia nie jest dokręcona lub jest zbyt łatwa do dokręcenia, wyreguluj nakrętkę radełkowaną po lewej stronie, aby szybkozłącze mogło zostać zamknięte przy użyciu siły i zabezpieczyło rurę podsiodłową.

14

2

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportObejrzyj ten krok montażu w fi lmie pod adresem:

Page 46: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

46

POLSKI

W zależności od modelu zainstalowany jest hamulec (V brake) lub hamulec tarczowy. W zależności od modelu do zamocowania przedniego koła służą nakrętki osi rowerowej lub opaski zaciskowe.

1) Przedni widelec2) Nakrętki osi roweru (alternatywnie szyb-kozamykacz)3) Otwór na podkładki zabezpieczające4) Zacisk hamulca5) Linki hamulca

Zawór / Schrader Presta / francuski Dunlop

Różne typy zaworów:

1

3

2

4

5

Koło przednie z tarczą hamulcową3a

Poluzuj dwie nakrętki osi roweru (2). Wepchnij przednie koło do widel-ca (1).

� Tarcza hamulcowa przedniego koła musi być dokładnie włożona do zacisku hamulca.

Włóż dwie podkładki zabezpieczające do otworu.

� W niektórych modelach nie są zainstalowane / potrzebne podkładki zabezpieczające.

Dokręć podkładki zabezpieczające/ zamknij blokadę szybkozłącza.

Prawidłowe ciśnienie powietrza jest wydrukowane na oponie.

Występują różne rodzaje wentyli. Jednak w 90% wszystkich modeli zainstalowane są wentyle samochodowe / zawory Schradera. Można je napełnić większością pomp lub na stacjach benzynowych.

jeśli jest dostępne!

Jeśli przednie koło nie działa płynnie, sprawdź, czy jest zamontowane pośrodku. Sprawdź także, czy przyczyną problemu są opony (a nie felga). Opona ustawi się po kilku kilometrach i będzie działać płynnie.

Page 47: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

47

POLSKI

1) Przedni widelec 2) Hamulec (V brake)3) Podkładki zabezpieczające 4) Nakrętki osi roweru (alternatywnie szybkozamykacz)

1

3

2

4

Koło przednie z hamulcem szczękowym (V bake)3a

Poluzuj nakrętki osi roweru (4) i przekręć je jak najdalej na zewnątrz. Odczep linkę hamulca (5). Szczęki hamulcowe odchylają się na zewnątrz.

Wsuń przednie koło do widelca (1). Zwróć uwagę na kierunek jazdy wydrukowany na oponie (6).

Włóż podkładki zabezpieczające (3) do odpowiednich otworów.

� W niektórych modelach nie są zainstalowane / potrzebne podkładki zabezpieczające.

Dokręcić nakrętki osi roweru (4) / zamknij blokadę szybkiego zwal-niania i ponownie zamontuj hamulec.

Prawidłowe ciśnienie powietrza jest wydrukowane na oponie. Występują różne rodzaje wentyli. Jednak w 90% wszystkich modeli zainstalowane są wentyle samochodowe / wentyle Schradera. Można je napełnić większością pomp lub na stacjach benzynowych.

4 5

5

1

3

4

6 Jeśli przednie koło nie działa płynnie, sprawdź, czy jest zamontowane pośrodku. Sprawdź także, czy przyczyną problemu są opony (a nie felga). Opona ustawi się po kilku kilometrach i płynnie.

Page 48: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

48

POLSKI

Pedały oznaczone są literą L dla lewego i R dla prawego. Należy zauważyć, że lewy pedał ma gwint leworęczny. Podczas dokręcania nie używaj siły!

Montaż pedałów4

Wkręć prawy pedał po stronie koła łańcuchowego (1) zgodnie z ruchem wskazówek zegara do korby pedału (jak zwykłą śrubę).

� Aby uniknąć uszkodzenia gwintu, najpierw dokręć pedały kilka razy ręcznie, a następnie dokręć je kluczem.

Wkręć lewy pedał przeciwnie do ruchu wskazówek zegara po przeciwnej stronie.

� Lewy pedał ma gwint leworęczny. Oznacza to, że w przeciwieństwie do konwencjonalnych śrub wkręca się je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

1

Przed każdą jazdą należy sprawdzić, czy pedały są mocno osadzone. Pedały muszą być dokręcone, szcze-gólnie po pierwszych kilku kilometrach! Luźne pedały mogą prowadzić do obrażeń i uszkodzenia gwintu pedału. Uszkodzenia spowodowane nieprawidłową instalacją są wykluczone z gwarancji.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportObejrzyj ten krok montażu w fi lmie pod adresem:

Prawy pedał

Lewy pedał

Prawy pedał

Lewy pedał

Page 49: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

49

POLSKI

Ustawienie hamulca tarczowego i hamula (V brake)

Poniżej znajdują się opisy budowy hamulca tarczowego i hamulca ( V brake) oraz informac-je o tym, jak je ustawić. Z reguły hamulce są prawidłowo ustawione fabrycznie w momencie dostawy. Nieznaczne odgłosy szlifowania są całkowicie normalne podczas pierszych urzyć. Wciśnij hamulec (około 30 silnych hamowań) i w razie potrzeby wyreguluj hamulec.

1) Dźwignia hamulca2) Śruba mocująca uchwyt hamulca3) Śruba regulacyjna4) Nakrętka zabezpieczająca5) Śruba regulacyjna6) Śruby mocujące7) Nakrętka

Za pomocą śruby mocującej można regulować nachylenie dźwigni hamulca na kierownicy. Aby to zrobić, po prostu je poluzuj, ustaw dźwignię hamulca w żądanej pozycji i ponownie wkręć śrubę mocującą. Śruba regulacyjna (2) na zacisku hamulca służy do regulacji luzu hamulca. Jeśli luz hamulca nie można już regulować za pomocą śrub regulacyjnych, należy poluzować nakrętkę (7) i naciągnąć linkę hamulca.

Za pomocą prostej sztuczki można bardzo łatwo wyśrodkować tarczę hamulcową. Najpierw wyre-guluj luz hamulca za pomocą śruby regulacyjnej (5) i nakrętki (7), aby hamulec zaczął chwytać w przybliżeniu w połowie dźwigni hamulca. Teraz poluzuj obie śruby mocujące (6) na zacisku hamulca o 1–2 obroty. Pociągnij dźwignię hamulca z niewielką siłą i ponownie dokręć dwie śruby mocujące (6) na zacisku hamulca.

1

3

2

4

5

6

6

7

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportObejrzyj ten krok montażu w fi lmie pod adresem:

Page 50: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

50

POLSKI

Montaż hamulca (V brake)

Poniżej znajdują się opisy budowy i ustawienia hamulca (V brake). Jeśli nie jesteś pewien jak to wykonać, pozostaw to specjaliście.

1) Gumowa ochrona2) Nakrętka3) Ramiona hamulca4) Śruba mocująca szczękę hamulcową5) Szczęki hamulcowe6) Regulator napięcia sprężyny7) Rura prowadząca

Po założeniu koła przedniego należy przymocować linkę hamulca. Aby to zrobić, naciśnij dwa ramiona hamulca (3) razem i umieść rurkę prowadzącą (7) w przewidzianym rowku (jak na rysunku). Jeśli nie jest to możliwe nawet przy dużym wysiłku, można nieco poluzować nakrętkę (2), a tym samym wydłużyć linkę hamulca (ponownie dokręć nakrętkę mocującą (4)).

1

3

2

4

3

5

6

7

Po zmontowaniu obie szczęki hamulcowe (5) muszą być wyrównane na obręczy, a ramiona hamulca (3) muszą być do siebie równoległe.

Ustawienie hamulca (V brake)

Hamulec (V brake) jest już fabrycznie ustawiony prawidłowo. Jeśli szlifuje lub odległość między dwoma szczękami ha-mulcowymi a obręczą nie jest taka sama, upewnij się, że szczęki hamulcowe są od-powiednio wyrównane z obręczą. Następnie odległość można zrównoważyć

Można zrównoważyć ramiona hamulca, obracając napinacze sprężyny (6) po obu stronach. Celem musi być to, aby kontakt szczęki z obręczą występował po obu stronach w tym samym czasie, gdy hamulec był zaciągnięty. Odległość między szczękami hamulcowymi w stanie początkowym powin-na wynosić ok. 1 mm po obu stronach. Jeśli śruba na ramieniu hamulca zostanie wkręcona, napięcie sprężyny wzrasta po tej stronie, a odległość między klockiem hamulcowym a obręczą wzrasta. Po przeciwnej stronie odległość między klockami hamulcowymi a obręczą jest zmniejszona.Jeśli przekręcisz śrubę regulującą napięcie sprężyny z jednej strony, napięcie sprężyny zostanie zmniejszone, a klocek hamulcowy zbliży się do obręczy. Z drugiej strony zwiększa się odległość między klockami hamulcowymi a obręczą. Śruby są stopniowo dokręcane / poluzowywane po obu stronach, tak aby podkładki wystawały równomiernie z felgi.

Page 51: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

51

POLSKI

Napęd i przerzutki

Aby móc pedałować w korzystnym zakresie prędkości i siły, tj. wysiłek i prędkość są dostosowane do odpowiednich warunków na drodze, można zmieniać przełożenie między korbą pedału a tylnym kołem. Łańcuch łączy tarcze na korbie z zestawem zębatkowym na piaście tylnego koła. Przerzutka przesuwa łańcuch między tarczami. Łańcuch jest przesuwany na zespole koła łańcuchowego za pomocą tylnej przerzutki.

1) Zestaw zębatek2) Piasta tylna3) Przerzutka4) Łańcuch5) Przerzutka tarczy6) Suport dolny7) Tarcze8) Ramię pedału

1

3

2

4

5

6

7

8

Obracając lub przełączając przednią i tylną dźwignię, przer-zutka tarczy i przerzutka tylna poruszają się odpowiednio i dostosowują przeniesienie mocy do wyboru.

� Jeśli to możliwe, użyj 4 zewnętrznych kół łańcuchowych z dużą tarczą i 4 wewnętrznych kół łańcuchowych bez tarczy, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia.

Zazwyczaj nie jest konieczne dostosowywanie elementów zmia-ny biegów po dostawie. Niezbędne ustawienia zostały wprowad-zone przed dostawą.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportObejrzyj ten krok montażu w fi lmie pod adresem:

Page 52: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

52

POLSKI

Oświetlenie/ dynamo

Niektóre modele rowerów Bergsteiger są wyposażone w oświetlenie dynamo. Dynamo jest napędzane przez tylne koło podczas jazdy i dostarcza energię elektryczną do przednich i tylnych świateł. Aby dynamo działało w każdych warunkach pogodowych, musi być wyrównane z bieżnią.

1

3

2

Czyszczenie / pielęgnacja

Regularnie czyść rower wilgotną szmatką (nigdy za pomocą myjki wysokociśnieniowej), ewentualnie używając środków do czyszczenia roweru. Następnie przetrzyj suchą szmatką. W szczególności po jeździe w deszczu, trans-port roweru na bagażniku podczas mrozu albo innych czynników pogodowych, właściwa pielęgnacja (wytarcie na sucho!) jest konieczna, inaczej powstanie rdza. Przechowuj rower w suchych pomieszczeniach. Unikaj przechowywania w wilgotnych piwnicach. Do konserwacji farby używaj farb lub środków do pielęgnacji rowerów. Możesz konserwować części chromowane za pomocą aerozolu do ele-mentów chromowanych, a części aluminiowe z dostępnymi w handlu aerozolami do elementów aluminiowych. Czyszczenie za pomocą rozpuszczalników, takich jak benzyna, trójchloroetylen itp., a także silnie alkalicznych środków czyszczących jest zdecydowanie odradzane, ponieważ usuwają połysk z farby i są również szkod-liwe dla środowiska. Po wyczyszczeniu i zabezpieczeniu felg roweru środkiem do pielęgnacji, na obrzerzu felgi, w którym osiąga się efekt hamowania, nie może pozostać tłusty fi lm,.Usuń tak zwaną „warstwę rdzy” (może to być na częściach metalowych, zwłaszcza śrubach lub na farbie form) natychmiast po utworzeniu, aby uniknąć powstającej rdzy.

Page 53: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

53

POLSKI

Konserwacja

Regularna konserwacja utrzyma Twój rower zawsze w dobrym i bezpiecznym stanie.

Nakrętki i śrubySprawdzaj dokręcenie śrub, nakrętek i elemen-tów mocujących.

Zmiana biegówOd czasu do czasu smaruj zmianę biegów. Re-gularnie sprawdzaj napięcie linek zmiany biegów i hamulca i w razie potrzeby zlecaj ich regulację specjalistom. Jeśli rower nie będzie używany przez dłuższy czas, przesuń dźwignie zmiany biegów do pozycji początkowej, aby zwolnić linki zmiany biegów. Jeśli zmiana biegów na twoim rowerze nie działa już prawidłowo, sprawdź to u specjalisty.

Łańcuch rowerowyW regularnych odstępach czasu stosuj odpo-wiedni aerozol do łańcuchów. Nadmiar oleju natychmiast usuń szmatką, aby uniknąć plam na odzieży. Nigdy nie spryskuj olejem tarczy hamulcowej, obręczy ani klocków hamulcowych. Efekt tarcia jest tłumiony, a hamulce stają się nieskuteczne.

KorbaMechanizmy korbowe pedałów są przymocowa-ne do osi suportu i nie są dokręcone fabrycznie. Siedzenie musi być regularnie sprawdzane. Aby sprawdzić i dokręcić, zdejmij zaślepkę po obu stronach i dokręcić śruby odpowiednim kluczem. Ponownie załóż zaślepki.

Hamulce tarczowe Od czasu do czasu luz hamulca, który wzrósł z powodu ścierania się klocków hamulcowych, musi zostać ponownie wyregulowany.

Hamulce (V brake)Od czasu do czasu luz hamulca, który wzrósł z powodu ścierania się klocków hamulco-wych, musi zostać ponownie wyregulowany. Aby ponownie wyregulować hamulce, należy postępować zgodnie z instrukcjami w rozdziale hamulce (V brake). Należy używać tylko klocków hamulcowych pasujących do typu hamulca i felgi.

SiodełkoPlastikowe siodełko czyść tylko mydłem i wodą.

Widelec ze sztywną osiąRegularnie smaruj widelec ze sztywną osią.

Dźwignia hamulcaDźwignie hamulca muszą zawsze znajdować się na kierownicy, aby nie mogły się obracać. Natychmiast dokręć luźne dźwignie hamulca, aby uniknąć wypadku.

Page 54: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

54

POLSKI

Części eksploatacyjne

Części eksploatacyjne, są to części robocze roweru, które ze względu na swoją funkcję podlegają zużyciu. Należą do nich:

Łańcuch rowerowy Stopień zużycia łańcucha rowerowego zależy od jego pielęgnacji i konserwacji (przebieg, jazda w deszczu, brud, sól itp.). Żywotność łańcucha można przedłużyć poprzez wyczyszczenie go i naoliwienie. Po osiągnięciu limitu zużycia konieczna jest wymiana.

Zębatka i koła łańcuchowePodobnie jak łańcuch rowerowy, koła łańcuchowe, zębatki i rolki zmiany biegów podlegają zużyciu funkcjonalnemu. Również w tym przypadku można wydłużyć ich żywotność, ale nie można zapobiec wymianie w każdym przypadku.

Linki zmiany biegów i hamulca Linki zmiany biegów i hamulca muszą być regularnie serwisowane. Jest to absolutnie konieczne, jeśli rower jest często pozostawiony na zewnątrz i przez to jest narażony na działanie zmieniających się warunków pogodowych

Obicie chwytów kierownicyKonieczna jest regularna wymiana obicia chwy-tów kierownicy, ponieważ podlegają one również zużyciu funkcjonalnemu. Upewnij się, że chwyty kierownicy są mocno połączone z kierownicą.

Części ruchomeRuchome części w pełni sprężynowanych kół (łożyska ramy, zawieszenie ramy, amortyzowa-ny widelec itp.) Również mogą się zużywać w wyniku użytkowania.

Klocki hamulcowe W zależności od zastosowania klocki hamulco-we w tarczach hamulcowych (ale także same tarcze) podlegają zużyciu funkcjonalnemu. Wymiana klocków hamulcowych może być ko-nieczne w krótszych odstępach czasu podczas górskich wypraw terenowych. Dlatego regularne kontrole są niezbędne. W zależności od zastoso-wania klocki hamulcowe w hamulcach (V brake), a także sama felga podlegają zużyciu funkcjo-nalnemu. Klocki hamulcowe mogą wymagać wymiany w krótszych odstępach czasu podczas częstych górskich wypraw w teren.

Koło i felga

Pielęgnacja oponPielęgnacja opon. Lepiej jest dla opon, aby rower był przechowywany wisząc i ze zmniejszonym ciśnienie powietrza w oponach do tego stopnia, że są ledwo okrągłe, gdy nie są używane przez dłuższy czas. Chroń opony przed gorącem. Może to zapobiec pęknięciom w ścianie opony. Dodatkowe spryskanie aerozolem z gumy sili-konowej zapobiega wysuszeniu. Przed sprys-kaniem wyczyść opony. Ważne jest, aby jechać z optymalnym ciśnieniem w oponach, ponieważ od tego zależy dobra przyczepności na drodze. Zmniejsza to również zużycie i chroni felgi przed uderzeniami

Opony i dętki Opony i dętki rowerowe również podlegają zużyciu, na które użytkownik może mieć duży wpływ. Ostre hamowanie i blokowanie koła prowadzą do zwiększonego zużycia.

SzprychyJeśli koło nie działa płynnie, sprawdź, czy jest zamontowane pośrodku. Sprawdź także, czy przyczyną problemu są opony (a nie felga). Opo-na ustawi się po kilku kilometrach sama i będzie działać płynnie.

Jeśli koło nie działa płynnie, sprawdź, czy jest zamontowane pośrodku. Sprawdź także, czy przyczyną problemu są opony (a nie felga). Opona ustawi się po kilku kilometrach sama i będzie działać płynnie.

Page 55: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

55

POLSKI

� Kontakt / obsługa klienta

Masz problemy z obsługą lub otrzymałeś wadliwy produkt? Skontaktuj się z naszym zespołem po-mocy technicznej: www.bergsteiger-fahrrad.de/support

W przypadku zgubienia lub kradzieży roweru można wykorzystać dowód tożsamości roweru do jednoznacznego opisu i identyfi kacji roweru. Zwiększa to szanse na odzyskanie roweru. Dowód tożsamości roweru jest również przydatny, jeśli kradzież ma zostać zgłoszona do fi rmy ubezpiecze-niowej.

Prosimy o natychmiastowe wypełnienie formularza i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu!

Adres właściciela roweru:

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

Informacje techniczne o rowerze:

Model: ...........................................................................................................................................

Numer ramy: .................................................................................................................................

Kolor: .............................................................................................................................................

Rozmiar opon: ..............................................................................................................................

Akcesoria / cechy szczególne: ....................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

Data zakupu: ................................................................................................................................

Dowód tożsamości roweru

Page 56: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

56

ČESKÝ

Vážení zákazníci,

abychom vám nabídli co nejlepší servis, sestavili jsme pro vás stránku podpory.

Najdete zde:

� montážní video� další pokyny pro konečnou montáž (košík, světlo apod.)� 24h zákaznický servis

www.bergsteiger-fahrrad.de/support(nebo naskenujte QR kód do svého chytrého telefonu)

SCAN

Příslušenství ke kolu

Pro kolo Bergsteiger nabízíme praktické příslušenství. Najdete u nás intenzivní cyklistická světla, sady odpovídajících blatníků, praktické minipumpičkya mnoho dalšího.

www.bergsteiger-fahrrad.de/zubehoer(nebo naskenujte QR kód do svého chytrého telefonu)

SCAN

Page 57: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

57

ČESKÝ

Upozornění a bezpečnostní pokyny

Správné nastavení jízdních vlastností nového kola doporučujeme provést při první jízdě mimo silniční provoz. Pravidelně kontrolujte brzdy, pláště a ráfky. Při jízdě si udržujte dostatečnou vzdálenost od cyklisty jedoucího před vámi. Na kola s odpruženým rámem nemontujte dětské sedačky ani tažná zařízení, mohlo by dojít ke zlomení rámu a riziku zranění. Při jízdě na kole vždy noste cyklistickou hel-mu a potřebné vybavení. Opravy, údržbu a nastavení kola provádějte sami pouze v případě, že k tomu máte potřebné znalosti. V případě pochybností přenechte práce na kole odbornému servisu.

Technické změny na kole je povoleno provádět pouze v souladu s německým předpisem o schva-lování pro silniční provoz a s normou DIN EN14766:2006. Nehodou nebo neodborným zacházením ohnuté nebo poškozené součástky je třeba kvůli nebezpečí zlomení okamžitě vyměnit – např. rám, řídítka, představec řídítek, vidlice, šlapky, stupačky. Zvláštní pozornost věnujte defektním součástkám! Špatně fungující brzdy mohou zapříčinit nehodu. Elektrické součástky lze nahrazovat jen schválenými díly. Rozsah, funkce a výkon aktivní a pasivní osvětlovací sady jsou dány německým předpisem o schvalování pro silniční provoz a normou DIN EN14766:2006. Horská kola a BMX pro začátečníky lze používat jen mimo silnici, nelze je však srovnávat s profesionálními sportovními přístroji určenými např. pro sjezd. Používejte naši sérii pro začátečníky jen v mírném terénu. Použití v rozporu s určením může vést k nehodám! Mírným terénem je míněno normální použití kola na hrbolatém podkladu, na neupravených kamenných cestách a jiných stezkách kromě cest, na nichž se mohou nacházet např. malé kameny a kořenové baly. Použití v horším terénu, který neodpovídá tomuto popisu, jako například pro extrémní sporty, skákání, jízdy z vrcholků nebo svahů v drsném terénu (downhill), free style a další extrémní použití je zakázáno. Výrazné oblečení zvyšuje, zejména za tmy, vaši viditelnost. Díky dodatečným odrazkám na oblečení vás bude ve tmě vidět ještě lépe. Vždy dodržujte maximální tlak vzduchu uvedený na pláštích. Plášť bez dostatečného tlaku vzduchu má velký valivý odpor, a navíc dochází k jeho rychlejšímu opotřebení. Příliš nahuštěné pláště zase snižují pohodlí odpružení.

Page 58: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

58

ČESKÝ

POZOR!Stejně jako všechny mechanické součástky podléhá i kolo vysoké zátěži a opotřebení. Různé materiály a komponenty reagují na zátěž a opotřebení různě a mohou tak i bez případných vnějších náznaků selhat nebo se zlomit. To může zapříčinit nehody s lehkými i těžkými zraněními.

UPOZORNĚNÍ!Díky pravidelné vizuální kontrole, tzn. kontrole, zda kolo nevykazuje trhliny, praskli-ny, změnu barvy na nosných dílech nebo jiné poškození, lze poškozené díly izolovat a odpovídajícím způsobem vyměnit. Nečekejte příliš dlouho a vyměňte poškozený díl co nejdříve, abyste předešli nehodám.

POZOR!Při výměně poškozených nebo opotřebených bezpečnostně-technických součástek (např. brzdové komponenty, součástky řídítek, kola atd.) je povoleno používat pouze náhradní díly, které neomezují bezpečnost kola.

POZOR!Se šrouby a maticemi je třeba zacházet opatrně. Jejich přetažení vede k prasknutí nebo snížené pevnosti.

UTAHOVÁNÍ ŠROUBŮAlle Schrauben und Muttern des Fahrrades werden im Uhrzeigersinn festgezogen und entgegen dem Uhrzeigersinn gelöst.

� Všechny šrouby a matice na kole se utahují ve směru hodinových ručiček a povo-lují proti směru hodinových ručiček. Jedinou výjimkou je levá šlapka, která se uta-huje proti směru hodinových ručiček a ve směru hodinových ručiček se povoluje.

Page 59: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

59

ČESKÝ

Před každou cestou

1) Před každou jízdou dotáhněte upínací šroub sedla. Dodržuje minimální výšku zasunutí sedlové trubky.2) Řídítka musí být pevná. Dodržujte minimální výšku zasunutí řídítek.3) Řazení musí perfektně fungovat.4) Přední i zadní brzdy musí být řádně seřízené.5) Zkontrolujte napnutí paprsků kol a výstředný běh kol.6) Zkontrolujte tlak vzduchu a vlastnosti plášťů.7) Zajistěte pevné upevnění stupaček na spodní ose ložiska a šlapek na stupačkách.8) Obě kola musí být pevně přišroubovaná.

1

2

3

44

55

66

788

Page 60: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

60

ČESKÝ

Koncepce a likvidace obalového materiálu

� Plastové krytky: Sejměte je z předního a zadního kola (částečně i z představce) a zlikvidujte. � Stahovací páska: Rozřízněte ji a zlikvidujte. Nepoškrábejte přitom ostatní součástky!� Polstrování: Sejměte ji a zlikvidujte.� Ochrana z kartonu: Sejměte ji a zlikvidujte.� Ochrana vidlice: Stáhněte ji a zlikvidujte.� Lepicí páska: Opatrně ji strhněte nebo rozřízněte.

Pracujte na pevném podkladu a pod kolo podložte vlněnou deku, abyste chránili jednotlivé součástky. Při otvírání balení buďte velice opatrní, abyste součástky nepoškrábali nebo je nepoškodili ostrými předměty. Obalový materiál by se neměl dostat do rukou dětem.

Gratulujeme vám k nákupu nového kola Bergsteiger. Tento návod vám pomůže, abyste kolo během několika minut uvedli do stavu připraveného k jízdě. Kolo je z 90 % předmontované, seřízení brzd a řazení již provedli naši technici. Pro montáž potřebujete jen minimální technické znalosti. Nicméně je nutné, abyste pochopili v návodu popsané kroky a provedli je přesně podle popisu. Následují-cí součástky namontuje uživatel: Řídítka, sedlo, přední kolo, šlapky. Navíc musíte, podle modelu, namontovat koš, blatníky nebo stupačky pro BMX. K montáži těchto speciálních součástek najdete návod na:

www.bergsteiger-fahrrad.de/support

Tento všeobecný návod ve většině případů stačí pro uvedení kola do funkčního stavu. Pokud budete mít problémy při koncové montáži nebo pokud nemáte dostatečné znalosti, poraďte se s odborníkem.

Montáž kola

SCAN

Page 61: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

61

ČESKÝ

Řídítka: Představec Ahead a kónický představec

Kvůli potřebám balení jsou řídítka přetočená a demontovaná. Součástky seřiďte uvolněním příslušných šroubů do nové polohy. U kol značky Bergsteiger používámekónický představec (strana 14–15) i představec Ahead (strana 16–17).

Představec AheadKónický představeca

b

1) Hlavový šroub řídítek2) Představec3) Svěrací šrouby

a

b

1

32

1

Kónický představec1a

Při montáži otočte hlavový šroub řídítek (1) a zasuňte představec minimálně k označení (2). Pro pozdější úpravu výšky uvolněte šroub (1) pro uvolnění kužele upnutí představce. Teď můžete libovolně nastavit výšku řídítek. Hlavový šroub řídítek (1) vždy opět utáhněte. Pro nastavení náklonu řídítek uvolněte šroub představce (3), upravte náklon řídítek a šrouby opět utáhněte.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportPodívejte se na tento krok montáže na videu na:

1

2

1 3

Page 62: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

62

ČESKÝ

13

2

Typický představec Ahead ze strany. Jsou vidět oba upínací šrouby představce (vlevo). Jestli vlastníte jiný představec (kónický představec), vraťte se na předchozí stranu.

Představec Ahead1b

Za účelem montáže řídítek na představec (1) úplně odstraňte čtyři svěrací šrouby upnutí představce (3), nasuňte řídítka, zvolte správný náklon řídítek a čtyři šrouby opatrně znovu utáhněte do kříže. Rozměry mezer musí být stejné, jinak může dojít k poškození závitu.

Pro vyrovnání řídítek doleva a doprava uvolněte oba postranní svěrací šrouby, vyrovnejte řídítka a šrouby opět utáhněte.

Výšku řídítek nelze u představce Ahead většinou změnit. V takovém případě je třeba namontovaný představec vyměnit za větší/menší představec.

Vůle ložiska je nastavená z výroby. Šroub ložiska hlavy řízení (2) po-volujte pouze, když víte jak. Na škody vzniklé neodbornou montáží se nevztahuje záruka.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportPodívejte se na tento krok montáže na videu na:

2 �

Page 63: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

63

ČESKÝ

Dobře nastavené sedlo umožňuje jízdu bez únavy a bez bolesti. Náklon sedla je subjektivní záležitos-tí: jen po delší jízdě lze najít tu nejpohodlnější polohu. Výška sedla by měla být nastavena tak, aby bylo možné postavit nataženou nohu doprostřed šlapky ve spodní poloze. V této poloze v sedě by se měl člověk také dotknout špičkami nohou země.

1) Sedlo2) Svorník3) Sedlová trubka4) Upínací šroub sedla / rychloupínač (na obrázku)5) Trubka sedla

1

3

2

45

Sedlo2

Otevřete rychloupínací zařízení (4). Zasuňte sedlo (1) se sedlo-vou trubkou do trubky sedla (5). Upínací šroub sedla znovu pevně utáhněte (alternativně zavřete rychloupínací zařízení).

� Přitom dbejte nutně na to, aby byla sedlová trubka zasunuta nad označením do trubky sedla.

Pro nastavení náklonu sedla uvolněte svorník (2) a změňte polohu ve směru jízdy.

� Provedení svorníku se může lišit podle modelu sedla.4 5

V závislosti na modelu je místo upínacího šroubu sedla namontován rychloupínač. Pokud páku nelze upnout nebo ji lze upnut příliš snad-no, nastavte rýhovanou matici na levé straně tak, aby bylo možné rychloupínací zařízení silou zavřít a zajistit trubku sedla.

14

2

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportPodívejte se na tento krok montáže na videu na:

Page 64: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

64

ČESKÝ

Podle modelu je namontována V-brzda nebo kotoučová brzda. Navíc se pro upevnění předního kola podle modelu používají buď axiální matice nebo rychloupínací zařízení.

1) Přední vidlice2) Axiální matice (alternativně rychloupínací zařízení)3) Vývrt pro bezpečnostní vačky4) Třmen kotoučové brzdy5) Bovden brzdy

Auto / Schrader Presta / Francouzský Dunlop

Různé druhy ventilků:

1

3

2

4

5

Přední kolo s brzdovým kotoučem3a

Uvolněte obě vnější axiální matice (2). Nasuňte přední kolo dovidlice (1).

� Brzdový kotouč předního kola musí být přesně zasunutý ve třmenu kotoučové brzdy.

Obě bezpečnostní vačky zaveďte do vývrtu.

� U některých modelů nejsou bezpečnostní vačky namontované/nutné.

Utáhněte axiální matice / zavřete rychloupínací zařízení.

Správný tlak vzduchu je uveden na plášti.

Používáme různé druhy ventilků. U 90 % modelů jsou však namonto-vány autoventilky / ventilky Schrader. Lze je nahustit pomocí většiny pumpiček a na většině čerpacích stanic.

Pokud je k dispozici!

Pokud se přední kolo nebude točit dokola, zkontrolujte, zda je namontováno vycentro-vané. Navíc zkontrolujte, zda není obutí (tedy nikoliv ráfky) důvodem tohoto problému. Plášť se po několika kilometrech sám usadí a bude obíhat.

Page 65: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

65

ČESKÝ

1) Vidlice předního kola2) V-brzda3) Bezpečnostní vačka4) Axiální matice (alternativně rychloupínací zařízení)

1

3

2

4

Přední kolo s V-brzdou3a

Uvolněte vnější axiální matice (4) a vyšroubujte je, co nejvíce to půjde. Vyvěste bovden brzdy (5). Vyklopte čelisti brzd ven.

Zasuňte přední kolo do vidlice předního kola (1). Dodržujte přitom na plášti uvedený směr pohybu (6).

Zaveďte bezpečnostní vačku (3) do příslušných vývrtů.

� U některých modelů nejsou bezpečnostní vačky namontova-né/nutné.

Utáhněte axiální matice (4) / zavřete rychloupínací zařízení a brzdu znovu zavěste.

Správný tlak vzduchu je uveden na plášti. Používáme různé druhy ventilků. U 90 % modelů jsou však namontovány autoventilky / ven-tilky Schrader. Lze je nahustit pomocí většiny pumpiček a na většině čerpacích stanic.

4 5

5

1

3

4

6 Pokud se přední kolo nebude točit dokola, zkontrolujte, zda je namontováno vycentrované. Navíc zkontrolujte, zda není obutí (tedy nikoliv ráfky) důvodem tohoto problému. Plášť se po několika kilometrech sám usadí a bude obíhat.

Page 66: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

66

ČESKÝ

Šlapky jsou označené písmeny L u levé a R u pravé. Je nutné zohlednit, že levá šlapka má levochodý závit. Při utahování nepoužívejte násilí!

Montáž šlapek4

Našroubujte pravou šlapku na straně převodníku (1) do stupačky ve směru hodinových ručiček (jako běžné šrouby).

� Aby nedošlo k poškození závitu, utáhněte šlapky nejprve o několik otáček ručně, a poté je dotáhněte klíčem.

Levou šlapku našroubujte proti směru hodinových ručiček na opačnou stranu.

� Levá šlapka má levochodý závit. To znamená, že se uta-huje, na rozdíl od běžných šroubů, proti směru hodinových ručiček.

1

Před každou jízdou zkontrolujte upevnění šlapek. Zejména po prvních ujetých kilometrech je nutné šlapky dotáhnout! Uvolněné šlapky mohou způsobit zranění a poškodit závit šlapky. Na poškození způsobená neod-bornou montáží se nevztahuje záruka.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportPodívejte se na tento krok montáže na videu na:

Pravá šlapka

Levá šlapka

Pravá šlapka

Levá šlapka

Page 67: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

67

ČESKÝ

Seřízení kotoučové brzdy a V-brzdy

Níže naleznete popis konstrukce kotoučové brzdy a V-brzdy a pokyny k jejich seřízení. Zpra-vidla jsou brzdy při dodání správně seřízené již z továrny. Při prvních vyjížďkách jsou lehké zvuky drhnutí zcela normální. Brzdu zajeďte (cca 30 silných zabrzdění) a případně ji seřiďte.

1) Brzdové páčky2) Upínací šrouby rukojeti brzdy3) Stavěcí šroub4) Kontramatice5) Stavěcí šroub6) Upínací šrouby7) Kotevní matka

Pomocí upínacích šroubů můžete nastavit náklon rukojeti brzdy na řídítkách. Za tímto účelem je jednoduše povolte, umístěte brzdové páčky do požadované polohy a znovu upínací šrouby utáhněte. Stavěcí šroub (2) na třmenu kotoučové brzdy se používá k nastavení vůle brzd. Pokud nelze vůli brzd nastavit pomocí stavěcích šroubů, je třeba povolit kotevní matku (7) a dotáhnout brzdové lanko.

Pomocí jednoduchého triku můžete velmi jednoduše vycentrovat brzdový kotouč. Nejprve upravte vůli brzd pomocí stavěcího šroubu (5) a kotevní matky (7) tak, aby brzda začala zabírat v polovině dráhy tahu brzdové páčky. Nyní povolte 1–2 otočkami oba upínací šrouby (6) na třmenu kotoučové brzdy. Utáhněte mírnou silou brzdové páčky a oba upínací šrouby (6) opět pevně utáhněte na třmenu kotoučové brzdy.

1

3

2

4

5

6

6

7

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportPodívejte se na tento krok montáže na videu na:

Page 68: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

68

ČESKÝ

Montáž V-brzdy

Níže najdete popis montáže a nastavení V-brzdy. Pokud si nejste jistí, nechte nastavení provést u odborníka.

1) Pryžová ochrana2) Kotevní matka3) Ramena brzdy4) Čelisti brzd upínací šroub5) Čelisti brzd6) Nastavení napětí pružiny7) Vodicí trubka

Po nasazení předního kola je třeba zavěsit bovden brzdy. Za tímto účelem stiskněte obě ramena brzdy (3) současně a zasuňte vodicí trubku (7) do k tomu určené drážky (jako na obrázku). Pokud to nebu-de možné ani za použití větší síly, můžete trochu uvolnit kotevní matku (2) a prodloužit tak bovden brzdy (opět utáhněte kotevní matku (4)).

1

3

2

4

3

5

6

7

Po montáži musí být obě čelisti brzdy (5) nasměrovány na ráfek a ra-mena brzdy (3) musí být vůči sobě souběžná.

Nastavení V-brzdy

V-brzda je již z výroby správně nastave-ná. Pokud přesto drhne nebo pokud není vzdálenost obou čelistí brzd k ráfku stejná, nejprve zajistěte, aby byly čelisti brzd správně nasměrovány na ráfek. Poté lze jejich vzdálenost vyladit.

Otáčením oboustranným nastavením napětí pružiny (6) vyvážíte ramena brzdy. Cílem přitom musí být, aby ke kontaktu čelisti/ráfky došlo současně na obou stranách, když je brzda aktivována. Vzdálenost čelistí brzd ve výchozím stavu by měla být na obou stranách cca 1 mm. Pokud dojde na jedné straně ramena brzdy k úplnému zašroubování šroubu, zvyšuje se na této straně napětí pružiny a vzdálenost obložení brzd vůči ráfku se zvětšuje. Na protilehlé straně se snižuje vzdálenost mezi obložením brzd a ráfky. Pokud vyšroubujete nastavovací šroub pro napětí pružiny na jedné straně ven, sníží se napětí pružiny a obložení brzd se přiblíží k ráfku. Na druhé straně se tedy zvětší vzdále-nost mezi obložením brzd a ráfkem. Šrouby na obou stranách postupně utahujte/povolujte tak, aby obložení bylo v rovnoměrné vzdálenosti od ráfku.

Page 69: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

69

ČESKÝ

Poháněcí mechanismus a řazení

Abyste mohli šlapat v příznivém rychlostním a silovém rozsahu, tzn. že vynaložíte sílu a rychlost přizpůsobené poměrům trasy, lze pomocí řazení změnit převod mezi stupačkami a zadním ko-lem. Řetěz spojuje převodníky se stupačkami a sestavu ozubených kol s nábojem zadního kola. Přehazovačka posunuje řetěz mezi převodníky. Na sestavě ozubených kol se řetěz posunuje pomocí řadicího ústrojí.

1) Sada pastorku2) Náboj zadního kola3) Řadicí ústrojí4) Řetěz5) Přehazovačka6) Šlapací střed7) Převodníky8) Rameno šlapky

1

3

2

4

5

6

7

8

Otočením nebo přepnutím přední a zadní páčky přehazovačky se příslušným způsobem posunuje přehazovačka a řadicí ústrojí, čímž přizpůsobují přenos síly podle vaší volby.

� Používejte s velkým převodníkem, pokud možno, jen 4 vnější ozubená kola a s malým převodníkem jen 4 vnitřní ozubená kola, aby nedocházelo k přílišnému opotřebení.

Nastavení komponent rychlostního řazení není po dodání zpravidla nutné. Nezbytná nastavení provádíme již před expedicí kola.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportPodívejte se na tento krok montáže na videu na:

Page 70: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

70

ČESKÝ

Osvětlení/dynamo

Některé modely kol značky Bergsteiger jsou vybavené osvětlením s dynamem. Dynamo je při jízdě poháněno zadním kolem a dodává elektrickou energii do předního a zadního světla. Aby dynamo fungovalo za každého počasí, musí být nasměrováno na dráhu chodu.

1

3

2

Čištění / provozní údržba

Kolo čistěte pravidelně vlhkým hadrem (nikdy vysokotlakým čističem), příp. za použití prostředků na mytí kola. Poté kolo utřete suchým hadrem. Zejména po jízdě v dešti, přepravě na nosiči na autě nebo v mrazu nebo za jiných povětrnostních podmínek je nutná příslušná provozní údržba (vytření do sucha), abyste zabránili vzniku koroze a z ní plynoucím škodám. Kolo skladujte v suché místnosti. Kolo nikdy neskladujte ve vlhkém sklepě. Používejte prostředek na konzervaci laku nebo prostředky na údržbu kola. Chromované díly můžete ošetřit leštidlem na chrom, hliníkové díly běžnými leštidly na hliník. Nedoporučujeme čištění ředidly, jako je benzín, trichloretylen apod., ani příliš alkalickými čisticími prostředky, protože snižují lesk laku a zatěžují životní prostředí. Jakmile vyčistíte ráfky kola čisticím prostředkem a nakonzervujete je, nesmí na boku ráfku, kde je dosahováno brzdného účinku, zůstat žádný mastný fi lm.

Odstraňujte tzv. „nálet rzi“ (ten se může tvořit na kovových dílech nebo na laku) ihned, jakmile se objeví, abyste zabránili případnému vzniku koroze.�

Page 71: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

71

ČESKÝ

Údržba

Pravidelná údržba udržuje kolo v dobrém a bezpečném stavu.

Šrouby a maticePravidelně kontrolujte, zda jsou šrouby, matice a upevňovací komponenty řádně upevněné.

ŘazeníJednou za čas je třeba naolejovat řazení. Pravidelně kontrolujte napnutí bovdenů řazení a brzd a případně je nechce seřídit odborníkem. Při delší odstávce kola přepněte řadicí páčku do výchozí polohy, abyste odlehčili řadicí bovde-ny. Pokud řazení na kole přestane fungovat bezvadně, nechte kolo zkontrolovat v servisu.

Řetěz kolaV pravidelných intervalech řetěz ošetřete vhodným sprejem na řetězy. Přebytečný olej ihned odstraňte hadrem, abyste si olejem neznečistili oblečení. Olej nikdy nestříkejte na brzdový kotouč kotoučové brzdy, na ráfky ani na obložení brzd. Snižuje účinek tření a brzdy se stávají neúčinnými.

StupačkyStupačky jsou upevněné na ose středu a jsou z výroby silově utaženy. Pravidelně kontroluj-te jejich upevnění. Za účelem kontroly a do-tažení odstraňte z obou stran odnímatelný kryt a utáhněte šrouby pomocí vhodného klíče. Poté odnímatelné kryty opět nasaďte.

Kotoučová brzdaObčas je nutné seřídit vůli brzd, která se zvětšuje třením obložení brzd.

V-brzdaObčas je nutné seřídit vůli brzd, která se zvětšuje třením obložení brzd. Pro seřízení V-brzd se řiďte podle pokynů v kapitole V-brzdy. Používejte pou-ze brzdové obložení, které je vhodné pro daný typ brzd a pro dané ráfky.

SedloPlastové sedlo čistěte jen vodou a mýdlem.

Odpružená vidliceOdpruženou vidlici pravidelně olejujte.

Brzdové páčkyBrzdové páčky musí být na řídítkách upevněny vždy tak, aby se neprotáčely. Uvolněné brzdové páčky ihned dotáhněte, abyste zabránili úrazům.

Page 72: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

72

ČESKÝ

Opotřebitelné díly

Opotřebitelné díly jsou díly kola, které na základě své funkce podléhají opotřebení. Patří sem:

Řetěz kolaMíra opotřebení řetězu kola závisí na jeho pro-vozní údržbě a obecně na údržbě (jízdní výkon, jízda v dešti, znečištění, sůl apod.). Jeho život-nost lze prodloužit čištěním a olejováním. Při dosažení meze opotřebení je nutné ho vyměnit.

Pastorek a řetězová kolaStejně jako řetěz kola podléhají i pastorek, řetězová kola a kolečka řazení opotřebení souvi-sejícímu s jejich funkcí. I u nich lze sice životnost prodloužit, ale jejich výměně nelze vždy zabránit.

Bovdeny řazení a brzdBovdeny řazení a brzd je nutné pravidelně udržovat. Je to nezbytně nutné, když kolo často necháváte stát venku a je tím pádem vystavené změnám povětrnostních vlivů.

GripyPravidelná výměna gripů je nutná, protože rovněž podléhají opotřebení souvisejícímu s je-jich funkcí. Upozorňujeme, že gripy jsou pevně spojené s řídítky.

Pohyblivé dílyI pohyblivé díly u celoodpružených kol (ložisko rámu, odpružení rámu, odpružená vidlice atd.) se mohou provozem opotřebit.

Brzdové obloženíV souvislosti s používáním podléhá i brzdové obložení u kotoučových brzd (ale i kotouče sa-motné) opotřebení souvisejícímu s funkcí brzd. Výměna brzdového obložení může být při jízdě v hornatém terénu nutná v kratších intervalech. Je proto nutná pravidelná kontrola. V souvis-losti s používáním podléhá i brzdové obložení u ráfkových brzd (V-brzdy) i ráfky samotné opotřebení souvisejícímu s funkcí. Výměna brzdového obložení může být při jízdě v horn-atém terénu nutná v kratších intervalech.

Kolo a ráfky

Provozní údržba plášťůPro pláště je lepší kolo skladovat v zavěšené poloze a snížit tlak vzduchu v pláštích tak, aby zůstaly kulaté, pokud kolo delší dobu nepoužíváte. Chraňte pláště před teplem. Lze tak zabránit vzniku prasklin ve stěně pláště. Dodatečné nastříkání silikonovým sprejem na pryž zabraňuje vysušení. Před nastříkání pláště vyčistěte. Je důležité jezdit s optimálním tlakem vzduchu v pláštích, na něm totiž závisí mj. dobrá přilnavost k vozovce. Kromě toho se snižuje opotřebení a ráfky jsou chráněny proti nárazům.

Pláště a hadičkyTaké pláště a hadičky na kole podléhají opotřebení, které může uživatel výrazně ovlivnit. Ostré brzdění a blokování kola vede ke zvýšené-mu opotřebení.

Paprsky kolPevné usazení a tuhé napnutí paprsků kol je rozhodující pro přesnost výstředného běhu a pro stabilitu kola. Volné paprsky kol je nutné ihned dotáhnout, utržené paprsky kol okamžitě vyměňte. Možné je uvolnění paprsků kola pro určitý druh použití. Pravidelné kontroly jsou nezbytné.

Jestli oběžné kolo neobíhá dokola, zkontrolujte, zda je vycentrované. Navíc zkontroluj-te, zda není obutí (tedy nikoliv ráfky) důvodem tohoto problému. Plášť se po několika kilometrech sám usadí a bude obíhat.

Page 73: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

73

ČESKÝ

� Kontakt / zákaznický servis

Máte problémy při ovládání kola nebo jste obdrželi vadný produkt? Obraťte se na naši zákaznickou podporu na: www.bergsteiger-fahrrad.de/support

Při ztrátě nebo krádeži lze kolo pomocí dokladu ke kolu jednoznačně popsat a identifi kovat. Tím se výrazně zvyšuje šance, že kolo získáte zpět. Navíc je doklad ke kolu užitečný, když chcete nahlásit krádež pojišťovně.

Doklad ihned celý vyplňte a uložte na bezpečné místo!

Adresa majitele kola:

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

Technické údaje o kole:

Model: ............................................................................................................................................

Číslo rámu: .....................................................................................................................................

Barva: .............................................................................................................................................

Velikost plášťů: ...............................................................................................................................

Příslušenství / speciální výbava: ..................................................................................................

...........................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................

Datum koupě: .................................................................................................................................

Doklad ke kolu

Page 74: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

74

SLOVENSKÝ

Vážený zákazník,

aby sme vám mohli ponúknuť čo najkvalitnejší servis, vytvorili sme pre-vás stránku podpory.

Nájdete tu:

� naše montážne video� ďalšie pokyny pre konečnú montáž (kôš, svetlo a pod.)� 24-hodinový zákaznícky servis

www.bergsteiger-fahrrad.de/support(alebo pomocou smartfónu naskenujte QR kód)

SCAN

Príslušenstvo bicykla

Pre váš bicykel značky Bergsteiger je k dispozícii praktické príslušenstvo. Ponú-kame vám cyklistické svetlá s vysokou svietivosťou, súpravy presných blatníkov, praktické minipumpy a oveľa viac.

www.bergsteiger-fahrrad.de/zubehoer(alebo pomocou smartfónu naskenujte QR kód)

SCAN

Page 75: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

75

SLOVENSKÝ

Výstražné a bezpečnostné pokyny

Pre nastavenie jazdných vlastností vášho nového bicykla odporúčame podniknúť prvú jazdu mimo cestnej premávky. Pravidelne kontrolujte brzdy, plášte a ráfi ky. Počas jazdy vždy udržiavajte dostatočný odstup od cyklistu pred vami. Na kolesá s odpružením rámu nemontujte žiadne detské sedačky alebo ťažné spojky, inak by mohlo dôjsť k zlomeniu rámu alebo k poraneniu. Pri bicyklovaní noste vždy cyklistickú helmu a potrebnú výbavu. Opravy, údržbu a nastavenia na vašom bicykli vyko-návajte sami len v prípade, ak máte dostatočné znalosti. Ak máte pochybnosti, nechajte všetky práce na vašom bicykli vykonať v odbornom servise.

Technické zmeny na bicykli sa môžu vykonávať len za dodržania podmienok premávky vozidiel na cestných komunikáciách a normy DIN EN14766:2006. Poškodené alebo ohnuté diely zapríčinené pádom alebo neodborným používaním sa musia kvôli riziku zlomenia ihneď vymeniť – napr. rám, kor-midlo, predstavec kormidla, vidlica, pedále, kľukové ramená. Poškodené diely si vyžadujú okamžitú pozornosť! Nesprávne fungujúce brzdy môžu viesť k úrazom. Elektrické diely sa môžu nahradiť len certifi kovaným dielmi. Podmienky premávky vozidiel na cestných komunikáciách a norma DIN EN14766:2006 stanovujú rozsah, funkciu a výkon aktívneho a pasívneho osvetlenia. Horské bicykle a BMX pre začiatočníkov sa môžu používať aj mimo ciest, nemôžu sa však porovnávať s profesio-nálnym športovým vybavením, napr. pre downhill. Našu sériu pre začiatočníkov používajte len na miernych terénoch. Neodborným používaním si môžete spôsobiť úraz! Pod miernym terénom sa rozumie normálne používanie bicykla na hrboľatom teréne, prírodných kamenistých a iných chodní-koch mimo cesty, kde sa môžu nachádzať napríklad malé kamene a koreňové vrstvy. Používanie na tvrdšom teréne, ktoré presahuje tieto obmedzenia, ako sú napríklad extrémne športy, skoky, jazdy na vrcholy alebo zjazdy z kopcov v náročnom teréne (downhill), free style a iné extrémne používanie je zakázané. Nápadný odev zvyšuje vašu bezpečnosť najmä v noci. Vďaka dodatočným reflexným prvkom na odeve budete v tme ešte lepšie videní. Vždy dbajte na maximálny tlak uvedený na plášti. Plášť bez dostatočného tlaku vzduchu má veľký valivý odpor a okrem toho sa zvyšuje aj opotrebenie plášťa. Avšak príliš nafúkané plášte strácajú komfort pruženia.

Page 76: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

76

SLOVENSKÝ

POZOR!Ako všetky mechanické diely, aj bicykel podlieha vysokému zaťaženiu a opotrebeniu. Rôzne materiály a komponenty reagujú odlišne na zaťaženie a opotrebenie, čím môžu zlyhať alebo sa zlomiť aj bez prípadných vonkajších príznakov. Môže to viesť k úrazom s ľahkými alebo vážnymi poraneniami.

UPOZORNENIE!Pravidelnými vizuálnymi kontrolami, to znamená či bicykel nemá trhliny, praskliny, zmeny farby na nosných dieloch alebo iné poškodenia, sa môžu poškodené diely izolovať a príslušne vymeniť. S výmenou poškodených dielov nečakajte príliš dlho, zabránite tak prípadným nehodám.

POZOR!Pri výmene poškodených alebo opotrebených bezpečnostných technických dielov (napr. brzdové komponenty, časti kormidla, kolesá a pod.) sa môžu použiť len náhradné diely, ktoré neobmedzujú bezpečnosť bicykla.

POZOR!So skrutkami a maticami sa musí manipulovať opatrne. Pretiahnutie môže zapríčiniť zlomenie alebo zníženú pevnosť.

DOTIAHNUTIE SKRUTIEKVšetky skrutky a matice na bicykli sa doťahujú v smere hodinových ručičiek a uvoľňujú sa proti smeru hodinových ručičiek.

� Jedinou výnimkou je ľavý pedál, ktorý sa doťahuje proti smeru hodinových ručičiek a uvoľňuje sa v smere hodinových ručičiek.

Page 77: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

77

SLOVENSKÝ

Pred každou cestou

1) Pred každou jazdou dotiahnite skrutku sedlovej objímky. Dodržujte minimálnu výšku zasunutia sedlovky.2) Kormidlo musí byť pevné. Dodržujte minimálnu výšku zasunutia kormidla.3) Radenie musí fungovať bezchybne.4) Predné a zadné brzdy musia byť správne nastavené.5) Skontrolujte napätie špíc a či kolesá pri točení nehádžu.6) Skontrolujte tlak vzduchu a stav plášťov.7) Skontrolujte upevnenie kľúk na pedálovej osi ložiska a upevnenie pedálov na kľukách.8) Obe kolesá musia byť pevne zaskrutkované.

1

2

3

44

55

66

788

Page 78: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

78

SLOVENSKÝ

Zloženie a likvidácia obalového materiálu

� Plastové chrániče: Odstráňte z predného a zadného kolesa (čiastočne aj na predstavci) azlikvidujte ich. � Viazacie pásky na káble: Odstrihnite a zlikvidujte. Nepoškrabte diely!� Výplne: zložte a zlikvidujte.� Kartónové chrániče: zložte a zlikvidujte.� Ochrana vidlice: zložte a zlikvidujte.� Lepiaca páska: opatrne odlepte alebo rozstrihnite.

Pracujte na pevnom podklade a pod diely podložte vlnenú deku na ich ochranu. Postupujte opatrne najmä pri otváraní obalu, aby ste diely nepoškriabali alebo nepoškodili s ostrými predmetmi. Obalový materiál uchovávajte mimo dosahu detí.

Gratulujeme vám k zakúpeniu nového bicykla značky Bergsteiger. Vďaka tomuto návodu si bicykel spojazdníte len za pár minút. Bicykel je zmontovaný na 90 % a naši montéri už nastavili brzdy a radenie. Montáž si vyžaduje už len malé technických znalosti. Je dôležité, aby ste rozumeli kro-kom uvedeným v tomto návode a aby ste ich dokázali vykonať tak, ako sú opísané. Používateľ musí namontovať nasledujúce diely: kormidlo, sedlo, predné koleso, pedále. V závislosti od modelu sa musí namontovať aj kôš, ochranné plechy alebo BMX stúpadlá. Návod na montáž týchto špeciálnych dielov nájdete na:

www.bergsteiger-fahrrad.de/support

Tento všeobecný návod je vo väčšine prípadov postačujúci na uvedenie vášho bicykla do funkčného stavu. Ak by ste mali problémy s konečnou montážou alebo nemáte potrebné poznatky, poraďte sa s odborníkom.

Montáž bicykla

SCAN

Page 79: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

79

SLOVENSKÝ

Kormidlo: A-Head a kónusový predstavec

Kvôli baliacim podmienkam bolo kormidlo otočené a demon-tované. Po uvoľnení potrebných skrutiek sa musia diely znovu príslušne nastaviť. Pri bicykloch Bergsteiger sa neprestavujú ani konusové predstavce (strana 14 - 15), ani A-Head predstavce (strana 16 - 17).

A-Head predstavec

Konusový predstaveca

b

1) Skrutka s hlavou pre kormidlo2) Predstavec3) Zvieracie skrutky

a

b

1

32

1

Konusový predstavec1a

Pre montáž uvoľnite skrutku kormidla (1) a predstavec zasuňte minimálne po značku (2). Ak chcete výšku nastaviť neskôr, uvoľnite skrutku (1), aby ste mohli uvoľniť kónus objímky predstavca. Teraz si môžete nastaviť výšku kormidla podľa potreby. Skrutku kormidla (1) vždy znovu dotiahnite. Pre nastavenie sklonu kormidla uvoľnite skrutku predstavca (3), nastavte sklon kormidla a skrutku znovu dotiahnite.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportTúto časť montáže si môžete pozrieť na videu na::

1

2

1 3

Page 80: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

80

SLOVENSKÝ

13

2

Typický predstavec A-Head z boku. Rozpoznáte ho podľa oboch upevňovacích skrutiek predstavca (vľavo). Ak máte iný predstavec (konusový predstavec), pozrite si predošlú stranu.

A-Head predstavec1b

Pri montáži kormidla na predstavec (1) úplne odstráňte štyri zvieracie skrutky objímky predstavca (3), založte kormidlo, zvoľte správny sklon kormidla a štyri skrutky znovu opatrne dotiahnite do kríža. Medzery musia byť rovnomerné, inak sa môže poškodiť závit.

Ak chcete vyrovnať kormidlo doľava a doprava, uvoľnite obe bočné zvieracie skrutky, vyrovnajte kormidlo a skrutky znovu dotiahnite.

Ak chcete vyrovnať kormidlo doľava a doprava, uvoľnite obe bočné zvieracie skrutky, vyrovnajte kormidlo a skrutky znovu dotiahnite.

Vôľa ložiska je nastavená vo výrobe. Ložiskovú skrutku rámu (2) uvoľnite len v prípade, ak túto činnosť ovládate. Neručíme za škody vzniknuté neodbornou montážou.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportTúto časť montáže si môžete pozrieť na videu na:

2 �

Page 81: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

81

SLOVENSKÝ

Dobre nastavené sedlo umožňuje neúnavnú a bezbolestnú jazdu. Sklon sedla je subjektívnou vecou: najpohodlnejšiu polohu sedenia zistíte len po dlhej jazde. Výška sedla by sa mala nastaviť tak, aby ste mohli chodidlo pri takmer vystretej nohe položiť do stredu pedála v dolnej polohe. V tejto sedacej polohe by ste mali ešte špičkou chodidla dosiahnuť na zem.

1) Sedlo2) Svorník3) Sedlovka4) Skrutka sedla/rýchloupínadlo (zobrazené)5) Sedlová rúrka rámu

1

3

2

45

Sedlo2

Otvorte rýchloupínadlo (4). Sedlo (1) zasuňte sedlovkou do sedlovej rúrky rámu (5). Upínaciu skrutku sedla znovu pevne dotiahnite (ale-bo zatvorte rýchloupínadlo).

� Dbajte hlavne na to, aby ste sedlovú tyč zasunuli do trubky rámu až za označenie.

Pre nastavenie sklonu sedla uvoľnite svorník (2) a zmeňte polohu v smere jazdy.

� Pre nastavenie sklonu sedla uvoľnite svorník (2) a zmeňte polohu v smere jazdy.

4 5

V závislosti od modelu je namiesto skrutky sedla namontované rýchloupínadlo. Ak by sa páka nedala napnúť, alebo by sa napínala príliš ľahko, na ľavej strane nastavte ryhovanú maticu tak, aby sa rýchloupínadlo zatváralo silou a aby istilo sedlovú rúrku.

14

2

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportTúto časť montáže si môžete pozrieť na videu na:

Page 82: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

82

SLOVENSKÝ

V závislosti od modelu je zabudovaná V brzda alebo kotúčová brzda. Okrem toho sa na upevnenie predného kolesa v závislosti od modelu používajú matice alebo rýchloupínadlo.

1) Predná vidlica2) Matice osi kolesa (alebo rýchloupínadlo)3) Otvor pre bezpečnostnú zarážku4) Brzdový strmeň5) Brzdové lanko

Auto / Schrader Presta / francúzsky Dunlop

Rôzne druhy ventilov:

1

3

2

4

5

Predné koleso s brzdovým kotúčom3a

Uvoľnite obidve vonkajšie matice osi kolesa (2). Predné koleso zasuňte do vidlice (1).

� Brzdový kotúč predného kolesa musí byť presne zasunutý do brzdového strmeňa.

Obe bezpečnostné zarážky zasuňte do otvoru.

� Pri niektorých modeloch nie sú namontované/potrebné žiadne bezpečnostné zarážky.

Dotiahnite matice/zatvorte rýchloupínadlo.

Správny tlak vzduchu je uvedený na plášti.

Druh ventilov sa môže odlišovať. Pri 90 % modelov sú však namonto-vané autoventily/ventily Schrader. Tie sa môžu nafukovať pomocou väčšiny púmp alebo na čerpacích staniciach.

Ak je súčasťou zásielky!

Ak by predné koleso hádzalo, skontrolujte, či je vycentrované. Okrem toho skontrolujte, či príčinou problému nie sú plášte (čiže nie ráfi ky). Plášť sa po niekoľkých kilometroch usadí sám a bude sa točiť rovnomerne.

Page 83: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

83

SLOVENSKÝ

1) Vidlica predného kolesa2) V brzda3) Bezpečnostná zarážka4) Matice osi kolesa (alebo rýchloupínadlo)

1

3

2

4

Predné koleso s V brzdou3a

Uvoľnite vonkajšie matice osi kolesa (4) a čo najviac ich vytočte smerom von. Vyveste brzdové lanko (5). Čeľuste brzdy vytočte smerom von.

Predné koleso zasuňte do vidlice predného kolesa (1). Dbajte na smer chodu (6) vyznačený na plášti.

Bezpečnostné zarážky (3) zasuňte do príslušných otvorov.

� Pri niektorých modeloch nie sú namontované/potrebné žiadne bezpečnostné zarážky.

Dotiahnite matice (4)/zatvorte rýchloupínadlo a znovu zaveste brzdu.

Správny tlak vzduchu je uvedený na plášti. Druh ventilov sa môže odlišovať. Pri 90 % modelov sú však namontované autoventily/venti-ly Schrader. Tie sa môžu nafukovať pomocou väčšiny púmp alebo na čerpacích staniciach.

4 5

5

1

3

4

6 Ak by predné koleso hádzalo, skontrolujte, či je vycentro-vané. Okrem toho skontrolujte, či príčinou problému nie sú plášte (čiže nie ráfi ky). Plášť sa po niekoľkých kilometroch usadí sám a bude sa točiť rovnomerne.

Page 84: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

84

SLOVENSKÝ

Pedále sú označené písmenom L pre ľavý a s R pre pravý pedál. Dbajte hlavne na to, že ľavý pedál má ľavotočivý závit. Pri doťahovaní nepoužívajte silu!

Montáž pedálov4

Pravý pedál priskrutkujte na strane reťazového kolesa (1) do kľuky v smere hodinových ručičiek (ako bežnú skrutku).

� Najprv pedál dotiahnite na pár otáčok ručne a až potom kľúčom, aby ste zabránili poškodeniu závitu.

Ľavý pedál priskrutkujte na druhej strane proti smeru hodinových ručičiek.

� Ľavý pedál ma ľavotočivý závit. To znamená, že sa skrut-kuje inak ako bežné skrutky, čiže proti smeru hodinových ručičiek.

1

Pred každou jazdou skontrolujte, či sú pedály pevne uchytené. Pedále sa musia dotiahnuť najmä po prvých najazdených kilometroch! Uvoľnené pedále môžu viesť k úrazom a poškodiť pedálové závity. Neručíme za škody v dôsledku neodbornej montáže.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportTúto časť montáže si môžete pozrieť na videu na:

Pravý pedál

Ľavý pedál

Pravý pedál

Ľavý pedál

Page 85: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

85

SLOVENSKÝ

Nastavenie kotúčovej brzdy a V brzdy

Nižšie nájdete návod na montáž kotúčovej brzdy a V brzdy a pokyny na ich nastavenie. Brzdy sú spravidla správne nastavené už vo výrobe. Pri prvých výjazdoch sú mierne brúsne zvuky úplne normálne. Zabehnite brzdy (cca 30 silných brzdení) a v prípade potreby ich dodatočne nastavte.

1) Brzdová páka2) Upevňovacia skrutka brzdovej rukoväte3) Nastavovacia skrutka4) Poistná matica5) Nastavovacia skrutka6) Upevňovacie skrutky7) Kotviaca matica

Pomocou upevňovacej skrutky môžete nastaviť sklon brzdovej rukoväte na kormidle. Uvoľnite ju, brzdovú páku dajte do želanej polohy a upevňovaciu skrutku znovu priskrutkujte. Nastavovacia skrutka (2) na brzdovom strmeni sa používa na nastavenie brzdnej vôle. Ak sa brzdná vôľa už nedá nastaviť nastavovacou skrutkou, potom musíte uvoľniť kotviacu maticu (7) a dotiahnuť brzdové lanko.

Jednoduchým trikom môžete brzdový kotúč veľmi jednoducho vycentrovať. Najprv prispôsobte brzdovú vôľu pomocou nastavovacej skrutky (5) a kotviacej matice (7) tak, aby brzda začala zaberať približne v polovici ťahu brzdovej páky. Teraz s 1 alebo 2 otáčkami uvoľnite obidve upevňovacie skrutky (6) na brzdovom strmeni. Trochu potiahnite brzdovú páku a obe upevňovacie skrutky (6) znovu pevne priskrutkujte na brzdový strmeň.

1

3

2

4

5

6

6

7

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportTúto časť montáže si môžete pozrieť na videu na:

Page 86: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

86

SLOVENSKÝ

Montáž V brzdy

Nižšie nájdete návod na montáž a nastavenie V brzdy. Ak si nie ste istý, prenechajte nastavenia na odborníka.

1) Gumený chránič2) Kotviaca matica3) Brzdové ramená4) Brzdové čeľuste, upevňovacia skrutka 5) Brzdové čeľuste6) Nastavovač napätia pružiny7) Vodiaca rúrka

Po založení predného kolesa sa musí zavesiť brzdové tiahlo. Stlačte obe brzdové ramená (3) a vodiacu rúrku (7) vložte do príslušnej drážky (ako je zobrazené). Ak by sa to nepodarilo ani napriek vynaloženiu väčšej námahy, kotviacu maticu môžete (2) môžete trochu uvoľniť, a tým predĺžiť brzdové tiahlo (kotviacu maticu (4) znovu dotiahnite).

1

3

2

4

3

5

6

7

Po montáži musia byť obe brzdové čeľuste (5) na ráfi ku vycentrované a brzdové ramená (3) musia byť vzájomne paralelné.

Nastavenie V brzdy

V brzda je správne nastavená vo výrobe. Ak napriek tomu preklzáva alebo ak vzdialenosť oboch brzdových čeľustí od ráfi ku nie je rovnaká, potom sa zamerajte najprv na to, aby boli brzdové čeľuste na ráfi ku správ-ne vycentrované. Potom sa môže odstup vyrovnať.

Brzdové ramená vyrovnatje otáčaním obojstranného nastavovača napätia pružiny (6). Cieľom je to, aby ku kontaktu čeľuste/ráfi ka dochádzalo na obidvoch stranách v rovnakom momente po stlačení brzdy. Vzdialenosť brzdových čeľustí vo východiskovej polohe by mal byť na oboch stranách cca 1 mm. Ak sa na jednom brzdovom ramene zakrúti skrutka, potom sa na tejto strane zvýši napä-tie pruženia a zväčší sa vzdialenosť brzdového obloženia k ráfi ku. Na protiľahlej strane sa zmenší vzdialenosť medzi brzdovým obložením a ráfi kom. Ak na jednej strane odkrútite skrutku na nasta-vovanie napätia pruženia, potom sa napätie pruženia zmenší a brzdové obloženie sa priblíži k ráfi ku. Na druhej strane sa tak zväčší odstup medzi brzdovým obložením a ráfi kom. Skrutky sa na oboch stranách priťahujú a uvoľňujú po krokoch tak, aby obloženie odstávalo od ráfi ka rovnomerne.

Page 87: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

87

SLOVENSKÝ

Pohon a radenie

Pre dosiahnutie primeranej rýchlosti a sily, to znamená, ak je vynaloženie sily a rýchlosť prispôso-bené príslušným pomerom terénu, sa pomocou radenia môže meniť prevod medzi kľukou a zadným kolesom. Reťaz spája reťazové listy na kľuke s ozubeným vencom na náboji zadného kolesa. Prešmýkač reťaze posúva reťaz medzi reťazovými listami. Na ozubenom venci sa reťaz presúva pomocou prehadzovača.

1) Pastorky2) Náboj zadného kolesa3) Prehadzovač4) Reťaz5) Prešmýkač reťaze6) Pedálové ložisko7) Reťazové listy8) Pedálové rameno

1

3

2

4

5

6

7

8

Otáčaním resp. radením prednej a zadnej radiacej rukoväte sa posúva prešmýkač reťazových listov a prehadzovač a prispôso-bujú prenos sily podľa vášho želania.

� S veľkým reťazovým listom použite podľa možnosti len 4 vonkajšie ozubené vence a s malým listom 4 vnútorné ozubené vence, aby ste zabránili zbytočnému opotrebeniu.

Nastavenie komponentov radenia po vyexpedovaní nie je spra-vidla. Potrebné nastavenia boli vykonané vo výrobe.

www.bergsteiger-fahrrad.de/supportTúto časť montáže si môžete pozrieť na videu na:

Page 88: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

88

SLOVENSKÝ

Osvetlenie/Dynamo

Niektoré modely značky Bergsteiger sú vybavené osvetlením s dynamom. Dynamo sa počas jazdy poháňa zadným kolesom a prednému a zadnému svetlu tak dodáva elektrinu. Aby dynamo pracovalo pri všetkých poveternostných podmienkach, musí byť nastavené na stopu.

1

3

2

Čistenie/ošetrovanie

Bicykel pravidelne čistite vlhkou utierkou (nikdy nie vysokotlakovým čističom), alebo prípadne použite prípravky na čistenie bicyklov. Po vyčistení ho utrite suchou handrou. Vhodné ošetrovanie (vytrieť do sucha!) je potrebné najmä po jazde v daždi, po preprave bicykla na autonosičoch za mokrého počasia alebo v mraze, alebo za iných poveternostných vplyvov, inak hrozí korózia. Bicykel skladujte v suchých priestoroch. Vyhnite sa skladovaniu vo vlhkých pivniciach. Na konzervova-nie laku použite prostriedky vhodné na lak resp. ošetrujúce prostriedky na bicykle. Chrómované diely môžete ošetriť prostriedkom „Chrom-Polish“, hliníkové diely bežnými politúrami na hliník. Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá, ako je benzín, trichloretylén a pod. a nepoužívajte ani silne alkalické čistiace prostriedky, pretože zbavujú lak lesku a okrem toho zaťažujú životné prostredie. Ak ste ráfi ky vyčistili ošetrujúcim prípravkom a zakonzervovali ich, ubezpečte sa, že na boku ráfi ka, kde dochádza k brzdmému účinku, neostal žiadny mastný fi lm.

Takzvanú „jemnú hrdzu“ (môže sa tvoriť na kovových dieloch, najmä na skrutkách alebo na laku) odstráňte ihneď po jej vytvorení, zabránite tak korodovaniu.�

Page 89: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

89

SLOVENSKÝ

Údržba

Pravidelnou údržbou zachováte trvalý dobrý a bezpečný stav vášho bicykla.

Skrutky a maticePravidelne kontrolujte pevnosť skrutiek, matíc a upevňovacích dielov.

RadenieRadenie je nutné občas naolejovať. Pravidelne kontrolujte rozťažnosť riadiacich a brzdových laniek a prípadne ich nechajte nastaviť odbor-níkom. Ak ste bicykel dlhšiu dobu nepoužívali, riadiacu páku preraďte do výstupnej polohy, aby sa tak odľahčili riadiace ťahy. Ak radenie na vašom bicykli už nefunguje správne, nechajte ho skontrolovať odborníkom.

Reťaz bicyklaV pravidelných intervaloch ošetrite s vhodným sprejom na reťaze.Prebytočný olej ihneď odstráňte utierkou, aby ste si nepostriekali odev. Olej nikdy nestriekajte na brzdový kotúč kotúčovej brzdy, na ráfi ky alebo na brzdové obloženie. Potlačí sa účinok trenia a brzdy budú neúčinné.

KľukyKľuky sú upevnené na osi pedálového ložiska a sú dotiahnuté vo výrobe. Pravidelne je nutné kontrolovať, či pevne sedia. Pre kontrolu a dotiahnutie odstráňte na oboch stranách kryt a skrutky pevne dotiahnite vhodným kľúčom. Kryty znovu založte.

Kotúčová brzdaBrzdová vôľa, ktorá sa zväčšuje oderom brzdo-vého obloženia, sa musí občas nastaviť.

V brzdaBrzdová vôľa, ktorá sa zväčšuje oderom brzdo-vého obloženia, sa musí občas nastaviť. Pri donastavovaní V brzdy postupujte podľa návodu v odseku V brzda. Môže sa použiť len brzdové obloženie vhodné pre daný typ brzdy a ráfi ka.

SedloSedlo z umelej hmoty čistite len vodou a myd-lom.

Odpružená vidlicaOdpruženú vidlicu pravidelne mažte olejom.

Brzdová pákaBrzdové páky musia vždy pevne sedieť na ramene kormidla, aby sa nepretáčali. Uvoľnené brzdové páky ihneď dotiahnite, zabránite tak úrazom.

Page 90: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

90

SLOVENSKÝ

Opotrebiteľné diely

Opotrebiteľné diely na bicykli sú tie, ktoré z dôvodu svojej funkčnosti podliehajú určitému opotrebeniu. Patria sem:

ReťazIntenzita opotrebenia reťaze závisí od jej ošetro-vania a údržby (jazdný výkon, jazdy v daždi, špina, soľ a pod.). Životnosť sa môže predĺžiť čistením a olejovaním. Po dosiahnutí hranice opotrebenia sa musí vymeniť.

Pastorok a reťazové kolieskaTak ako reťaze, aj pastorky, reťazové kolieska a radiace valčeky podliehajú opotrebeniu, ktoré je podmienené funkčnosťou. Aj tu sa môže životnosť predĺžiť, avšak nie v každom prípade zabráni výmene.

Radiace a brzdové tiahlaRadiace a brzdové tiahla sa musia pravidelne udržiavať. Je to nevyhnutné, ak sa bicykel často necháva vonku, kde je vystavený striedavým poveternostným podmienkam.

Poťahy rukovätíPravidelne vymieňajte aj poťahy rukovätí, pretože tiež podliehajú opotrebeniu podmienenému ich funkčnosťou. Dbajte na to, aby boli rukoväte pevne spojené s kormidlom.

Pohyblivé dielyAj pohyblivé diely pri plne odpružených kolesách (ložiská rámu, pruženie rámu, pružiaca vidlica a pod.) sa môžu opotrebovať.

Brzdové obloženieOpotrebeniu podmienenému používaním podliehajú aj brzdové obloženia pri kotúčových brzdách (ale aj samotné kotúče). Výmena brzdo-vého obloženia môže byť nutná v častejších intervaloch pri jazdách na horských terénoch. Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Opo-trebeniu podmienenému používaním podliehajú aj brzdové obloženia pri ráfi kových brzdách (V brzda), ako aj samotný ráfi k. Výmena brzdového obloženia môže byť nutná v častejších interva-loch pri častých jazdách na horských terénoch.

Koleso a ráfik

Ošetrovanie plášťovPre plášte je lepšie, ak sa bicykel skladuje zave-sený a ak sa tlak vzduchu v plášti zníži tak, aby boli plášte tak akurát oblé, ak sa dlhšiu dobu ne-používajú. Chráňte plášte pred teplom. Zabránite tak trhlinám v stene plášťa. Dodatočné nastrie-kanie silikónovým sprejom na gumy zabráni ich vysušeniu. Pred nastriekaním plášte vyčistite. Je dôležité, aby ste jazdili s optimálnym tlakom plášťov, pretože od toho okrem iného závisí aj ich dobré priľnutie na cestu. Okrem toho sa tým zníži opotrebenie a ráfi ky sú chránené proti nárazom.

Plášte a hadiceAj plášte a hadice bicykla podliehajú opotrebe-niu, ktoré môže používateľ výrazne ovplyvniť. Prudké brzdenie a blokovanie kolies spôsobuje zvýšené opotrebenie.

ŠpicePevné usadenie a silné napätie špíc je roz-hodujúce pre presnosť vystredeného obehu a stabilitu kolesa. Uvoľnené špice sa musia ihneď dotiahnuť, zlomené špice sa musia ihneď vymeniť. Špice sa môžu uvoľniť aj v dôsledku používania. Pravidelné kontroly sú nevyhnutné.

Ak by sa koleso netočilo správne, skontrolujte, či je vycentrované. Okrem toho skontro-lujte, či príčinou problému nie sú plášte (čiže nie ráfi ky). Plášť sa po niekoľkých kilome-troch usadí sám a bude sa točiť rovnomerne.

Page 91: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

91

SLOVENSKÝ

� Kontakt/zákaznícky servis

Máte problém pri manipulácii s bicyklom alebo vám bol dodaný chybný produkt? Kontaktujte náš tím: www.bergsteiger-fahrrad.de/support

Pri strate alebo krádeži môžete s pasom bicykla bicykel jednoznačne opísať a identifi kovať. Výraz-ne sa tak zvýši šanca získať bicykel späť. Pas bicykla môžete využiť aj v prípade, ak sa má krádež nahlásiť poisťovni.

Ihneď ho kompletne vyplňte a bezpečne uschovajte!

Adresa majiteľa bicykla:

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................

Technické údaje bicykla:

Model: ..........................................................................................................................................

Číslo rámu: ...................................................................................................................................

Farba: ............................................................................................................................................

Veľkosť plášťa: ..............................................................................................................................

Príslušenstvo/osobitosti: .............................................................................................................

..........................................................................................................................................................

..........................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................

Dátum zakúpenia: ..........................................................................................................................

Pas bicykla

Page 92: OPERATING INSTRUCTIONS | [FR] [NL] [PL] [CZ] [SK] · 2020-03-27 · (2) et changez de position dans le sens de la marche. ˚ La conception du boulon de serrage peut varier selon le

support & contact: www.bergsteiger-fahrrad.de/support