Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open...

37
Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other research outputs ”Il parle normal, il parle comme nous”: self-reported usage and attitudes in a banlieue Journal Item How to cite: Secova, Maria; Gardner-Chloros, Penelope and Atangana, Fr´ ed´ erique (2018). ”Il parle normal, il parle comme nous”: self-reported usage and attitudes in a banlieue. Journal of French Language Studies, 28(2) pp. 235–263. For guidance on citations see FAQs . c 2018 Cambridge University Press Version: Accepted Manuscript Link(s) to article on publisher’s website: http://dx.doi.org/doi:10.1017/S0959269518000078 Copyright and Moral Rights for the articles on this site are retained by the individual authors and/or other copyright owners. For more information on Open Research Online’s data policy on reuse of materials please consult the policies page. oro.open.ac.uk

Transcript of Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open...

Page 1: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

Open Research OnlineThe Open University’s repository of research publicationsand other research outputs

”Il parle normal, il parle comme nous”: self-reportedusage and attitudes in a banlieueJournal Item

How to cite:

Secova, Maria; Gardner-Chloros, Penelope and Atangana, Frederique (2018). ”Il parle normal, il parle commenous”: self-reported usage and attitudes in a banlieue. Journal of French Language Studies, 28(2) pp. 235–263.

For guidance on citations see FAQs.

c© 2018 Cambridge University Press

Version: Accepted Manuscript

Link(s) to article on publisher’s website:http://dx.doi.org/doi:10.1017/S0959269518000078

Copyright and Moral Rights for the articles on this site are retained by the individual authors and/or other copyrightowners. For more information on Open Research Online’s data policy on reuse of materials please consult the policiespage.

oro.open.ac.uk

Page 2: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

1

“Ilparlenormal,ilparlecommenous”:self-reportedusageandattitudes

inabanlieue.

MariaSecova(OpenUniversity)

PenelopeGardner-Chloros(Birkbeck,UniversityofLondon)

FrédériqueAtangana(UniversitéParis3,SorbonneNouvelle)

Abstract

We report on a survey of language attitudes carried out as part of a project

comparingyouthlanguageinParisandLondon.1As insimilarstudiescarriedout

inLondon(Cheshireetal.2008),Berlin(Wiese2009)andelsewhere(Boydetal.

2015), the focus was on features considered typical of ‘contemporary urban

vernaculars’(Rampton2015).

Therespondentswerepupilsaged15-18 intwosecondaryschools inaworking-

class northern suburb of Paris. The survey included (1) a written questionnaire

containingexamplesof featurespotentiallyundergoingchange in contemporary

French;(2)ananalysisofreactionstoextractsfromtheprojectdata:participants

wereaskedtocommentonthespeakersandthefeaturesidentified.

Quantitative analysis had shown that some of these features are more

widespreadthanothersandareusedbycertaincategoriesofspeakermorethan

others (Gardner-Chloros and Secova, 2018). This study provides a qualitative

dimension, showing thatdifferent featureshavedifferentdegreesofperceptual

salience and acceptability. It demonstrates that youth varieties do not involve

characteristic featuresbeingusedasa ‘package’,andthatsuchchanges interact

inacomplexmannerwithattitudinalfactors.Thestudyalsoprovidesmaterialfor

reflectionontheroleofattitudestudieswithinsociolinguisticsurveys.

1.Introduction

1 ESRC-RES-062330006: Multicultural London English–Multicultural Paris French,2010-2014(www.mle-mpf.bbk.ac.uk).ThePariscorpuswascollectedbetween2011-2013andcontains34recordingsrepresentingapproximately50hoursofspeechand341Kwords.

Page 3: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

2

The ‘Multicultural Paris French’ project (henceforth referred to as ‘MPF’)

identifiedseveralpotentiallyinnovatorylinguisticfeaturesamongyoungspeakers

inthebanlieues.Sofar,littleisknownabouttheconnotationssuchfeaturescarry

andtheattitudestheyevokeamongthespeakersthemselves,anditistheobject

ofthisstudytocontributetofillingthisgap.Unliketheposition, forexample, in

the UK, in France a conservative version of ‘le bon français’ is idealised as a

symbol of national unity and identity (as also seen in recent debates on new

languagereforms,seeLibération17/11/2017).Normativeandprescriptiveviews

at the state and institutional level are particularly strong (Haugen 1966, Lodge

1991), and movements for change are resisted and often ridiculed by

commentators.EncrevédescribedtheprevailingideologyoftheFrenchlanguage

as ‘une forme pathologique de la passion de l’égalité’ (Encrevé, 2007: 26): the

prestige norm is not only valued, as standard varieties are elsewhere, but is

considered a criterion of ‘Frenchness’ (Lodge 2004)2. Attitudes towards non-

mainstreamvarietiesare lesswellunderstood;methodologicallyspeaking, these

varieties cannot be ‘parcelled’ and identified in the same way as standard

varieties, especially outsidephonological aspects. In addition, such varieties can

sometimesbeconsidereda taboosubject (seeStewart2012,whodiscusses the

‘socially sensitive’ questionofbanlieue speech). Speakersofmigrantoriginmay

find themselves doubly ‘separated’ from the mainstream: firstly through not

speaking in a standard way, and secondly through using varieties which are

consideredinsomewayas‘foreign’bythesocialelite.Asaresult,asGal(2006)

hassaid, ‘migrantandminorityspeakerssometimesseethemselvesthroughthe

‘eyes’of standard ideologiesandhencedevalue theirownspeech.Alternatively

theymayrejectstandardideologyandconstructopposingperspectives’(p.165)–

whichisarguablywhatwefindhere.

Inthispaper,weinvestigateattitudestowardsvarious linguisticfeatures

inthecommunityinwhichtheywereobserved,i.e.inamulti-ethnic,multicultural

suburban area of Paris. We describe respondents’ evaluative reactions and

attitudes first towards specific features, and second towards recordings of

speakers selected as representative of theMPF corpus. The respondents share

thesamesocio-demographiccharacteristicsastheparticipantsintheMPFstudy,

and it was therefore unlikely that their views would be determined by the

2NoteforexamplethattheFrenchcitizenshiptestinvolvesanadvancedlanguagetest.

Page 4: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

3

traditionalnormativeviewsreferredtoabove.Thestudyextendsthescopeofthe

literatureon languageattitudestowardsperipheral languagevarieties inFrance,

by investigating how language innovations are perceived in communitieswhere

they are actually present. Features associated with young people are often

stigmatisedasasignofinarticulateness,andattitudestowardssuchfeaturesare

mainly discussed, notably in the media, from the point of view of out-group

members or the general public. Studies on innovation and change tend to be

limitedtorelativelyisolatedlinguisticfeaturesandareoften‘disconnected’from

therealityofthosewhousesuchfeatures.Yet,webelievethattheviewsofthose

whose language is investigated are important for understanding the complex

mechanisms of language variation and change. This paper, therefore, seeks to

examine both self-reported usage and respondents’ perception and views of

certainvariables,inordertoadvanceourunderstandingoflanguagechangefrom

theperspectiveoftheputativeinnovators.

2.Attitudeswithinsociolinguisticresearch

2.1Researchonlanguageattitudes

Understanding speakers’ attitudes towards their own speech and that of their

peers has been a crucial aspect of sociolinguistic research ever since the early

work of Labov in New York City (1966). In his classic paper ‘Language with an

Attitude’,Prestonwritesthatlinguisticattitudestudiesneedtoasktwoquestions:

“[…]whatarethelinguisticfactsofidentificationandreaction,andwhatarethe

underlying constructs which promote and support them?” (2004:64). Both of

theseaspectsarediscussedbelow.

Social psychologists of language define language attitudes as "any affective,

cognitive or behavioral index of evaluative reactions toward different language

varietiesortheirspeakers"(Ryanetal.1982:7).Asattitudescannotbeobserved

as such, a variety of techniqueshavebeenemployed to investigate them, from

themostdirect,i.e.questionnairesinvolvingagreeingmoreorlessstronglywitha

listofstatements(Garrett2010),tothemoredisguised,suchasthematchedor

verbalguisetechnique(Lambertetal.1960,Kircher2016).Usingsuchtechniques,

attitudestowardsparticular languageshaveoftenbeenmeasuredinthecontext

of minority language survival (Baker 1992), though there are also studies

Page 5: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

4

examining attitudes to different varieties of particular languages (e.g. Stewart

2009,Kircher2012).

In carrying out such studies, social psychologists distinguish between

direct (orexplicit)measuresofattitudes, inwhichparticipantsareaskedvarious

typesofquestion(andwhicharebyfarthemostcommonlyused),andindirect(or

implicitones),inwhichparticipantsreacttoastimulusbutarenotaskedanything

directly (Haddock and Maio 2014). Although the present study is not a classic

social psychological one, its results are consistent with Haddock and Maio’s

remarkthatresultsofimplicitattitudestudiesdonotalwayscorrespondtothose

ofexplicitones. In this case the replies to thequestion: ‘Doyouuse this form?’

constitute the direct evidence, and the judgements expressed about recorded

speakerswhoareusingthesameformsconstitutetheindirectevidence.Haddock

andMaioclaimthat indirectmeasureshaveadvantages in that theyare (a) less

affectedbyconcernsabout the socialdesirabilityof theopinionsexpressedand

(b)predictvariabilityinbehaviourwhichcannotbeexplainedbyexplicitmeasures

on their own (ibid., 53-54). These advantageswould appear tohold goodwhen

using indirectmethods in the field of linguistic variation; it is clear for example

that respondents’ attitudes to speakerswhouse certain variants are not purely

determined by the use of those variants. For example they might express

negativity towards standard forms when these are presented in isolation, but

nevertheless express a positive attitude towards a teacher who speaks in a

standardway.Itispreciselybyunpickingsuchapparentcontradictionsinpeople’s

attitudesthatamorespecificunderstandingofthelattercanemerge.Overall,for

example,negativeattitudestowardsnon-standardvarietiesarewelldocumented

across languages, notably when it comes to status-related traits such as

competence (e.g. Edwards 1979, Stewart 2012, Kerswill 2014, Wiese 2014,

Dragojevicetal.2016).However,itisnotthesamefortraitsrelatingtosolidarity

(Preston2004)andtheassumptionthatthereisapositivepredispositiontowards

the standard variety alone tends to be based on the attitudes of middle- and

upper-class speakers (Beckford-Wassink, 1999: 59; see also Cheshire and Stein

1997). While the educational and institutional usefulness of the standard

languagecannotbedenied,sociolinguisticstudieshaveshownthatthenotionof

‘standard’ plays out differently in different contexts. In France, the symbolic

characterofthestandardlanguageisdetachedfromeverydayvernacularvarieties

Page 6: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

5

such as le français ordinaire (Gadet 1989) – itself long considered more

homogeneousthanitis-andevenmoresofrom‘peripheral’varietiessuchasthe

multiethnic youth language spoken in urban areas. Yet, as we will see below,

young speakers often reverse traditional values attached to different language

varieties and redefine what is considered positive, acceptable or even correct,

thus inpracticeemphasising the solidaritydimension rather than thatof status.

Ourstudyconfirmsthroughanon-classicmethodologythatstatusandsolidarity

within the same communities often follow different paths. For example Kircher

(2012)foundthatattitudestowardsQuebecFrenchhadimprovedsincethe1980s

asregardssolidarity,thoughnotasregardsstatus. It isalsoofrelevancetothis

study that second and third generation immigrants, faced with linguistic

assimilationist policies by the State, often “engage in personal and collective

strategiesforachievingandmaintaininga‘positivedistinctiveness’vis-à-vissalient

orrivallinguisticoutgroups”(Bourhis,El-GelediandSachdev,2007:39).

Whilesocialpsychologiststendtotalkofstatus,sociolinguists,eversince

Labov’searly studies inMartha’sVineyardandNewYorkCity (1963,1966), and

Trudgill’s (1972) work in Norwich, have worked with the concept of prestige.

Trudgilldemonstratedthatsomepeople–inthatstudy,working-classmen-were

prone to over-report their use of vernacular features, just as others – mainly

women-over-reported theiruseofRPvariants.Theostensiblysimpledeviceof

comparinghowspeakersactuallyspokewithhowtheysaidtheyspokeproveda

fruitfulwaytoreveallinguisticattitudeswithoutaskingaboutthemdirectly.Since

then, research in numerous contexts (some of which is reviewed below) has

described speech configurations and speaker choices where the drive to

approximate to the variety carrying the most status in the society at large,

howeverthisisperceived,isnotthespeakers’onlyormainunderlyingmotivation

–ifindeeditisamotivationatall.

In recentwork, linguisticprestige continues tobeaproductive concept,

which has now been shown to be multi-dimensional (Hawkey 2016). The

perceptionofprestigeiscontingentonthetypeoflinguisticsituation,thetypeof

speakerand thecontext inwhich the linguisticmaterial ispresented. Increasing

relativism inapplyingtheconceptof linguisticprestige isheightenedbythe fact

Page 7: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

6

that, as Coupland (2009) has pointed out, standards hold less determinate and

morecomplexvaluesinlatemodernity(seealsoMilroy2007).

Thisrelativismisalsomulti-dimensional.DragojevicandGiles(2014),the

latter a pioneer of the matched guise technique, showed how attitudes and

expressionsofsolidarityvarydependingonthe frameof referencewithinwhich

judgements are presented: local, regional or international. A study by Bellamy

(2012) investigated language attitudes in Britain and Austria, looking at which

varieties of the national language carry higher or lower prestige, and

demonstratingtheimpactofthedifferentconfigurationinwhichthestandardis

embeddedineachcountry(diglossicinAustriav.dialectalcontinuuminBritain).

Schneider(2016)showsthatspeakersexpresssolidarityinrelationtoanumberof

code-switched varieties spoken round the world, which would certainly not be

considered ‘standard’. Hedgecock and Lefkowitz (2000), in a study among

students learning French, show that prestige, measured here by the way the

studentswish to speak, is not necessarily unidirectional even in the normative

environmentofthe languageclassroom.Thisresearchpointstoaneedtoadapt

attitudestudiestotheprecisecircumstancesofthestudy.Italsosuggests(a)that

it can be advantageous to view language attitudes in parallel with actual

behaviourandpractice,sincethetwodonotalwaysmapontooneanother;and

(b)thatattitudesshouldbeassessedthroughvariedmethodologicalmeanswhere

possible.Wehavetriedtoachievethisinthisstudy.

2.2LanguageattitudesinFrance

In the French context – and particularly in Paris – studies examining

attitudes towards innovative and changing features are rare and concentrate

almostexclusivelyonjudgementsofaccent.AnearlystudybyPaltridgeandGiles

(1984), for example, tested attitudes towards speakers with various regional

accents,findingthatolderrespondentsweremoregenerousintheirjudgements,

and were prepared to say that regional accents carried the same appeal in

professionalcontextsassupposedly‘non-accented’voices.Howeverrecentwork

on attitudes to accents, including banlieue accents, confirms the ongoing

existence of negative stereotypes concerning non-mainstream varieties

(ArmstrongandBoughton1987;Hawkins1993;Kuiper2005;StewartandFagyal

2005;Stewart2012).Theprestigeofnon-regionallymarkedmetropolitanFrench

Page 8: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

7

is also attested in other Francophone contexts such as Quebec (Kircher 2012).

Castellotti & Robillard (2003) and Paveau (2008) show however that varieties

traditionally considered as prestigious can also elicit negative reactions and be

consideredsnobbish,andthatviewsastowhichvarietyismost‘correct’neednot

coincide with which one is best liked (Kuiper 2005). Boughton (2006), using

authentic speech samples, confirmed the existence of social and geographical

stereotyping in Northern France, but not specifically in Paris. Stewart’s (2009)

work casts light on the relationship between socio-geographic segregation and

sociolinguistic stratification within the Paris region, with banlieue phonological

featuresbeingclearlyassociatedwithspecificlocationsandviewednegativelyby

respondents from awider Paris area.Overall, despite intensemedia interest in

the putative ‘impoverishment’ of French said to be brought about by youth

vernaculars, up to now these have been the subject of scant academic analysis

and that which exists often relies on the opinions of speakers with no direct

relationshiptothecommunitiesthemselves(Boyer2001).

3.Methodology

Our survey was carried out in two secondary schools in two

predominantlyworking-class towns inanorthernsuburbofParis: LeRaincyand

Epinay-sur-Seine. It consisted first in awritten questionnaire given to 35 pupils

aged15-18,ofwhom72%were femaleand28%male3.The samplewashighly

ethnicallydiverse,asdefinedbytheoriginofparents(8.6%wereof localFrench

and 91.4% of various immigrant origins). This differed slightly from the ethnic

compositionofthespeakersintheoverallMPFcorpus,inwhich30%ofspeakers

wereoflocalFrenchdescent(bothparentsborninFrance).Table(1)outlinesthe

ethniccompositionofthespeakersinbothstudies.

3 The gender balance in the classrooms studiedwas unfortunately beyond our control.Also, due to the small participant sample, it is difficult to make any wide-ranginggeneralisationsbasedonthequantitativeandqualitativefindings.

Page 9: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

8

Table1:Ethnicbackgrounds

MPF (%) Currentstudy (%)

LocalFrench 30 8.6

NorthAfrican 24 27.5

Sub-SaharanAfrican 13 18

WestIndian 4 14

Mixedparentage 20 8.4

Otherbackgrounds 9 23.5

The study was collected by two experienced female researchers, both

near-native speakers of standard French. They were introduced by the teacher

duringwhose lesson thestudy tookplace,butwho leftbefore thestudybegan.

The respondents were advised that the results would be anonymous and

encouragedtomaketheirresponsesashonestaspossible.4

Part (A) of the questionnaire (see Appendix) used written examples of

linguistic features identified in the MPF project recordings. The quantitative

resultsoftheMPFprojecthadshown,unsurprisingly,thatsomeofthesefeatures

were more widespread than others. The questionnaire also permitted a

quantitative evaluation of the popularity of these features, but added a

significant qualitative dimension by soliciting pupils’ evaluative comments and

exploringtheirperceptionsof,andattitudestowards,thetypeofspeakers likely

tousethem.AsHawkey(2016)pointedout,metacommentarybyspeakers(orthe

lack of it) provides an essential element to understand whether change is

occurring‘fromabove’(i.e.whetheritisconscious)orfrombelow(unconscious).

Part(B)usedaudioextractsfromthesamesetofrecordings,illustratingavariety

offeaturesincludingphonologicalvariantswhichhadbeennotedinthecorpus.In

Part (B), the object of which was to understand the pupils’ categorisations,

identifications and any stereotypes associated with the stimuli, views on

pronunciation and accent were naturally a more prominent focus. As other

studies have shown, attempts to study attitudes to phonological features

separatelyfromotherlevelsoflanguagearemethodologicallychallengingandthe

4The factofbeing ina school settinghad thepotential to skew the students’ reactionstowards forms generally stigmatised by teachers, but this effect wasminimised by theteachers’ absence. This is confirmed by the informal atmosphere and by the loud andspontaneouscommentsthepupilssharedaloud.

Page 10: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

9

material used as a stimulus may, of necessity, depart markedly from natural

speech; for example, Stewart (2009)made use of artificially synthesised stimuli

andStewartandFagyal(2005)studiedreactionstosinglewords.

Part (A) of the questionnaire contained 45 authentic sentences from

transcriptsoftheMPFcorpus.Thequestionnairetargetedfeaturesatalllinguistic

levels, namely grammar, vocabulary, discourse and phonology (the latter was

presentedbyplayingextractsfromtherecordings).

Inevitably,while theaimwastocoverall language levels, theywerenot

representedequally,assomefeaturesweremorewidespreadthanothersand/or

hadalargertype/tokenratio.5Eachsentencewasfollowedbythesequestions:

a)Wouldyouuseasentencelikethis?(Answers:frequently,sometimes,never)

b) Who would you use a sentence like this with? (Answers: with everyone,

includingbothyoungerandolderpeople;onlywithfamilyandfriends;onlywith

friends)

c) Inwhatcontextwouldyouuseasentence likethis?(Answers:both inspeech

andinwriting;onlyinspeech6).

ThecompletelistofitemscanbefoundintheAppendix.

InPart(B),pupilswereaskedtogivetheiropiniononthepronunciationof

five speakers representative of the MPF corpus; it is of course possible, as

mentioned above, that the opinions expressed were influenced by non-

phonological aspects of the passages (listed separately in Table 2), e.g. the

contentofwhatwassaid.Thisisaninevitableside-effectofusingnaturalspeech

asthestimulus.Theextracts,eachofasimilarlength,werechosentoillustratea

variety of accents, styles and ethnic origins characteristic of the corpus, from

morestandardspeechcontainingfewinnovativeandvernacularfeatures,tomore

colloquial speech containingmany such features. Thismethoddeparts from the

matched guise technique as it uses different speakerswith noticeably different

linguistic repertoires, and is closer to the verbal guise technique (see Kircher

2016).Theuseofamixed-methodapproachwasintendedtoprovideinformation

on attitudes linked to all linguistic levels. Additional comments on the

questionnaireprovidedfurthernuancedqualitativedata.

5E.g.Thecategoryof‘verlanvocabulary’containedalargenumberofitems,whereasthe‘typesofquotative’containedfeweritems.6Asexplainedbelow,thespeech/writingdistinctionprovednottobestraightforward.

Page 11: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

10

Table(2) liststhelinguisticcharacteristicsoftheextractschosenforPart

(B)ofthesurvey.

Table2:RecordedextractsSpeaker

Origin Gender Age Phonologicalfeatures Grammaticalanddiscoursefeatures

UseofMPFfeatures

1.Nizar Algerian M 19 -Palatalisation-Pharyngeal/R/-Fastpace/rhythm

-Verlan-Addressterms-Intensifiers

-Moderate/heavy

2.Aimee Guinean F 14 -Pharyngeal/R/-Fastpace/rhythm

-Discoursemarkers-Generalextenders-Quotatives-Segmentedsyntax

-Heavy

3.Mouna MoroccanF 14 -Accentonpenultimatesyllable-Palatalisation

-Discoursemarkers-Wordshortening

-Moderate/mild

4.Samuel Haitian M 29 -Accentonpenultimatesyllable-Palatalisation

-Discoursemarkers-Generalextenders

-Moderate/heavy

5.Fatima Algerian F 17 -Relativelystandardpronunciation

-Relativelystandardfeatures

-None/mild

4.Results

4.1Quantitativeresults

We first examine the results for self-reported use in different linguistic

categories. The total number of replies in each of the possible responses (i.e.

frequently,occasionally,never)wasconvertedtoasinglestandardisedscoreona

scale from 1 to -1. A score closer to 1 represented amore frequent usage (i.e.

morepeoplereportedusingtheexpressionfrequently),whereasascorecloserto

-1 showed a less frequent usage (i.e. more people reported never using the

expression).

4.1.1Lexicalfeatures

Thevastmajorityoflexicalitemswerereportedasbeingusedfrequently

(asshownbyvaluesabove0),suggestingthattheinnovationscontainedinthese

sentences were considered authentic (Appendix A2). It emerges that verlan, a

formofslangbasedoninvertingsyllables,isstillproductive,asevidencedbyhigh

ratesofuse forwordssuchastéma (‘mater’/regarder), chelou (‘louche’),deouf

(‘defou’)commeaç(‘commeça’)orwam(‘moi’).Thisalsoshowsthatverlandoes

not affect only nouns, but also adjectives and verbs, and more sporadically

Page 12: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

11

demonstrativeandpersonalpronouns.Therewerealsosome‘frequent’resultsin

the category of foreign-derived slang (e.g. avoir le seum, from Arabic, ‘to be

gutted’, avoir du swag, from English swagger, meaning ‘to have style’), while

otherswerelessfrequent(e.g.wallah,‘Iswear’,krari,‘like/asif’).Thestigmatised

termweshisrelativelycommon,showingascoreof0.41.Despitethewidespread

stereotype linking this term to humorous portrayals of disaffected suburban

youth, in theMPFdata this form isused inmeaningfulways,eitherasaclause-

final focusing device or as an affective greeting indexing ingroup solidarity.

Opinionsonotherlexicalitemsweredivided,someitemsbeingrelativelypopular

(e.g.mort de rire, equivalent to ‘LOL’, fraîche, ‘cool/pretty’, daronne, ‘mother’)

andotherslessso(e.g.terre-terre,‘ends’,tchoin,‘sket’).

4.1.2Discourse-pragmaticfeatures

Although less frequent than lexical features, the questionnaire included

several examples of discourse-pragmatic forms identified as undergoing

grammaticalisation,suchasdiscoursemarkers(e.g.genre,‘like’),quotatives(e.g.

être là, literally ‘be there’, faire genre, ‘do like’) and general extenders (e.g. et

tout, ‘and all’, tout ça, ‘all that’). Among these, the discourse marker genre is

showntobeverypopular,reachingascoreof0.53,indicatingfrequentuse.Thisis

consistentwith previous research on youth discoursemarkers in French,which

shows increased rates of use andmany cross-linguistic similarities, especially of

genre with English like (Fleischman and Yaguello 2004). Among innovative

quotatives, respondents reportedusingêtre là and faire genre fairly frequently,

withscoresof0.25and0.16,respectively.Thisissignificantasthesentencesdid

not contain any noticeable lexical distractors, so it is likely that the pupils

commented on the actual quotative forms involved (for a detailed analysis of

quotatives, see Cheshire and Secova, 2018). A similar result is obtained for the

general extender et tout, displaying a score of 0.16. This positive result is

consistentwithpreviousresearchsuggestingthatettout isgrammaticalisingand

rising in frequency in spoken French, especially among younger generations

(Secova2017).

Lastly within this category, intensifiers are worth scrutinising, as they

commonlydisplayatendencytochangefromgenerationtogenerationandreveal

apreferenceamongyoungpeopleforspecificvariants(Tagliamonte2016).Asour

Page 13: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

12

results show, some intensifiers such as grave and trop are extremely popular,

whileothersare(now)disfavoured(e.g.mégaorvachement).

4.1.3Grammaticalfeatures

Themost striking grammatical innovation found in theMPF data is the

useofembeddedin-situquestions(e.g.jevoispasc’estqui),whicharethefocus

of Gardner-Chloros and Secova (2018). We noted here that 3 out of 4 in-situ

questions (item12,29,34and37)were reportedas frequentlyused.Theolder

variantqu’est-ceque (item27,c’estpasbienqu’est-cequetu fais) isunpopular,

whichisconsistentwiththeresultsoftheMPFanalysesshowingthatonly0.04%

ofallindirectquestionsinthecorpusareofthistype.TheMPFresultsalsoshow

thatthe in-situvariant ispreferredinshorter,primarily2-syllableclauses.This is

confirmedbytheresultsofthequestionnaireinwhichshortclauses,suchasc’est

qui,c’estoùandy’aquoiobtainedpositivescoresofuse.Theonlyin-situquestion

obtaining a negative score (item 37, tu sais elle faisait quoi la mère) is

comparativelylonger.

Anothernoteworthyresultconcernsword-shortening,potentiallyrelated

tochangesofgrammaticalcategory;newforms includeddirect,normal,sérieux,

usedadverbially.Theseitemshadahighscoreforuse,suggestingthatword-and

phraseshorteningisaproductiveword-alterationstrategy,asisdecategorisation,

manifestinexpressionssuchassociabledeouf(theadjectivalexpressiondefouis

hereusedadverbially).

OtherchangesattestedintheMPFdatawerenotconfirmedintheresults

of the questionnaire. Perhaps seeing innovative features in writing raised

students’awarenessoftheir‘non-standard’character,asinthecaseoftheplural

normalsinsteadofnormauxinitem(33).However,thelackofopencommentson

most grammatical innovations in the questionnaire suggests that, overall, such

variationgoeslargelyunnoticedbytherespondents.

4.1.4Contextsofuse

The secondquestion about each itemon thequestionnaireprobed into

contexts of use, asking whether students used the innovative expressions with

everyone,justwithfamilyandfriends,oronlywithfriends.Table(3)outlinesthe

resultsfor itemsthathadapositiveresultforself-reporteduse,classifyingthem

into 3 contexts of use. Results for all items are in Appendix (A3) showing their

Page 14: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

13

standardisedscoreonascale from1 (usedwitheveryone) to -1 (usedonlywith

friends).

Table(3):ContextsofuseEveryone FamilyandFriends Friendsonly5.Quedalle!8.Ils’habillebien,iladuswag.12.Jevoispasc’estqui.14.Onestpartidirect.15.Depuisqu’ilsontgenredeuxans.20.J’étaismort(e)derire.22.Oui,grave!29.Jesaisc’estoù.30.Ahoui,sérieux?32.Ilfaitgenre“ahoui”?34.Tusaisy’aquoidedans?36.C’esttropbien!39.Jusqu’àsixheuresdumat.42.Ilsmanquenttropderespect.

9.Obligétulefais!10.J’étaislà“maisqu’est-cequ’elleafait!!!”13.Elleestfraîche.

1.C’estunbolos.6.Ilestsociabledeouf.11.Ilt’aparléwesh!16.Deuxsemainesaprèsonreparlaitnormal.18.Maisregarde,témaça!19.Jetedislavérité,frère!21.Ilétaitcoincécommeaç.26.Arrêtedemytho!28.Ilavaitleseum.31.Avecmadaronne.35.Tufaisdesbruitschelou.38.Ilstrainaientdansdesgaresettout.40.Çapassecrème.41.Ilafaitstyleilmevoyaitpas.45.Onestchezwam.

Theresponsesshowpupils’awarenessofdifferentregistersandcontexts

ofuse.Thecolumnrepresentingthewidestcontextofuse(i.e.usewitheveryone)

contains predominantly grammatical anddiscourse features,with the exception

ofsomewidespreadslangtermssuchasswag (‘style’)andquedalle (‘nothing’).

Significantly,thiscolumnalsoincludesallofthein-situquestionsused(i.e.jevois

pas c’est qui, je sais c’est où and tu sais y’a quoi dedans), suggesting that this

grammatical innovation iswidespreadandhasunrestrictedcontextsofuse.The

sameistruefordiscourse-pragmaticinnovationssuchasdiscoursemarkergenre

andquotative fairegenre, reportedasusedwitheveryone.Suchexpressionsdo

not appear to be marked or stigmatised in this community. The ‘friends only’

column contains predominantly slang expressions, including verlan (e.g. de ouf,

commeaç,chezwam,chelou).

Appendix(A3)showsthatmostinnovativeexpressionsarereportedtobe

used both orally and inwriting, while only aminority are said to be used only

orally. However, one limitation of this study is that we cannot be certain how

‘writing’wasinterpreted,asabroaddefinitionofitnowadaysincludesavarietyof

forms and modes (text messages, emails, tweets), and pupils may have

interpretedwritinginthatway.

Page 15: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

14

4.1.5Distributionaccordingtoethnicbackground

Table 4 outlines the distribution of answers on self-reported use

accordingtotherespondents’ethnicbackgrounds.AsintheoverallMPFproject,

therespondentsweredividedinto3groupsaccordingtotheirethnicorigin:local

French (group 1, both parents born in France), mixed (group 2, parents of

different ethnic origins) and immigrant (group 3, parents of same origin born

outside France). While all groups reported using sentences similar to those

illustratedinthequestionnaire,thereweresomesmallbutsignificantdifferences

inratesofreporteduse.Thefrequencyofuseincreasesincrementallyfromgroup

1 (65%) to group 3 (71%), as shown by the combined rates for the answers

frequentlyandoccasionally7.Thetableshowsthatthemostprolificreportedusers

arespeakerswithan immigrantbackground,which isconsistentwiththeresults

of the overall project for certain types of innovation, namely in grammar (see

Gardner-ChlorosandSecova,2018).

Table(4):Self-reportedusebyethnicity

Someexpressionsare reportedasneveror rarelyusedacrossallgroups

(e.g. méga malade, vachement loin), which shows that the three groups share

7Here,weareinterestedinthereportedusevs.non-useofinnovativefeatures,hencethecombinedratesforthesecategories.

Page 16: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

15

somecommonviews.However,someitemsreportedasfrequentingroups2and

3werenotasfrequentingroup1(e.g.wesh,krari,‘like/asif’,tchoin,‘slag’,terre-

terre, ‘territory/ends’), suggesting that some expressions may be socially or

geographicallymoremarkedthanothers.

4.1.6Distributionbygender

There was no significant gender difference in rates of use, with the

majority of expressions reported as being used frequently or occasionally (69%

amongfemaleand73%amongmalerespondents).Theslightlyhigherrateofuse

formalesmay indicate, similarly to previous research (e.g. Trudgill 1972, Labov

1990), thatmentendto favourvernacular/stigmatisedvariantsmoreoftenthan

women.

Table(5):Self-reportedusebygender

Table(6).PercentageofresponsesacrossmodesofproductionGender

Bothoralandwritten%

Oralonly%

Noresponse%

F 32 24 44M 33 24 44

Table(7).PercentageofresponsesaccordingtointerlocutorGender

Everyone%

Family&friends

%

Friendsonly%

Noresponse%

F 16 17 24 43M 33 11 24 33

Page 17: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

16

With regard to contexts of use, most innovative expressions were

reported as used both orally and in writing, with similar rates for males and

females(33%and32%,respectively).Themalerespondentshadagreaternumber

of expressions that they reportedusingwith ‘everyone’ (33% compared to 16%

among women), implying greater differentiation by females of sociolinguistic

registers and contextsof use.However, as explainedabove, some itemson the

questionnaire were gender-marked or more likely to be uttered bymales (e.g.

frère,gros,elleestfraîche),whichcouldexplainthehigherrateofnon-response

from females overall, as well as just in this category (6% compared to 3% for

malesoverall,and43%comparedto33%formalesinthiscategory).

4.2Qualitativeobservationsonself-reportedusage

The pupils’ familiarity with the investigated features is also evidenced in their

opencomments.Some,forexample,correctedwhattheyconsideredgrammatical

orspellingerrors,suggestedalternativespellingorsynonyms,orcommentedon

thederogatorycharacterofsomeitems(‘j’aimepasdire‘daronne’,jetrouveque

c’est irrespectueux enversmamère’).Whilemost expressionswere reported as

frequent,aminoritywereperceivedasoutdated,inwhichcasealternativeforms

wereoftenoffered(e.g.grave,archiordeoufinsteadofvachement).

The open comments further suggest that some words may be more

stronglyassociatedwith the suburbanyouthvernacularorhavemore restricted

contexts of use. Examples included words such as terre-terre, used only ‘in a

mockingcontextwhen imitatingabanlieueaccent’ (‘uniquementpour rigoleren

imitantl’accentbanlieusard’),wesh,used‘onlywhenannoyed’(‘seulementencas

d’énervement’)or ‘to imitatepeoplewhouse it’ (‘j’utilise leweshpour imiter les

personnes qui l’utilisent’), or krari, associated with ‘people living on an estate’

(‘trop“gensdecité”’).Suchevaluativecommentswereofferedalmostexclusively

byfemales,potentiallyimplyinggreatersensitivitytosociolinguisticvariationand

avoidanceofstigmatisedforms.

Overall, lexical features appear to be the most salient in terms of

conscious awareness, as they attracted most of the open comments in the

questionnaire. This is consistent with previous research on lexical differences

(between language varieties), considered ‘highly salient and readily apparent to

allspeakersofthevarietiesconcernedwithoutanylinguistictrainingoranalysis’

Page 18: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

17

(Trudgill 1986). Colloquial vocabulary and slang items are usually considered an

intrinsicpartoftheyouthrepertoire,buttheyareperhapsalsotheshortest-lived

form of innovation. This is confirmed in some comments for items that are no

longer considered popular (e.g. le mot ‘méga’ il est mort) or items that are

confinedregionally(e.g.jamaisentendulemot‘tchoin’).

The pupils’ metalinguistic awareness of pragmatic features was more

limited than that of lexical features, with some pupils commenting on lexical

choices even in examples that targeted grammatical and discourse features.

Whileeffortsweremadetodirectthepupils’attentiontothefeatureofinterest,

it was impossible to avoid some distractors. Despite this, many respondents

provided relevant comments, especially on more widespread features such as

discourse-markergenre(e.g.jedis‘genre’audébutdesphrases),quotativeêtrelà

(e.g.le‘êtrelà’estindispensablepouruneconversation),generalextenderettout

(e.g.‘utilisationde‘ettout’danslanarrationd’histoires’),andevenaddressterms

such as frère.The latterwas reported frequent even among females, and even

when their interlocutors are also females. This recalls findings for the address

termmanused among females in London, suggesting that theremay be cross-

linguisticsimilaritiesinsocio-pragmaticpressuresaffectinglanguagechange.

4.3Reactionstostimuli

Part (B) of the questionnaire investigated speakers’ opinions on five

recordingscharacteristicof theMPFcorpus.Qualitativedataof this typecanbe

useful in revealing language ideologies, meaning societal constructs which are

subtlydistinct fromattitudes.Pupilswereasked to comment specificallyon the

pronunciation / accent of the recorded speakers (Appendix B). Recall Table (2)

whichoutlinesthemostsalientfeaturesoftheextracts,aswellasthedegreeto

which these speakers useMPF features. Transcripts of these passages can be

foundinAppendix(C).

Confirmingthefactthatthistechniquetapsintoabroaderunderstanding

of speakers’ values, it was notable that despite the instructions given, many

respondents did not provide explicit comments on the speakers’ pronunciation,

butmademoregeneralobservationsabouttheiridentityandsocio-demographic

characteristics.Somepupilsspecificallycommentedonotherlinguisticareassuch

asgrammar,registerandvocabulary.Thecommentsprovidedweregroupedinto

major recurring themes, as outlined in Table (8). In Table (9), we set out the

Page 19: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

18

percentageofcommentsonspecificthemesineachrecording,andwediscussthe

mostrelevantonesbelow.

Table(8):ThemesintheopencommentsThemes

Commenttypes(originalspellingmaintained)

Pronunciation mauvaise, hachée, bégaiement, mauvaise, rapide, répétition,phrase coupée, phrase non terminée, mauvaise articulation,tonagressif,tonincisif,hésitations,parledoucement

Age jeune,petit,16ans,17ans,18ans,vieille,aumoins12ans,15ans,13ans,14ans

Location 92, martinique, guadeloupe, accent étranger, origine, paris,Paris 16th arrondissement,mec du 92,meuf du 93, province,commedansle93,parisienne,accentdusud

Ethnicaffiliation noir, renoi, africain, arabe, babtou, zoulou, pure française,tissme,métisse,sri-lankaise

Socio-economicgroup banlieue, quartier, cité, racaille, bourgeois, banlieusard,commedesgensderue,gensdecité,jeunesdequartier

Languageregister familier,courantAppraisals bolos,boloss,pelo,forceur,bouffon,cafaittiep,pasmarrant,

loozer,fragile,faistroplameuffragile,ellesevantetrop,voixde taspe, coince, k-sos / casos, bolossa, craneuse, pas decaractère,babtouqui se faitpas respecter, fragile level infini,personnes qui travaillent sérieusement (boloss), chipie,costaud,miskinaj'aipitié,molle

Authenticity(positive) entenduquotidiennement, trèscompréhensible, parlecommequelqu'undenormal,j'entendssouventdesgensparlercommeca, il parle normal, il parle tranquille, à l'aise, il parle normalparfait, à la mode, trop normal, il parle couramment,normalement, rien à dire, toutes les filles parlent comme ça,pluscompréhensibledetous

Authenticity(negative) pasnaturel,forceur,expressionnonexistante,hasbeen,ondit"…", parle pas normalement, il force trop, je le dis jamais,incompréhension, mise en scène, pas de fluidité, il essaie deparlernormalement,ilparleokalm,elleparleunpeutropbien

Social distance(positive)

jeparledelamêmefaçon,ilparleunpeucommenous

Social distance(negative)

ilestpascommenous,ilparlepascommecheznous,parlepascommelesjeunesd'aujourd'hui,elleparlepascommenousdutout,ellesoule,accenttyped'unefilledebanlieue,banlieusard,elle parle comme une bourgeoise, spécifique de jeunes fillesd'origineétrangère

Grammaticalcorrections

fautesde français, juxtapositionphrase,accumulation,elleneparlepasfrançais,parlepascorrectementfrançais

Communicativefunction

discoursrapporté,commérage,interview,discussion,narration

Page 20: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

19

Table(9):Commentsonrecordings

ThemesRec1 Rec2 Rec3 Rec4 Rec5

Pronunciation 5,71 7,14 6,43 5,71 8,57Agegroup 0,71 0,71 2,86 3,81 5,71Socioeconomicgroup 5,00 4,29 2,86 0,95 0,00Ethnicaffiliation 2,86 11,43 14,29 14,29 12,38Location 2,14 1,43 0,71 1,90 2,86Languageregister 2,14 0,71 0,00 0,00 0,00Appraisals 8,57 4,29 14,29 1,90 18,10Authenticity(negative) 13,57 0,71 0,71 0,00 0,00Authenticity(positive) 3,57 2,86 2,14 18,10 1,90Socialdistance(negative) 1,43 3,57 0,00 0,00 0,95Socialdistance(positive) 1,43 4,29 1,43 3,81 1,90Gram/Voc. 0,00 1,43 0,00 1,90 0,95Communicativefunction 0,00 1,43 0,00 0,00 46,67Noresponse 52,86 55,71 29,29 47,62 5,71

Socialandethnicorigin

One recurrent theme was ethnicity, sometimes conflated with other

social and geographical categorisations related to the speaker’s perceived

identity. These comments were particularly common among pupils of mixed

heritageorofimmigrantorigin,whodistinguishedbetweenspeakersperceivedas

‘white’, ‘posh’or ‘upper-class’andthoseperceivedasAraborAfrican(e.g. ‘c’est

unebabtou’8, ‘purefrançaise’, ‘unevraiebourgeoise’vs. ‘persoelleparlecomme

moipeut-êtreuneafricaineouarabe’).The formerwereoftenperceivedas less

streetwise and less “cool” (e.g. ‘fragile’, ‘boloss9’, ‘coincé’, ‘on dirait une

bourgeoise’, ‘unebolossa’, ‘elleparle commeunevieille’, ‘babtouqui se faitpas

respecter’),while if someonewasperceivedasblack,mixedorofArabdescent,

thiswasgenerallyendorsedaslegitimateandcommenteduponinpositiveterms

(e.g.‘çavaluiaumoinsilforcepas-tismé’10,‘ilparlenormalparfaitarabe’,‘c’est

unnoirtoujours,ilparlecommetouslesjeunes’).Specifically,SamuelinRecording

(4)wasdescribedasspeakinglikealocalpersonfromabanlieue,whereasFatima

andMouna(Recording3and5)wereperceivedasposhwhiteParisians,although

in fact, theywerebothof immigrantdescent and lived in thebanlieue.Overall,

the results show someethnic differentiation,whereby the languageofmajority

speakersisgenerallyrejectedandperceivedinnegativeterms.However,insome

8Babtou/verlanfortoubab(slang)-Whiteperson9Boloss(slang)–weakperson,victim,loser10Tismé-verlanfor‘métisse’

Page 21: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

20

cases, negative stereotypeswere also used in descriptions of the speakerswho

spoke the localbanlieuevernacular, suchasAimée,although thesewerenotas

frequent(e.g.‘ellesparlentcommedansle93,ças’entendquec’estuneracaille’).

A disadvantage of using authentic extracts is that some reactions might be

ascribedtothecontentofwhatissaidratherthanthespeechcharacteristics,asin

thecaseofayounggirlwhocameinfornegativeappraisal,whohadbeensaying

hermotheralwaysworriedaboutherwhenshewentout,andsodidnotcome

across as streetwise. In addition to content and speech characteristics, such

findings could also be partly related to the speaker’s gender and age, together

having an impact on how he or she is perceived. A younger female voicemay

inevitablybeperceivedaslessstreetwisethananoldermalevoice(seeLaur2008

foradiscussionofgenderinspeakerperceptions).

Authenticity

Asmentionedabove, the speakers’ perceived immigrantoriginwas also

associatedwithbeingauthentic,as in thecaseofSamuel inRecording4 (e.g. ‘il

parlenormalement,mesamiesetmoi-mêmeparlonscommeça’,‘ilparlecomme

touslesjeunes’).Ontheotherhand,themoststandardspeakerswereperceived

as linguistically inauthentic, of a different ethnicity and living in a different

geographicalarea(e.g.‘elleparlepascommenousdutoutellesaoule’,‘elleparle

comme une vieille’, ‘on dirait une parisienne’). However, sometimes even a

speakerwhosharedlocal,vernacularfeatures,suchasNizarinRecording(1),was

described in negative terms.Most respondentswho commented on his speech

arguedthatitwasnotornotcompletelyauthentic(perhapsduetohisvocabulary

perceived as out-dated) and described him as a ‘forceur’ or a ‘gros forceur’

(‘somebodywhotriestoohardtobecool’).

Correctness

Anotherrecurrentthemewasthespeakers’perceived‘correctness’,with

respondents of local French origin providing most linguistic comments. The

respondents often commented on particular ways of speaking, accent,

pronunciation or register (e.g. ‘elle n’articule pas et son registre est familier’,

‘mots mal articulés, toujours le même ton’; ‘beaucoup de répétitions’;

‘bégaiement,motshachés,prononciationunpeutroprapide’).Again,correctness

Page 22: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

21

is closely intertwined with ethnicity and authenticity: the default variety,

describedas‘normal’and‘common’-especiallyamongmulticulturalrespondents

- is the suburban vernacular (e.g. ‘il parle couramment, normalement, rien de

spécial,ondiraitunarabe’,‘ilapasd’accent’).Thelinkbetweencorrectnessand

geographicaloriginwasalsoevident insomecommentswhichexplicitlytouched

upon linguistic standards, indicating that speaking ‘too well’ may not be

considered correct or authentic in the community under investigation (e.g. ‘elle

parlepascorrectementfrançais’,‘c’estuneparisienneelleparleunpeutropbienà

mongoût’).

This topicwas toucheduponagain in an informal, non-technical lecture

on sociolinguistic variation that the pupils were given after the survey. In the

courseofthis,pupilswerepresentedwithtwovariantformsofindirectquestions:

je saispascequec’estvs. je saispasc’estquoi.The twovariants sparked lively

reactions, with most participants, despite the school setting, rejecting the

traditionalwordorder(thefirstsentence)whichtheydescribedas‘tooFrench’,

too‘fragile’(i.e.pity-inducing,seewww.valantine.fr/langage-jeunes/),andadding

thattheythemselveswouldnotuseit.Thesentencewiththepost-verbwh-form,

ontheotherhand,wasdescribedasonethat‘soundsbetter’(çapassemieux)and

isquickerandeasiertosay.Thisisparticularlyindicativeofthefactthatstandard

varieties tend tohold less value in suburbanyouth communities and traditional

valuesmayactuallybereversed.

5.Discussionandconcludingremarks

Theresultsofthequestionnaireandreactionstotherecordingsanalysed

hereweredesignedto testpupils’attitudes towards innovationswhichmanyof

them used themselves. Methodologically speaking, the combination of the

followingthreefactorsrepresentsanewcontributiontothefield:(1)amixtureof

directorexplicitmethods(questionnaire)andindirect,implicitmethods(eliciting

reactions to recordings); (2)askingpupils to react tospeakersessentially similar

to themselves; (3) directing pupils to comment on specific linguistic features in

terms of their own propensity to use these features, and the context in which

theywoulddoso.

This study is also unusual among attitudinal studies of Paris French in

exploring grammatical and lexical variables along with phonological ones. The

Page 23: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

22

decision to examine attitudes to accent on the basis of natural speech samples

contrasts with earlier studies where phonology was kept separate from other

aspects(forexample,bypresentingparticipantswithawordlist).Whileapurely

phonologicalstudycangointogreaterdetail,theapproachtakenhereallowsfor

amoreholisticviewofattitudestowardstherelevantvariants.

The results show that respondents not only express

affiliation/disaffiliation with individual linguistic features, but also – a more

unusualfinding–thattheyappeartohaveintheirmindsanimageofthespeakers

whousethesefeatures.Thecombinationofmethodschosenhereallowedusto

confirmtheresultsofotherstudieswhichshowthatlanguageplaysacrucialrole

in the construction of youth identity along different social and linguistic

dimensions.

We noted also that speakers have different degrees of conscious

awareness of specific linguistic features. Lexical features are the most readily

enregistered11 and commentedupon, grammatical anddiscourse featuresbeing

lesssalient.However,thegrammaticalanddiscoursefeaturesalsoobtainpositive

scores,withparticipantsconfirmingthattheyusesuchstructures.Anoteworthy

example concerns in situ indirect questions. The results here, in line with the

results in Gardner-Chloros and Secova (2018), show that these questions are

favoured by certain speakers (males, especially those with a multi-ethnic

background)andoccurinspecificsyntacticcontexts(shortclauses).

It was further established that some items on the questionnaire index

strong affiliative and disaffiliative attitudes. Despite being in the normative

environmentoftheirschool,participantsgenerallydidnotcriticisefeatureswhich

are stigmatised by the teaching establishment; in fact, several such features

elicitedpositiveattitudesandenjoyedalevelofprestige.Naturallywecannotbe

sure to what extent our participants were aware of the stigmatisation of such

terms in the broader (or more conventional) French context; but this exercise

should leadus to reflect furtheron theovert/covert prestigedistinction and its

relevance or otherwise to working class dynamics (Woolard 1985; cf. also Lee

1999). The traditional distinction suggests a double awareness of two sets of

standards, the prestige accorded by conventional social forces and the

transgressive prestige of linguistic features used by certain speakers within the

11Inthesenseofsociolinguisticenregisterment(Agha2003,Johnstone2016).

Page 24: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

23

community which carry connotations of (traditionally masculine) ‘bad boy’

strengthandaffiliation(Gordon1997).Thesemaybeaccordedstatusasmarkers

ofingrouployalty(MarlowandGiles,2008),andspeakerswhousecovertprestige

variants do not necessarily positively evaluate the overt prestige variant - as is

indeed the case here. In this, our results differ from those of other attitude

studies inwhich themost standard speakers are rated highly for ‘competence’,

whereas other sociolects are rated for more human qualities like ‘integrity’,

‘attractiveness’,ormoregenerally‘solidarity’(Preston2004:42).

Theacidtestisofcoursetheextenttowhichnotonlytheusage,butalso

the attitudes of youngpeople such as these are drivers of actual sociolinguistic

change. A good comparison is provided by Kristiansen (2001), who found that

youngDanesarebringingaboutchangeinthenotionofStandardDanishthrough

theiracceptanceof featuresof ‘low’Copenhagenspeech.Kristiansennotedthat

theyratedusersofthe‘low’variantshighlyonthe‘dynamism’scale,asopposed

tothe‘superiority’scalewhichnolongerreflectstheirprioritiessowell(seealso

MarlowandGiles2008).

In termsof identity,mostparticipants in this study similarly rejectwhat

they seeas theaffluent ‘Parisian’persona,describing it as ‘fragile’ and ‘boloss’.

Thedistinctionisclearlyfeltbetween‘posh’peoplelivingininnerParisandthose

in thebanlieues,ormore restrictively the cités (housing estates). This is in line

withmuchofpreviousworkthatstressestheimportanceoflanguageasamarker

of youth identity, and as a powerful tool used to include or exclude out-group

members (Tagliamonte 2016: 3). The differentiation is made not only along

geographicalandsociallines,butalso,toagreatextent,alongethniclines.Inone

conversation in theMPFcorpus, two femalesaged14, living inanorth-western

suburbofParis,describedthelabelsusedatschoolbyandfortheirpeers;mostof

these geographical and identity categories intersected with ethnicity. For

instance, boys living in affluent inner Paris were described asmécheux (i.e. as

having a long, floppy fringe12) as opposed to thosewith swag (generally ‘style’,

butmorespecificallyrapperstyle).Thegirlsfurtherexplainedthatayoungblack

orArabmancouldnotbeamécheux (due to theirhair type) and conversely, it

was difficult for a white Parisian guy to have swag. Such binary distinctions

underscore what has been called a fracture linguistique et sociale (Goudailler

12Seetheresultsfor‘mécheux’and‘swag’inGoogleimages.

Page 25: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

24

1996): a negative term referring to a split between geographically and socially

isolated(sub)urbancommunitiesandthoseinaffluenturbanareas,leadingtothe

values of the latter not being relevant to understanding the behaviour of the

former.

Part(B)ofthestudy,elicitingattitudestowardsrecordingsfromtheMPFcorpus,

confirms the extent to which language plays a role in the construction of a

streetwiseyouth identity.As socialpsychologyhasshown, respondents typically

holdmore favourable attitudes towards speakerswhoareperceived as ingroup

members than those perceived as an outgroup (Dragojevic and Giles 2014,

Hewstone et al. 2002). We might even say that the in-group defines what is

considered‘right’:themoststandardspeakerinthesamplewasdescribedasnot

speaking ‘correctly’, suggesting that the status of the mainstream variety is

somehow reversed, and traditional ‘French’ culture and linguistic standards are

rejected. This casts a linguistic light on research showing that speakers from

immigrantbackgroundsexperienceadecreasedsenseofbelongingto theirhost

society and experience alienation – an alienation which can be alleviated by

identificationwithothersimilarspeakers(GilesandRakic2014).Thiscanalsobe

viewedinthecontextofbroaderdiscussionsof‘demoticization’(Mattheier1997).

Unlike ‘destandardization’, in which the standard ideology is gradually eroded,

this term describes situationswhere the ‘standard ideology’ as such remains in

place,butotherwaysofspeakingarenolongervaluedinthesameway(Coupland

andKristiansen,2011:28).

Ourresultsshowthatlanguageiscrucialindeterminingthewayinwhich

speakers in this context are perceived and accepted. This finding emerged

intriguinglyincertaincaseswheretheethnicoriginofthespeakerwasidentified

incorrectly,whenthespeakerdidnotuseavariety/stylethatwasstereotypically

associated with his or her ethnic profile. Attitudes to speech varieties are of

courseonlyoneaspectofreactionstoindividualsinfacetofaceencounters,and

ofattitudesmoregenerally.Butwewouldarguethatamixedmethodologysuch

as this, which investigates attitudes both explicitly and implicitly, can provide

valuable information on the broader interplay of social and linguistic factors in

languagechange,andonthecomplexprioritiesofthespeakersinvolved.

Page 26: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

25

REFERENCES

Agha,A.(2003).Thesociallifeofaculturalvalue.Languageandcommunication,

23:231–273.

Baker,C.(1992).AttitudesandLanguages.Clevedon:MultilingualMatters.

Beckford-Wassink,A.(1999).Historiclowprestigeandseedsofchange:Attitudes

towardJamaicanCreole.LanguageinSociety,28:57–92.

Bellamy, J. (2012). Language Attitudes in England and Austria. A Sociolinguistic

Investigation into Perceptions of High and Low-Prestige Varieties inManchester

andVienna.Stuttgart:SteinerVerlag.

Boughton, Z. (2006). When perception isn't reality: Accent identification and

perceptual dialectology in French. Journal of French Language Studies, 16(3):

277-304.

Bourhis, R.Y., El-Geledi, S. and Sachdev, I. (2007). Language, Ethnicity and

IntergroupRelations. In:A.Weatherall, B.WatsonandC.Gallois (eds.),Language,

Discourse,andSocialPsychology.PalgraveMacmillan:UK,pp.15-51.

Boyd,S.,HoffmannM.F.andWalker, J.A. (2015).Sociolinguisticvariationamong

multilingual youth: comparing Swedish cities and Toronto. In: J.Nortier andB.A.

Svendsen (eds), Language, Youth and Identity in the 21st Century: Linguistic

PracticesacrossUrbanSpaces.Cambridge:CUP,pp.290-307.

Boyer, H. (2001). Le français des jeunes vécu/vu par les étudiants: enquêtes à

Montpellier,Paris,Lille.Langageetsociété,1(95):75-87.

Castellotti, V. and Robillard, D. (2003). Le français face à la variation: quelques

hypothèses.Cahiersdel'InstitutdeLinguistiquedeLouvain,29(1-2):223-240.

Cheshire, J., Fox, S., Kerswill, P. and Torgersen, E. (2008). Ethnicity, friendship

networkandsocialpracticesasthemotorofdialectchange:linguisticinnovation

inLondon.Sociolinguistica,22:1-23.

Cheshire,J.andSecova,M.(2018).Theoriginsofnewquotativeexpressions:the

caseofParisFrench.JournalofFrenchLanguageStudies(SpecialIssue).

Cheshire,J.andD.Stein.(1997).TamingtheVernacular.FromDialecttoWritten

StandardLanguage.London/NewYork:Longman.

Coupland, N. (2009). Dialects, standards and social change. In: M.Maegaard,

F.Gregersen, P.Quist and J. N. Jorgensen (eds), Language Attitudes,

StandardizationandLanguageChange.Oslo:Novus,pp.27-49.

Page 27: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

26

Coupland,N.andKristiansen,T. (2011). ‘SLICE:Criticalperspectiveson language

(de)standardisation’. In: T. Kristiansen and N. Coupland (eds.), Standard

LanguagesandLanguage:StandardsinaChangingEurope.Oslo:NovusPress,pp.

11-35.

DragojevicM. and Giles, H. (2014). The Reference Frame Effect: An Intergroup

PerspectiveonLanguageAttitudes.HumanCommunicationResearch,40(1):91–

111.

Dragojevic,M.,Mastro, D., Giles, H., and Sink, A. (2016). Silencing nonstandard

speakers: A content analysis of accent portrayals on American primetime

television.LanguageinSociety,45(1):59-85.

Edwards,J.(1979).LanguageandDisadvantage.EdwardArnold,London.

Encrevé,P.andBraudeau,M.(2007).Conversationssurlalanguefrançaise.Paris,

Gallimard.

Fleischman, S. and Yaguello, M. (2004). Discourse markers across languages?

Evidence from English and French. In: C.L. Moder and A. Martinovic-Zic (eds.),

DiscourseAcrossLanguagesandCultures.Amsterdam:JohnBenjamins,pp.129–

147.

Gadet,F.(1989).Lefrançaisordinaire.Paris,ArmandColin.

Gal,S.(2006).ContradictionsofstandardlanguageinEurope:Implicationsforthe

studyofpracticesandpublics.SocialAnthropology,14(2):163-181.

Gardner-Chloros, P. and Secova,M. (2018)Grammatical change inParis French:

In-situquestionwordsinembeddedcontexts.JournalofFrenchLanguageStudies

(SpecialIssue).

Garrett,P.(2010).AttitudestoLanguage.CUP.

Giles, H. and Rakic, T. (2014). Language attitudes: Social determinants and

consequences of language variation. In: T.M. Holtgraves (eds.), The Oxford

HandbookofLanguageandSocialPsychology,OUP.

Gordon, E. (1997). Sex, Speech, and Stereotypes: Why Women Use Prestige

SpeechFormsMorethanMen.LanguageinSociety,26(1):47-63

Goudaillier, J-P. (1996). Lesmotsde la fracture linguistique.LaRevuedesDeux-

Mondes,115-123.

Haugen,E.(1966).Dialect,Language,Nation.AmericanAnthrophologist,68:922-

35.

Page 28: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

27

Hawkey, J. (2016). Developing Discussion of Language Change Into a Three-

DimensionalModelofLinguisticPhenomena.LanguageandLinguisticsCompass,

10:176-190.

Hawkins, R. (1993). Regional Variation in France. In: C. Sanders (ed.), French

Today:LanguageinItsSocialContext.CUP,pp.55-85.

Hedgecock, J. and Lefkowitz,N. (2000).Overt andCovertPrestige in theFrench

LanguageClassroom:WhenIsItGoodToSoundBad?AppliedLanguageLearning,

11(1):75-97.

Hewstone,M.,Rubin,M.andWillis,H.(2002).Intergroupbias.AnnualReviewof

Psychology,53:575-604.

Johnstone, B. (2016). Enregisterment: How linguistic items become linked with

waysofspeaking.LanguageandLinguisticsCompass,10:632–643.

Kerswill, P. (2014). Theobjectificationof ‘Jafaican’: thediscoursal embeddingof

Multicultural London English in the British media. In: J.Androutsopoulos (eds.),

TheMediaandSociolinguisticChange.WalterdeGruyter,Berlin,pp.428–455.

Kircher, R. (2012). How pluricentric is the French language? An investigation of

attitudes towards Quebec French compared to European French. Journal of

FrenchLanguageStudies,22(3):345-370.

Kircher, R. (2016). The matched-guise technique. In: Zhu Hua (ed.) Research

Methods in Intercultural Communication: A Practical Guide. Oxford: Wiley

Blackwell,pp.196-211.

Kristiansen,T.(2001).TwoStandards:OnefortheMediaandOnefortheSchool.

LanguageAwareness,10(1):9-24.

Kuiper, L. (2005). Perception is reality: Parisian and Provençal perceptions of

regionalvarietiesofFrench.JournalofSociolinguistics,9(1):28–52.

Lambert, W.E., Hodgson, R.C., Gardner, R.C. and Fillenbaum, S. (1960).

Evaluational reactions to spoken language. Journal of Abnormal and Social

Psychology,60(1):44-51.

Labov,W.(1963).TheSocialMotivationofaSoundChange.Word,19:273–309.

Labov, W. (1966). The Social Stratification of English in New York City.

Washington,CenterforAppliedLinguistics.

Labov,W.(1990).Theintersectionofsexandsocialclassinthecourseoflinguistic

change.LanguageVariationandChange,2(2):205-254.

Page 29: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

28

Laur, E. (2008). Contribution à l’étude des perceptions linguistiques: La

méthodologiedesfaux-couplesrevisitée.Officequébécoisdela languefrançaise,

Québec,CA.

Lee, M.G. (1999). Out of the Hood and into the News: Borrowed Black Verbal

ExpressionsinaMainstreamNewspaper.AmericanSpeech,74(4):369-388.

Lodge, A. (1991). Authority, Prescriptivism and the French Standard Language.

JournalofFrenchLanguageStudies,1(1):93-111.

Lodge,A.(2004).ASociolinguisticHistoryofParisianFrench.CUP.

Maio, G. and Haddock, G. (2014). The Psychology of Attitudes and Attitude

Change,2ndedition.London:Sage.

Marlow,M. L. andGiles, H. (2008).Who you tink you, talkin propah?Hawaiian

pidgindemarginalised.JournalofMulticulturalDiscourses,3:53–68.

Mattheier, K. (1997). ‘Über Destandardisierung, Umstandardisierung und

Standardisierung inmodernenEuropäischenStandardsprachen’. In:K.Mattheier

and E.Radtke (eds.), Standardisierung und Destandardisierung europäischer

Nationalsprachen.Frankfurt:PeterLang,pp.1-9.

Milroy,J.(2007).TheIdeologyofStandardLanguage.In:C.Llamas,L.Mullanyand

P.Stockwell (eds.), The Routledge Companion to Sociolinguistics. London:

Routledge,pp.133-9.

Paltridge,J.,andH.Giles. (1984).Attitudestowardsspeakersofregionalaccents

of French: Effects of regionality, age and sex of listeners. LinguistischeBerichte,

90:71-85.

Paveau,M. A. (2008). Le parler des classes dominantes, objet linguistiquement

incorrect?Dialectologieperceptiveetlinguistiquepopulaire,150(2).

Pooley,T.(2008)AnalyzingurbanyouthvernacularsinFrenchcities.In:D.Ayoun

(ed.)StudiesinFrenchAppliedLinguistics.Amsterdam:Benjamins,pp.317–44.

Preston,D.R.(2004).LanguagewithanAttitude.In:J.K.Chambers,P.Trudgilland

N.Schilling-Estes (eds.), The Handbook of Language Variation and Change.

BlackwellPublishing,pp.40-67.

Rampton, B. (2015). Contemporary Urban Vernaculars. In: J.Nortier and B.A.

Svendsen (eds.), Language, Youth and Identity in the 21st century: Linguistic

practicesacrossUrbanSpaces.Cambridge:CUP,pp.25-45.

Ryan,E.B.,Giles,H.,andSebastian,R.J.(1982).Anintegrativeperspectiveforthe

studyof attitudes towards language variation. In: E.B. Ryan, andH.Giles (eds.),

Page 30: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

29

Attitudes Towards Language Variation: Social and Applied Contexts. London:

EdwardArnold.,pp.1–19.

Schneider,E.W.(2016).HybridEnglishes:Anexploratorysurvey.WorldEnglishes,

35(3):339–354.

Secova, M. (2017). Discourse-pragmatic variation in Paris French and London

English:Insightsfromgeneralextenders.JournalofPragmatics,114:1-15.

Stewart,C.M.(2009).PerceptionsofParisianFrench:Fromlanguageattitudesto

speechperception.UnpublishedDoctoralThesis,UniversityofIllinois.

Stewart,C.M. (2012).Mapping language ideologies inmultiethnicurbanEurope:

the case of Parisian French. Journal of Multilingual and Multicultural

Development,33(2):187-202.

Stewart,C.,andZ.Fagyal. (2005).Engueuladeouénumération:Attitudesenvers

quelques énoncés enregistrés dans ‘les banlieues’ In: M.-M. Bertucci and V.

Houdart-Merot (eds.), Situations de banlieue: Enseignement, langues, culture.

Paris:InstitutNationaldeRecherche,pp.241-52.

Tagliamonte, S. (2016). Teen talk. The Language of Adolescents, Cambridge

UniversityPress.

Trudgill,P.(1986).DialectsinContact.Oxford:Blackwell.

Trudgill,P. (1972).Sex,covertprestigeand linguisticchange in theurbanBritish

EnglishofNorwich.LanguageinSociety,1(2):179-195.

Wiese, H. (2009). Grammatical innovation in multiethnic urban Europe: New

linguisticpracticesamongadolescents.Lingua,119:782–806.

Wiese,H. (2014).Voicesof linguisticoutrage: standard languageconstructs and

thediscourseonnewurbandialects.In:B.Ramptonetal.(eds.),WorkingPapers

inUrbanLanguageandLiteracies,120:1-25.

Woolard, K.A. (1985). Language Variation and Cultural Hegemony: Toward an

IntegrationofSociolinguisticandSocialTheory.AmericanEthnologist,12(4):738-

748.

Websites:

- http://www.liberation.fr/france/2017/11/17/n-y-a-t-il-vraiment-qu-une-langue-

francaise_1610426.Consultedon21/11/2017.

-http://www.valantine.fr/langage-jeunes/.Consultedon21/11/2017.

Page 31: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

30

APPENDIX(A1):Questionnaire:accompanyingquestionforeachsentence

VoiciunelistedesphrasestiréesdesenregistrementsdejeunesParisiens.Cochez

lacasequicorrespondàvotreusagepersonnel:

Utiliseriez-vousunetellephrase?Cochezplusieurscaseslecaséchéant:

1)C’estunbolos.

[ ]Fréquemment

[ ]Detempsentemps

[ ]Jamais

[ ]Avectoutlemonde,adultesoujeunes

[ ]Uniquementenfamilleouentreami(e)s

[ ]Uniquemententreami(e)s

[ ]Al’écritcommeàl’oral

[ ]Uniquementàl’oral

Autrecommentaire?..................................................................................................

APPENDIX(A2):Questionnaireitemsandresultsforself-reporteduse

Item Featuretype

(V=vocabulary,

G= grammar,

D=discourse)

Standardised

scoreofuse

(Frequently:1

toNever:-1)

1.C’estunbolos.

2.Jecroisilveutveniravecnous.

3.Ilaunetaillenormalepourunkeum.

4.C’estceuxquis’intéressentauxtchoins.

V

G

V

V

0.18

-0.09

-0.36

-0.65

Page 32: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

31

5.Quedalle!

6.Ilestsociabledeouf!

7.C’estleurterre-terrelàbas.

8.Ils’habillebieniladuswag.

9.Obligétulefais!

10.J’étaislà:‘maisqu’est-cequ’elleafait!!!’

11.Ilt’aparléwesh!

12.Jevoispasc’estqui.

13.Elleestfraîche.

14.Onestpartidirect.

15.Depuisqu’ilsontgenredeuxans.

16.Deuxsemainesaprèsonreparlaitnormal.

17.Wallahilyavaitlatélé!

18.Maisregarde,témaça!

19.Jetedislavérité,frère!

20.J’étaismort(e)derire.

21.Ilétaitcoincécommeaç.

22.Oui,grave!

23.Jesuismégamalade.

24.Désolé,gros.

25.Krarivousavezparlédesfilles.

26.Arrêtedemytho!

27.C’estpasbienqu’est-cequetufais!

28.Ilavaitleseum.

29.Jesaisc’estoù.

30.Ahoui?Sérieux?

31.Avecmadaronne.

32.Ilfaitgenre«ahoui»?

33.Ilyavaitdesgensnormalscommemoi.

34.Tusaisilyaquoidedans?

35.Tufaisdesbruitschelou.

36.C’esttropbien!

37.Tusaisellefaisaitquoilamère?

38.Ilstrainaientdansdesgaresettout.

39.Jusqu’àsixheuresdumat.

40.Çapassecrème.

41.Ilafaitstyleilmevoyaitpas.

42.Ilsmanquenttropderespect.

V

V/D/G

V

V

V/D

D

V/D

G

V

G/V

D

G

V/D

V

D

V

V

V/D/G

V/D

V/D

V/D

V

G

V

G

V/D

V

D

G

G

V

D

G

D

G/V

V

D

V

0.39

0.09

-0.22

0.33

0.39

0.25

0.41

0.5

0.21

0.56

0.53

0.27

-0.03

0.29

0.16

0.73

0.15

0.81

-0.77

-0.06

-0.09

0.57

-0.21

0.66

0.33

0.61

0.30

0.16

-0.29

0.09

0.63

0.44

-0.4

0.16

0.74

0.36

0.24

0.18

Page 33: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

32

43.C’estvachementloin.

44.C’estlafillequejeteparlais.

45.Onestchezwam.

V

G

V

-0.14

-0.03

0.28

APPENDIX(A3):Questionnaireitemsandresultsforcontextsofuse

Item Standardised

score of use

(Everyone: 1

to Friends

only:-1)

Standardised

scoreofuse

(Bothoraland

written: 1 to

Oralonly:-1)

1.C’estunbolos.

2.Jecroisilveutveniravecnous.

3.Ilaunetaillenormalepourunkeum.

4.C’estceuxquis’intéressentauxtchoins.

5.Quedalle!

6.Ilestsociabledeouf!

7.C’estleurterre-terrelàbas.

8.Ils’habillebieniladuswag.

9.Obligétulefais!

10.J’étaislà:‘maisqu’est-cequ’elleafait!!!’

11.Ilt’aparléwesh!

12.Jevoispasc’estqui.

13.Elleestfraîche.

14.Onestpartidirect.

15.Depuisqu’ilsontgenredeuxans.

16.Deuxsemainesaprèsonreparlaitnormal.

17.Wallahilyavaitlatélé!

18.Maisregarde,témaça!

19.Jetedislavérité,frère!

20.J’étaismort(e)derire.

21.Ilétaitcoincécommeaç.

22.Oui,grave!

23.Jesuismégamalade.

24.Désolé,gros.

25.Krarivousavezparlédesfilles.

26.Arrêtedemytho!

27.C’estpasbienqu’est-cequetufais!

28.Ilavaitleseum.

-0.32

0

-0.4

1

0.3

-0.25

-0.25

0.73

0

0

-0.12

0.5

0.09

0

0.19

-0.07

0

-0.19

-0.08

0.22

-0.27

0.18

0.09

-0.23

-0.44

-0.16

0

-0.2

0.05

0.43

0.09

0

-0.09

0.1

0

0.3

0

-0.06

0.41

0.16

0.16

0.25

0.12

0.26

0

-0.05

0.05

0.44

-0.27

0.36

0.09

0.29

-0.06

0.15

0.38

0.13

Page 34: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

33

29.Jesaisc’estoù.

30.Ahoui?Sérieux?

31.Avecmadaronne.

32.Ilfaitgenre«ahoui»?

33.Ilyavaitdesgensnormalscommemoi.

34.Tusaisilyaquoidedans?

35.Tufaisdesbruitschelou.

36.C’esttropbien!

37.Tusaisellefaisaitquoilamère?

38.Ilstrainaientdansdesgaresettout.

39.Jusqu’àsixheuresdumat.

40.Çapassecrème.

41.Ilafaitstyleilmevoyaitpas.

42.Ilsmanquenttropderespect.

43.C’estvachementloin.

44.C’estlafillequejeteparlais.

45.Onestchezwam.

0.33

0.22

-0.27

0.16

-0.07

0.5

-0.14

0.61

0.15

-0.17

0.12

-0.17

-0.17

0.05

0.18

-0.06

-0.24

0.2

0.15

0.3

-0.2

0.23

0.53

0

0.33

0.38

0.2

0.39

0.3

0.1

0.1

-0.07

0.29

0.14

APPENDIX(B):QuestionnairePart(B):Opinionsonrecordings

Remarquez vous quelque chose de particulier dans la prononciation de ces

personnes?

Extrait Commentaire

1)

2)

3)

4)

Page 35: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

34

5)

APPENDIX(C):Transcriptsofrecordings

(1) Histoirebus

LOC1: ahçac'estpeut-être lemétro londonienparcequ'àParis tu tu tu restescoincé

comme ça là (.) parce que un mec il était comme aç il courait (.) on a on a

entendu'beep'ilasauté(.)[=click](.)ilestrestécoincé[=rires](..)ilestresté

coincécommeçalàtuvoissurlalignehuitlà[=rires,imitation](.)onétaitlàonle

tiraitàl'intérieurdutrucc'étaitmégadrôle!

ENQ: oh.

LOC1: mêmedanslebuslàdanslecenttrois[=rires](.)j'étaisàx(il)yaunmecilafait

lamêmeilacouruilasautéças'estbloquésursajambe,gros,dedans(.)etun

unbras seulement (..) [= rires]gros il était commeçac'était sur sa tête il avait

tropmal et nous on était à l'intérieur et on poussait sa tête (.) pour le jeter à

l'extérieurdubus(..)[=rires]ilfaisaittroppitié(..)ehc'étaitmégadrôle.

(2) Altercation

SP1: Ilestilestvenus’excusermaisAudel’aencorerejetéilavaitleseum!

SP2: +<xenfait(.)lesfillesellesvenaientversmoi(..)etgenreetgenrejelesaivues

arriverversmoiettout(.)etaprèsj’aivuluiilarrivait(..)etgenrejel’airegardé

commeça(..)genreenmode‘tuveuxquoi’ettout[…]etaprèsxdèsquej’aivu

qu’ilallaitouvrirlabouchejefais‘cassetoi’!

(3) Lebulletin

LOC1: le bulletin (..) le bulletin (.) parce quemoi j'ai ramené tout le temps des seize

quinzedemoyenne(.)etpuislà(.)j'airamenéundouze(.)doncprou-pourmes

parentsc'étaithum ilsétaient ils sesontdit ‘’mais làyaunproblème’’ (.)c'est

peut-être parce que (.) vu que j'ai l'iPhone quatre ils se sont dit ‘mais attends

c'estpeutêtreparcequ'elleaHvingtquatrequatre(..)’c'estvraiquejerestaisH

vingtquatresurletéléphoneSMSettout(.)l'ordiaussijerestaisHvingtquatre

dessus.

LOC2: +<encorejevoismasoeuraussielleesttoutletempsdessusonregardelatéléje

lavoiselleestcommeçaàcôtédemoi.

LOC1: ouais.

LOC2: maisçasertàriendex.

ENQ: xxquelâge?

Page 36: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

35

LOC2: treizeansouaistoutletempsdessustoutletempsc’estuniPod.

ENQ: xxx.

LOC2: nonmoi j'aipasdeportablemesparents ils veulentpasm'enacheter xque je

travaillemalalorsqu'avecunportable+...

LOC1: +<maisbizarre-(..)bizarrementjetrouveque(.)depuisquemesparentsm'ont

enlevé leportable je travaillemieux (.) j'arriveplus àme concentreren fait (..)

ouaisc- (.)enfindecompte je leurai remerciéparcequeçame(.)çamehum

commentdire(.)çameçamesertenfinc'est+...

(4) Voyages

LOC1: Yadeuxendroitssurlaplanètequim’ontvraimenttraumatiséc’estNewYorket

RiodeJaneiro(.)tuvois.

ENQ: Traumatisé(..)?

LOC1: Ouaisparcequec’estlesendroitsoùjemevoistropvivre.

LOC2: Positifhein!

ENQ: <Ahd’accord!>

LOC1: <Ouaisvoilà>(.)maisvraimentdanslebonsens(.)maissurtoutvraimentmais

vraimentvraimentnuméroundevanttoutlemondec’estNewYork.

ENQ: Ouais.

LOC1: NewYorkc’estuneville(.)moij’aimecequiestvivantj’aimequandçabouge(.)

j’aimequandyadumondeautourtoutçadonceuh(..).

LOC2: Brésilc’estpourlesfilles.

LOC1: EtBrésilc’estparcequec’estlafêtedesfemmesçadanseça(..).

ENQ: (rire)

LOC1: Tuvoisj’aipasséj’étaisenvacanceslàbasetjemesuispasennuyéuneseconde

(.)tuvois?

ENQ: Ah.

LOC1: C’estfiestatoutletempsmêmelajournéetuvoisaux(.)trucdefoutoutça(.)tu

t’ennuies pas (.) et New York c’est voilà c’est pareil (.) sauf que c’est dans un

autretrucc’estdanslecôtébusiness.

ENQ: Ouais?

(5) Soirées

ENQ: euh est-ce que tamère te dit par exemple de rentrer à une heure précise ou

maintenantc'estt-tuaslalibertétotalederentrerquand(tuveux).

JUL: nonnonnon(.)moij'aiétéouiàunesoiréechezunami.

INT: ouais.

Page 37: Open Research Onlineoro.open.ac.uk/56639/1/SecovaEtAl2018_JFLS_ORO.pdf · 2019-05-03 · Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other

36

JUL: eten faiteuh je j- jedormais- j'aipasdormichez luiparcequ'ilavaitsacopine

etceteraetje(voulais)pastropdormirchezlui(.)ilm'avaitproposémaisj'aipas

trop voulu et alorsmamèrehumc'était horrible parceque toute la soiréema

mèren'afaitquedem'appeler‘J[=nom]turentresdanscombiendetemps?’’

nanana(.)etjefais‘nonmaisc'estbondansdixminutescinqminutes’’(.)eten

faitquandjedorspaschezdesamiselles'inquiètevraiment

(.)ettouteslesdixminutesellem'aenfinunpeugâchélasoiréeparcequej'étais

qu'autéléphoneavecelle.

INT: <ouaisbenouaismmm>.

JUL: etalors‘bonbenturentres’etjesuisrentréeavecunamiquim'aredéposée(..).