OM-WD600-3- 5001+ esp

266
TEN00169-01 Manual de Operación y Mantenimiento WHEELDOZER WD600-3 NUMEROS DE SERIE 5001 y superiores IMPORTANTE Komatsu tiene Manuales de Operación y Mantenimiento escritos en otros idiomas. Si necesita un manual en un idioma diferente, contacte a su distribuidor local. ADVERTENCIA El uso inseguro de esta máquina puede provocar serias lesiones o la muerte. Los operadores y el personal de mantenimiento deben leer este manual antes de operar o mantener esta máquina. Este manual se debe mantener cerca de la máquina para referencia y debe ser revisado periódicamente por todo el personal que tenga contacto con él.

Transcript of OM-WD600-3- 5001+ esp

Page 1: OM-WD600-3- 5001+ esp

TEN00169-01

Manual de Operación y Mantenimiento

WHEELDOZER WD600-3

NUMEROS DE SERIE 5001 y superiores

IMPORTANTE

Komatsu tiene Manuales de Operación y Mantenimiento escritos en otros idiomas. Si necesita un manual en un idioma diferente, contacte a su distribuidor local.

ADVERTENCIA

El uso inseguro de esta máquina puede provocar serias lesiones o la muerte. Los operadores y el personal de mantenimiento deben leer este manual antes de operar o mantener esta máquina. Este manual se debe mantener cerca de la máquina para referencia y debe ser revisado periódicamente por todo el personal que tenga contacto con él.

Page 2: OM-WD600-3- 5001+ esp

PREFACIO

CALIFORNIA

Advertencia Propuesta 65 El Estado de California reconoce que el

escape de los motores Diesel y algunos de

sus componentes provocan cáncer,

malformaciones al nacer y otros daños

reproductivos.

CALIFORNIA

Advertencia Propuesta 65 Los bornes y terminales de la batería y los accesorios relacionados contienen plomo y componentes de plomo, productos químicos reconocidos en el Estado de California como causantes de cáncer y defectos al nacer u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular.

Page 3: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-2

PREFACIO Este manual proporciona las reglas y pautas que le ayudarán a usar esta máquina de manera segura y efectiva. Las precauciones que aparecen en este manual se deben seguir en todo momento al realizar la operación y el mantenimiento. La mayoría de los accidentes son provocados por no seguir las reglas de seguridad fundamentales para la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes se pueden evitar conociendo de antemano las condiciones que puedan provocar peligro al realizar la operación y mantenimiento. Antes de comenzar la operación o mantenimiento, los operadores y el personal de mantenimiento siempre deben observar los siguientes puntos. • Lea completamente este manual y entienda cabalmente su contenido antes de operar y realizar el

mantenimiento. • Lea muy bien los mensajes y etiquetas de seguridad que se proporcionan en este manual para que pueda

entenderlos a cabalidad. Mantenga este manual en el lugar designado para que todo el personal involucrado en el trabajo de la máquina pueda consultarlo periódicamente. En caso que este manual se pierda o se dañe, contacte inmediatamente a Komatsu o a su distribuidor Komatsu para conseguir una nueva copia. Si vende esta máquina, asegúrese de entregar este manual al nuevo propietario junto con la máquina. Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares correspondientes de embarque. Si esta máquina ha sido comprada en otro país o ha sido comprada a alguien de otro país, puede venir con algunos dispositivos de seguridad y especificaciones faltantes que puedan ser necesarias al utilizar en su país. Si tiene alguna pregunta sobre si su producto cumple con los estándares y regulaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu antes de operar la máquina.

Lugar para guardar el Manual de Operación y Mantenimiento: Bolsillo (1) en la parte posterior del asiento del operador

ADVERTENCIA

Page 4: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-3

GARANTIA DE CONTROL DE EMISIONES DECLARACION DE GARANTIA DE CONTROL DE EMISIONES (APLICABLE SOLAMENTE A CANADA) 1. Productos garantizados

Komatsu America International Company, Komatsu Mining Systems, Inc. y Komatsu Utility Corporation (colectivamente "Komatsu") producen y/o comercializan productos bajo el nombre de Komatsu, Dresser, Dressta, Haulpak y Galion. Esta garantía de emisiones se aplica a los motores nuevos que llevan el nombre Komatsu en estos productos y que se utilizan en Canadá en máquinas diseñadas para uso industrial fuera de carretera. La presente garantía se aplica solamente a estos motores producidos desde el 1 de enero de 2000. La presente garantía será administrada por Komatsu distribución en Canadá

2. Cobertura

Komatsu garantiza al comprador final y a cada comprador subsiguiente que el motor está diseñado, construido y equipado para que cumpla, al momento de la venta por parte de Komatsu, con todas las regulaciones Federales de los Estados Unidos sobre emisiones aplicables al momento de la fabricación y que está libre de defectos de fabricación o de material que harían que no se cumplieran estas regulaciones dentro de cinco años o 3.000 horas de operación, cualquiera que se cumpla primero, a contar de la fecha de entrega del motor al comprador final.

3. Limitaciones

Las fallas diferentes a aquellas que resulten de defectos de material o de fabricación, no están cubiertas por la presente garantía. Komatsu no es responsable de fallas o daños que resulten de lo que Komatsu determine como abuso o negligencia, incluyendo, entre otros: operación sin el refrigerante o lubricantes adecuados; sobrecarga de combustible; exceso de velocidad, falta de mantenimiento o lubricación, sistema de refrigeración o admisión; almacenamiento inadecuado; prácticas de arranque, calentamiento, partida o parada inadecuados; modificaciones no autorizadas al motor. Komatsu tampoco es responsable por fallas provocadas por uso de combustible inadecuado o agua, suciedad u otros contaminantes en el combustible. Komatsu no es responsable por reparaciones no relacionadas con el motor, gastos por "detenciones", daños relacionados, multas, todos los costos comerciales u otras pérdidas que resulten de una falla bajo garantía.

KOMATSU NO ES RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENCIALES La presente garantía, junto con las garantías comerciales expresas, son las únicas garantías de Komatsu. NO EXISTEN OTRAS GARANTIAS, EXPRESAS O IMPLICITAS, O DE COMERCIABILIDAD O ADAPTACION PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR. CEKQ000600 - Komatsu America International Company 12/99

Page 5: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-4

INFORMACION IMPORTANTE SOBRE EL MOTOR ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS ESTADOUNIDENSES DEL EPA (AÑO DEL MODELO) Y DE

CALIFORNIA PARA MOTORES GRANDES DE ENCENDIDO POR COMPRESION DE USO NO CAMINERO.

ESTE MOTOR ESTA CERTIFICADO PARA OPERAR CON COMBUSTIBLE DIESEL.

ADVERTENCIA SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES Y LA GARANTIA SE ANULA SI LAS RPM NOMINALES O LA ALTURA

EXCEDEN LOS VALORES MÁXIMOS PUBLICADOS PARA ESTE MODELO Y SU APLICACION.

MODELO DEL MOTOR NO. DE SERIE

FAMILIA DEL MOTOR DESPLAZAMIENTO LITROS

SISTEMA DE CONTROL DE

EMISION DEL ESCAPE

SECUENCIA DE ENCENDIDO 1- 5 – 3 – 6 – 2 – 4

ADV. DE CARGA DE SALIDA Kw ( HP) RPM

JUEGO DE LA VÁLVULA EN

FRIO (mm)

ENT. ESC. TASA DE COMBUSTIBLE EN ADV. mm3/RECORRIDO

VELOCIDAD EN RALENTI RPM LIMITE DE EMISION DE LA FAMILIA

REGULACIÓN DE

INYECCION INICIAL

DEG. BTDC FECHA DE FABRICACION

KOMATSU LTD. HECHO EN JAPON

PLACA DE IDENTIFICACION DEL MOTOR

Page 6: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-5

INFORMACION DE SEGURIDAD Para que pueda utilizar esta máquina en forma segura, en este manual se proporcionan precauciones y etiquetas de seguridad las que van pegadas en la máquina y explican las situaciones que involucran potenciales peligros y los métodos como evitar dichas situaciones. Palabras de señalización Las siguientes palabras de señalización se utilizan para informarle que existe una situación de potencial peligro que puede provocar una grave lesión o daños. En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras de señalización para expresar el nivel del potencial peligro.

Indica una situación de inminente peligro que, si no se evita, puede provocar la muerte o una grave lesión.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar la muerte o una grave lesión.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones menores o leves. Esta palabra se usa también para advertir sobre prácticas inseguras que puedan dañar la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad que utiliza una palabra de señalización Al pararse del asiento del operador, siempre ponga la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK. Si accidentalmente toca las palancas de control del equipo de trabajo cuando no estén bloqueadas, puede provocar una lesión grave o daños. Otras palabras de señalización Además de lo anterior, las siguientes palabras de señalización se utilizan para indicar las precauciones que se deben tomar para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer. IMPORTANTE Esta palabra se usa para las precauciones que se deben tomar para evitar acciones que podrían

reducir la vida de la máquina.

NOTAS Esto entrega información que es útil conocer.

PELIGRO

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

PRECAUCION

Page 7: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-6

• Etiquetas de seguridad Las etiquetas de seguridad se colocan en la máquina para informar al operador o al trabajador de mantenimiento que realizar los trabajos de operación o mantenimiento de la máquina puede resultar peligroso. Esta máquina usa “Etiquetas de seguridad que usan palabras y “Etiquetas de seguridad que usan pictogramas” para indicar los procedimientos de seguridad. Ejemplo de etiqueta de seguridad que emplea palabras Etiquetas de seguridad que utilizan pictograma Los pictogramas de seguridad usan un dibujo para expresar un nivel de condición peligrosa equivalente a la palabra de señalización. Estos pictogramas de seguridad usan dibujos para que el operador o el trabajador de mantenimiento en todo momento entiendan el nivel y tipo de condición peligrosa. Los pictogramas de seguridad muestran el tipo de condición peligrosa en la parte superior o en el lado izquierdo, y el método para evitar la condición peligrosa en la parte inferior o en el lado derecho. Además, el tipo de condición peligrosa se muestra dentro de un triángulo y el método para evitar la condición peligrosa se muestra dentro de un círculo.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia que pueda involucrar un potencial peligro en la operación y mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad que aparecen en este manual y en la máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se utiliza cualquier procedimiento o acción no recomendados o permitidos específicamente en este manual, es su responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso debe llevar a cabo prácticas o acciones prohibidas descritas en este manual. Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparados en base a la información más reciente disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden llevar a cambios en el detalle que pueden no verse reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o a su distribuidor Komatsu por la información actualizada disponible de su máquina o por preguntas relacionadas con la información que aparece en este manual. Los números en círculos en las ilustraciones corresponden a los números entre ( ) en el texto. (Por ejemplo: 1 � (1))

Page 8: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-7

INTRODUCCION Esta máquina Komatsu está diseñada para ser usada principalmente para el siguiente trabajo: • Hacer zanjas • Alisar • Empujar • Derribar árboles y sacar raíces Para detalles del procedimiento de operación, consulte “TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN WHEEL DOZER (PAGINA 3-70)”. DIRECCION DE LA MAQUINA HACIA DELANTE/HACIA ATRÁS, IZQUIERDA/DERECHA

En este manual, las direcciones de la máquina (adelante, atrás, izquierda, derecha) se consideran de acuerdo con la visión desde el asiento del operador en la dirección de recorrido (parte delantera) de la máquina.

Page 9: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-8

INFORMACION NECESARIA Al solicitar servicio o al pedir partes de recambio, informe a su distribuidor Komatsu de los siguientes ítems. NUMERO DE INDETIFICACION DEL PRODUCTO (PIN)/PLACA NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA A la derecha de la parte central del bastidor delantero. El diseño de la placa de identificación difiere según el territorio.

PLACA Y POSICION DEL NUMERO DE SERIE DEL MOTOR En la parte izquierda del motor del bloque de cilindros, visto desde el lado del ventilador.

Page 10: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-9

POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO En la parte derecha inferior del monitor de mantenimiento.

TABLA PARA INGRESAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR Número de serie de la máquina

Número de serie del motor

Número de identificación del producto (PIN)

Nombre del distribuidor: Dirección Personal de servicio Teléfono/Fax

..................................................................................................................... ..................................................................................................................... ..................................................................................................................... ..................................................................................................................... ..................................................................................................................... ..................................................................................................................... ..................................................................................................................... .....................................................................................................................

Page 11: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-10

CONTENIDOS PREFACIO .............................................................................................................................................................

PREFACIO .......................................................................................................................................................... INFORMACION DE SEGURIDAD .....................................................................................................................

INTRODUCCION ............................................................................................................................................... DIRECCION DE LA MAQUINA HACIA DELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA ...................................

INFORMACION NECESARIA ............................................................................................................................ NUMERO DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA (PIN)/PLACA NO. DE SERIE DE LA MAQUINA ...........PLACA Y POSICION DEL NO. DE SERIE DEL MOTOR ............................................................................... POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO .....................................................................................................TABLA PARA INGRESAR EL Nº DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ...............................................................

SEGURIDAD .......................................................................................................................................................... SEGURIDAD .......................................................................................................................................................ETIQUETAS DE SEGURIDAD ...........................................................................................................................

UBICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD .....................................................................................PRECAUCIONES GENERALES........................................................................................................................ PRECAUCIONES DE OPERACION ..................................................................................................................

ARRANQUE DEL MOTOR ............................................................................................................................. OPERACION .................................................................................................................................................. TRANSPORTE ............................................................................................................................................... BATERIA ........................................................................................................................................................ REMOLQUE ...................................................................................................................................................

PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO ......................................................................................................... PRECAUCION CON LOS NEUMATICOS ….....................................................................................................

OPERACION ......................................................................................................................................................... VISTA GENERAL ...............................................................................................................................................

VISTA GENERAL DE LA MAQUINA .............................................................................................................. VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES E INDICADORES ........................................................................

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ........................................................................................................ MONITOR DE LA MAQUINA ............................................................................................................................. INTERRUPTORES ............................................................................................................................................ PALANCAS DE CONTROL, PEDALES ............................................................................................................. PALANCA DE INCLINACION DE LA COLUMNA DE DIRECCION ................................................................... TAPA CON LLAVE ............................................................................................................................................. BARRA DE BLOQUEO DEL BASTIDOR ........................................................................................................... PASADOR DE REMOLQUE ...............................................................................................................................BOMBA DE GRASA ........................................................................................................................................... ALARMA DE RETROCESO ............................................................................................................................... INDICADOR DE POLVO .................................................................................................................................... BLOQUEO ABRIR PUERTA DE LA CABINA .................................................................................................... CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................................................................................................... UBICACION DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE ................................................................................... FUSIBLES .......................................................................................................................................................... FUSIBLE DE RETARDO .................................................................................................................................... BANDEJA PARA LONCHERA ............................................................................................................................TOMACORRIENTE ............................................................................................................................................

OPERACION .......................................................................................................................................................... REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE .............................................................................. ARRANQUE DEL MOTOR ................................................................................................................................. OPERACIONES Y REVISIONES DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR ......................................................

1-1 1-2 1-5 1-7 1-7 1-8 1-8 1-8 1-9 1-9 2-1 2-2 2-4 2-5 2-12 2-21 2-21 2-23 2-28 2-29 2-31 2-32 2-39 3-1 3-2 3-2 3-3 3-5 3-5 3-19 3-30 3-35 3-36 3-37 3-38 3-38 3-38 3-39 3-39 3-39 3-39 3-40 3-41 3-42 3-42 3-43 3-43 3-57 3-59

Page 12: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-11

DETENCION DEL MOTOR ................................................................................................................................ REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR ............................................................................................ MOVIMIENTO DE LA MAQUINA (DIRECCION, VELOCIDAD), DETENCION DE LA MAQUINA .................... VIRAJE ............................................................................................................................................................... OPERACION DEL EQUIPO DE TRABAJO ....................................................................................................... TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN WHEEL DOZER ................................................................. MANEJO DEL BLOQUEO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE ....................................................................... PRECAUCIONES DE LA OPERACION ............................................................................................................ ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA ........................................................................................................... REVISIONES DESPUES DE TERMINAR EL TRABAJO .................................................................................. BLOQUEO ......................................................................................................................................................... MANIPULACION DE LOS NEUMATICOS ........................................................................................................

TRANSPORTE ...................................................................................................................................................... PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............................................................................................................. TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA .............................................................................................................. METODO PARA ASEGURAR LA MAQUINA .................................................................................................... METODO PARA SUBIR LA MAQUINA .............................................................................................................

OPERACION EN CLIMA FRIO ............................................................................................................................. PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS ........................................................................................ PRECAUCIONES DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO ....................................................................... DESPUES DE CLIMA FRIO .............................................................................................................................. OPERACION DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRAULICO DE DIRECCION EN CLIMA FRIO ..... ALMACENAMIENTO PROLONGADO .............................................................................................................. ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA ............................................................................................................... DURANTE EL ALMACENAMIENTO ................................................................................................................. DESPUES DE GUARDAR LA MAQUINA .........................................................................................................

ANALISIS DE FALLAS .......................................................................................................................................... CUANDO LA MAQUINA QUEDA SIN COMBUSTIBLE .................................................................................... METODO PARA REMOLCAR LA MAQUINA ................................................................................................... SI LA BATERIA SE DESCARGA....................................................................................................................... OTROS PROBLEMAS .......................................................................................................................................

MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................. GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................................................................ ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO ............................................................................................. MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y ANALISIS DEL ACEITE ..................... ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO ...................................................................

PARTES DE DESGASTE ...................................................................................................................................... LISTA DE PARTES DE DESGASTE ................................................................................................................. COMBUTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ........................................................... USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGÚN TEMPERATURA AMBIENTE ......... MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA PRODUCTOS QUE NO SON ACEITE GENUINO KOMATSU ...........................................................................................................

TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS ............................................................. LISTA DE TORQUES .........................................................................................................................................

REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ................................................................ PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ...............................................................................................................

CUADRO DE PROGRAMA DE MANTENIMIENTO …........................................................................................... CUADRO DE PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ….......................................................................................

PROCEDIMIENTO DE SERVICIO …..................................................................................................................... SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS ............................................................................................................

3-61 3-61 3-62 3-67 3-68 3-70 3-71 3-73 3-75 3-77 3-77 3-78 3-80 3-80 3-80 3-80 3-82 3-85 3-85 3-86 3-87 3-87 3-88 3-88 3-88 3-88 3-89 3-89 3-91 3-94 3-98 4-1 4-2 4-4 4-4 4-7 4-8 4-8 4-9 4-10 4-11 4-12 4-12 4-13 4-14 4-15 4-15 4-17 4-17

Page 13: OM-WD600-3- 5001+ esp

1-12

SERVICIO A LAS PRIMERAS 2000 HORAS …................................................................................................. CUANDO SEA NECESARIO ............................................................................................................................. REVISION ANTES DE ARRANCAR .................................................................................................................. SERVICIO CADA 50 HORAS …......................................................................................................................... SERVICIO CADA 100 HORAS …....................................................................................................................... SERVICIO CADA 250 HORAS .......................................................................................................................... SERVICIO CADA 500 HORAS ........................................................................................................................... SERVICIO CADA 1000 HORAS ......................................................................................................................... SERVICIO CADA 2000 HORAS ......................................................................................................................... SERVICIO CADA 4000 HORAS .........................................................................................................................

ESPECIFICACIONES ............................................................................................................................................ ESPECIFICACIONES .........................................................................................................................................

ACCESORIOS, OPCIONALES .............................................................................................................................. MANEJO DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO ......................................................................................

METODO DE OPERACION …........................................................................................................................ PRECAUCIONES AL CAMBIAR DE DIRECCION …......................................................................................

MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK …......................................................................... ESTRUCTURA Y FUNCION DE LA DIRECCION CON JOYSTICK ….......................................................... METODO DE OPERACION DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK …........................................ PRECAUCIONES PARA LA DIRECCION CON JOYSTICK …...................................................................... AJUSTE DE LA CONSOLA DEL JOYSTICK …..............................................................................................

MANEJO DEL ASIENTO CON SUSPENSION DE AIRE …................................................................................AJUSTE DEL ASIENTO …..............................................................................................................................

DESPLIEGUE DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL ................................................................................. CODIGO DE FALLA EN EL MONITOR PRINCIPAL ...................................................................................... CODIGO DE FALLA EN EL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO Y DIRECCION CON JOYSTICK ........

RADIO …............................................................................................................................................................. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES …................................................................................................. METODO DE USO …...................................................................................................................................... PRECAUCIONES DE USO ….........................................................................................................................

RADIO-CASSETTE AM/FM ESTEREO ….......................................................................................................... EXPLICACION DE LOS COMPONENTES …................................................................................................. METODO DE USO …...................................................................................................................................... PRECAUCIONES DE USO ….........................................................................................................................

AIRE ACONDICIONADO …................................................................................................................................ UBICACION GENERAL Y FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL …........................................................METODO DE OPERACION …........................................................................................................................

MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO …............................................................................... METODO DE OPERACION DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO ................................................. PRECAUCIONES AL MANIPULAR EL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO ........................................ ANALISIS DE FALAS ….................................................................................................................................

MANEJO DEL OBTURADOR DEL RADIADOR …............................................................................................ INDICE …..............................................................................................................................................................

4-17 4-18 4-36 4-37 4-38 4-40 4-47 4-52 4-57 4-65 5-1 5-2 6-1 6-2 6-2 6-3 6-4 6-4 6-8 6-10 6-11 6-12 6-12 6-14 6-14 6-14 6-15 6-18 6-20 6-21 6-21 6-26 6-28 6-18 6-29 6-29 6-32 6-34 6-34 6-40 6-40 6-41 7-1

Page 14: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD

Lea y asegúrese de entender completamente las precauciones descritas en este manual y las etiquetas de seguridad de la máquina. Al operar o dar servicio a la

máquina, siempre siga estrictamente estas precauciones.

ADVERTENCIA

Page 15: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD SEGURIDAD SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD ........................................................................................................... 2-4

UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ..................................................................... 2-5

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

REGLAS DE SEGURIDAD .............................................................................................................. 2-12

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES ..................................................................................... 2-12

VESTUARIO E ÍTEMS DE PROTECCIÓN PERSONAL ................................................................. 2-12

EXTINTOR DE INCENDIOS Y KIT DE PRIMEROS AUXILIOS ...................................................... 2-12

FUNCIONES DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 2-12

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA ................................................................................................ 2-13

INTERIOR DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR ................................................................ 2-13

SIEMPRE BLOQUEE LA MÁQUINA AL BAJARSE ........................................................................ 2-13

PASAMANOS Y ESCALAS ............................................................................................................ 2-14

SUBIR Y BAJAR DE LA MAQUINA ............................................................................................... 2-14

NO PERMITA QUE NADIE SE SUBA A LOS ACCESORIOS ........................................................ 2-14

EVITE QUEDAR ATRAPADO EN LAS PARTES ARTICULADAS ................................................. 2-15

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS ................................................................................................ 2-15

PREVENCIÓN DE INCENDIOS ..................................................................................................... 2-16

QUÉ HACER EN CASO DE INCENDIO ......................................................................................... 2-17

LÍQUIDO DE LAVADO DE VENTANAS ......................................................................................... 2-17

PRECAUCIONES AL USAR EL ROPS (Estructura Protectora Anti-Vuelcos) ................................ 2-17

PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS, OPCIONES ............................................................. 2-17

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ........................................................................................ 2-17

SEGURIDAD EN EL SITIO DE TRABAJO ...................................................................................... 2-18

TRABAJO EN TERRENO SUELTO ................................................................................................ 2-18

NO SE ACERQUE A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN .............................................................. 2-19

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD ........................................................................................... 2-19

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LOS GASES DE ESCAPE .......................................... 2-20

REVISIÓN DE LAS INDICACIONES DEL SEÑALERO Y DE LOS LETREROS ........................... 2-20

SALIDA DE EMERGENCIA DESDE LA CABINA DEL OPERADOR ............................................. 2-20

CUIDADO CON EL POLVO DE ASBESTO .................................................................................... 2-20

PRECAUCIONES DE OPERACIÓN ................................................................................................ 2-21

ARRANQUE DEL MOTOR .............................................................................................................. 2-21

REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ....................................................................... 2-21

PRECAUCIONES AL ARRANCAR ................................................................................................. 2-21

PRECAUCIÓN EN ÁREAS FRÍAS .................................................................................................. 2-22

OPERACIÓN ..................................................................................................................................... 2-23

REVISIONES ANTES DE OPERAR ............................................................................................... 2-23

Page 16: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL AVANZAR O RETROCEDER ................................................................. 2-23

PRECAUCIONES AL VIAJAR ................................................................................................... 2-24

RECORRIDO POR PENDIENTES ............................................................................................ 2-25

OPERACIONES PROHIBIDAS ................................................................................................. 2-25

PRECAUCIONES AL OPERAR ................................................................................................ 2-26

METODOS DE USO DEL FRENO ............................................................................................ 2-26

OPERE CON MUCHO CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE ...................................................... 2-26

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................... 2-27

TRANSPORTE ............................................................................................................................... 2-28

CARGA Y DESCARGA .............................................................................................................. 2-28

EMBARQUE ............................................................................................................................... 2-28

BATERÍA ......................................................................................................................................... 2-29

PREVENCIÓN DE PELIGROS DE LA BATERÍA ....................................................................... 2-29

ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES ................................................................................. 2-30

REMOLQUE .................................................................................................................................... 2-31

PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO ........................................................................................ 2-32

ETIQUETA DE ADVERTENCIA .................................................................................................... 2-32

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO .................................................. 2-32

AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS DESIGNE A UN JEFE DE GRUPO ........................... 2-32

DETENGA EL MOTOR ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO .............................................. 2-33

DOS PERSONAS PARA MANTENIMIENTO CON EL MOTOR EN MARCHA ............................. 2-35

HERRAMIENTAS APROPIADAS .................................................................................................. 2-35

SOPORTE DEL EQUIPO DE TRABAJO ....................................................................................... 2-36

ACUMULADOR .............................................................................................................................. 2-36

PERSONAL .................................................................................................................................... 2-36

ACCESORIOS ............................................................................................................................... 2-36

RUIDOS ......................................................................................................................................... 2-36

PRECAUCIONES AL USAR MARTILLOS ..................................................................................... 2-37

SOLDADURAS DE REPARACIÓN ................................................................................................ 2-37

RETIRO DEL TERMINAL DE LA BATERÍA ................................................................................... 2-37

PRECAUCIONES AL USAR ACEITE A ALTA PRESION .............................................................. 2-37

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN ............................................................. 2-38

DESECHO DE MATERIALES ........................................................................................................ 2-38

MANTENIMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO ........................................................................ 2-38

AIRE COMPRIMIDO ........................................................................................................................ 2-38

REEMPLAZO PERIÓDICO DE PARTES CRÍTICAS DE SEGURIDAD .......................................... 2-38

PRECAUCIONES CON LOS NEUMATICOS ...................................................................................

2-39

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMATICOS ..................................................................................... 2-39

PRECAUCIONES AL ALMACENAR LOS NEUMATICOS ............................................................. 2-39

Page 17: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD Las siguientes etiquetas de seguridad se usan en esta máquina. Asegúrese de entender muy bien la posición correcta

y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurarse de poder leer el contenido de las etiquetas correctamente, asegúrese que estén en el lugar correcto y

de mantenerlas limpias en todo momento. Al limpiarlas, utilice agua y jabón. No utilice solventes orgánicos o gasolina,

se pueden pelar.

Si las etiquetas se dañan, se pierden o no se pueden leer bien, cámbielas por nuevas. Para detalles de los números de

parte de las etiquetas, consulte este manual o la etiqueta real, y solicítelas a su distribuidor Komatsu.

Existen otras etiquetas además de los letreros de advertencia y las etiquetas de seguridad. Trate estas etiquetas de la

misma forma.

Page 18: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD UBICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD

Page 19: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD

(1) Precauciones para la palanca de bloqueo de

seguridad (2) Precauciones ante descarga eléctrica

(3) Precauciones al viajar en retroceso

Page 20: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD

(4) No entrar

(5) Precauciones con la barra de bloqueo del bastidor

(6) Precauciones antes de arrancar

Page 21: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD

(7) Precauciones cuando refrigerante está a alta temperatura

(8) Precauciones cuando el aceite está a alta temperatura

(9) Precauciones al manipular los cables de la batería

(10) Precauciones para prohibir que alguien se suba al capó (09805-13000)

Page 22: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD

(11) Prohibición de subirse a la reja (09805-03000))

(12) Señal “No ubicarse debajo del equipo de trabajo” (09807-C 1683)

La señal indica peligro de aplastamiento por caída del dispositivo de trabajo. Manténgase alejado cuando se levante el dispositivo de trabajo

(13) Señal “No abrir cuando el motor está

funcionando” (09667- 03001)

Page 23: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD

(14) Señal “No acercarse a la máquina” (09812-03000)

(15) Señal “No modificar ROPS” (09620- 30201)

(16) Advertencia de alta presión (Precauciones al manipular el acumulador (09659-53000)

(17) Precauciones al manipular la batería (09664- 30000)

(18) Precauciones al manipular la batería

Page 24: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD (19) Prohibición de arrancar con puente (09842- A0841)

Arranque el motor sólo una vez sentado en el asiento del operador. No intente arrancar el motor haciendo cortocircuito en el circuito de arranque del motor. Esto puede provocar serias lesiones o un incendio.

La etiqueta de seguridad (16) se fija al acumulador

La etiqueta de seguridad (18) es fijada por el fabricante de la batería

La etiqueta de seguridad (19) va pegada al motor de partida

Números de parte para las etiquetas de seguridad (1), (3), (6): 41E-93-21160.

Números de parte para las etiquetas de seguridad (4), (5), (7) a (9): 421-93-21311.

Page 25: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PRECAUCIONES GENERALES REGLAS DE SEGURIDAD

• Sólo personal entrenado y autorizado puede operar y mantener la máquina.

• Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad al operar o al realizar el mantenimiento de la

máquina.

• No opere la máquina si no se siente bien, o si está bajo la influencia del alcohol o de medicamentos, puesto que su

capacidad para operar o reparar la máquina de manera segura se puede ver afectada poniendo en peligro a las

personas que se encuentran en el lugar de trabajo.

• Cuando trabaje con otro operador o con una persona en un área de trabajo con alto tráfico, analice el contenido de la

operación de antemano y utilice las señales determinadas al realizar la operación.

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES Si encuentra alguna anormalidad en la máquina durante la operación o mantenimiento (ruido, vibración, olor, medidores

incorrectos, humo, fugas de aceite, etc., o alguna pantalla anormal en los dispositivos de advertencia o en el monitor),

informe a la persona a cargo y haga que se tomen las medidas necesarias. No opere la máquina hasta que la

anormalidad haya sido corregida.

VESTUARIO E ITEMS DE PROTECCION PERSONAL

• No use ropa holgada ni accesorios. Existe peligro de que puedan quedar atrapados en las palancas de control o

en otras partes sobresalientes.

• Si usa pelo largo y sale del casco, existe peligro de que quede

atrapado en la máquina, por lo tanto, tómeselo.

• Siempre use casco, y zapatos de seguridad. Si la naturaleza del

trabajo lo requiere, use antiparras, máscara, guantes, protectores

auditivos y cinturón de seguridad al operar o mantener la máquina.

• Compruebe que todos los equipos de protección funcionen en forma

adecuada antes de usarlos.

EXTINTOR DE INCENDIOS Y KIT DE PRIMEROS AUXILIOS Siempre siga las precauciones que se entregan a continuación para prepararse en caso que se produzca una lesión o

un incendio.

• Asegúrese de contar con extintores de incendio y de leer las

etiquetas para saber cómo utilizarlos en caso de emergencia.

• Realice una inspección y mantenimiento periódicos para

asegurarse que siempre pueda utilizar el extintor de incendio.

• Mantenga un kit de primeros auxilios en un punto determinado.

Revíselo periódicamente y complételo si fuese necesario.

FUNCIONES DE SEGURIDAD • Asegúrese que todas las protecciones y cubiertas estén instaladas en su ubicación correcta. Si están dañadas

hágalas reparar inmediatamente.

• Entienda el método de uso de las funciones de seguridad y úselas en forma apropiada.

• Nunca saque alguna función de seguridad. Siempre manténgalas en buenas condiciones de operación.

Page 26: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES MANTENGA LIMPIA LA MAQUINA

• Si entra agua al sistema eléctrico, existe peligro de provocar un mal funcionamiento u operación incorrecta. No use

agua o vapor para lavar el sistema eléctrico (sensores, conectores).

• Si se realiza la inspección o el mantenimiento cuando la máquina

aún está sucia con barro o aceite, existe peligro de resbalar y

caer, o que la suciedad o el barro entre en sus ojos. Siempre

mantenga la máquina limpia.

INTERIOR DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR • Al ingresar al compartimiento del operador, siempre saque todo el barro y aceite de las suelas de sus zapatos. Si

opera el pedal con barro o aceite en sus zapatos, su pie puede resbalar y provocar un grave accidente.

• No deje partes o herramientas tiradas en el compartimiento del operador.

• No pegue ningún objeto en las ventanas. Estos objetos actuarán como una lupa y pueden provocar un incendio.

• No use teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o al operar la máquina.

• Nunca lleve objetos peligrosos tales como ítems inflamables o explosivos a la cabina del operador.

SIEMPRE BLOQUEE LA MAQUINA AL BAJARSE • Antes de pararse del asiento del operador para ajustarlo, siempre

baje el equipo de trabajo, ponga la palanca de bloqueo de

seguridad (1) en la posición LOCK y el interruptor del freno de

estacionamiento (2) en la posición ON, luego detenga el motor.

Si accidentalmente toca la palanca de oscilación o de recorrido

cuando no están bloqueadas, el equipo de trabajo se puede

mover repentinamente y provocar serias lesiones.

• Al bajarse de la máquina, baje el equipo de trabajo al piso, ponga

la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición LOCK y el

interruptor del freno de estacionamiento (2) en la posición ON,

luego detenga el motor. Bloquee todos los puntos y siempre

saque la llave y guárdela en el lugar establecido.

Page 27: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PASAMANOS Y ESCALAS Para evitar lesiones personales provocadas por resbalamiento o caídas desde la máquina, siempre haga lo que se indica a continuación. • Al subir o al bajar de la máquina use los pasamanos y las escalas

marcados con flechas en el diagrama de la derecha.

• Para garantizar la seguridad, siempre hágalo de frente a la

máquina y mantenga un contacto de tres puntos (ambos pies y

una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y

peldaños para tener un buen soporte.

• Al ingresar a la cabina, párese en el peldaño superior antes de

abrir la puerta.

• Al subir o al bajar de la máquina no se tome de las palancas de

control.

• Nunca se suba al capó del motor o a las cubiertas si no tienen

antideslizantes.

• Nunca pase de la escala de la parte posterior de la máquina o de

la escala lateral de la cabina para pararse sobre el neumático.

• Antes de subir o bajar de la máquina, revise los pasamanos y las escalas, y si tienen aceite, grasa o barro, limpie

inmediatamente. Además, repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.

• No suba o baje de la máquina con herramientas en las manos.

SUBIR Y BAJAR DE LA MAQUINA

• Nunca salte para subir o bajar de la máquina. Nunca suba o baje de una máquina en movimiento.

• Si la máquina se comienza a mover cuando no está el operador, no salte a la máquina para tratar de detenerla.

NO PERMITA QUE NADIE SE SUBA A LOS ACCESORIOS

Nunca permita que ninguna persona se suba a los equipos de trabajo o a otros accesorios. Existe peligro de

caídas y de sufrir serias lesiones.

Page 28: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES CUIDE DE NO QUEDAR ATRAPADO EN LA PARTE ARTICULADA • Si el espacio libre en la parte articulada cambia, puede provocar

serias lesiones. No permita que nadie ingrese al rango de articulación.

• El espacio libre en el área que rodea al equipo cambia de acuerdo al

movimiento de la articulación. Si queda atrapado, puede resultar

seriamente dañado. No permita a ninguna persona acercarse a

alguna de las partes de rotación o telescópicas.

PREVENCION DE QUEMADURAS Refrigerante caliente • Para evitar quemaduras por agua caliente o por el vapor que salta al

revisar o drenar el refrigerante, espere que el agua se enfríe a una

temperatura que permita tocar la tapa del radiador con la mano antes

de comenzar la operación. Aun cuando el refrigerante se haya

enfriado, suelte la tapa lentamente para liberar la presión dentro del

radiador antes de sacar la tapa.

Aceite caliente

• Para evitar quemaduras por el aceite caliente que salta al revisar o

drenar el aceite, espere que el aceite se enfríe a una temperatura que

permita tocar la tapa o el tapón con la mano antes de comenzar la

operación. Aun cuando el aceite se haya enfriado, suelte la tapa o el

tapón lentamente para liberar la presión interna antes de sacar.

Page 29: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PREVENCION DE INCENDIOS • Incendio provocado por combustible o aceite

El combustible, aceite, anticongelante y el líquido de lavado de ventanas son particularmente inflamables y pueden ser peligrosos. Para evitar incendios, siempre observe lo que se indica a continuación: � No fume o trabaje con fuego cerca del combustible o del aceite. � Detenga el motor antes de cargar combustible. � No descuide la máquina al agregar combustible o aceite. � Apriete muy bien todas las tapas de combustible y aceite. � No derrame combustible en superficies sobrecalentadas o en

partes del sistema eléctrico. � Use áreas bien ventiladas para agregar o almacenar aceite y

combustible. � Mantenga el aceite y el combustible en el lugar determinado y

no permita que personas no autorizadas ingresen a este sitio. � Después de agregar combustible o aceite, limpie el combustible

o aceite derramados. � Al esmerilar o al soldar en el chasis, lleve todo material

inflamable a un lugar seguro antes de comenzar. � Al lavar partes con aceite, use aceite no inflamable. El petróleo

diesel o la gasolina se pueden inflamar, por lo tanto no los utilice.

� Coloque los paños con grasa u otros materiales inflamables en un contenedor seguro para garantizar la seguridad en el lugar de trabajo.

� No suelde ni use un soplete para cortar cañerías o tubos que contengan líquidos inflamables.

• Incendio provocado por acumulación de material inflamable Saque todas las hojas secas, astillas, pedazos de papel, polvo, o cualquier otro material inflamable acumulado o que se encuentre cerca del motor, múltiple de escape, silenciador o batería, o en el interior de las cubiertas inferiores.

• Incendio proveniente del cableado eléctrico

Los cortocircuitos en el sistema eléctrico pueden provocar incendios. � Siempre mantenga las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas. � Revise todos los días el cableado por si estuviera suelto o dañado. Apriete todos los conectores o abrazaderas

del cableado sueltos. Repare o reemplace el cableado dañado.

• Incendio proveniente de la línea hidráulica Revise que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, protecciones, y cojines estén bien colocados en su posición. Si están sueltos, pueden vibrar durante la operación y rozar con otras partes. Esto puede dañar las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salte, provocando un incendio o serias lesiones.

• Explosión provocada por el equipo de iluminación. � Al revisar el combustible, aceite, electrolito de la batería, líquido de lavado de las ventanas, o refrigerante, siempre

use iluminación a prueba de explosiones. Si no usa este equipo de iluminación, existe peligro de serias lesiones o daños provocados por la explosión.

� Al sacar energía eléctrica para iluminar la máquina, siga las instrucciones que aparecen en este manual.

Page 30: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES QUE HACER EN CASO DE INCENDIO Si se produce un incendio, salga de la máquina como se indica a continuación. • Ponga el interruptor de partida en OFF para detener el motor. • Use el pasamanos y la escala para bajar de la máquina. LIQUIDO DE LAVADO DE VENTANAS Use un líquido de lavado en base a alcohol de etileno.

El líquido de lavado en base a alcohol de metileno puede irritar los ojos, por lo tanto no lo utilice.

PRECAUCIONES AL USAR EL ROPS (Estructura Protectora Antivuelco) Instale el ROPS al trabajar en lugares donde haya peligro de

desprendimiento de rocas, tales como en minas y canteras, o en lugares

donde haya peligro de volcamiento.

• Si el ROPS está instalado, no lo saque al operar la máquina.

• El ROPS se instala para proteger al operador en caso que la máquina

se vuelque. Cuando la máquina se vuelca, el ROPS soporta su peso

y absorbe la energía del impacto.

Si se modifica o se repara el ROPS, su resistencia puede disminuir.

En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu.

• Si el ROPS se daña o se deforma producto de la caída de objetos o por el volcamiento, su resistencia disminuirá y

no podrá mantener sus funciones de diseño. En estos casos, siempre asegúrese de solicitar a su distribuidor

Komatsu el método de reparación.

Incluso con el ROPS instalado, si no se pone el cinturón de seguridad, no podrá protegerlo en la forma adecuada.

Siempre póngase el cinturón de seguridad en la forma correcta al operar la máquina.

PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS • Al instalar partes o accesorios opcionales, puede haber problemas con las restricciones legales o de seguridad. Por

lo tanto contáctese con su distribuidor Komatsu para que lo asesore.

• Cualquier lesión, accidente, o fallas en los productos que resulten del uso de accesorios o partes no autorizados no

serán de responsabilidad de Komatsu.

• Al instalar y utilizar accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones para los accesorios, y la información general

relacionada con los accesorios en este manual.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS Cualquier modificación realizada sin autorización de Komatsu puede crear problemas con la seguridad dando como

resultados serias lesiones. Las modificaciones pueden tener un efecto adverso en ítems como la resistencia y

visibilidad. Antes de realizar cualquier modificación, consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no será responsable

de accidentes, fallas o daños provocados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.

Page 31: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD EN EL SITIO DE TRABAJO

Antes de iniciar las operaciones, limpie muy bien el área por si hubiera condiciones inusuales que pudieran ser

peligrosas.

• Al trabajar cerca de materiales combustibles tales como techumbres de paja, hojas secas o pasto seco, existe peligro

de incendio, por lo tanto tenga cuidado al operar.

• Revise el terreno y la condición del suelo en el sitio del trabajo y determine el método más seguro de operación. No

trabaje en lugares donde haya peligro de deslizamiento de tierra o desprendimiento de rocas.

• Si las cañerías de agua, gas o las líneas eléctricas de alto voltaje

estuvieran enterradas bajo el sitio de trabajo, contacte a cada

compañía de servicio e identifique su ubicación. Tenga cuidado

de no romper o dañar alguna de estas cañerías.

• Tome las medidas necesarias para evitar que alguna persona no

autorizada ingrese al área de operación.

• En particular, si necesita operar en un camino, proteja a los

peatones y vehículos designando a una persona para que dirija el

tránsito o para instalar barreras en el sitio de trabajo.

• Al viajar u operar en agua o en terreno suelto, revise la forma y la

condición del lecho de la roca, y la profundidad y velocidad del

flujo de agua antes de iniciar las operaciones.

• Para realizar las operaciones de recorrido en forma segura, siempre mantenga los caminos del sitio de trabajo en

buenas condiciones.

TRABAJO EN TERRENO SUELTO • Evite viajar u operar su máquina demasiado cerca del borde de un acantilado, salientes, y fosos profundos. El

terreno puede estar debilitado en estas áreas. Si el terreno colapsa por el peso o vibración de la máquina, ésta

se puede caer o voltear. Recuerde que el suelo después de una lluvia fuerte, explosión o temblores se debilita

en estas áreas.

• Al trabajar en terraplenes o cerca de diques excavados, existe peligro de que el peso y la vibración de la máquina

hagan que el suelo colapse. Antes de iniciar las operaciones, tome las medidas para asegurar que el terreno sea

seguro y para evitar que la máquina se vuelque o caiga.

Page 32: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES NO SE ACERQUE A LOS CABLES DE ALTA TENSION No viaje u opere la máquina cerca de cables eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica que puede provocar serias lesiones o la muerte. En sitios de trabajo donde la máquina pueda acercarse a los cables eléctricos, siempre haga lo que se indica a continuación. • Antes de comenzar el trabajo cerca de cables eléctricos, informe a la

compañía de electricidad local sobre el trabajo a realizar, y pídale que tome las medidas necesarias.

• Incluso el transitar cerca de cables de alta tensión puede provocar una

descarga eléctrica, lo que puede causar serias quemaduras e incluso la muerte. Siempre mantenga una distancia segura (ver tabla de la derecha) entre la máquina y el cable eléctrico. Revise con la compañía de electricidad local el procedimiento seguro de operación antes de comenzar las operaciones.

• Para estar preparado ante cualquier emergencia posible, use zapatos y guantes de goma. Ponga una capa de goma en el asiento, y tenga cuidado de no tocar el chasis con alguna parte expuesta de su cuerpo.

• Use un señalero para que le advierta en caso que la máquina se acerque demasiado a los cables eléctricos.

• Al trabajar cerca de cables de alta tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

• Si la máquina se debe acercar o tocar el cable eléctrico, para evitar la descarga eléctrica, el operador no debe salir de su compartimiento hasta que se haya confirmado que se ha cortado la electricidad. No permita que nadie se acerque a la máquina.

Voltaje de los cables

Distancia de seguridad

100 V – 200 V

Sobre 2 m (7 ft)

6.600 V

Sobre 2 m (7 ft)

22.000 V

Sobre 3 m (10 ft)

66.000 V

Sobre 4 m (14 ft)

154.000 V

Sobre 5 m (17 ft)

187.000 V

Sobre 6 m (20 ft)

275.000 V

Sobre 7 m (23 ft)

500.000 V

Sobre 11 m (36 ft)

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD Esta máquina está equipada con espejos para mejorar la visibilidad, pero incluso con los espejos, hay lugares que no

se pueden ver desde el asiento del operador, por lo tanto siempre tenga cuidado al operar.

Al operar o al viajar en lugares con poca visibilidad, si es imposible confirmar la condición del sitio de trabajo o si hay

obstáculos en el área alrededor de la máquina, existe peligro de que la máquina se pueda dañar o que el operador

sufra serias lesiones. Al operar o al viajar en lugares con poca visibilidad, siempre observe estrictamente los siguientes

ítems.

• Ubique a un señalero si hay áreas en la parte posterior de la máquina donde la visibilidad sea deficiente. El

operador debe poner especial cuidado a las señales y seguir las instrucciones del banderero.

• Las señales deben ser dadas sólo por el banderero.

• Al trabajar en lugares oscuros, encienda las luces de trabajo y las luces delanteras de la máquina, y ponga luz

adicional en el área de trabajo si fuese necesario.

• Detenga las operaciones si la visibilidad es deficiente por niebla, nieve, lluvia o polvo.

• Revise los espejos de la máquina antes de comenzar las operaciones cada día. Limpie la suciedad y ajuste la

visión para garantizar la visibilidad.

Page 33: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LOS GASES DE ESCAPE El gas del escape del motor contiene sustancias que pueden dañar su

salud o provocarle la muerte. Siempre seleccione un lugar con buena

ventilación al arrancar el motor o al operar la máquina.

Si es necesario arrancar el motor o hacer funcionar la máquina en un área

cerrada o bajo tierra donde la ventilación es deficiente, tome las medidas

para eliminar los gases de escape y proveerse de aire fresco.

REVISION DE LAS INDICACIONES DEL SEÑALERO Y DE LOS LETREROS • Instale letreros para informar sobre las bermas del camino y terreno suelto. Si la visibilidad no es buena, ubique un

señalero si fuese necesario. Los operadores deben poner especial atención a los letreros y seguir las instrucciones

del señalero.

• Sólo el señalero debe entregar las señales.

• Asegúrese que todos los trabajadores entiendan el significado de las indicaciones y letreros antes de comenzar el

trabajo.

SALIDA DE EMERGENCIA DESDE LA CABINA DEL OPERADOR Las máquinas equipadas con cabina tienen puertas a la izquierda y a la derecha. Si la puerta de uno de los lados no se

abre, salga por la puerta del otro lado.

TENGA CUIDADO CON EL POLVO DE ASBESTO El polvo de asbesto en el aire puede provocar cáncer al pulmón si es

inhalado. Existe peligro de inhalar asbesto al trabajar en sitios donde se

realizan trabajos de demolición o se manipulan desechos industriales.

Siempre observe lo siguiente.

• Rocíe agua para evitar que el polvo suba al limpiar. No use aire

comprimido para limpiar.

• Si hay riesgo de presencia de asbesto en el aire, siempre opere la

máquina desde una posición en contra del viento. Todos los

trabajadores deben usar un respirador aprobado.

• No permita que otras personas se acerquen durante la operación.

• Siempre observe las reglas y regulaciones del sitio del trabajo y los

estándares medio ambientales.

Esta máquina no usa asbestos, sin embargo existe el peligro que los repuestos alternativos contengan asbestos, por lo

tanto siempre use repuestos legítimos de Komatsu.

Page 34: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION

PRECAUCIONES DE OPERACION ARRANQUE DEL MOTOR Si hay una etiqueta de advertencia colgando de la palanca de control

del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las palancas (1).

REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Antes de arrancar el motor al inicio de la jornada laboral realice las siguientes revisiones.

• Elimine toda la suciedad de la superficie de las ventanas para tener una buena visibilidad.

• Elimine toda la suciedad de los focos delanteros, luces de trabajo y luces de combinación traseras, y revise que

enciendan correctamente.

• Revise el nivel del refrigerante, de combustible y de aceite en el cárter de aceite del motor, revise el depurador de aire

por si estuviera tapado, y revise el cableado eléctrico por si estuviera dañado.

• Ajuste el asiento del operador a una posición en la que sea fácil realizar las operaciones, y revise que no haya daños

o desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.

• Revise que los indicadores funcionen bien, revise el ángulo de las luces y luces de trabajo, y revise que las palancas

de control estén en la posición Neutro.

• Antes de arrancar el motor, asegúrese que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo esté en la posición LOCK.

• Ajuste los espejos de modo que la parte posterior de la máquina se pueda ver con claridad desde el asiento del

operador. Consulte "AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR (PAGINA 3-54)"

• Revise que no haya personas u obstáculos arriba, abajo, o alrededor de la máquina.

PRECAUCIONES AL ARRANCAR • Arranque y opere la máquina sólo cuando esté sentado.

• No intente arrancar el motor cortando el circuito del motor de partida. Dicha acción puede provocar serias lesiones o

un incendio.

• Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de advertencia.

• No permita que nadie que no sea el operador se suba a la máquina.

• Para máquinas equipadas con alarma de retroceso, revise que la alarma funcione correctamente.

Page 35: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION PRECAUCIONES EN AREAS FRIAS

• Ejecute muy bien el procedimiento de calentamiento de la máquina. Si la máquina no se calienta bien antes de operar

las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta lo que puede provocar accidentes inesperados.

• Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de poder diferente.

Existe el peligro de que la batería se encienda.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de poder diferente, derrita el electrolito de la batería y revise si hay

congelamiento y filtraciones del electrolito de la batería antes de arrancar.

Page 36: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION OPERACION REVISIONES ANTES DE LA OPERACION Al revisar, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones, y opere lentamente. No permita a nadie

cerca de la máquina.

• Siempre póngase el cinturón de seguridad.

• Revise la operación de recorrido, sistemas de dirección y frenos, y el

sistema de control del equipo de trabajo.

• Revise por si hay anormalidades en el sonido de la máquina,

vibración, calor, olor, o en los indicadores; revise también que no

haya fugas de aceite o combustible.

• Si se detecta alguna anormalidad, repare inmediatamente.

• Antes de conducir la máquina o de iniciar las operaciones, revise que

la barra de seguridad (1) esté firmemente fijada en la posición FREE.

Page 37: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION PRECAUCIONES AL AVANZAR O RETROCEDER

• Antes de viajar, vuelva a revisar que no haya nadie alrededor de la máquina y que no haya obstáculos.

• Antes de viajar, haga sonar la bocina para advertir a las personas que se encuentran en el área.

• Siempre opere la máquina sólo cuando esté sentado.

• No permita que ninguna persona aparte del operador se suba a la máquina.

• Revise que la alarma de retroceso (zumbador de la alarma cuando la máquina viaja en reversa) funcione

adecuadamente.

• Siempre asegure muy bien las puertas y ventanas del compartimiento del operador (abiertas o cerradas).

En sitios de trabajo donde haya peligro de voladura de objetos o de objetos que puedan ingresar a la cabina del

operador, revise que las puertas y las ventanas estén bien cerradas.

• Si hay algún lugar en la parte posterior de la máquina que no pueda ver, ubique a un señalero. Tenga especial

cuidado de no golpear otras máquinas o personas al virar o al oscilar la máquina.

Siempre asegúrese de efectuar las precauciones antes mencionadas

aún cuando la máquina esté equipada con espejos.

Page 38: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION PRECAUCIONES AL VIAJAR

• Nunca gire la llave en el interruptor de partida a la posición OFF. Es peligroso si el motor se detiene cuando la

máquina está viajando. Si el motor se detiene, presione el pedal del freno inmediatamente para detener la máquina.

• Al viajar sobre un terreno nivelado, mantenga el equipo de trabajo

en la altura “A” de 50 a 60 cm (20 a 24 in) del suelo. Si debe

operar las palancas de control del equipo de trabajo, primero

detenga la máquina, luego opere las palancas.

• Al viajar por un terreno difícil, viaje a baja velocidad, y no opere la

dirección en forma repentina. Existe peligro de que la máquina se

vuelque. El equipo de trabajo puede golpear la superficie del

terreno y hacer que la máquina pierda equilibrio, o dañar otras

máquinas o estructuras en el área.

• En lo posible, evite viajar sobre obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo, mantenga el equipo de

trabajo cerca del piso y viaje a baja velocidad. Nunca pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline

fuertemente hacia un costado.

• Al viajar o al ejecutar las operaciones, siempre mantenga una distancia segura de otras personas, máquinas, o

estructuras para evitar entrar en contacto con ellas.

• Al pasar sobre puentes o estructuras, revise primero que la estructura sea lo suficientemente resistente para soportar

el peso de la máquina.

• Al operar en túneles, debajo de puentes, debajo de cables eléctricos, o en otros lugares donde la altura sea limitada,

opere lentamente y tenga extremo cuidado de no permitir que el equipo de trabajo golpee algún objeto.

• Siempre respete las leyes del tránsito cuando viaje por caminos públicos. Esta máquina se desplaza a una velocidad

inferior que los automóviles normales, por lo tanto conduzca por un lado del camino y tenga cuidado de dejar el centro

del camino libre para los demás vehículos.

• Si conduce la máquina a alta velocidad por un período prolongado, los neumáticos se sobrecalentarán y la presión

interna se volverá anormalmente alta. Esto puede provocar el reventón de los neumáticos. Si un neumático se

revienta, produce una fuerza destructiva extremadamente alta, lo que podría provocar serias lesiones o la muerte.

Si va a viajar en forma continua, consulte a su distribuidor Komatsu.

Page 39: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION RECORRIDO POR PENDIENTES Para evitar que la máquina se vaya de punta o se vaya de lado, siempre haga

lo que se indica a continuación.

• Al viajar por pendientes, mantenga el equipo de trabajo a la altura “A” de

aproximadamente 50 a 60 cm (20 a 24 in) del suelo. En caso de

emergencia, baje rápidamente el equipo de trabajo al piso para ayudar a

detener la máquina.

• Siempre viaje en línea recta al subir o bajar una pendiente. Viajar en

ángulo o a través de la pendiente es extremadamente peligroso.

• No vire en pendientes ni se traslade a través de ellas. Siempre llegue

hasta un lugar plano para cambiar la posición de la máquina, luego vuelva

a tomar la pendiente.

• Transite sobre pasto, hojas o por placas de acero mojadas a baja velocidad. Incluso en pendientes poco

pronunciadas existe el peligro de que la máquina pueda resbalar.

• Si el motor se detiene, presione inmediatamente el pedal de freno, baje la hoja al piso, y aplique el freno de

emergencia para detener la máquina.

• Al bajar por la pendiente, no cambie de marcha o baje con la transmisión en neutro. Es peligroso no utilizar la

fuerza de frenado del motor. Siempre ponga la transmisión en un cambio bajo antes de tomar una pendiente.

• Al bajar, hágalo lentamente. Si es necesario utilice la fuerza de frenado del motor junto con el pedal de freno para

controlar la velocidad de recorrido.

OPERACIONES PROHIBIDAS

• Es peligroso utilizar la hoja para operaciones de grúa. No lo haga.

Page 40: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION PRECAUCIONES AL OPERAR

• Al usar la máquina, para evitar accidentes que puedan dañar el equipo de trabajo por una sobrecarga, no exceda la

carga máxima permitida el rendimiento determinado por la estructura de la máquina.

• Si el motor no se puede volver a arrancar una vez detenido, opere inmediatamente las palancas de control del equipo

de trabajo para bajarlo al piso. (Después que el motor se detiene, el acumulador permite que el equipo de trabajo

funcione por un tiempo limitado).

• Tenga cuidado de no acercarse demasiado al borde de acantilados. Al hacer terraplenes o rellenos, o cuando se

vierte material a un acantilado, hacer una pila, entonces use la siguiente pila para empujar la primera.

• La carga se vuelve repentinamente más liviana cuando se vierte material a un acantilado o cuando la máquina

alcanza a la parte superior de una pendiente. Cuando esto sucede, existe el peligro de que la velocidad de recorrido

aumente repentinamente, por lo tanto asegúrese de reducir la velocidad.

• Al operar en túneles, debajo de puentes, debajo de cables

eléctricos, o en otros lugares donde la altura sea limitada, opere

lentamente y tenga extremo cuidado de no permitir que el equipo

de trabajo golpee algún objeto.

• Para evitar accidentes por el golpe de otros objetos, siempre opere

la máquina a una velocidad que sea segura para la operación,

particular en espacios confinados, bajo techo, y en lugares donde

haya otros vehículos.

METODO DE USO DE LOS FRENOS

• Cuando la máquina esté en movimiento, no ponga el pie en el pedal de freno. Si viaja con el pie en el pedal, el freno

siempre estará aplicado y hará que los frenos se sobrecalienten y fallen.

• No presione el pedal de freno repetidamente a menos que sea necesario.

• En bajada, siempre use la fuerza de frenado del motor, y siempre use el pedal de freno derecho al mismo tiempo.

OPERE CON MUCHO CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE

• Las superficies cubiertas con nieve o congeladas son resbaladizas, por lo tanto tenga extremo cuidado al viajar u

operar la máquina, y no opere las palancas en forma repentina. Incluso una leve pendiente puede hacer que la

máquina resbale, por lo tanto sea especialmente cuidadoso al trabajar en pendientes.

• Con superficies congeladas, el terreno se ablanda cuando la temperatura aumenta, y esto puede hacer que la

máquina se vuelque o sea imposible gobernarla.

• Si la máquina entra en nieve profunda, existe el peligro de que se pueda volcar o de quedar enterrada en la nieve.

Tenga cuidado de no salirse de la berma del camino o de quedar atrapado en un socavón de nieve.

• Al despejar la nieve, la berma del camino y los objetos colocados al lado del camino quedan enterrados en la nieve

y no se pueden ver. Existe peligro de que la máquina vuelque o que golpee los objetos cubiertos, por lo tanto

siempre realice las operaciones con mucho cuidado.

• Al viajar por caminos cubiertos de nieve, siempre use cadenas.

• Al viajar por pendientes cubiertas de nieve, nunca frene repentinamente. Reduzca la velocidad y use el motor como

freno aplicando el freno de pie intermitentemente (presione el freno intermitentemente varias veces). Si es

necesario, baje la hoja hasta el piso para detener la máquina.

Page 41: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA

• Estacione la máquina sobre un terreno firme y nivelado.

• Elija un lugar donde no haya peligro de desprendimiento de rocas o

deslizamiento de terreno, o de inundación si el terreno es bajo.

• Baje el equipo de trabajo completamente al piso.

• Al salir de la máquina, ponga la palanca de bloqueo de seguridad (1) en

la posición LOCK y el interruptor del freno de estacionamiento (2) en la

posición ON, y detenga el motor.

• Siempre cierre la puerta de la cabina del operador, y use la llave para

bloquear todo el equipo y evitar que alguna persona no autorizada mueva

la máquina. Siempre saque la llave, llévela consigo y guárdela en el

lugar especificado.

• Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente, coloque bloques

debajo de las ruedas para evitar que la máquina se mueva.

Page 42: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION TRANSPORTE La máquina se puede desmontar para su transporte, por lo tanto al transportar la máquina, contacte a su distribuidor

Komatsu para que realice el trabajo.

CARGA Y DESCARGA

Al cargar o descargar la máquina, una mala maniobra podría hacer

que la máquina vuelque o se caiga, por lo tanto se debe tener

extremo cuidado. Siempre haga lo que se indica a continuación:

• Realice la carga o descarga sólo sobre un terreno firme y

nivelado. Mantenga una distancia segura desde el borde del

camino o de un acantilado.

• Siempre use rampas que resistan adecuadamente.

Asegúrese que las rampas sean lo suficientemente anchas,

largas y gruesas para proporcionar una pendiente de carga

segura. Tome las medidas adecuadas para evitar que las

rampas se salgan de su posición o se caigan.

• Asegúrese que la superficie de la rampa esté limpia y libre de grasa, aceite, hielo y materiales sueltos. Saque la

suciedad de las orugas de la máquina. En un día lluvioso, en particular, sea extremadamente cuidadoso ya que

la superficie de la rampa se vuelve resbaladiza.

• Arranque el motor a baja velocidad y conduzca lentamente.

• Nunca corrija la dirección de la máquina sobre las rampas. Si es necesario, baje las rampas, corrija la dirección

y luego vuelva a colocarlas.

• Al cargar o descargar en un terraplén o plataforma, asegúrese que tenga el ancho, resistencia y pendiente

adecuados.

• Para máquinas equipadas con cabina, siempre bloquee la puerta después de abordar la máquina. Si no lo

hace, la puerta se puede abrir durante el transporte.

Consulte “TRANSPORTE (PAGINA 3-80)”.

EMBARQUE

Al embarcar la máquina en un acoplado, haga lo que se indica a continuación:

• El peso, la altura del transporte, y el largo total de la máquina difieren según el equipo de trabajo, por lo tanto

asegúrese de confirmar las dimensiones.

• Al pasar sobre puentes o estructuras en terrenos privados, primero revise que la estructura sea lo

suficientemente fuerte para soportar el peso de la máquina. Al viajar por caminos públicos, primero consulte

con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.

• Asegure el bastidor con la barra de seguridad para evitar que la máquina se mueva.

• Para detalles sobre el procedimiento de embarque, consulte “TRANSPORTE (PAGINA 3-80)” en la sección

OPERACION.

Page 43: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION BATERIA PREVENCION DE PELIGROS DE LA BATERIA El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías generan gas de hidrógeno inflamable que puede

explotar. Una manipulación indebida puede provocar serias lesiones o un incendio Por esta razón, siempre observe

las siguientes precauciones.

• No use o cargue la batería si el nivel del electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL. Esto

puede provocar una explosión. Revise periódicamente el nivel del electrolito de la batería y agregue agua destilada

para llevar el nivel del electrolito de la batería al nivel UPPER LEVEL.

• Al trabajar con baterías, siempre use lentes de seguridad y guantes de goma.

• Nunca fume o trabaje con fuego cerca de la batería.

• Si derrama ácido en su ropa o piel, lave inmediatamente el área con

abundante agua.

• Si el ácido entra en contacto con sus ojos, lávese inmediatamente

con abundante agua y consulte un médico.

• Antes de trabajar con baterías, gire el interruptor de partida a la posición OFF. Debido a que existe peligro de generación de chispas, siempre haga lo que se indica a continuación.

• No permita que las herramientas u otros objetos de metal hagan contacto entre los terminales de la batería. No deje

herramientas u otros objetos de metal alrededor de la batería.

• Siempre desconecte primero el terminal negativo (-) (lado de tierra) al sacar la batería; al instalar la batería, conecte

primero el terminal positivo (+), y conecte la tierra al final.

• Apriete muy bien los terminales de la batería.

• El gas de hidrógeno inflamable se genera cuando se carga la batería, por lo tanto saque la batería del chasis, llévela

a un lugar bien ventilado, y saque las tapas de la batería antes de cargarla.

• Apriete muy bien las tapas de la batería.

• Instale muy bien la batería en el lugar determinado.

Page 44: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES Si comete algún error al conectar los cables auxiliares, puede hacer que

la batería explote, por lo tanto siempre haga lo que se indica a

continuación.

• Al arrancar con un cable auxiliar, realice la operación de arranque

con dos trabajadores (un trabajador en el asiento del operador y el

otro trabajando con la batería).

• Al arrancar desde otra máquina, no permita que las dos máquinas se

toquen.

• Al conectar los cables auxiliares, gire el interruptor de partida a OFF

de la máquina en condiciones normales y de la máquina con

problemas. Existe peligro de que la máquina se mueva cuando se

conecte la energía.

• Al instalar los cables auxiliares, asegúrese de conectar primero el

cable positivo (+). Al sacarlos, primero desconecte el cable negativo

(-) (lado de tierra).

• Al sacar los cables auxiliares, tenga cuidado de no dejar que las

pinzas del cable auxiliar se toquen entre si o que toquen la máquina.

• Siempre use antiparras y guantes de goma al arrancar el motor con los cables auxiliares.

• Al conectar una máquina normal a una máquina con problemas con los cables auxiliares, siempre use una

máquina normal con el mismo voltaje de batería que la máquina con problemas.

• Para detalles sobre el procedimiento de arranque del motor usando cables auxiliares, consulte “ARRANQUE

DEL MOTOR CON CABLES AUXILIARES (PAGINA 3-96)” en la sección OPERACION.

Page 45: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE OPERACION REMOLQUE AL REMOLCAR Si la máquina con problemas se remolca de manera incorrecta o si hay un error en la selección del cable de remolque

se pueden producir serias lesiones o incluso la muerte.

Para detalles sobre el procedimiento de remolque, consulte “METODO DE REMOLQUE DE LA MAQUINA (PAGINA 3-91)” • Siempre confirme que el cable o la barra de remolque que e utiliza para

remolcar tenga la resistencia suficiente para soportar el peso de la

máquina que se va a remolcar.

• Nunca utilice un cable de remolque que tenga hilos cortados (A), de

menor diámetro (B) o que tenga hilos retorcidos (C). Existe peligro de

que el cable se rompa durante la operación de remolque.

• Siempre use guantes de cuero al manipular el cable de remolque.

• Nunca remolque una máquina en una pendiente.

• Durante la operación de remolque, nunca se pare entre la máquina

remolcadora y la máquina que se va a remolcar.

Page 46: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO ETIQUETA DE ADVERTENCIA

• Siempre ponga la etiqueta de advertencia "NO OPERAR" en la palanca

de control de la hoja (1) en la cabina del operador para alertar a los

demás de que usted está trabajando en la máquina. Si es necesario,

ponga etiquetas de advertencia adicionales alrededor de la máquina.

• Etiqueta de advertencia No. de Parte 09963-03001

Mientras no esté usando esta etiqueta guárdela en la caja de

herramientas. Si no cuenta con una caja de herramientas, guárdela en

el bolsillo del manual de operación.

• Si otras personas arrancan el motor, tocan u operan la palanca de control del equipo de trabajo mientras usted está

dando servicio o mantenimiento, puede sufrir serias lesiones o daños a la propiedad. MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO No deje martillos u otras herramientas tiradas en el lugar de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras sustancias que

lo puedan hacer resbalar. Siempre mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado, esto le permitirá trabajar en forma

segura. Si el lugar de trabajo no se mantiene limpio y ordenado, puede tropezar, resbalar, caerse o lesionarse.

AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS DESIGNE A UN JEFE DE GRUPO Al reparar la máquina o al sacar o instalar el equipo de trabajo, designe a un jefe de grupo y siga sus instrucciones

durante la operación. Al trabajar con otras personas, los malos entendidos entre trabajadores pueden provocar serios accidentes.

Page 47: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO DETENGA EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LA INSPECCION Y EL MANTENIMIENTO • Detenga la máquina sobre un terreno firme y nivelado.

• Elija un lugar donde no haya peligro de desprendimiento de

rocas, deslizamientos de tierra o de inundación.

• Baje completamente el equipo de trabajo al piso y detenga el

motor.

• Después de detener el motor, mueva la palanca de control (1) 2 a

3 veces completamente a las posiciones SUBIR y BAJAR para

liberar la presión dentro del circuito hidráulico, luego coloque la

palanca de bloqueo de seguridad (2) en la posición BLOQUEAR.

Page 48: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO

• Gire el interruptor del freno de estacionamiento (3) a la

posición ON para aplicar el freno de estacionamiento, luego

ponga los bloques debajo de los neumáticos traeros y

delanteros.

• Bloquee el bastidor con la barra de seguridad (4) para evitar

que la máquina se mueva.

Page 49: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTA FUNCIONANDO Para evitar lesiones, no realice el mantenimiento con el motor funcionando. Si se debe hacer con el motor funcionando, realice la operación con al menos dos trabajadores y haga lo que se indica a continuación. • Un trabajador siempre debe estar sentado en el asiento del operador y

debe estar preparado para detener el motor en cualquier momento. Todos los trabajadores deben mantener contacto entre si.

• Nunca deje caer herramientas ni inserte herramientas u otros objetos en el ventilador o en la correa del ventilador. Las partes se pueden romper o salir volando.

• Al realizar las operaciones cerca del ventilador, correa del ventilador, o de otras partes giratorias, existe peligro de quedar atrapado en estas partes, por lo tanto tenga extremo cuidado.

• Ponga la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición LOCK para evitar que el equipo de trabajo se mueva. Gire el interruptor de freno de estacionamiento (2) a la posición ON para aplicar el freno de estacionamiento.

• No toque ninguna de las palancas de control. Si debe operar alguna de estas palancas, dé una señal a los demás trabajadores para advertirles que se muevan a un lugar seguro.

HERRAMIENTAS APROPIADAS Use sólo herramientas adecuadas para la tarea a realizar y asegúrese de usarlas correctamente. Utilizar herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o hechizas o en forma incorrecta puede provocar serias lesiones.

Page 50: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO SOPORTE DEL EQUIPO DE TRABAJO

Al realizar inspección y mantenimiento con el equipo de trabajo

levantado, o si es necesario colocarse debajo de la máquina, use

soportes resistentes que puedan soportar el peso de la máquina o el

equipo de trabajo, y asegúrese de fijar muy bien los pedestales en su

posición.

ACUMULADOR

El acumulador está cargado con gas de nitrógeno a alta presión. Al

manipular el acumulador en forma descuidada puede provocar una

explosión que podría provocar serias lesiones y daños a la propiedad.

Por esta razón, siempre observe las siguientes precauciones:

• No desensamble el acumulador.

• No lo acerque ni lo bote al fuego.

• No lo perfore, suelde ni use como soplete.

• No lo golpee ni lo ni someta a golpes.

• Al desechar el acumulador, se debe liberar el gas. Contáctese con

su distribuidor Komatsu para que realice este trabajo.

PERSONAL Sólo personal autorizado puede dar servicio y reparar la máquina. No permita a personal no autorizado en el área. Si es necesario, emplee a un observador. ACCESORIOS • Antes de comenzar las operaciones de retiro o de instalación de

accesorios designe a un jefe de grupo.

• Ponga los accesorios que se han retirado de la máquina en un

lugar seguro para que no se caigan y tome las medidas para evitar

que personas no autorizadas ingresen al área de almacenamiento.

RUIDO Si el ruido de la máquina es demasiado fuerte, puede provocar problemas auditivos temporales o permanentes. Al

realizar el mantenimiento del motor y estar expuesto a ruido por períodos prolongados, use protectores auditivos o

tapones mientras trabaja.

Page 51: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO PRECAUCIONES AL USAR MARTILLOS Al usar un martillo, los pasadores pueden saltar o se pueden desprender

partículas de metal. Esto puede provocar serias lesiones. Siempre

haga lo que se indica a continuación.

• Si se golpean con un martillo piezas de metal duras tales como filos

cortantes o rodamientos, existe peligro de que las piezas puedan

saltar y provocar serias lesiones. Siempre use antiparras y guantes

de seguridad.

• Al golpear pasadores con un martillo, existe peligro de que las

piezas rotas puedan saltar y dañar a las personas que se encuentran

en el área. Siempre cerciórese de que no haya personas alrededor

antes de usar el martillo.

• Si los pasadores se golpean con suficiente fuerza, existe el peligro de que el pasador salte y lesione a las personas

que se encuentran en el área.

SOLDADURAS DE REPARACION Los trabajos de soldadura siempre deben ser realizados por un soldador calificado y en un lugar equipado con un

equipo apropiado. Al soldar, existe peligro de incendio o electrocución, por lo tanto nunca permita que una persona no

calificada realice el trabajo de soldadura.

RETIRO DEL TERMINAL DE LA BATERIA Al reparar el sistema eléctrico o al realizar soldaduras eléctricas, saque el terminal negativo (-) de la batería para cortar

el flujo de corriente.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESION El sistema hidráulico siempre se encuentra bajo presión interna. Al inspeccionar o reemplazar las tuberías o las

mangueras, siempre revise que la presión en el circuito hidráulico se haya liberado. Si el circuito aún se encuentra bajo

presión, provocará serias lesiones o daños a la propiedad, por lo tanto siempre haga lo que se indica a continuación

• Al realizar la inspección o mantenimiento de la presión, libere la presión antes de comenzar. Para mayores detalles,

consulte “DETEENR EL MOTOR ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO (PAGINA 2-33)”. No realice el trabajo

de inspección o de reemplazo con el circuito bajo presión.

• Si hay alguna filtración por la tubería o las mangueras, el área circundante estará mojada, por lo tanto revise si hay

grietas en las tuberías y en las mangueras y si las mangueras están hinchadas.

Al realizar la inspección, use antiparras y guantes de cuero.

• Existe peligro de que la fuga de aceite a alta presión por orificios pequeños

penetre en su piel o provoque ceguera si entra en contacto directo con sus

ojos. Si es golpeado por un chorro de aceite a alta presión y afecta su piel

o sus ojos, lávese la zona afectada con agua limpia y consulte a un médico

inmediatamente.

Page 52: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO MANIPULACION DE MANGUERAS DE ALTA PRESION Si el aceite o el combustible filtran por las mangueras de alta presión, puede provocar un incendio o una operación defectuosa, lo que puede llevar a graves lesiones o daños a la propiedad. Si hay mangueras o cañerías sueltas, o filtración de aceite o combustible desde el montaje de la manguera o cañería, detenga la operación y apriete al torque especificado. Si hay mangueras o tuberías dañadas o deformadas, contacte a su distribuidor Komatsu. Cambie la manguera si encuentra alguno de los siguientes problemas. • Accesorio hidráulico dañado o filtrando. • Cubierta gastada o cortada o capa de alambre de refuerzo expuesta. • Cubierta hinchada en algunos puntos. • Parte móvil torcida o aplastada. • Material extraño incrustado en la cubierta. DESECHO DE MATERIALES Para evitar la contaminación, ponga especial atención en el método de desecho de materiales. • Siempre ponga el aceite drenado de su máquina en contenedores. Nunca

drene el aceite directamente al suelo ni lo vierta en un sistema de alcantarillado, ríos, mar o lagos.

• Acate las leyes y regulaciones pertinentes al desechar sustancias peligrosas tales como aceite, combustible, refrigerante, solvente, filtros y baterías.

MANTENIMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO Si el refrigerante del aire acondicionado penetra en sus ojos puede provocarle ceguera; si entra en contacto con su piel, puede provocarle quemaduras por congelamiento. Nunca toque el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO • Al limpiar con aire comprimido, existe peligro de serias lesiones o daños a la propiedad provocados por partículas

que puedan salir disparadas. • Al usar aire comprimido para limpiar elementos o el radiador, siempre use antiparras, máscara para el polvo,

guantes y cualquier otro equipo de protección.

REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD • Para que la máquina funcione en forma segura por largo tiempo, siempre agregue aceite y realice la inspección y

mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la seguridad, los componentes fuertemente relacionados con la seguridad como mangueras y cinturón de seguridad, se deben reemplazar a intervalos periódicos. Reemplazo de partes críticas de seguridad: Consulte “REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD (PAGINA 4-13)”.

• El material de estos componentes naturalmente cambia con el paso del tiempo, y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como resultado, existe peligro de que estos componentes puedan fallar y provocar serias lesiones o la muerte. Es difícil determinar lo que les queda de vida útil a estos componentes mediante una inspección externa o sintiéndolos cuando están funcionando, por lo tanto siempre reemplácelos al intervalo especificado.

• Reemplace o repare las partes críticas de seguridad si encuentra algún defecto, aún cuando no hayan llegado al tiempo de intervalo especificado

Page 53: OM-WD600-3- 5001+ esp

SEGURIDAD PRECAUCIONES CON LOS NEUMATICOS

PRECAUCIONES CON LOS NEUMATICOS MANIPULACION DE LOS NEUMATICOS Si los neumáticos o las llantas se manipulan en forma errónea, existe peligro de que el neumático pueda explotar o dañarse, o que la llanta pueda salir disparada provocando serias lesiones o la muerte. Para mantener la seguridad, siempre realice lo que se indica a continuación: • El mantenimiento, desensamblado, reparación y ensamblado de los

neumáticos y llantas requiere de equipos y tecnologías especiales, por lo tanto siempre pida a su distribuidor Komatsu para que realice estas operaciones.

• Siempre utilice los neumáticos especificados por Komatsu y mantenga la presión de inflado especificada. Presión de inflado adecuada de los neumáticos: consulte “MANIPULACIÓN DE LOS NEUMATICOS (PAGINA 3-78)”.

• Al inflar los neumáticos, cerciórese de que no haya personas cerca del neumático, e instale una boquilla de aire con clip que se pueda asegurar a la válvula de aire.

• Para evitar que la presión de inflado del neumático sea demasiado amida la presión cada cierto tiempo con un manómetro de aire mieninfla el neumático.

• Si la presión baja anormalmente o las partes de la llanta no calzan con el neumático, se debe a un problema con el neumático o con las partes de la llanta. Siempre contacte a su distribuidor Komatsu por reparaciones.

• Si las partes de la llanta no calzan apropiadamente cuando el neumático se está inflando, existe peligro de que las

partes de la llanta salgan disparadas, por lo tanto coloque una barrera protectora alrededor del neumático, y no se coloque directamente frente a la llanta. Al inflar el neumático, párese a un costado de la rodadura.

• No ajuste la presión de inflado del neumático inmediatamente después de haber conducido a alta velocidad o de haber realizado operaciones bajo carga pesada.

• Nunca suelde ni encienda fuego cerca del neumático. PRECAUCIONES AL ALMACENAR LOS NEUMATICOS Los neumáticos para equipos de construcción son extremadamente pesados, por lo tanto pueden provocar serias lesiones. • Como regla básica, almacene los neumáticos en una bodega

donde no puedan entrar personas no autorizadas. Si los neumáticos se deben guardar a la intemperie, siempre levante una barrera y ponga letreros “No Entrar”.

• Coloque el neumático en un terreno nivelado y bloquéelo muy bien para que no ruede o se caiga si una persona lo toca. No coloque el neumático de lado. Esto deformará y deteriorará el neumático.

• Si el neumático se cae, no intente sujetarlo. Hágase a un lado rápidamente.

Page 54: OM-WD600-3- 5001+ esp

3-1

OPERACION

Antes de leer esta sección, asegúrese de haber leído y entendido la sección SEGURIDAD.

Page 55: OM-WD600-3- 5001+ esp

VISTA GENERAL OPERACIÓN

3-2

VISTA GENERAL VISTA GENERAL DE LA MAQUINA

1. Hoja 2. Luz delantera 3. Luz de trabajo delantera 4. Luz del señalizador de viraje 5. ROPS 6. Rueda trasera

7. Rueda delantera 8. Cilindro de elevación 9. Cilindro de inclinación/pitch 10. Luz de trabajo trasera 11. Luz de combinación trasera

Page 56: OM-WD600-3- 5001+ esp

VISTA GENERAL OPERACIÓN

3-3

VISTA GENERAL DE CONTROLES E INDICADORES

(1) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (3) Luz de análisis de fallas del motor (4) Retén de palanca de cambios (5) Panel del aire acondicionado (si está

equipado) (6) Palanca de cambios (7) Palanca de dirección (8) Interruptor de luz de hazard (9) Interruptor de bocina (10) Monitor principal (11) Volante de la dirección (12) Interruptor de luz

Palanca del señalizador de viraje Interruptor dimmer

(13) Interruptor de freno de estacionamiento (14) Interruptor de partida

(15) Radio (si está equipada) (16) Interruptor de despeje (17) Interru33ptor de inclinación o pitch (18) Palanca de control de la hoja (19) Encendedor de cigarrillos (20) Interruptor de bloqueo del convertidor de

torque (21) Interruptor RPM set on-off (22) Interruptor selector RPM set idle up-down (23) Interruptor del alzavidrios (24) Monitor de mantenimiento (25) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo (26) Pedal del acelerador (27) Pedal del freno (28) Palanca de inclinación de la columna de

dirección (29) Pedal de freno

Page 57: OM-WD600-3- 5001+ esp

VISTA GENERAL OPERACIÓN

3-4

MONITOR PRINCIPAL MONITOR DE MANTENIMIENTO (1) Luz piloto de la dirección de emergencia (si

está equipada) (2) Luz piloto del señalizador de viraje (3) Luz piloto de luces altas (4) Luz de verificación central (5) Luz piloto de precalentamiento (6) Luz de trabajo delantera (interruptor, luz piloto) (7) Luz de trabajo trasera (interruptor, luz piloto) (8) Corte de transmisión (interruptor, luz piloto) (9) Selector manual/cambio automático de la

transmisión (interruptor, luz piloto) (si está equipado)

(10) Luz piloto del freno de estacionamiento (11) Luz de precaución central (12) Velocímetro

(13) Indicador de cambio de transmisión (14) Medidor de combustible (15) Medidor de temperatura de enfriado del agua del motor (16) Medidor de temperatura del aceite del convertidor de torque (17) Luz piloto de precaución de obstrucción del depurador de

aire (18) Medidor de servicio (19) Luz piloto de precaución de carga de la batería (20) Luz piloto de precaución de presión de aceite de freno (21) Luz piloto de precaución de presión de aceite del motor (22) Luz piloto de precaución del nivel de aceite del motor (23) Luz piloto de precaución del nivel de agua del motor

Page 58: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-5

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES A continuación se explican los dispositivos necesarios para operar la máquina. Para realizar las operaciones en forma correcta y segura, es importante comprender totalmente los métodos de operación del equipo y los significados de las pantallas. MONITOR DE LA MAQUINA SISTEMA DE MONITOREO

A: Sección de la pantalla del medidor D: Sección de la pantalla del medidor B: Sección de la pantalla de advertencia E: Sección de la pantalla de advertencia C: Sección de la pantalla del medidor F: Sección de la pantalla de advertencia El sistema de monitoreo de la máquina consta del monitor principal (frente al asiento del operador), el monitor de mantenimiento (a la derecha del asiento del operador) y la luz de análisis de fallas del motor (lado inferior izquierdo delantero del asiento del operador) . Este se puede dividir funcionalmente en pantallas de advertencia (B, E, F) y pantalla de medidores (A, C, D).

Page 59: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-6

Estos monitores no garantizan la condición de la máquina. No confíe simplemente en el monitor al realizar las verificaciones ante de arrancar (inspección diaria). Siempre bájese de la máquina y revise directamente cada ítem. PANTALLAS DE ADVERTENCIA (B, E y F). Ver “PANTALLA DE ADVERTENCIA (PAGINA 3-7)”. Esta consta de la luz de verificación central, luz de advertencia central, luz piloto de advertencia (nivel de agua del motor, nivel de aceite del motor, presión de aceite de frenos, presión de aceite del motor, carga de la batería y obstrucción del depurador de aire), y la luz de análisis de fallas del motor”. SECCION DE LA PANTALLA DE MEDIDORES Ver (A, C, D) “SECCION DE LA PANTALLA DE MEDIDORES” (PAGINA 3-13) Esta consta de los medidores (velocímetro, indicador de combustible, indicador de temperatura del agua del motor, indicador de temperatura del aceite del convertidor de torque, medidor de servicio e indicador de cambio de la transmisión) y de las luces piloto (indicador de señalización de viraje, luz alta principal, precalentamiento, luz de trabajo delantera, luz de trabajo trasera, corte de transmisión, freno de estacionamiento, dirección de emergencia y selector manual/cambio automático de la transmisión). PRUEBA DEL ACCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE MONITOREO DE LA MAQUINA Cuando el interruptor de partida se coloca en la posición ON antes de arrancar el motor, todas las luces del monitor, medidores, y luces de advertencia centralizadas se encenderán por aproximadamente 3 segundos, y el zumbador de alarma sonará por aproximadamente 1 segundo. Cuando esto sucede, se despliega 88 en el velocímetro, y se despliega 8 en el indicador de cambio de la transmisión. Finalmente, se escucharán dos sonidos “beep” para indicar que la verificación del monitor está completa. Si las luces del monitor no se encienden, probablemente hay una falla o desconexión, por lo tanto contáctese con su distribuidor Komatsu para inspección. Cuando el interruptor de partida se mueve a la posición ON, si la palanca de dirección no está en posición neutro, la luz de advertencia central (PRECAUCION) destellará y el zumbador de alarma sonará en forma intermitente. Si esto sucede, devuelva la palanca a neutro, y las luces se apagarán y el zumbador dejará de sonar. La verificación del monitor no se puede realizar por al menos 30 segundos después de haber detenido el motor. Las luces de análisis de fallas del motor (3 luces: roja, amarilla y naranja) se encienden por aproximadamente 2 segundos cuando el interruptor de partida se gira a ON. Si una luz no se enciende, solicite que un Distribuidor Komatsu la revise.

Page 60: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-7

PANTALLA DE ADVERTENCIA

(1) Luz de verificación central (VERIFICACION) (2) Luz de precaución central (PRECAUCION) (3) Luz piloto de precaución del nivel de agua del motor (4) Luz piloto de precaución del nivel de aceite del motor (5) Luz piloto de precaución de presión de aceite de frenos

(6) Luz piloto de precaución de presión de aceite del motor (7) Luz piloto de precaución de carga de la batería (8) Luz piloto de precaución de obstrucción del depurador

de aire (9) Luz piloto de dirección de emergencia (roja) (si está

equipada) (10) Luz de análisis de fallas del motor

Page 61: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-8

LUZ DE VERIFICACION CENTRAL (VERIFICACION)

Si este monitor destella, realice la inspección y el mantenimiento de la ubicación apropiada lo antes posible. • Si se encuentra alguna anormalidad en los ítems

VERIFICAR antes de arrancar el motor (nivel de aceite del motor, nivel de agua del motor), la luz del monitor del sector anormal destellará y la luz central verificar (VERIFICAR) (1) también destellará. Revise el sector donde la luz del monitor está destellando y haga la verificación antes de arrancar. Cuando realice las verificaciones antes de arrancar, no confíe simplemente en el monitor. Siempre realice la revisión especificada antes de comenzar con los ítems de mantenimiento “REVISE ANTES DE ARRANCAR” (PAGINA 3-46)”. Cuando realice las verificaciones antes de arrancar, si el nivel de aceite del motor es anormal, el nivel de aceite del motor cambiará cuando se arranque el motor, incluso si hubiera cualquier anormalidad, la luz de verificación central y la luz del monitor dejarán de destellar. Si se encuentra cualquier anormalidad en el nivel de agua del motor, la luz de verificación central se apagará cuando se arranque el motor, pero en vez de esto, destellará la luz de precaución central y el zumbador de la alarma sonará en forma intermitente.

• Si hubiera alguna anormalidad en el sistema de carga de la batería con el motor en marcha, la luz piloto de precaución de carga de la batería destellará y la luz central VERIFICAR (1) también destellará al mismo tiempo. Si las luces destellan, revise el circuito de carga.

LUZ DE PRECAUCION CENTRAL (PRECAUCION)

Si este monitor destella, detenga el motor inmediatamente o hágalo funcionar a bajo ralentí y haga lo siguiente: • Si hubiera alguna anormalidad en cualquier ítem de

PRECAUCION con el motor en marcha (temperatura del agua del motor, temperatura del aceite del convertidor de torque, nivel de agua del motor, presión de aceite de frenos, presión de aceite del motor), el zumbador de la alarma sonará en forma intermitente y la luz del monitor donde se encuentra la falla destellará y la luz central de PRECAUCION (2) también destellará.

• Si el medidor de combustible está en el rango de color rojo cuando el motor está funcionando, el medidor de combustible destellará y la luz central de PRECAUCION (2) también destellará. Si destellan, revise el nivel de combustible y agregue combustible.

Page 62: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-9

LUZ PILOTO DE PRECAUCION DEL NIVEL DE AGUA DEL MOTOR Esta luz (3) advierte que el nivel de refrigerante en el radiador ha bajado. Al realizar las verificaciones antes de arrancar (interruptor de partida en ON, motor detenido): Si el nivel de refrigerante en el radiador está bajo, la luz piloto de precaución y la luz central VERIFICAR destellarán. Si las luces del monitor destellan, revise el nivel de refrigerante en el auxiliar del radiador y agregue agua. Al operar (motor funcionando): Si la condición es normal, la luz piloto de precaución debe estar apagada. Si el nivel de refrigerante en el radiador es demasiado bajo, la luz piloto de advertencia y la luz central de PRECAUCION destellarán, y el zumbador de la alarma sonará en forma intermitente. Si las luces del monitor destellan, detenga el motor, revise el nivel de refrigerante en el radiador y agregue agua. Detenga la máquina en una superficie nivelada antes de realizar esta verificación. LUZ PILOTO DE PRECAUCION DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Esta luz (4) advierte al operador que el nivel del aceite en el cárter de aceite del motor ha bajado. Al revisar antes de arrancar: Si el nivel de aceite en el cárter de aceite del motor está bajo, la luz piloto de precaución y la luz central VERIFICAR destellarán. Si las luces del monitor destellan, revise el nivel de aceite en el cárter de aceite del motor y agregue aceite. Al operar: Incluso si la luz piloto de precaución del nivel de aceite del motor está destellando durante la verificación antes de arrancar, ésta se apagará cuando arranque el motor.

Page 63: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-10

LUZ PILOTO DE PRECAUCION DE PRESION DE ACEITE DE FRENOS Esta luz (5) advierte al operador que la presión de aceite de frenos ha bajado. Al revisar antes de arrancar: Cuando el motor se detiene, el circuito de presión de aceite de frenos no se acciona, por lo tanto la luz piloto de precaución y la luz central VERIFICAR también se apagan. Al operar: Si la presión de aceite de frenos baja, la luz piloto de precaución y la luz central de PRECAUCION destellarán, y el zumbador de la alarma sonará en forma intermitente. Si las luces del monitor destellan, detenga el motor inmediatamente y revise el circuito de la presión de aceite de frenos. NOTA La luz del monitor puede destellar y apagarse después de aproximadamente 10 segundos inmediatamente después que se ha arrancado el motor. Esto se debe a que la presión se está almacenando en el acumulador de frenos. Esto no indica ninguna anormalidad. LUZ PILOTO DE PRECAUCION DE PRESION DE ACEITE DEL MOTOR Esta luz (6) advierte al operador que la presión de aceite de lubricación del motor ha bajado. Si destella, detenga el motor y revise. Revisión antes de arrancar: Encendido de las luces Con el motor en marcha o funcionando: Cuando se arranca el motor, se forma la presión de lubricación y las luces se apagan. Si la presión de lubricación del motor baja, la luz piloto de advertencia y la luz central PRECAUCION destellarán, y el zumbador de la alarma sonará en forma intermitente. LUZ PILOTO DE PRECAUCION DE CARGA DE LA BATERIA Esta luz (7) advierte al operador que hay una anormalidad en el sistema de carga cuando el motor está funcionando. Revisión antes de arrancar: Encendido de las luces Con el motor en marcha o funcionando: Cuando se arranca el motor, el alternador genera electricidad y la luz se apaga. Si se produce alguna anormalidad en el sistema de carga, la luz piloto de precaución y la luz central VERIFICAR destellarán. Si destellan, revise el circuito de carga.

Page 64: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-11

LUZ PILOTO DE PRECAUCION DE OBSTRUCCION DEL DEPURADOR DE AIRE Cuando el motor está funcionando, esta luz (8) advierte al operador que el elemento del depurador de aire está obstruido. Revisión antes de arrancar: APAGADO Al operar: Si el depurador de aire se tapa, la luz piloto de precaución y la luz central VERIFICAR destellarán. Si destellan, limpie o cambie el elemento. LUZ PILOTO DE DIRECCION DE EMERGENCIA (Si está equipada) Esta luz (9) indica que el motor se ha detenido cuando la máquina está viajando, o que hay alguna anormalidad en el circuito de la bomba. El monitor destella (rojo) para indicar que el sistema de la dirección de emergencia se ha accionado. Si el monitor destella, detenga el motor inmediatamente. La dirección de emergencia no funciona cuando la máquina está detenida. Cuando el interruptor de partida se gira a ON, la luz piloto de dirección de emergencia (roja) destella. Si la luz piloto no destella, indica que hay una anormalidad, por lo tanto solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe reparaciones. No opere la máquina hasta que el problema haya sido eliminado.

Page 65: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-12

LUZ DE ANALISIS DE FALLAS DEL MOTOR Si la anormalidad ocurre en el motor, se enciende la luz de análisis de falla del motor (10). Hay una anormalidad en el motor cuando se enciende cualquiera de las tres luces (roja, amarilla o naranja) en el indicador de análisis de falla se enciende mientras la máquina se está moviendo. Siga la siguiente instrucción si esto ocurre. La luz naranja se enciende: Indica que el controlador del motor registra la anormalidad. Aunque se puede operar el motor, el valor medido detectado por el sensor no está dentro del rango normal. Solicite a su distribuidor Komatsu que lo revise inmediatamente. La luz amarilla se enciende: Aunque se puede operar el motor, hay problemas. Esto puede causar la disminución de potencia. Solicite a su distribuidor Komatsu que lo revise inmediatamente.

La luz roja se enciende: Mueva inmediatamente la máquina a un lugar seguro y detenga el motor. Contáctese con su distribuidor Komatsu. NOTA Para confirmar la operación del motor, los 3 colores de luces de análisis de fallas del motor se encienden por aproximadamente 2 segundos después que el interruptor de partida se gira a ON, incluso si el motor está en condición normal.

Page 66: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-13

SECCION PANTALLA DE MEDIDORES

(1) Luz piloto del freno de estacionamiento (2) Luz piloto de precalentamiento (3) Luz piloto de la luz de trabajo delantera (4) Luz piloto de la luz de trabajo trasera (5) Luz piloto de corte de la transmisión (6) Luz piloto del señalizador de viraje (7) Luz piloto de luces altas

(8) Luz piloto del selector manual/cambio automático de la transmisión (si está equipado)

(9) Indicador de combustible (10) Medidor de temperatura de enfriado del agua del motor (11) Medidor de temperatura del aceite del convertidor de torque (12) Medidor de servicio (13) Velocímetro (14) Indicador de cambio de la transmisión

PANTALLA PILOTO Cuando el interruptor de partida está en ON, la pantalla piloto se enciende cuando los ítems de la pantalla están funcionando. LUZ PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno de estacionamiento.

Page 67: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-14

LUZ PILOTO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR Esta luz (2) informa al operador del estado de precalentamiento del calefactor de aire de admisión eléctrico. Esta luz se enciende cuando el interruptor de partida se gira a la posición ON, y se apaga cuando se completa el precalentamiento. El tiempo que permanece encendida difiere de acuerdo con la temperatura del agua cuando se arranca el motor. LUZ PILOTO DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA Esta luz (3) se enciende cuando se acciona la luz de trabajo delantera. LUZ PILOTO DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA Esta luz (4) se enciende cuando se acciona la luz de trabajo trasera. LUZ PILOTO DE CORTE DE LA TRANSMISION Esta luz (5) se enciende cuando se activa el interruptor de corte de la transmisión. Si la luz del monitor está ENCENDIDA y se presiona el pedal de freno izquierdo, la transmisión volverá a neutro.

Page 68: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-15

LUZ PILOTO DEL SEÑALIZADOR DE VIRAJE Cuando la luz del señalizador de viraje destella, esta luz (6) también destella.

LUZ PILOTO DE LUCES ALTAS Esta luz (7) se enciende cuando las luces delanteras están en luces altas.

LUZ PILOTO DEL SELECTOR MANUAL/CAMBIO AUTOMATICO DE LA TRANSMISION (Si está equipado) Esta luz (8) se enciende cuando se opera el interruptor selector manual/cambio automático de la transmisión y el cambio de la transmisión se cambia a modo manual. Cuando el monitor está encendido, es posible cambiar el rango de velocidad de transmisión con la palanca de cambios.

Page 69: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-16

MEDIDORES MEDIDOR DE COMBUSTIBLE Este medidor (9) indica la cantidad de combustible en el estanque de combustible. E: El estanque está VACIO F: El estanque está LLENO La luz se debe encender en el rango de color verde durante la operación. Si entra al rango de color rojo durante la operación, la luz del medidor de combustible y la luz central de PRECAUCION destellarán. Si sólo se enciende el rango de color rojo durante la operación, significa que quedan menos de 85 litros (22.4 galones americanos) de combustible, por lo tanto revise y agregue combustible. MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR Este medidor (10) indica la temperatura del agua de enfriado. Si la temperatura es normal durante la operación, se encenderá el rango de color verde. Si durante la operación se enciende el rango de color rojo, detenga la máquina y haga funcionar el motor sin carga a velocidad intermedia hasta que se encienda el rango de color verde. Si las luces se encienden hasta el primer nivel de color rojo, la luz del medidor de temperatura del agua del motor y la luz central de PRECAUCION destellarán; cuando las luces se encienden hasta el segundo nivel de color rojo, el zumbador de la alarma también sonará en forma intermitente. MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORQUE Este medidor (11) indica la temperatura del aceite del convertidor de torque. Si la temperatura es normal durante la operación, se encenderá el rango de color verde. Si durante la operación se enciende el rango de color rojo, detenga la máquina y haga funcionar el motor sin carga a velocidad intermedia hasta que se encienda el rango de color verde. Si las luces se encienden hasta el primer nivel de color rojo, la luz del medidor de temperatura del aceite del convertidor de torque y la luz central de PRECAUCION destellarán; cuando las luces se encienden hasta el segundo nivel de color rojo, el zumbador de la alarma también sonará en forma intermitente. MEDIDOR DE SERVICIO Este medidor (12) muestra las horas totales de operación de la máquina. El medidor de servicio avanza mientras el motor está funcionando - incluso si la máquina no está viajando. Mientras el motor está funcionando, la luz piloto de color verde en el medidor de servicio destella para mostrar que el medidor de servicio avanza. El medidor de servicio avanza de a 1 cuando el motor es operado durante una hora, sin importar la velocidad del motor.

Page 70: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-17

VELOCIMETRO Este medidor (13) indica la velocidad de recorrido de la máquina. INDICADOR DE CAMBIO DE TRANSMISION Este (14) indica el rango de velocidad actual de la transmisión. Cuando la palanca de dirección está en la posición N, se despliega N en el indicador. Cuando la palanca de dirección está en la posición F o R, la posición de cambio de la palanca de velocidad se despliega en forma de número. AL USAR EL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK (Si está equipado) Este indica el rango de velocidad de la transmisión. Cuando se presiona el botón N de los botones FNR en la parte superior de la palanca de joystick, el indicador despliega N. Cuando se emplea cambio automático (si está equipado): Se indica el rango de velocidad de la transmisión. NOTA El cambio automático está instalado en máquinas con el sistema de dirección de joystick. El indicador de cambio que se muestra a la derecha también está instalado.

Page 71: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-18

Cuando se presionan los botones F (AVANCE) o R (RETROCESO) de los botones FNR en la parte superior de la palanca de joystick, se despliega F o R en la parte inferior del velocímetro y el indicador de cambio despliega el rango de velocidad de transmisión y N.

Page 72: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-19

INTERRUPTORES

(1) Interruptor de partida (2) Interruptor de corte de la transmisión (3) Interruptor de luz de trabajo delantera (4) Interruptor de luz de trabajo trasera (5) Interruptor selector manual/cambio automático

de la transmisión (si está equipado) (6) Interruptor de luz

Palanca de señalización de viraje Interruptor dimmer

(7) Botón de la bocina (8) Interruptor luz de Hazard (9) Interruptor de despeje

(10) Interruptor limpiaparabrisas delantero (11) Interruptor limpiaparabrisas trasero (12) Encendedor de cigarrillos (13) Interruptor luz interior (14) Interruptor freno de estacionamiento (15) Interruptor alzavidrios (derecho) (16) Interruptor alzavidrios (izquierdo) (17) Interruptor de inclinación o pitch (18) Interruptor RPM set on-off (19) Interruptor selector RPM set idle up-down (20) Interruptor de bloqueo del convertidor de torque

Page 73: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-20

INTERRUPTOR DE PARTIDA Este interruptor (1) se usa para arrancar o detener el motor. Posición OFF La llave se puede insertar y sacar en esta posición. Cuando la llave se gira a esta posición, todos los circuitos eléctricos se desconectan y el motor se detiene. Además, el freno de estacionamiento se aplica automáticamente. Posición ON En esta posición, la corriente eléctrica fluye al circuito de carga, al circuito de luces, y al circuito de accesorios. Mantenga la llave del interruptor de partida en la posición ON mientras el motor está funcionando. Posición START

Esta es la posición de partida del motor. Mantenga la llave en esta posición durante el arranque. Inmediatamente después de hacer partir el motor, suelte la llave la cual volverá automáticamente a la posición ON.

INTERRUPTOR DE CORTE DE TRANSMISION

Cuando deba arrancar la máquina en una pendiente, fije el interruptor de corte de transmisión en OFF, presione el pedal del acelerador mientras mantiene presionado el pedal de freno izquierdo, luego libere gradualmente el pedal de freno y deje que la máquina se mueva. De esta forma, se puede evitar que la máquina se vaya hacia atrás. Presione este interruptor de botón (2) para ACTIVAR o para DESACTIVAR. Cuando se presione la luz piloto, esta se encenderá y activará; si se presiona nuevamente, la luz piloto se apagará y el corte de transmisión se desactivará. Normalmente, coloque este interruptor en la posición ON. OFF: El pedal de freno izquierdo actúa como freno normal (como pedal de freno derecho). ON: El pedal de freno izquierdo actúa como freno normal, pero también cambia la transmisión a NEUTRO. Si el interruptor se coloca en posición ON, se encenderá la luz piloto de corte de la transmisión.

Page 74: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-21

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

Siempre apague la luz de trabajo antes de viajar en caminos públicos.

Cuando encienda la luz de trabajo delantera, gire el interruptor de la luz a la posición ON para la luz de espacio lateral o a posición ON para la luz delantera, luego opere el interruptor (3). Cuando se presione la luz piloto, ésta se iluminará y activará; si se presiona nuevamente, la luz piloto se apagará y la luz de trabajo se desactivará. La luz de trabajo no se encenderá si el interruptor de la luz no está en posición ON para la luz de espacio lateral o en posición ON para la luz delantera. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA Siempre apague la luz de trabajo antes de viajar en caminos públicos.

Cuando encienda la luz de trabajo trasera, gire el interruptor de la luz a la posición ON para la luz de espacio lateral o en posición ON para la luz principal, luego opere el interruptor (4). Cuando se presiona la luz piloto, ésta se iluminará y activará; si se presiona nuevamente, la luz piloto se apagará y la luz de trabajo se desactivará. La luz de trabajo no se encenderá si el interruptor de la luz no está en posición ON para la luz de espacio lateral o en posición ON para la luz principal. INTERRUPTOR DEL SELECTOR MANUAL/CAMBIO AUTOMATICO DE LA TRANSMISION (Si está equipado el cambio automático) Presione este interruptor de botón (5) para ACTIVAR o DESACTIVAR. Si el interruptor se presiona una vez, la luz piloto se enciende y el sistema se activa. Si se presiona nuevamente el interruptor, la luz piloto se apaga y el sistema se desactiva. Normalmente, deje este interruptor en la posición OFF. OFF: Ajuste de la transmisión a cambio automático. ON: Ajuste de la transmisión a cambio manual. Cuando el interruptor está en la posición ON, se enciende la luz piloto del selector MANUAL/CAMBIO AUTOMATICO de la transmisión.

NOTA Para detalles de engranaje manual, consulte “PALANCA DE CAMBIOS (PAGINA 3-30)”. Para detalles de cambio automático de engranajes (si está equipado), consulte “MANEJO DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO (PAGINA 6-2)”.

Page 75: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-22

INTERRUPTOR DE LA LUZ Este interruptor (6) se usa para encender las luces delanteras, las luces de espacio lateral, las luces traseras y el panel de instrumentos. Posición (a): OFF Posición (b): Se encienden las luces de espacio lateral, las luces traseras y el panel de instrumentos Posición (c): Se encienden las luces delanteras además de las luces en la posición (b) NOTA El interruptor de la luz se puede operar sin importar la posición de la palanca. PALANCA DE SEÑALIZACION DE VIRAJE Esta palanca (6) se usa para operar la luz de señalización de viraje. Posición (a): VIRAJE A LA IZQUIERDA (Empuje la palanca hacia ADELANTE. Posición (b): VIRAJE A LA DERECHA (Empuje la palanca hacia ATRÁS). NOTA • Cuando se opera la palanca, la luz piloto del señalizador de viraje

también destella. • Cuando el volante se gira hacia atrás, la palanca vuelve

automáticamente a su posición original. Si esto no sucede, devuélvala en forma manual.

INTERRUPTOR DIMMER Este interruptor (6) se usa para cambiar las luces delanteras entre luz alta y luz baja. Posición (a): Luz baja Posición (b): Luz alta BOTON DE LA BOCINA Cuando se presiona el botón de la bocina (7) en el centro del volante, suena la bocina.

Page 76: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-23

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE HAZARD

Use las luces de hazard solamente en caso de emergencia. El uso de las luces de hazard al viajar puede causar confusión para los operadores de otras máquinas. Este interruptor (8) se usa en caso de emergencia, por ejemplo cuando se produce un desperfecto en la máquina y se debe estacionar en el camino. Posición ON: Destellan todas las luces de señalización de viraje. NOTA Cuando se coloca este interruptor en la posición ON, destellan las luces del indicador de dirección de viraje y la luz piloto del indicador de viraje, y la luz de pantalla (A) se enciende al mismo tiempo. INTERRUPTOR DE DESPEJE Cuando la palanca de cambios está en 2ª, y se presiona el interruptor (9) en la parte superior de la perilla de la palanca de control de la hoja, el engranaje baja a 1ª . Use este interruptor cuando necesite aumentar la fuerza de tracción en operaciones de excavación. NOTA Para cancelar el interruptor de despeje, mueva la palanca de dirección a REVERSA o NEUTRO, o mueva la palanca de cambios a cualquier posición excepto a 2ª. También se puede cancelar operando el interruptor del freno de estacionamiento o girando el interruptor de partida a OFF. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO Gire el interruptor giratorio (A) del interruptor (10) para operar el limpiaparabrisas delantero. Si se mantiene presionado el botón (B), se rociará líquido de lavado en el vidrio delantero mientras el botón esté siendo presionado. Posición (a): (OFF) Detención Posición (b): (INT) Intermitente Posición (c): Baja velocidad Posición (d): Alta velocidad

Page 77: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-24

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO Gire la palanca (C) en el interruptor (11) para operar el limpiaparabrisas trasero. Posición (a): Se rocía líquido de lavado Posición (b): APAGADO (OFF) Posición (c): Se opera el limpiaparabrisas Posición (d): Se rocía líquido de lavado, se opera el limpiaparabrisas ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS Este se usa para encender cigarrillos. Si se presiona el encendedor de cigarrillos (12), éste volverá a su posición original después de varios segundos. Cuando vuelva, tírelo y encienda el cigarrillo. INTERRUPTOR DE LA LUZ INTERIOR Este interruptor (13) enciende la luz interior. Posición (a): OFF (apagado) Posición (b): Se enciende cuando se abre la puerta de la cabina Posición (c): Encendido NOTA • La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor principal

está apagado, por lo tanto al salir del compartimiento del operador, gire el interruptor a la posición (a) (OFF) o (b).

• Cuando opere con la puerta de la cabina completamente abierta, ajuste el interruptor a la posición (a) (OFF).

Page 78: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-25

INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Siempre aplique el freno de estacionamiento cuando salga de la máquina o cuando la estacione. Aunque el interruptor del freno de estacionamiento esté en ON, existe peligro hasta que la luz piloto del freno de estacionamiento se encienda, por lo tanto mantenga presionado el pedal de freno. NOTA • Nunca use el interruptor del freno de

estacionamiento para aplicar los frenos cuando vaya conduciendo, excepto en caso de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento solamente después de haber detenido la máquina.

• Si el freno de estacionamiento se ha utilizado como freno de emergencia al viajar a alta velocidad (cerca de la velocidad máxima), contáctese con su distribuidor Komatsu para hacer revisar el freno de estacionamiento por cualquier anormalidad. .

Este interruptor (14) se usa para accionar el freno de estacionamiento. Posición (a): ON

El freno de estacionamiento está aplicado, y se enciende la luz piloto del freno de

estacionamiento. Posición (b) OFF

El freno de estacionamiento está liberado. NOTA • Si la palanca de dirección se fija en F (AVANZAR) o en

R (RETROCEDER) con el freno de estacionamiento aplicado, la luz de advertencia destellará y el zumbador de la alarma comenzará a sonar.

• Antes de arrancar el motor, gire el interruptor del freno de estacionamiento a ON, luego colóquelo en OFF.

• La máquina no arranca cuando la palanca de dirección es operada con el freno de estacionamiento aplicado.

Page 79: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-26

INTERRUPTOR DEL ALZAVIDRIOS

Al cerrar el vidrio de la ventana, tenga cuidado de no atrapar las manos o la cabeza de una persona. Existe peligro de graves lesiones si una persona queda atrapada en el vidrio de la ventana.

Después de abrir completamente o de cerrar completamente el vidrio de la ventana, no mantenga operado el interruptor en la misma dirección. Esto puede causar fallas al alzavidrios. Estos interruptores (15), (16) se pueden usar mientras el interruptor del motor está en la posición ON. Cuando se presiona la parte (A), el vidrio lateral baja. Cuando se presiona la parte (B), el vidrio lateral sube. Cuando la ventana llega a la parte superior o inferior y la ventana se deja de mover, suelte inmediatamente el interruptor. INTERRUPTOR DE INCLINACION O PITCH Este interruptor (17) se usa para la operación de pitch de la hoja. Para inclinar la hoja (pitch), mantenga presionado el interruptor (A) o (B) y opere la palanca de control de la hoja. (Cuando no se está presionando el interruptor, la palanca trabaja para la operación de inclinación (tilt)).

Page 80: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-27

INTERRUPTOR DE RPM SET ON-OFF Este interruptor (18) se usa para activar-desactivar la energía del sistema de ajuste de RPM. Posición (A): Se activa la energía del sistema.

El ícono del interruptor se enciende. Posición (B): Se desactiva la energía del sistema.

El ícono del interruptor se apaga.

NOTA • El interruptor RPM SET ON-OFF se usa sólo para activar o desactivar la energía al sistema de ajuste de

RPM. Para ajustar la velocidad del motor, use el interruptor selector RPM set IDLE UP-DOWN. • Este interruptor es un interruptor de balancín, por lo tanto no lo presione innecesariamente.

Page 81: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-28

INTERRUPTOR SELECTOR RPM SET IDLE UP-DOWN

Cuando se apaga el interruptor RPM set ON-OFF o el interruptor de partida del motor, la velocidad de aumento (descenso) de ralentí registrada en la memoria se borra. Para volver a fijar la velocidad, realice nuevamente el procedimiento desde el principio. Si se presiona el pedal de freno derecho cuando la velocidad ha sido establecida por el interruptor selector de aumento (descenso) de ralentí de ajuste de RPM, la velocidad del motor registrada en la memoria se reduce a la velocidad de ralentí, pero cuando se presiona la parte (B) del interruptor, el motor vuelve a su velocidad original. Para operar el interruptor, revise que el interruptor RPM set ON-OFF esté en posición ON. Si está en ON, se enciende el ícono del interruptor de ajuste de RPM. Este interruptor (19) mantiene la velocidad del motor a la velocidad deseada. Posición (A): Esta se usa al ajustar la velocidad del motor o al subir el ajuste de velocidad del motor. • Al usar el pedal del acelerador

Presione el pedal del acelerador y suba la velocidad del motor. Cuando llegue al nuevo ajuste, presione la parte (A) del interruptor. Esta velocidad es guardada en memoria y establecida como la nueva velocidad.

• Al usar el interruptor RPM set idling up/down Mantenga presionada la parte (A) del interruptor para aumentar la velocidad del motor en 100 rpm cada segundo. Cuando el motor alcanza la velocidad deseada, suelte el interruptor. La nueva velocidad es registrada en memoria y se realiza el ajuste.

Posición (B): Use esta posición al bajar la velocidad del motor o al resetear después de cancelar el interruptor de ajuste de RPM. • Al usar el interruptor RPM set up/down

Mantenga presionada la parte (B) del interruptor para reducir la velocidad del motor en 100 rpm cada segundo. Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el interruptor. La nueva velocidad es registrada en memoria y se realiza el ajuste.

NOTA • Ajustando la velocidad del motor, es posible operar el acelerador para evitar que la velocidad del motor

descienda más de lo necesario durante las operaciones. Esto mejora la aceleración del motor y reduce el tiempo del ciclo de operación.

• Es posible mantener la velocidad de recorrido a una velocidad constante durante las operaciones y el recorrido, y esto ayuda a reducir la fatiga del operador.

• Al ajustar nuevamente la velocidad del motor al valor deseado sin usar el lado de DESCENSO (B) del interruptor selector de AUMENTO/DESCENSO DE RALENTI DE AJUSTE DE RPM, presione el pedal de freno derecho para cancelar el ajuste de velocidad del motor, luego use el pedal del acelerador para aumentar la velocidad del motor. Cuando llegue al nuevo valor, presione la parte (A) del interruptor. Esta velocidad se almacena en memoria y se establece como la nueva velocidad.

Page 82: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-29

INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE Este interruptor (20) se usa para operar la función de bloqueo del convertidor de torque. Posición (a): Encendido (ON) Se enciende la luz piloto dentro del interruptor y se acciona el bloqueo de acuerdo a la velocidad de recorrido. Posición (b): Apagado (OFF) El bloqueo no está accionado.

Page 83: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-30

PALANCAS DE CONTROL, PEDALES

(1) Palanca de cambios (2) Palanca de dirección (3) Retén de la palanca de cambios (4) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo

(5) Palanca de control de la hoja (6) Pedal de freno (7) Pedal del acelerador

PALANCA DE CAMBIOS Esta palanca (1) cambia el rango de velocidad de la transmisión. Esta máquina tiene una transmisión de 4 velocidades de AVANCE y 4 velocidades de RETROCESO. Coloque la palanca de cambios en una posición adecuada para obtener el rango de velocidad deseado. 1ª y 2ª se usan para trabajar. 3ª y 4ª se usan para viajar. Sin embargo, cuando se está usando el retén de la palanca de cambios, es imposible pasar a 3ª o a 4ª. Desenganche el retén de la palanca de cambios antes de intentar cambiar de marcha. Posición (a) : 1ª Posición (b) : 2ª Posición (c) : 3ª Posición (d) : 4ª

Page 84: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-31

NOTA: El largo de la palanca se puede ajustar en 3 etapas (posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar el largo, saque el perno en la parte inferior de la perilla de la palanca, deslice la perilla hasta la posición deseada, luego vuelva a apretar el perno. (La palanca está instalada en la posición (B) cuando viene de fábrica) PALANCA DE DIRECCION Esta palanca (2) se usa para cambiar la dirección de recorrido de la máquina entre avance y retroceso. Al arrancar el motor, si la palanca de dirección no está en la posición N, el motor no arrancará. Posición (a): AVANZAR Posición N: NEUTRO Posición (b): RETROCEDER NOTA El largo de la palanca se puede ajustar a 3 etapas (posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar el largo, saque el perno en la parte inferior de la perilla de la palanca, deslice la perilla hasta la posición deseada, luego vuelva a apretar el perno. (La palanca está instalada en la posición (B) cuando viene de fábrica) RETEN DE LA PALANCA DE CAMBIOS Este retén (3) evita que la palanca de cambios entre a 3 ª o 4ª cuando está trabajando. Posición (a): Retén accionado. Posición (b): Retén liberado.

Page 85: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-32

PALANCA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

• Cuando salga del compartimiento del operador, fije muy bien la palanca de bloqueo del equipo de trabajo a la posición LOCK. Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está bloqueada, y la palanca de control de la hoja (A) es tocada por error, se puede provocar un grave accidente.

• Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se fija bien en la posición LOCK, la palanca de control de la hoja puede no estar correctamente bloqueada. Compruebe que la situación sea como se muestra en el diagrama.

• Cuando se tire la palanca de bloqueo del equipo de trabajo, no toque la palanca de control de la hoja (A).

Esta palanca (4) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control de la hoja. Baje la palanca de bloqueo del equipo de trabajo para colocar el seguro. PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA Esta palanca (5) se usa para inclinar y elevar la hoja. • OPERACION DE INCLINACION DE LA HOJA Posición (a): INCLINACIÓN A LA IZQUIERDA Posición (b): SOSTENER La hoja se mantiene en la misma posición Posición (c): INCLINACIÓN A LA DERECHA NOTA Si la palanca es liberada en la posición (a) o (c), la palanca volverá a la posición SOSTENER.

Page 86: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-33

• OPERACION DE ELEVACION DE LA HOJA Posición (a): SUBIR Posición (b): SOSTENER La hoja se mantiene en la misma posición. Posición (c): BAJAR Posición (d): FLOTAR La hoja se mueve libremente bajo fuerza externa. Si la palanca se libera en esta posición, no volverá a

la posición SOSTENER, por lo tanto devuélvala en forma manual.

NOTA Si la palanca se libera en las posiciones (a) o (c), la palanca volverá a la posición SOSTENER.

Page 87: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-34

OPERACION DE INCLINACION (PITCH) DE LA HOJA Mantenga presionado el interruptor (A) o (B) en la punta de la palanca y opere la palanca. Si no se mantiene presionado el interruptor (A) o (B) cuando se opera la palanca, será imposible realizar la operación de inclinación (pitch) de la hoja. Posición (a): INCLINACION (PITCH) HACIA ATRAS Posición (b): SOSTENER Posición (c): INCLINACION (PITCH) HACIA DELANTE PEDAL DE FRENO • Cuando viaje cuesta abajo, siempre use el pedal de freno derecho, y

use la fuerza de frenado del motor junto con el freno. • No use el pedal de freno en forma repetida más de lo necesario. Si

se usa el freno con mucha frecuencia, el freno se sobrecalentará. Si esto sucede, los frenos no funcionarán, lo que puede llevar a un grave accidente,

• No coloque su pie sobre este pedal a menos que sea necesario. Estos pedales (6) operan los frenos. PEDAL DE FRENO DERECHO El pedal de freno derecho opera los frenos de las ruedas. Use el pedal de freno derecho para operaciones normales de frenado.

Page 88: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-35

PEDAL DE FRENO IZQUIERDO El pedal de freno izquierdo opera los frenos de las ruedas. Cuando el interruptor de corte de la transmisión está en ON, y si se presiona este pedal de freno, se aplican los frenos de las ruedas y la transmisión se fija en neutro al mismo tiempo. Si el interruptor de corte de la transmisión está en OFF, el pedal de freno izquierdo actúa de la misma forma que el pedal de freno derecho. NOTA Cuando el acelerador está siendo usado para operar el equipo de trabajo, siempre fije el interruptor de corte de la transmisión en la posición ON y use el pedal de freno izquierdo para reducir la velocidad o para detener la máquina. PEDAL DEL ACELERADOR Este pedal (7) controla la velocidad y salida del motor. La velocidad del motor se puede controlar libremente entre bajo ralentí y máxima velocidad. PALANCA DE INCLINACION DE LA COLUMNA DE DIRECCION Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante. Si esta operación (ajuste) se ejecuta mientras la máquina está en movimiento, puede causar un grave accidente o lesiones personales.

Esta palanca permite inclinar la columna de dirección hacia adelante o hacia atrás. Tire la palanca y mueva el volante a la posición deseada. Luego presione la palanca para bloquear el volante en esa posición. Rango de ajuste: 125 mm (4.9 in) (no gradual)

Page 89: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-36

TAPA CON LLAVE Las tapas para el orificio de llenado de aceite del estanque de combustible, la lumbrera del orificio de llenado de aceite de la transmisión (si está equipada) y la lumbrera del orificio de llenado de aceite del estanque hidráulico vienen equipadas con llave. Use el interruptor de partida del motor para abrir – cerrar la tapa. METODO DE APERTURA Y CIERRE DE LA TAPA CON LLAVE PARA ABRIR LA TAPA 1. Inserte la llave en la tapa (hasta el reborde).

Si gira la llave antes de ser insertada por completo, se puede romper.

2. Gire la llave hacia la izquierda y alinee la ranura del rotor con la marca de alineación en la tapa. Gire la tapa lentamente hasta que emita un sonido “clic”. Esto libera la llave y permite que se abra la tapa.

PARA CERRAR LA TAPA 1. Coloque la tapa en su lugar. 2. Gire la llave hacia la izquierda y saque la llave.

Page 90: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-37

BARRA DE BLOQUEO DEL BASTIDOR

Si la máquina es transportada o levantada cuando la barra de bloqueo del bastidor no está bloqueando el bastidor, la máquina se puede articular repentinamente. Si la máquina se articula, puede provocar graves lesiones personales a las personas que se encuentran en el área circundante. • Siempre bloquee la barra de bloqueo del bastidor al transportar o levantar la máquina. • Durante el mantenimiento, bloquee la barra de bloqueo del bastidor si es necesario. La barra de bloqueo del bastidor se usa para bloquear los bastidores delantero y trasero, y evita que los bastidores delantero y trasero pivoteen. Posición Cerrada: Siempre bloquee la barra de bloqueo del

bastidor cuando la máquina esté siendo transportada o levantada. Si es necesario, bloquee la barra de bloqueo del bastidor durante el servicio o mantenimiento.

Posición Abierta: Siempre saque la barra de bloqueo del bastidor para las operaciones de recorrido.

Inserte muy bien el pasador de bloqueo de la barra de bloqueo del bastidor, luego fije el pasador sotrozo. Si éste no se inserta completamente y se aplica una carga, existe peligro de que se pueda salir y que la barra de bloqueo del bastidor se deforme.

Cuando bloquee la barra de bloqueo del bastidor, hágalo como sigue:

1. Inserte muy bien el pasador de bloqueo de la

barra de bloqueo del bastidor (1) en la bisagra (2) en la parte inferior del bastidor delantero y bastidor trasero.

2. Siempre asegúrela con el pasador sotrozo suministrado (3).

Page 91: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-38

PASADOR DE REMOLQUE 1. Inserte el pasador de remolque (1) en el orificio (2) en el

contrapeso. 2. Use el pasador sotrozo (3) para fijar de modo que el

pasador de remolque no se salga. Realice esta operación a la inversa para sacar el

pasador. BOMBA DE GRASA La bomba de grasa se guarda en el capó del motor en la parte trasera de la máquina. Después de usarla, limpie toda la grasa pegada en la parte exterior de la bomba, luego, guárdela. La abrazadera y el anillo de goma que aseguran la bomba de grasa se ven cuando se abre el panel lateral del motor. Ajuste la bomba de grasa en la abrazadera y fije la cadena a la abrazadera para evitar cualquier juego. Además, fije el anillo de goma en figura de ocho, como se muestra en el diagrama de la derecha, para sostener la bomba de grasa en posición. ALARMA DE RETROCESO Esta emite una alarma cuando la palanca de dirección está fijada en la posición R. Se usa para advertir a las personas detrás de la máquina que esta retrocederá.

Page 92: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-39

INDICADOR DE POLVO Este dispositivo indica obstrucción del depurador de aire. Dependiendo del grado de obstrucción del elemento, la línea roja (1) aparece en la parte transparente. Si la línea roja (1) indica 0.0075 MPa (30 PULGADAS H2O) (0.076 kg/cm2, 1.1 PSI), limpie el elemento inmediatamente. Después de limpiar, presione la parte superior (2) del indicador para devolver la línea roja (1) a su posición original. SEGURO DE APERTURA DE LA PUERTA DE LA CABINA. Este se puede usar para mantener la puerta abierta. Abra la puerta de tal forma que la punta (2) de la palanca esté alineada con la ranura (1) del seguro, luego tire la perilla (3) hacia abajo como se muestra en el diagrama. Al usar el seguro de puerta abierta, asegúrese de aplicar muy bien el seguro. Al liberar el seguro y cerrar la puerta, empuje la perilla (3) hacia arriba e inserte muy bien el pasador (4) en la ranura. CAJA DE HERRAMIENTAS La caja de herramientas está instalada debajo del peldaño al lado izquierdo de la máquina. Usela para guardar herramientas, etc. UBICACIÓN DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE El cuatro peldaño desde el escalón inferior de una escalera proporcionada al lado derecho de la máquina es lo suficientemente grande en el cual poner un aceitero grande. El uso de ese peldaño se recomienda particularmente al subir aceite hasta la parte superior de la máquina.

Page 93: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-40

FUSIBLE IMPORTANTE Antes de reemplazar un fusible, asegúrese de apagar el interruptor de partida. Los fusibles protegen al equipo eléctrico y cableado de quemarse. Si el fusible se corroe, o se ve polvo blanco, o el fusible está suelto en el portafusibles, cámbielo. Cambie un fusible por otro de la misma capacidad. CAPACIDAD DEL FUSIBLE Y NOMBRE DE CIRCUITO CAJA DE FUSIBLES 1

N° Capacidad del Fusible

Nombre del Circuito

(1) 20 A Circuito de luz principal (2) 20 A Luz de retroceso, luz de freno (3) 10 A Luz indicadora de señalización de viraje (4) 10 A Luz principal derecha (5) 10 A Luz principal izquierda (6) 10 A Luz de espacio lateral derecha (7) 10 A Luz de espacio lateral izquierda (8) 10 A Freno de estacionamiento (9) 10 A Control de transmisión (10) 10 A Panel de instrumentos (11) 10 A Dirección de joystick (si está equipada) (12) 10 A Interruptor de partida (13) 20 A Luz de hazard (14) -- -- (15) 10 A Autoengrase

Page 94: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-41

CAJA DE FUSIBLES 2

N° Capacidad del Fusible

Nombre del Circuito

(1) 20 A Luz de trabajo delantera (2) 20 A Luz de trabajo trasera (3) 30 A Aire acondicionado 1 (si está equipado) (4) 20 A Aire acondicionado 2 (si está equipado) (5) 20 A Limpiaparabrisas, lavador (6) 10 A Controlador de la transmisión (si está

equipado) (7) 10 A Encendedor de cigarrillos, radio (si está

equipado) (8) 10 A Luz giratoria (si está equipada) (9) 10 A --- (10) 10 A Autoengrase (si está equipado) (11) 30 A Repuesto (12) 20 A Alzavidrios izquierdo (13) 20 A Alzavidrios derecho (14) 10 A Asiento de suspensión de aire (si está

equipado) (15) 10 A Inclinación/pitch de la hoja

FUSIBLE CON RETARDO Si no llega energía cuando se gira el interruptor de partida a la posición ON, probablemente hay una desconexión en el fusible con retardo, por lo tanto, inspeccione y cámbielo. El fusible con retardo está al lado izquierdo de la máquina al lado del motor. FUSIBLE CON RETARDO (1) 120A: Calentador eléctrico de aire de admisión (2) 80A: Energía principal (3) 30A: Energía de la batería (interruptor de partida, hazard)

Page 95: OM-WD600-3- 5001+ esp

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

3-42

BANDEJA PARA LONCHERA Hay un espacio para una lonchera al lado trasero derecho de la cabina. Incluso se puede poner fácilmente una lonchera grande de 35 cm (13.8 pulgadas) de largo, 22 cm (8.7 pulgadas) de ancho y 18 cm (7.1 pulgadas) de alto y fijarse con una banda. SALIDA DE ENERGIA Sacar el encendedor de cigarrillos (1) permite usar su energía. La corriente eléctrica máxima es de 7A (168 W).

Page 96: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-43

OPERACION REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTAR INSPECCION VISUAL Siempre fije el rótulo de advertencia a la palanca de control de la hoja (1). La filtración de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de partes a alta temperatura, como el silenciador del escape del motor o el turbocargador, puede provocar un incendio. Revise cuidadosamente, y si encuentra alguna anormalidad, repare o contáctese con su distribuidor Komatsu.

Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y mire por debajo del chasis para revisar si hay algo inusual como tuercas o pernos sueltos, filtración de combustible, aceite, y refrigerante, y revise la condición del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también si hay cables sueltos, juego y acumulación de polvo en lugares que alcancen altas temperaturas. Siempre ejecute todos los días los puntos de esta sección antes de arrancar el motor. 1. Revise por si hubiera daños, desgaste, juego en el equipo de trabajo, cilindros, varillaje, mangueras.

Revise que no haya grietas, desgaste excesivo, o juego en el equipo de trabajo, cilindros, varillaje o mangueras. Si se encuentra cualquier anormalidad, repare.

2. Retire el polvo y suciedad que haya alrededor del motor, batería, radiador

Revise por si hay suciedad o polvo acumulado alrededor del motor o del radiador. Revise también si hay material inflamable (hojas secas, ramas, pasto, etc.) acumulado alrededor de la batería o en partes del motor a alta temperatura, como el silenciador del escape del motor o turbocargador. Retire toda la suciedad o material inflamable.

3. Revise por si hubiera filtración de agua o aceite alrededor del motor

Revise que no haya filtración de aceite del motor o filtración de agua del sistema de enfriado. Si encuentra cualquier anormalidad, repare.

4. Revise por si hubiera filtración de aceite desde la caja de transmisión, eje, estanque hidráulico, mangueras,

o juntas Revise que no haya filtración de aceite. Si encuentra cualquier anormalidad, repare.

5. Revise por si hubiera filtración de aceite desde la línea de frenos

Revise que no haya filtración de aceite. Si encuentra cualquier anormalidad, repare. 6. Revise por si hubiera daños o desgaste en neumáticos, ruedas y pernos de cubo de rueda, revise que no

haya pernos de montaje sueltos. Revise por si hay grietas o peladura de los neumáticos o grietas o desgaste en las ruedas (llanta lateral, base de la llanta, anillo de retén). Apriete cualquier perno de cubo de rueda suelto. Si encuentra cualquier anormalidad, repare o reemplace la parte.

7. Revise por si hubiera daños en el pasamanos y escalas, pernos sueltos

Repare cualquier daño y apriete cualquier perno suelto. 8. Revise por si hubiera daños en medidores, monitor, pernos sueltos

Revise que no haya daños en los medidores y monitor en la cabina del operador. Si encuentra cualquier anormalidad, reemplace las partes. Limpie cualquier suciedad que haya en la superficie.

Page 97: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-44

9. Revise por si hubiera pernos de montaje sueltos del depurador de

aire Revise por si hubiera pernos de montaje sueltos, y apriete si fuese necesario.

10. Revise por si hubiera terminales de batería sueltos

Apriete cualquier terminal suelto. 11. Revise el cinturón de seguridad y el equipo

Incluso si pareciera no haber ninguna anormalidad en el cinturón de seguridad, siempre reemplácelo cada tres años. NOTA La fecha de fabricación del cinturón de seguridad está marcada en el cinturón donde indica la flecha en el diagrama que se muestra a la derecha. Revise que no haya pernos sueltos en el equipo que monta el cinturón de seguridad a la máquina, y apriete si fuese necesario. Torque de apriete: 24.5 ± 4.9 N.m

(2.5 ± 0.5 kgm, 18.1 ± 3.6 lbft) Si el cinturón está dañado o se está comenzando a deteriorar, o si hay algún daño o deformación en los sujetadores del cinturón, reemplace el cinturón por uno nuevo.

12. Revise por si hubiera pernos sueltos en el ROPS

Revise por si hubiera cualquier perno suelto o dañado. Si se encuentra algún perno suelto, apriete a 1520 a 1910 Nm (155 a 195 kgm, 1121 a 1410 lbft). Si hubiera cualquier perno dañado, reemplace por un perno legítimo Komatsu.

Page 98: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-45

13. Limpie la ventana de la cabina

Limpie la ventana de la cabina para asegurar una buena visibilidad al operar la máquina. Al limpiar el vidrio delantero, articule la máquina y mueva hacia el centro del bastidor delantero para realizar la operación de limpieza.

14. Inspección de los neumáticos Si se usan neumáticos gastados o dañados, estos se pueden reventar y provocar graves lesiones o la muerte. Para su seguridad, no use los siguientes neumáticos: Desgaste: • Neumáticos con dibujo de la rodadura inferior a 15% del de un

neumático nuevo. • Neumáticos con desgaste disparejo extremo o con desgaste tipo

escalonado. Daño: • Neumáticos con daño que haya alcanzado los cordones, o con

grietas en la goma. • Neumáticos con cordones cortados o forzados • Neumáticos con superficie pelada (separada) • Neumáticos con reborde dañado • Neumáticos tubulares mal reparados o pinchados • Neumáticos deteriorados, deformados o anormalmente dañados

que no parezcan ser utilizables.

15. Inspección de las llantas

Revise las llantas (ruedas) y anillos por si estuvieran deformados, corroídos y agrietados. En particular, revise muy bien los anillos laterales, anillos de seguridad y pestañas de la llanta.

Page 99: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-46

REVISION ANTES DE ARRANCAR Siempre ejecute los puntos de esta sección antes de arrancar el motor todos los días. REVISION DEL MONITOR DE LA MAQUINA 1. Gire el interruptor de partida a ON. 2. Revise que todas las luces de monitores, medidores y luz de

advertencia central se enciendan por alrededor de 3 segundos y el zumbador de la alarma suene aproximadamente por 1 segundo.

Si las luces no encienden, probablemente hay una falla o desconexión. Contáctese con su distribuidor Komatsu para inspección.

Page 100: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-47

REVISION DEL NIVEL DE REFRIGERANTE, AGREGUE REFRIGERANTE

No abra la tapa del radiador a menos que sea necesario. Cuando revise el refrigerante, siempre espere que el motor se enfríe y revise el estanque auxiliar. Inmediatamente después de detener el motor, el refrigerante está a alta temperatura y el radiador está bajo alta presión interna. Si se saca la tapa para revisar el nivel de refrigerante en esta condición, hay peligro de quemaduras. Espere que la temperatura baje, luego gire la tapa lentamente para liberar la presión y saque cuidadosamente.

Cuando agregue refrigerante, use la escala y el pasamanos que se proporcionan. Apoye su cuerpo con seguridad. 1. Revise que el refrigerante esté dentro del rango de las

marcas FULL-LOW (LLENO-BAJO) indicadas en el medidor (G). Si el nivel de refrigerante está bajo, abra la cubierta en la parte superior de la plataforma y agregue agua a través de la lumbrera del orificio de llenado (1) hasta la marca FULL.

2. Después de agregar refrigerante, apriete muy bien la

tapa. 3. Si el estanque auxiliar está vacío, revise si hay

filtración de agua, luego agregue agua al radiador y al estanque auxiliar.

Si el volumen de refrigerante agregado es superior a lo usual, revise por una posible filtración. Confirme que no haya aceite en el refrigerante.

Page 101: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-48

REVISION DEL NIVEL DE ACEITE EN EL CARTER DE ACEITE DEL MOTOR, AGREGUE ACEITE

Las partes y el aceite están a alta temperatura inmediatamente después de detener el motor y pueden causar quemaduras graves. Espere que la temperatura baje antes de realizar esta operación. 1. Abra la cubierta de inspección del lado derecho en la parte trasera de la

máquina. 2. Saque la varilla (G) y limpie el aceite con un paño. 3. Inserte la varilla (G) completamente en el tubo del orificio de llenado (F),

luego sáquela. 4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H y L en la varilla (G).

Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L, agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

La varilla tiene marcas de nivel a ambos lados. Un lado determina los niveles de medición cuando el motor está detenido (ENGINE STOPPED) y el otro lado determina los niveles para cuando el motor está en ralentí (ENGINE IDLING). Cuando mida el nivel de aceite, hágalo con el motor detenido y use el lado de la varilla que lleva la marca “ENGINE STOPPED”.

5. Si el aceite está por sobre la marca H, drene el exceso de aceite de

motor desde el tapón de drenaje (P), y vuelva a revisar el nivel de aceite. 6. Si el nivel de aceite es correcto, apriete muy bien la tapa del orificio de

llenado de aceite (F) y cierre la ventana de inspección. NOTA • Cuando revise el nivel de aceite después de haber operado el motor,

espere por lo menos 15 minutos después de detener el motor antes de revisar. La revisión del nivel de aceite con el motor en ralentí se permite siempre que se tomen las siguientes precauciones: ° Compruebe que el medidor de temperatura del agua del motor esté

en el rango de color verde. ° Use el lado de la varilla que lleva la marca “ENGINE IDLING”. ° Saque la tapa del orificio de llenado de aceite.

• Si la máquina está en ángulo, póngala en forma horizontal antes de

hacer la revisión.

Page 102: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-49

REVISION DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE, AGREGUE COMBUSTIBLE

Cuando agregue combustible, nunca deje que éste se rebase. Esto puede causar un incendio. Si se derrama combustible, limpie completamente. Nunca acerque llamas cerca del combustible porque es altamente inflamable y peligroso. 1. Gire el interruptor de partida del motor a la posición ON y revise el nivel

de combustible con el medidor de nivel de combustible (G). Después de revisar, devuelva el interruptor a la posición OFF.

2. Después de completar las operaciones, agregue combustible a través

del orificio de llenado (F) hasta llenar el estanque. Para detalles del método de apertura y cierre de la tapa, consulte “TAPA CON LLAVE (PAGINA 3-36)”

3. Después de agregar combustible, apriete muy bien la tapa.

Capacidad de combustible: 670 litros (177 galones americanos).

Page 103: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-50

REVISION DEL CABLEADO ELECTRICO

• Si los fusibles se queman con frecuencia o si hay un cortocircuito en el cableado eléctrico,

encuentre la causa y repare o contáctese con su distribuidor Komatsu. • La acumulación de material inflamable (hojas secas, ramas, pasto, etc.) alrededor de la batería

puede causar un incendio, por lo tanto, siempre revise y retire dicho material. • Mantenga limpia la superficie superior de la batería y revise el orificio del respiradero en la tapa de

la batería. Si está tapado con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para despejar el orificio. Revise por si hay daños, capacidad incorrecta del fusible y por cualquier señal de desconexión o cortocircuito en el cableado eléctrico. Revise también por si hay terminales sueltos. Especialmente, revise con cuidado el cableado de la “batería”, “motor de partida”, y “alternador”. Al revisar alrededor de la batería, asegúrese que no haya acumulación de material inflamable. Elimine todo material inflamable. Contáctese con su distribuidor Komatsu para que investigue y corrija la causa. REVISION DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Revise que el freno de estacionamiento funcione con pleno efecto. Si hay algún problema en la operación del freno de estacionamiento, contáctese con su distribuidor Komatsu para realizar el ajuste. REVISION DEL PEDAL DE FRENO Conduzca la máquina hacia delante y revise el efecto de los frenos. Si hay algún problema en el accionamiento de los frenos, contáctese con su distribuidor Komatsu para que los ajuste. REVISION DE LA PRESION DE INFLADO DE LOS NEUMATICOS Mida la presión de inflado con un medidor de presión para neumáticos, mientras los neumáticos estén fríos, antes de comenzar el trabajo. Revise si hay daño o desgaste en los neumáticos y llantas. Revise si hay tuercas (pernos) de cubo de rueda sueltos. A continuación se muestra la presión correcta de inflado.

Tamaño Presión de inflado estándar 35/65-33-24PR (L4 Rock) Neumático delantero: 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 PSI)

Neumático trasero : 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 PSI) 35/65-33-24PR (L5 Rock) Neumático delantero: 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 PSI)

Neumático trasero : 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 PSI) 35/65-R33 (L4 Rock) Neumático delantero: 0.44 MPa (4.5 kgf/cm2, 63.9 PSI)

Neumático trasero : 0.49 MPa (5.0 kg/cm2, 71.0 PSI) IMPORTANTE La presión óptima de inflado difiere según el tipo de trabajo. Para detalles, consulte “MANIPULACION DE LOS NEUMATICOS (PAGINA 3-78)”.

Page 104: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-51

REVISION DEL SEPARADOR DE AGUA (Si viene equipado) El separador de agua separa el agua mezclada en el combustible. Si el flotador (2) está en o por sobre la línea roja (1), drene el agua. Para el procedimiento de drenaje, consulte la sección “DRENE AGUA DEL SEPARADOR DE AGUA (PAGINA 4-35)”. Aun cuando esté instalado un separador de agua, asegúrese de revisar el estanque de combustible para sacar el agua y el sedimento en el combustible.

REVISION DE LAS PAREDES DIVISORIAS A PRUEBA DE AGUA Y FUEGO

Si la pared entre el alojamiento del motor y la bomba hidráulica o la lámina de goma están dañadas o se han caído, y la manguera hidráulica se rompe, el aceite se esparcirá sobre partes a alta temperatura del motor y esto causará un incendio u otro daño secundario. Si la pared o la lámina de goma están dañadas o se han caído, contáctese con su distribuidor Komatsu para reparaciones. Revise que no haya daños ni partes faltantes de la lámina de goma (2) o pared (1) entre el alojamiento del motor y la bomba hidráulica. Si se encuentra cualquier daño o parte faltante, contáctese con su distribuidor Komatsu para reparaciones.

Page 105: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-52

AJUSTE ASIENTO DEL OPERADOR

• Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor cuando realice algún ajuste en el

asiento del operador. • Ajuste la posición del asiento al inicio de cada turno o cuando haya cambio de operador. • Ajuste el asiento de tal forma que se pueda presionar completamente el pedal de freno con la

espalda apoyada contra el respaldo del asiento. (A) Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás Tire la palanca (1) hacia arriba, fije el asiento en la posición deseada, luego suelte la palanca. Ajuste hacia delante y hacia atrás: 160 mm (6.3 pulgadas) (16 mm (0.6 pulgadas) x 10 etapas) (B) Ajuste del ángulo del asiento Mueva la palanca (2) hacia arriba y presione en la parte posterior del asiento para reclinarlo. Mueva la palanca (2) hacia abajo y presione en la parte delantera del asiento para inclinarlo hacia adelante. Rango de ajuste: 13 grados (inclinación hacia delante, inclinación hacia atrás: 4 etapas cada una). (C) Ajuste del asiento para el peso del operador Tome la manilla (3) para ajustar la resistencia de la suspensión Rango de ajuste: (Objetivo) 50 a 120 kg (110 a 265 libras) (D) Ajuste del ángulo del respaldo Mueva la palanca (4) hacia arriba y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás. Rango de ajuste: Hacia delante 66 grados (3 grados x 22 etapas) Hacia atrás 72 grados (3 grados x 24 etapas). IMPORTANTE Si el respaldo está muy reclinado, éste puede golpear el vidrio trasero, por lo tanto úselo en una posición en que no haga contacto con el vidrio. Al reclinar completamente el asiento para descansar, póngalo en la siguiente posición. • Ajuste hacia delante y atrás: Posición delantera máxima • Ajuste hacia arriba y abajo: Altura máxima • Ajuste del ángulo del asiento: Horizontal o totalmente inclinado • Ajuste de reclinado: Totalmente reclinado 36 grados (12 etapas)

Page 106: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-53

(E) Ajuste de la altura del asiento Mueva la palanca (2) hacia arriba/abajo, luego mueva el asiento hacia arriba o hacia abajo como desee. Debido a que la palanca (2) también se usa para ajustar el ángulo del asiento, ajuste el asiento a la altura deseada mientras ajusta el ángulo. Rango de ajuste: 60 mm (2.4 in). (F) Ajuste de la altura del apoyacabeza Mueva el apoyacabeza hacia arriba o hacia abajo a la altura deseada. Rango de ajuste: 50 mm (2.0 pulgadas). (G) Ajuste del ángulo del apoyacabeza Gire el apoyacabeza hacia adelante o hacia atrás (H) Ajuste del ángulo del descansabrazos Ajuste el ángulo del descansabrazos girando la perilla (5) (Sólo el lado izquierdo). Rango de ajuste: 30 grados (inclinación hacia adelante: 25 grados, inclinación hacia atrás: 5 grados). Además, cuando se gira el descansabrazos, se levanta. (Ambos lados izquierdo y derecho) AJUSTE DEL CINTURON DE SEGURIDAD Siempre use el cinturón de seguridad.

• Antes de ajustar el cinturón de seguridad, verifique que no haya ninguna anormalidad en la

abrazadera de montaje del cinturón o en el montaje del cinturón. Si el cinturón está gastado o dañado, cámbielo.

• Siempre colóquese el cinturón de seguridad antes de comenzar las operaciones. • Siempre use el cinturón de seguridad durante las operaciones. • Asegúrese que las correas izquierda y derecha no estén dobladas al colocar el cinturón de

seguridad. CÓMO COLOCARSE Y SACARSE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD Colóquese el cinturón de seguridad de tal forma que quede ajustado sin llegar a estar demasiado apretado.

1. Siéntese en el asiento, presione completamente el pedal de

freno, y ajuste el asiento de tal forma que su espalda quede apoyada contra el respaldo.

2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correa en T (1). Tense la correa e instálela cuando no haya nadie sentado en el asiento.

3. Siéntese en el asiento, tome la hebilla (2) y la lengüeta (3) con sus manos izquierda y derecha, inserte la lengüeta (3) en la hebilla (2), luego tire el cinturón para asegurarse de que quede bien asegurado.

4. Cuando se saque el cinturón, levante la punta de la palanca

de la hebilla (2) para liberarlo. Asegure el cinturón en su cuerpo sin doblarlo. Ajuste los largos del cinturón en los lados de la hebilla y la lengüeta de modo que la hebilla quede en el centro de su cuerpo.

Page 107: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-54

PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DEL APOYAMUÑECA La altura del apoyamuñeca (1) se puede ajustar fácilmente con la palanca de ajuste (2). Gire la palanca de ajuste (2) en la dirección de liberación y ajuste la altura del apoyamuñeca (1) correctamente, luego gire la palanca de ajuste (2) a la dirección de fijación. Posición (a): Dirección de liberación Posición (b): Dirección de fijación NOTA Si la palanca de ajuste (2) se tira hacia el asiento, la palanca se libera y queda mirando directamente hacia abajo. AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR Siéntese en el asiento del operador y ajuste el espejo retrovisor de tal forma que pueda ver bien hacia atrás.

Page 108: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-55

OPERACIONES Y VERIFICACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Antes de arrancar el motor, revise que la palanca del equipo de trabajo esté en la posición LOCK de manera segura. Si se toca la palanca de control de la hoja por accidente al arrancar el motor, el equipo de trabajo se puede mover inesperadamente y causar graves daños o lesiones personales. 1. Verifique que el interruptor del freno de estacionamiento (1) esté en la

posición ON. 2. Verifique que la palanca de dirección (2) esté en la posición N.

Cuando arranque el motor, si la palanca de dirección (2) no está en la posición N, el motor no arrancará.

3. Baje la hoja al piso, luego verifique que la palanca de control de la hoja

(3) esté bloqueada con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (4).

Page 109: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-56

4. Inserte la llave en el interruptor de partida (5), gire la

llave a la posición ON y verifique que el sistema de monitoreo de la máquina funcione. Cuando el interruptor de partida está en la posición ON antes de arrancar el motor, todas las luces del monitor, medidores y de advertencia central se encienden por aproximadamente 3 segundos, la luz de advertencia central se encenderá y sonará el zumbador de la alarma por aproximadamente 1 segundo. Cuando esto sucede, se despliega 88 en el velocímetro, y se despliega 8 en el indicador de cambio de la transmisión.Si las luces del monitor no se encienden, es probable que haya una falla o desconexión, por lo tanto contáctese con su distribuidor Komatsu para inspección.

Page 110: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-57

ARRANQUE DEL MOTOR

• Arranque el motor sólo después de sentarse en el asiento del operador. • No intente arrancar el motor haciendo cortocircuito en el circuito de partida del motor. Dicho acto

puede causar lesiones corporales graves o incendio. • Verifique que no haya personas u obstáculos en el área circundante, luego toque la bocina y

arranque el motor. • Nunca use líquidos de ayuda para arranque puestos que estos pueden causar una explosión. • El gas de escape es tóxico. Cuando arranque el motor en espacios encerrados, tenga especial

cuidado en asegurar una buena ventilación. IMPORTANTE • No mantenga el motor de partida girando continuamente

por más de 20 segundos. Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos antes de volver a intentar arrancar el motor.

• Evite la aceleración repentina del motor hasta que se caliente.

1. Gire la llave del interruptor de partida (1) a la posición ON.

Comenzará el precalentamiento automático y se encenderá la luz piloto de precalentamiento (2). El precalentamiento automático se acciona cuando la temperatura del agua de enfriado está por debajo de 0°C (32°F). Los tiempos de precalentamiento son como se muestran a continuación.

Temperatura del agua

de enfriado Tiempo de precalentamiento

Menos de 0ºC (32°F) 30 segundos 2. Libere el pedal del acelerador (3) sin presionarlo.

Page 111: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-58

3. Después de apagarse la luz piloto de precalentamiento (2), gire la llave

del interruptor de partida (1) a la posición START para arrancar el motor.

4. Después que arranque el motor, suelte la llave del interruptor de partida

(1). La llave volverá automáticamente a la posición ON.

Inmediatamente después de arrancar el motor, (sin presionar el pedal del acelerador), haga funcionar el motor en ralentí por al menos 10 segundos durante clima cálido y por al menos 15 segundos durante clima frío. NOTA • Inmediatamente después de arrancar el motor, se acciona la función de turboprotección. Incluso si se

presiona el pedal del acelerador, la velocidad del motor no subirá por sobre 1.000 rpm.

Temperatura de agua de enfriado

Tiempo de turboprotección

Sobre 0°C (32°F) 0 segundo -5°C (23°F) 3 segundos Menos de -10°C (14°F) 5 segundos

• Si se mantiene presionado el pedal del acelerador, la velocidad del motor subirá repentinamente después

del tiempo de turboprotección. Para evitar esto, suelte el pedal del acelerador. • El turbocargador gira a velocidad extremadamente alta. Inmediatamente después de arrancar el motor, la

presión del aceite de lubricación no ha subido lo suficiente, por lo tanto la velocidad del motor sube repentinamente, esto puede causar daños o atascamiento del rodamiento del turbocargador. La función del turboprotector actúa para evitar este problema. Este usa control electrónico para evitar que la velocidad del motor suba sobre cierta velocidad durante los primeros pocos segundos después de arrancar el motor.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMATICO Una función de funcionamiento de calentamiento del motor (rpm del motor: 1000 rpm) se acciona automáticamente después de arrancar el motor, cuando la temperatura del agua del motor es baja (menos de 30°C (86°F)). Esta se libera gradualmente ya sea cuando la temperatura del agua del motor sube sobre 30°C (86°F), o cuando hayan pasado 10 minutos desde que se arrancó el motor.

Page 112: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-59

OPERACIONES Y VERIFICACIONES DESPUES DE ARRANCAR EL MOTOR

• Detención de emergencia

Si la operación es anormal o se produce cualquier otro problema, gire el interruptor de partida a la posición OFF.

• Si el equipo de trabajo es operado sin calentar lo suficiente la máquina, la respuesta del equipo de trabajo al movimiento de la palanca de control será lenta. El equipo de trabajo puede que no se mueva como lo desea el operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento. Particularmente en áreas frías, asegúrese de calentar la máquina en forma apropiada.

PERIODO DE ESTRENO DE LA MAQUINA

Su máquina Komatsu ha sido ajustada y testeada cuidadosamente antes de embarcar. Sin embargo, operar la máquina bajos condiciones severas al inicio puede afectar adversamente el rendimiento y acortar la vida útil de la máquina. Asegúrese de estrenar la máquina durante las primeras 100 horas (como se indica en el medidor de servicio). Durante las operaciones de estreno, siga las precauciones que se describen en este manual. • Haga funcionar el motor en ralentí durante 5 minutos después de arrancar. • Evite operar con cargas pesadas o a altas velocidades. • Inmediatamente después de arrancar el motor, evite arranques repentinos, aceleración repentina,

detenciones repentinas innecesarias, y cambios repentinos de dirección. OPERACIÓN NORMAL

Después de arrancar el motor, no comience a operar la máquina inmediatamente. Primero realice las siguientes operaciones y verificaciones. IMPORTANTE No acelere repentinamente el motor antes de completar la operación de calentamiento. No haga funcionar el motor en bajo o en alto ralentí continuamente por más de 20 minutos. Si es necesario hacer funcionar el motor en ralentí, aplique carga cada cierto tiempo o haga funcionar el motor a velocidad intermedia.

Page 113: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-60

1. Inmediatamente después de arrancar el motor, sin

presionar el pedal del acelerador (1), haga funcionar el motor en ralentí por al menos 10 segundos durante clima cálido y por al menos 15 segundos durante clima frío.

2. Presione levemente el pedal del acelerador (1) y haga

funcionar el motor sin carga a velocidad intermedia por alrededor de 5 minutos.

3. Para calentar el aceite hidráulico sólo en áreas frías, haga

lo siguiente. Durante la operación de calentamiento, verifique que la rotación del motor sea suave, luego fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo de la palanca de control de la hoja en la posición ABIERTO (FREE) y mueva la palanca de control de la hoja hacia dentro y hacia fuera de la posición SUBIR (RAISE) para calentar el aceite hidráulico. El tiempo de alivio en posición de elevación debe ser de 10 segundos como máximo. Con esta operación, el aceite alcanzará la presión de alivio y esto calentará el aceite hidráulico en forma más rápida.

4. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique que los medidores y las luces de precaución estén normales. Si hay alguna anormalidad, haga mantenimiento o repare. Haga funcionar el motor con carga liviana hasta que el medidor de temperatura del agua del motor (2) y el medidor de temperatura del aceite del convertidor de torque (3) estén en el rango de color verde.

5. Verifique que no haya ninguna anormalidad en el color del gas de escape, ruido o vibración. Si se

encuentra algún problema, contáctese con su distribuidor Komatsu. NOTA Se puede oír un ruido peculiar del motor, al reducir la velocidad de recorrido con el pedal del acelerador. Sin embargo, esto no tiene nada que ver con la calidad o la durabilidad de la máquina.

Page 114: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-61

DETENCION DEL MOTOR NOTA Si el motor se detiene abruptamente antes de haberse enfriado, la vida del motor se puede acortar considerablemente. Por lo tanto, no detenga abruptamente el motor a menos que se trate de una emergencia. En particular, si el motor se ha sobrecalentado, no lo detenga abruptamente sino que hágalo funcionar a velocidad intermedia para permitir que se enfríe gradualmente, luego deténgalo.

1. Haga funcionar el motor a bajo ralentí por alrededor de 5 minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del interruptor de partida (1) a la posición OFF para detener el motor.

3. Saque la llave del interruptor de partida (1).

REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR

1. Camine alrededor de la máquina y revise el equipo de trabajo, trabajo de la tolva y tren de rodaje y revise también si hay fuga de aceite y agua.

2. Llene el estanque de combustible. 3. Revise el compartimiento del motor por si hubiera papel y suciedad. Retire el papel y suciedad para

evitar un peligro de incendio. 4. Retire todo el barro adherido al tren de rodaje.

Page 115: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-62

MOVIMIENTO DE LA MAQUINA (DIRECCIONAL, VELOCIDAD), DETENCION DE LA MAQUINA

• Cuando mueva la máquina, verifique que el área que rodea a la máquina sea segura, luego toque la bocina antes de arrancar.

• No permita personas cerca de la máquina. • Despeje la vía de recorrido de la máquina de cualquier

obstáculo. Ponga especial atención al punto ciego detrás de la máquina, al viajar en reversa.

PREPARACIONES PARA MOVER LA MAQUINA 1. Verifique que la luz piloto de precaución (4) no esté encendida. 2. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (6) de la

palanca de control de la hoja (5) en la posición ABIERTO (FREE).

3. Opere la palanca de control de la hoja (5) para ajustar el equipo

de trabajo a la posición de recorrido que se muestra en el diagrama de la derecha. A: 50 a 60 cm (20 a 24 pulgadas).

Page 116: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-63

4. Presione el pedal de freno derecho (7) y gire el interruptor del freno de

estacionamiento (8) a la posición OFF (LIBERAR) para liberar el freno de estacionamiento. Mantenga presionado el pedal de freno derecho (7).

NOTA Si el freno de estacionamiento todavía está accionado cuando el interruptor del freno de estacionamiento (8) está en la posición OFF (LIBERAR), gire el interruptor del freno de estacionamiento a ON, luego vuelva a colocarlo en OFF. 5. Ajuste la palanca de cambios (9) a la posición deseada. 6. Ajuste la palanca de dirección (10) a la posición deseada. 7. Libere el pedal de freno derecho (7), luego presione el pedal del

acelerador (3) para mover la máquina. NOTA Cuando mueva la máquina en pendiente, gire el interruptor de corte de la transmisión a APAGADO (OFF), presione el pedal de freno izquierdo (2), opere la palanca de cambios al rango de baja velocidad, luego presione el pedal del acelerador (3) y libere gradualmente el pedal de freno izquierdo (2) para permitir que la máquina se mueva. Esto permite evitar que la máquina ruede hacia atrás.

Page 117: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-64

CAMBIO DE MARCHA

Cuando viaje a alta velocidad, no ha cambio de marcha en forma repentina. Use el freno para reducir la velocidad antes de hacer un cambio. Haga el cambio como sigue: Mueva la palanca de cambios (1) a la posición deseada. Al realizar operaciones en 1ª o en 2ª, use el retén de la palanca de cambios. NOTA Esta máquina viene equipada con un interruptor de despeje que baja el cambio a 1ª si se presiona el botón en la punta de la palanca de control de la hoja cuando la máquina va viajando en 2ª. Se recomienda usar el interruptor de despeje cuando realice operaciones en 1ª o 2ª. Para detalles de uso, consulte “INTERRUPTOR DE ESPEJE (PAGINA 3-23)”. Si la palanca de cambios se opera lentamente o si se detiene entre rangos de velocidad, se puede desplegar el código de error “CALL”. Esto no es una falla: se debe operar la palanca de cambios para completar el cambio de marcha dentro de 2 segundos.

Page 118: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-65

CAMBIO DE DIRECCION • Cuando cambie de dirección entre AVANZAR y RETROCEDER,

verifique que la nueva dirección de recorrido sea segura. Existe un punto ciego detrás de la máquina, por lo tanto tenga especial cuidado cuando cambie de dirección al viajar en reversa.

• No cambie entre AVANZAR y RETROCEDER cuando viaje a alta velocidad. Cuando cambie entre AVANZAR y RETROCEDER, presione el freno para reducir lo suficiente la velocidad de recorrido, luego cambie la dirección de recorrido. (Velocidad máxima para cambiar de dirección: 12 km/h (7.5 MPH)

No es necesario detener la máquina aun cuando se cambie entre AVANZAR y RETROCEDER. Coloque la palanca de dirección (1) en la posición deseada. NOTA Si la palanca de dirección se opera lentamente o si se detiene entre rango de dirección, se puede desplegar el código de error “CALL”. Esto no es una falla: se debe operar la palanca de dirección para completar el cambio de dirección dentro de 2 segundos.

Page 119: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-66

DETENCION DE LA MAQUINA

• Evite parar en forma repentina. Deje un espacio amplio para detenerse.

• Incluso si el interruptor del freno de estacionamiento está en ON, existe peligro hasta que se encienda la luz piloto del freno de estacionamiento, por lo tanto mantenga presionado el pedal de freno.

NOTA Nunca use el interruptor del freno de estacionamiento para frenar la máquina al viajar excepto en caso de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento sólo después de detener la máquina.

1. Libere el pedal del acelerador (1), luego presione el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Ponga la palanca de dirección (3) en posición N (neutro).

3. Gire el interruptor del freno de estacionamiento (4) a ON para aplicar el freno de estacionamiento.

Page 120: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-67

VIRAJE

• Es peligroso operar el volante de la dirección en forma repentina a alta velocidad u operar el

volante de la dirección en cuestas empinadas. No opere el volante en dichas situaciones. • Si el motor se detiene cuando la máquina está viajando, será imposible operar la dirección, por lo

tanto nunca pare el motor. Esto es particularmente peligroso si el motor se detiene cuando la máquina está viajando por cuestas, por lo tanto, nunca detenga el motor cuando la máquina esté viajando por una cuesta.

• Si el motor se detiene, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro. Al viajar, use el volante (1) para virar la máquina. Con esta máquina, el bastidor delantero va unido al bastidor trasero en el centro de la máquina por medio de un pasador central. El bastidor delantero y trasero se doblan en este punto, y las ruedas traseras siguen el mismo recorrido que las ruedas delanteras al virar. Gire levemente el volante para seguir la máquina a medida que vira. IMPORTANTE No intente girar más el volante en un esfuerzo por dar un viraje fuerte, cuando llega al final de su carrera. Revise que el juego del volante (a) esté entre 50 a 100 mm (2.0 a 3.9 pulgadas) y que la dirección funcione con normalidad. Si se detecta cualquier anormalidad, contáctese con su distribuidor Komatsu para inspección y reparación.

Page 121: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-68

OPERACION DEL EQUIPO DE TRABAJO La palanca de control de la hoja (1) se puede usar para operar la hoja como sigue. OPERACION DE ELEVACION DE LA HOJA Posición (a): SUBIR Posición (b): SOSTENER La hoja se mantiene en la misma posición Posición (c): BAJAR Posición (d): FLOTAR La hoja se mueve libremente bajo fuerza externa.

Si la palanca se libera en esta posición, no volverá a la posición SOSTENER, por lo tanto devuélvala manualmente.

NOTA Si la palanca se libera en posición (a) o (c), la palanca volverá a la posición SOSTENER.

Page 122: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-69

OPERACION DE INCLINACION DE LA HOJA Posición (a): INCLINACIÓN A LA IZQUIERDA Posición (b): SOSTENER La hoja se mantiene en la misma posición Posición (c): INCLINACIÓN A LA DERECHA NOTA Si la palanca se libera en posición (a) o (c), la palanca volverá a la posición SOSTENER.

Page 123: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-70

OPERACION DE INCLINACION (PITCH) DE LA HOJA Mantenga presionado el interruptor (A) o (B) en la punta de la palanca y opere la palanca. Si no se mantiene presionado el interruptor (A) o (B) cuando se opera la palanca, será imposible realizar la operación de inclinación (pitch) de la hoja. Posición (a): INCLINACION (PITCH) HACIA ATRAS Posición (b): SOSTENER Posición (c): INCLINACION (PITCH) HACIA DELANTE

TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN TRACTOR CON RUEDAS ZANJADO Para excavar en zanjas, incline la hoja. El terreno se puede excavar sin problemas con la hoja inclinada. NIVELACION DEL TERRENO Las superficies de terreno desniveladas que quedan después de excavar se pueden nivelar mediante una operación fina de la hoja. El método básico es operar la máquina a baja velocidad con la hoja totalmente cargada con tierra y arena. También es posible aplanar una superficie retrocediendo lentamente la máquina con la hoja “flotando” de tal forma que se arrastre por la superficie. Sin embargo, evite los terrenos rocosos o con piedras para no dañar la hoja. MOVIMIENTO DE TIERRA Un tractor con ruedas transporta los escombros hacia adelante. La excavación en cuestas puede ser siempre más efectiva procediendo de arriba hacia abajo.

Page 124: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-71

DERRIBADO Y DESENRAIZADO Un árbol de 10 a 30 cm (3.9 a 11.8 pulgadas) de diámetro, puede ser derribado empujándolo 2 ó 3 veces con la hoja. Luego, haga retroceder la máquina y baje la hoja para incrustarla en la tierra. Corte las raíces y empújelas hacia adelante mientras excava. Nunca deje que la máquina golpee, ni impacte fuerte contra un árbol operando a alta velocidad. MANEJO DEL BLOQUEO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE

Al viajar cuesta abajo, no presione completamente el pedal del acelerador, sin considerar si el interruptor de bloqueo del convertidor de torque está en ON u OFF. Esto causará un aumento peligroso de velocidad. NOTA Para evitar sobremarcha, no baje de cambio cuando vaya viajando a alta velocidad. Cuando viaje en F2 a una velocidad superior a 16 km/h (9.9 MPH), no baje a F1. Cuando viaje en F3 a una velocidad superior a 24 km/h (14.9 MPH), no baje a F2. Cuando viaje en F4 a una velocidad superior a 34 km/h (21.1 MPH), no baje a F3. Cuando el rango de velocidad real está entre la 2ª y 4ª ya sea en AVANCE o RETROCESO, la función de bloqueo del convertidor de torque se acciona de acuerdo a la velocidad de recorrido y se ajusta a mando directo. Para evitar la sobremarcha, el bloqueo se cancela automáticamente para evitar que la velocidad de recorrido suba por sobre 37 km/h (23.0 MPH). METODO DE OPERACIÓN

1. Presione la parte superior (a) del interruptor de bloqueo del convertidor de torque para activarlo (ON). La luz piloto dentro del interruptor se enciende.

2. Cuando el rango de velocidad real está entre la 2ª y

4ª ya sea en AVANCE o RETROCESO, la función de bloqueo del convertidor de torque se acciona de acuerdo a la velocidad de recorrido y se ajusta a mando directo.

NOTA Cuando la palanca de cambios está en 4ª en el modo de cambio automático, si el rango de velocidad real está en 2ª o 3ª, el bloqueo no se acciona. El bloqueo sólo se acciona cuando el rango de velocidad real está en 4ª.

3. Para cancelar el bloqueo, presione la parte inferior (b) del interruptor de bloqueo del convertidor de torque para desactivarlo (OFF). El bloqueo se cancela. La velocidad de recorrido para accionamiento y cancelación del bloqueo es como se muestra a continuación.

Velocidad de recorrido en RETROCESO (km/h (MPH))

Velocidad de recorrido en RETROCESO (km/h (MPH))

Bloqueo Rango velocidad

Accionado Cancelado Accionado Cancelado

2ª 8.0 (5.0) 7.1 (4.4) 8.9 (5.5) 7.9 (4.9) 3ª 14.2 (8.8) 12.6 (7.8) 15.7 (9.8) 14.0 (8.7) 4ª 24.9 (15.5) 22.2 (13.8) 27.6 (17.2) 24.5 (15.2)

Page 125: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-72

FUNCION DE LIMITE DE VELOCIDAD (Esta se acciona cuando el interruptor de bloqueo del convertidor de torque está activado (ON)). Para evitar que la velocidad de recorrido suba por sobre 37.0 km/h (23.0 MPH), el bloqueo se cancela automáticamente. La cancelación de bloqueo continúa hasta que la velocidad de recorrido baja de 37.0 km/h (23.0 MPH).

Page 126: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-73

PRECAUCIONES DE OPERACION PROFUNDIDAD PERMITIDA DEL AGUA Cuando trabaje en agua o en terreno pantanoso, no deje que el agua sobrepase la parte inferior de la caja del eje. Después de terminar la operación, lave y revise los puntos de lubricación.

SI EL FRENO DE LAS RUEDAS NO FUNCIONA Si la máquina no se detiene al presionar el pedal de freno, use el freno de estacionamiento para detener la máquina. IMPORTANTE Si el freno de estacionamiento ha sido usado como freno de emergencia, contáctese con su distribuidor Komatsu para hacer revisar el freno de estacionamiento por cualquier anormalidad. PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR UNA CUESTA BAJE EL CENTRO DE GRAVEDAD PARA VIRAR Cuando vire en una cuesta, baje el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad antes de virar. Es peligroso hacer virar la máquina en forma repentina en cuestas. FRENADO EN CUESTA ABAJO Si el freno de servicio se usa con mucha frecuencia en bajada, se puede sobrecalentar y dañar. Para evitar este problema, baje de marcha a un rango bajo y use totalmente la fuerza de frenado del motor. Cuando frene, use el pedal de freno derecho. Si la palanca de control de velocidad no se coloca en una posición de velocidad adecuada, el aceite del convertidor de torque se puede sobrecalentar. Si se sobrecalienta, coloque la palanca de control de velocidad en la marcha siguiente más baja para bajar la temperatura del aceite. Si el medidor de temperatura no indica el rango de color verde del medidor incluso con la palanca en 1ª, detenga la máquina, coloque la palanca en neutro, y arranque el motor en velocidad intermedia hasta que el medidor muestre el rango de color verde. SI EL MOTOR SE PARA Si el motor se para en una cuesta, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de trabajo a tierra y detenga la máquina. Luego, coloque la palanca de dirección en neutro y vuelva a arrancar el motor.

Page 127: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-74

PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA Cuando la máquina viaja a alta velocidad una larga distancia, los neumáticos se calientan en forma extrema. Esto provoca el desgaste prematuro de los neumáticos y se debe evitar en lo posible. Si la máquina debe realizar un recorrido largo, tome las siguientes precauciones. • Siga las regulaciones relacionadas con esta máquina, y conduzca con cuidado. • Antes de conducir la máquina, realice las verificaciones antes de arrancar. • La presión de los neumáticos, la velocidad de recorrido, o el tipo de neumático más adecuados difieren

según la condición de la superficie de recorrido. Para mayor información, contáctese con su distribuidor Komatsu o con su distribuidor de neumáticos.

• La siguiente es una guía para determinar las presiones de los neumáticos y las velocidades al viajar por un camino pavimentado con neumáticos estándares. Presión de neumáticos: delanteros 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 PSI) traseros 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 PSI) Velocidad: 13 km/h (8.1 MPH)

• Revise la presión de los neumáticos antes de arrancar, cuando estén fríos. • Después de viajar durante 1 hora, deténgase por 30 minutos. Revise los neumáticos y otras partes por si

estuvieran dañados; también revise los niveles de aceite y refrigerante. Nunca ponga “cloruro de calcio” o “balasto seco” en los neumáticos al viajar.

Page 128: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-75

ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA

• Evite detenerse repentinamente. Al detenerse, déjese un espacio amplio.

• No estacione la máquina en pendientes. Si debe estacionar la máquina en una pendiente, colóquela hacia abajo enfrentando directamente la pendiente, luego incruste la hoja en el terreno y coloque bloques debajo de los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.

• Si se toca la palanca de control de la hoja por accidente, el equipo de trabajo o la máquina se pueden mover repentinamente y esto puede causar un accidente grave. Antes de salir del compartimiento del operador, siempre fije muy bien la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK.

• Aun cuando el interruptor del freno de estacionamiento esté en ON, existe peligro hasta que se enciende la luz piloto del freno de estacionamiento, por lo tanto, mantenga presionado el pedal del freno.

IMPORTANTE Nunca use el interruptor del freno de estacionamiento para frenar la máquina, excepto en caso de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento solamente después de haber detenido la máquina. 1. Suelte el pedal del acelerador (1), luego presione el pedal de freno

(2) para detener la máquina. 2. Coloque la palanca de dirección (3) en N (neutro). 3. Gire el interruptor del freno de estacionamiento (4) a ON para

aplicar el freno de estacionamiento. IMPORTANTE Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión automáticamente vuelve a neutro.

Page 129: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-76

4. Opere la palanca de control de la hoja (5) para bajar la hoja a tierra. 5. Bloquee la palanca de control de la hoja (5) con la palanca de del

equipo de trabajo (6).

Page 130: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-77

VERIFICACIONES DESPUES DE COMPLETAR LA OPERACION Revise la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite del convertidor de torque y el nivel de combustible con el monitor de la máquina. Si el motor se ha sobrecalentado, no lo detenga en forma repentina. Arranque el motor a velocidad intermedia para permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo. BLOQUEO Siempre bloquee las siguientes partes. (1) Tapa del orificio de llenado del estanque de combustible (2) Panel lateral del motor (2 puntos) (3) Puerta de la cabina (2 puntos) (4) Capó del motor (1 punto) (Cubierta del mamparo) NOTA La llave del interruptor de partida se usa también para bloqueos (1), (2), (3) y (4).

Page 131: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-78

MANIPULACION DE LOS NEUMATICOS PRECAUCIONES AL MANIPULAR LOS NEUMÁTICOS Si un neumático ha llegado a cualquiera de los siguientes límites de servicio, existe peligro de que el neumático se pueda reventar o que provoque un accidente, por lo tanto para garantizar la seguridad, cámbielo por uno nuevo. • Límites de servicio por desgaste

Cuando la profundidad que queda de las ranuras en neumáticos para equipos de construcción (a un punto aproximado de ¼ del ancho de la rodadura) es del 15% de la profundidad de la ranura en un neumático nuevo. Cuando el neumático muestra un desgaste disparejo marcado, desgaste gradual u otro desgaste anormal, o cuando se ve la capa del cordón.

• Límites de servicio por daño Cuando hay daño externo que se extiende al cordón o cuando el cordón está roto Cuando el cordón está cortado o hay arrastre Cuando el neumático está pelado (hay separación) Cuando el reborde está dañado Para neumáticos tubulares, cuando hay filtración de aire o reparación incorrecta.

Al cambiar los neumáticos, contáctese con su distribuidor Komatsu. Es peligroso levantar la máquina sin el debido cuidado. PRESION DE LOS NEUMATICOS Mida la presión de los neumáticos antes de comenzar las operaciones, cuando los neumáticos estén fríos. Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, habrá sobrecarga; si es demasiado alta, causará cortes y reventado de los neumáticos. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de los neumáticos de acuerdo a la tabla que aparece en la próxima página.

Razón de deflexión = H – h / H x 100

Como pauta que se puede revisar a simple vista, la razón de deflexión (deflexión/altura libre)del neumático delantero es de aproximadamente 15 a 25%. Cuando revise la presión de inflado de los neumáticos, revise también por si los neumáticos tuvieran cortes o peladuras, por si hubiera clavos o piezas de metal que puedan causar pinchaduras, y por cualquier desgaste anormal.

Page 132: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACION OPERACIÓN

3-79

La remoción de rocas y piedras sueltas del área de operación y el mantenimiento de la superficie alargarán la vida del neumático y proporcionarán una mayor economía. • Para operaciones en superficies normales, operaciones de excavación de rocas: Extremo superior del

rango en el cuadro de presión de aire. • Operaciones en terreno blando: Presión promedio en el cuadro de presión de aire. Si la deflexión del neumático es excesiva, aumente la presión de inflado dentro de los límites especificados en la tabla para proporcionar una deflexión adecuada (ver razón de deflexión).

Presión de Inflado MPa (kgf/cm2, PSI) Tamaño Neumático (patrón)

H Altura Libre

(mm) Terreno blando (Terreno arenoso)

Terreno normal Embarcado de fábrica

35/65-33-24PR (Roca L4) 529

0.34 - 0.39 (3.5 - 4.0, 49.7 -56.8)

0.34 - 0.39 (3.5 - 4.0, 49.7 -56.8)

35/65-33-24PR (Roca L5) 529

0.34 - 0.39 (3.5 - 4.0, 49.7 -56.8)

0.34 - 0.39 (3.5 - 4.0, 49.7 -56.8)

Neumático delantero: 0.34 (3.5, 49.7) Neumático Trasero: 0.39 (4.0, 56.8)

35/65-R33 (Roca L4) 529

0.39 - 0.44 (4.0 - 4.5, 56.8 -63.9)

0.44 -0.49 (4.5 - 5.0.

63.9 - 71.0)

Neumático delantero: 0.44 (4.5, 63.9) Neumático Trasero: 0.49 (5.0, 71.0)

Page 133: OM-WD600-3- 5001+ esp

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-80

TRANSPORTE Al transportar la máquina, siempre obedezca las regulaciones del tránsito. PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE Como regla básica, siempre transporte la máquina en un remolque. Al seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones que se proporcionan en la Sección “ESPECIFICACIONES (PAGINA 5-2)”. Note que las especificaciones para los pesos y dimensiones para transporte difieren según el tipo de neumáticos y tipo de cucharón. TRABAJO DE CARGA, DESCARGA

Al transportar esta máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas. Se necesita desensamblado para transporte. Consulte a su distribuidor Komatsu para transportar la máquina. METODO PARA ASEGURAR LA MAQUINA Cargue la máquina en un remolque como sigue:

1. Baje el equipo de trabajo lentamente 2. Bloquee muy bien las palancas de control de la hoja con la

palanca de bloqueo del equipo de trabajo.

3. Gire el interruptor del freno de estacionamiento a la posición ON para aplicar el freno de estacionamiento.

4. Gire el interruptor de partida a la posición OFF para detener el motor, y saque la llave del interruptor de partida.

5. Bloquee el bastidor delantero y trasero con la barra de bloqueo del bastidor.

Page 134: OM-WD600-3- 5001+ esp

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-81

6. Ponga bloques por delante y por detrás de las ruedas y

asegure la máquina con cadenas o cable de una resistencia apropiada para evitar que la máquina se mueva durante el transporte.

NOTA Siempre retracte la antena y reensamble los espejos de modo que queden dentro del ancho de la máquina

Page 135: OM-WD600-3- 5001+ esp

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-82

METODO DE LEVANTE DE LA MAQUINA Al levantar la máquina en un puerto o en cualquier otro lugar, siempre use el siguiente procedimiento para elevarla.

• El operador que realiza la operación de levante usando una grúa debe ser un operador de grúa

debidamente calificado. • Nunca suba la máquina con el operador en esta. • Siempre asegúrese que el cable sea de gran resistencia para el peso de esta máquina. • Al elevar, mantenga la máquina en posición horizontal. • Al elevar la máquina, siempre detenga el motor, aplique el freno de estacionamiento, y fije la

palanca de bloqueo del equipo de trabajo en posición CERRADA (LOCK). Bloquee con la barra de bloqueo del bastidor para evitar que se articule el bastidor delantero, y tome medidas para evitar que la máquina se mueva inesperadamente.

• Nunca entre al área circundante o debajo de la máquina cuando es levantada. Nunca intente levantar la máquina en una posición que no sea la posición que se entrega en el siguiente procedimiento ni use el equipo de levante que no sea el que se menciona en el siguiente procedimiento. Existe peligro de que la máquina pueda perder su equilibrio. NOTA Este método de levante aplica a la máquina de especificación estándar. El método de levante difiere según los accesorios y opcionales instalados. Para detalles del procedimiento para máquinas que no son de especificación estándar, consulte a su distribuidor Komatsu. Para el peso de la máquina de especificación estándar, consulte “TABLA DE PESO (PAGINA 3-83)”. NOTA • Use protectores para evitar que el cable se corte en bordes afilados y para evitar que el cable se

corte en el trabajo de la tolva de la máquina. • Al usar una barra espaciadora, seleccione un ancho amplio para evitar el contacto con la máquina. Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar el trabajo de levante.

Page 136: OM-WD600-3- 5001+ esp

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-83

UBICACIÓN DE LA MARCA DE LA POSICION DE LEVANTE

TABLA DE PESO Peso de

operación Carga rueda delantera

Carga rueda trasera Centro de gravedad (desde eje delantero)

WD600-3 42900 kg (94595 lb)

20400 kg (44982 lb)

22500 kg (49613 lb)

2153 mm (7 ft 1 in)

Page 137: OM-WD600-3- 5001+ esp

TRANSPORTE OPERACIÓN

3-84

PROCEDIMIENTO DE LEVANTE La máquina se puede levantar sólo si tiene rótulos de marca de gancho. Al levantar la máquina, detenga la máquina sobre un terreno nivelado y haga lo siguiente. 1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina esté

horizontal, luego fije el equipo de trabajo a la posición de recorrido. Para detalles, consulte “PREPARACIONES PARA MOVER LA MAQUINA (PAGINA 3-62)”.

A: 50 a 60 cm (20 a 24 pulgadas). 2. Bloquee muy bien las palancas de control de la hoja

con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo. 3. Detenga el motor, revise que el área alrededor del

compartimiento del operador sea segura, luego bloquee con la barra de bloqueo del bastidor de tal forma que el bastidor delantero y el bastidor trasero no se articulen.

4. Seleccione cables, eslingas, barras espaciadoras y otro

equipo de levante que coincidan con el peso de la máquina, y fije los cables a los ganchos de levante en la parte delantera del bastidor delantero y la parte trasera del bastidor trasero (marcas de gancho de elevación).

5. Cuando la máquina se levante del suelo (levantada 10 a 20 cm (3.9 a 7.9 pulgadas)), detenga la operación de levante, revise cuidadosamente que la máquina esté equilibrada y que los cables no estén sueltos, luego siga con la operación de levante lentamente.

Page 138: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACIÓN EN CLIMA FRIO OPERACIÓN

3-85

OPERACION EN CLIMA FRIO PRECAUCIONES ANTE BAJAS TEMPERATURAS Si la temperatura baja, es difícil arrancar el motor, y el refrigerante se puede congelar, por lo tanto haga lo que se indica a continuación. COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES Cambie a combustible y aceite de baja viscosidad para todos los componentes. Para detalles sobre la viscosidad especificada, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (PAGINA 4-9)”. REFRIGERANTE • El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado de que no penetre en sus ojos o en su piel. Si

penetra en sus ojos o en la piel, lávese con abundante agua fresca y consulte a un médico inmediatamente.

• Al cambiar el refrigerante o al manipular refrigerante que contenga anticongelante que se haya drenado al reparar el radiador, contáctese con su distribuidor Komatsu o solicite que una empresa especializada realice la operación. El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado de no botarlo en fosos de drenaje o tirarlo al piso.

• El anticongelante es inflamable, por lo tanto no lo acerque al fuego. No fume mientras manipula anticongelante.

IMPORTANTE Use supercoolant Genuino Komatsu (AF-NAC) para el refrigerante. Como regla básica, no recomendamos el uso de cualquier refrigerante que no sea supercoolant genuino Komatsu. Para detalles de la mezcla de anticongelante al cambiar el refrigerante, consulte “LIMPIE EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO (PAGINA 4-20)”.

Page 139: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACIÓN EN CLIMA FRIO OPERACIÓN

3-86

BATERIA • La batería genera gas inflamable, por lo tanto no encienda fuego ni genere chispas cerca de la

batería. • El electrolito de la batería es peligroso. Si penetra en sus ojos o en su piel, lávese con abundante

agua y consulte a un médico inmediatamente. • El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si penetra en la pieza de trabajo, lávela con agua

inmediatamente. • Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente

de poder diferente. Puede provocar una explosión. • El electrolito de la batería es tóxico. No lo bote en fosos de drenaje ni lo tire al piso.

Cuando la temperatura ambiente baja, la capacidad de la batería también baja. Si la relación de carga de la batería es baja, el electrolito de la batería se puede congelar. Mantenga la carga de la batería lo más cerca posible al 100%, y aíslela de las bajas temperaturas para que la máquina pueda arrancar fácilmente al día siguiente. NOTA

Mida la gravedad específica y calcule la tasa de carga usando la siguiente tabla de conversión. Temperatura del electrolito Tasa de carga (%)

20°C (68 °F)

0°C (32°F)

-10°C (14° F)

-20°C (-4°F)

100 1.28 1.29 1.30 1.31 90 1.26 1.27 1.28 1.29 80 1.24 1.25 1.26 1.27 75 1.23 1.24 1.25 1.26

• Debido a que la capacidad de la batería disminuye considerablemente a bajas temperaturas, cubra la

batería o sáquela de la máquina, guárdela en un lugar cálido, y vuelva a instalarla al día siguiente. • Si el nivel de la batería está bajo, agregue agua destilada en la mañana antes de iniciar el trabajo. No

agregue agua después de terminar el trabajo diario para evitar que el electrolito diluido en la batería se congele durante la noche.

PERSIANA DEL RADIADOR (Si está equipada) Si la pantalla del medidor de temperatura del agua del motor no entra al rango de color verde, use la persiana del radiador. La persiana del radiador se puede ajustar a completamente cerrada, media abierta, o completamente abierta, por lo tanto ajústela de acuerdo con la temperatura ambiente a la posición donde la pantalla del medidor de temperatura del agua del motor entra al rango de color verde. PRECAUCIONES DESPUES DE TERMINAR ELTRABAJO Para evitar que el barro, agua o el tren de rodaje se congelen y la máquina no se pueda mover al día siguiente, observe las siguientes precauciones. • El barro y el agua se deben eliminar completamente de la máquina. Especialmente, limpie las varillas del

cilindro hidráulico para evitar daños al sello causados por el barro, la suciedad o gotas de agua en la varilla que entran al sello.

• Estacione la máquina en terreno duro y seco. Si no es posible, estacione la máquina sobre tablas de madera. Las tablas evitan que las orugas se congelen y permiten que la máquina se pueda mover al día siguiente.

• Abra la válvula de drenaje y drene el agua acumulada en el sistema de combustible para evitar que se congele.

Page 140: OM-WD600-3- 5001+ esp

OPERACIÓN EN CLIMA FRIO OPERACIÓN

3-87

DESPUES DE BAJAS TEMPERATURAS Cuando la estación cambie y el clima sea más cálido, haga lo siguiente. • Reemplace todo el combustible y aceite por combustible y aceite de la viscosidad especificada. Para

detalles, consulte “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (PAGINA 4-9)”. OPERACION DE CALENTAMIENTO PARA EL CIRCUITO HIDRAULICO DE LA DIRECCION EN CLIMA FRIO. Si se opera el volante y se detiene mientras la temperatura del aceite está baja, se puede producir un lapso de tiempo antes que el vehículo deje de virar. En este caso, use la barra de bloqueo del bastidor para garantizar la seguridad y realice la operación de calentamiento en un lugar amplio. No alivie el aceite hidráulico en el circuito continuamente por más de 5 segundos.

Cuando la temperatura esté baja, no inicie la operación de la máquina inmediatamente después de arrancar el motor. Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección Opere lentamente el volante hacia la izquierda y la derecha para calentar el aceite en la válvula de dirección. (Repita esta operación por aproximadamente 10 minutos para calentar el aceite). IMPORTANTE Gire un poco el volante y detenga en esa posición. Confirme que la máquina gire en un ángulo equivalente a la cantidad que gira el volante. ACEITE RECOMENDADO Seleccione el aceite de acuerdo a la temperatura ambiente que se muestra en la siguiente tabla.

Si se usa SAE5W-20CD en una estación fría, reemplácelo por SAE10WCD cuando termine dicha estación.

Page 141: OM-WD600-3- 5001+ esp

ALMACENAMIENTO PROLONGADO OPERACIÓN

3-88

ALMACENAMIENTO PROLONGADO ANTES DE GUARDAR LA MAQUINA Cuando guarde la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), haga lo siguiente. • Limpie y lave todas las partes, luego guarde la máquina al interior. Si la máquina se debe guardar al

exterior, seleccione un terreno nivelado y cubra la máquina con una sábana. • Llene completamente el estanque de combustible. Esto evita que se junte humedad. • Lubrique y cambie el aceite antes de guardar. • Revista con grasa la parte expuesta de la varilla del pistón del cilindro hidráulico. • Desconecte los terminales negativos de la batería y cúbrala, o sáquela de la máquina y guárdela por

separado. • Bloquee muy bien las palancas de control de la hoja con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo. • Para evitar el óxido, llene con supercoolant genuino Komatsu (AF-NAC) para dar una densidad de al

menos 30% para el refrigerante del motor. DURANTE EL ALMACENAMIENTO Si es necesario realizar la operación de prevención contra corrosión mientras la máquina está en un recinto cerrado, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar el envenenamiento por gas. • Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina en una corta distancia una vez al mes de tal forma

que una nueva película de aceite cubra las partes móviles. Al mismo tiempo, también cargue la batería. • Antes de operar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de las varillas de cilindro hidráulico. • Si la máquina está equipada con aire acondicionado, opérelo durante 3 a 5 minutos una vez al mes para

lubricar todas las partes de su compresor. Al hacerlo, asegúrese de hacer funcionar el motor a bajo ralentí. Además, revise el nivel de refrigerante dos veces al año.

DESPUES DE GUARDAR LA MAQUINA IMPORTANTE Si la máquina se ha guardado sin realizar la operación mensual de prevención contra la corrosión, contáctese con su distribuidor Komatsu antes de usarla. Al usar la máquina después de un tiempo prolongado, haga lo siguiente antes de usarla. • Limpie la grasa de las varillas del cilindro hidráulico. • Agregue aceite y grasa en todos los puntos de lubricación. • Cuando la máquina está guardada por un largo período, la humedad del aire se mezclará con el aceite.

Revise el aceite antes y después de arrancar el motor. En caso que haya agua en el aceite, cambie todo el aceite.

Page 142: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-89

ANALISIS DE FALLAS CUANDO LA MAQUINA QUEDA SIN COMBUSTIBLE

Cuando vuelva a arrancar el motor, revise cuidadosamente que el área que rodea al motor sea segura antes de hacer partir el motor.

Este motor está diseñado usando más partes de precisión en comparación con la boquilla y bomba de inyección convencional. Por lo tanto, si se mezcla material extraño en el sistema de combustible, esto puede causar problemas. Si el polvo o suciedad se adhieren al sistema de combustible, realice la limpieza usando el combustible. 1. Saque el cartucho del filtro de combustible (1), llene el filtro

con el combustible limpio sin permitir la entrada de polvo o suciedad, luego reinstale el cartucho. Llene combustible a través de los orificios pequeños (A) (lado sucio) (8 puntos). No llene combustible a través del orificio del centro (B) (lado limpio).

2. Saque el acoplador rápido (2) en la lumbrera de salida de la

bomba de combustible, y llene combustible limpio hasta que se rebase (aproximadamente 30 cc, (1 oz)) a través de esa lumbrera.

IMPORTANTE No llene combustible mientras aplique presión a través del acoplador rápido de la bomba de combustible. Si se aplica presión, esta puede dañar el sello de combustible. 3. Instale el acoplador rápido (2).

Torque de apriete: 12.7 Nm (1.3 kgm, 9.4 lbft)

Page 143: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-90

4. Arranque el motor haciendo referencia a “ARRANQUE DEL MOTOR (PAGINA 3-57)”. El tiempo de arranque puede ser más largo de lo usual para purgar el aire del sistema de combustible. Además, el motor no se estabilizará por un tiempo hasta que se purgue el aire restante en el sistema de combustible. Esto es normal.

NOTA La bomba de cebado manual no está equipada para este motor. Sin embargo, sin realizar la purga de aire con la bomba de cebado manual, el aire en el sistema de combustible se puede purgar mientras el motor está funcionando.

Page 144: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-91

METODO DE REMOLQUE DE LA MAQUINA Si una máquina con problemas se remolca de manera incorrecta o si se produce un error al seleccionar el cable o barra de tiro, se pueden producir lesiones o la muerte. • Siempre confirme que el cable o la barra de tiro

utilizados para remolcar tengan gran resistencia para el peso de la máquina que se está remolcando.

• Nunca use un cable que tenga hilos cortados (A), diámetro reducido (B), o que esté enredado (C). Existe peligro de que la cuerda se rompa durante la operación de remolque.

• Siempre use guantes de cuero al manipular el cable. • Nunca remolque una máquina en una pendiente. • Nunca pase entre la máquina remolcadora y la

máquina remolcada durante la operación de remolque. • Si la máquina se mueve repentinamente, se aplica una

carga en forma repentina al cable de remolque o a la barra de tiro, y se puede romper el cable o la barra de tiro. Mueva la máquina gradualmente a una velocidad constante.

• Sea extremadamente cuidadoso si hay una falla en el motor o en el sistema de frenos: los frenos no funcionarán.

• Si no se puede operar la dirección o los frenos en la máquina con problemas, no permita que nadie se suba a la máquina con problemas.

IMPORTANTE • La capacidad de remolque permitida para esta máquina es de 419700 N (42800 kg). No remolque

una carga superior a esta. • El remolque sólo está permitido para mover una máquina con problemas a un lugar donde se

pueda realizar inspección y mantenimiento. No debe remolcarse por largas distancias. • Para información sobre remolque de una máquina con problemas, consulte a su distribuidor

Komatsu.

Page 145: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-92

Esta máquina no se debe remolcar excepto en casos de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome las siguientes precauciones.

• Antes de liberar los frenos, ponga bloques debajo de las ruedas para evitar que la máquina se mueva. Si las ruedas no están bloqueadas, la máquina se puede mover repentinamente.

• Cuando remolque una máquina, hágalo a una velocidad inferior a 2 km/h (1.2 MPH), y por pocos metros hasta un lugar donde se puedan hacer reparaciones. La máquina se debe remolcar solamente en casos de emergencia. Si la máquina se debe mover por un trayecto largo, use un transportador.

• Utilice una máquina remolcadora de la misma clase que la máquina que se está remolcando. Verifique que la máquina remolcadora tenga amplia fuerza de frenado, peso y tracción para permitir el control de ambas máquinas en pendientes o en el camino de remolque.

• Use el pasador de remolque especificado tanto para la máquina remolcadora como para la máquina a ser remolcada.

• Para proteger al operador en caso que se rompa el cable de remolque o la barra de remolque, instale placas protectoras tanto en la máquina remolcadora como en la máquina que se está remolcando.

• Mantenga el ángulo del cable de remolque lo más pequeño posible. Mantenga el ángulo entre las líneas del centro de las dos máquinas dentro de 30 grados.

• Cuando remolque una máquina en pendiente, use dos máquinas remolcadoras. Una máquina debe estar cuesta arriba desde la máquina con problemas y debe estar conectada con el cable de remolque o una barra de tiro para tirar hacia atrás la máquina con problemas y mantenerla estable. La otra máquina debe remolcar la máquina con problemas cuesta abajo.

• El remolque se puede realizar bajo diversas condiciones, por lo tanto es imposible determinar anticipadamente los requerimientos de remolque. El remolque por caminos planos y horizontales requerirá una fuerza de tracción mínima, mientras que el remolque en cuestas o en superficies desniveladas requerirá una fuerza de tracción máxima.

CUANDO EL MOTOR FUNCIONA • Si se puede operar la transmisión y el volante, y el motor está funcionando, es posible sacar la máquina

del barro o moverla en una distancia corta hasta la orilla del camino. • El operador se debe sentar en el asiento de la máquina que se va a remolcar y operar la dirección hacia

donde se está remolcando la máquina. CUANDO EL MOTOR NO FUNCIONA Cuando remolque una máquina con el motor detenido, use el siguiente procedimiento. 1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema, por lo tanto saque los ejes de mando delantero y trasero.

Si es necesario, bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva. 2. La dirección no se puede operar, por lo tanto, saque el cilindro de la dirección.

Aun cuando los frenos estén en buenas condiciones, los frenos sólo se pueden usar una cantidad limitada de veces. No hay cambio en la fuerza de operación del pedal de freno, sin embargo, la fuerza de frenado se reduce cada vez que se presiona el pedal.

3. Conecte el equipo de remolque en forma segura. Cuando realice operaciones de remolque, use dos máquinas que sean al menos del mismo tipo que la máquina que se va a remolcar. Conecte cada máquina a la parte delantera y trasera de la máquina que se va a remolcar, luego saque los bloques de los neumáticos y remolque la máquina.

4. El freno de estacionamiento no se puede desactivar (OFF). Para liberar el freno de estacionamiento, haga lo siguiente.

Page 146: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-93

LIBERACION DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Solicite a su distribuidor Komatsu liberar el freno de estacionamiento.

• Al liberar el freno de estacionamiento, detenga la máquina sobre una superficie plana y verifique

que el área circundante sea segura. Si es necesario liberar el freno en una pendiente en una emergencia, bloquee los neumáticos antes de iniciar la operación.

• Si se libera el freno de estacionamiento, no se puede usar el freno, por lo tanto verifique cuidadosamente que la situación sea segura cuando mueva la máquina.

El freno de estacionamiento es liberado por la presión del aceite del acumulador del freno. Si se reduce la presión del acumulador por algún problema, sin embargo, libere el freno de estacionamiento en forma mecánica, luego remolque la máquina. 1. Gire hacia la derecha el tornillo de ajuste (1) al final del varillaje

del cilindro hidráulico para el freno de estacionamiento para retraer la varilla (3) del cilindro del resorte (2) completamente hacia el cilindro del resorte (2) para soltar la placa (4).

2. Gire el tornillo de ajuste (1) ½ vuelta. Esto libera el freno de estacionamiento.

OPERACIÓN DE RECORRIDO DE EMERGENCIA La operación normal de cambio de marcha es llevada a cabo por señales eléctricas. En caso que hubiera una falla en el sistema eléctrico y la máquina no se moviera, contáctese con su distribuidor Komatsu para mover la máquina. IMPORTANTE Siempre solicite a su distribuidor Komatsu realizar la operación de recorrido de emergencia.

Page 147: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-94

SI LA BATERIA SE DESCARGA • Es peligroso cargar la batería cuando está montada en la

máquina. Asegúrese de que esté desmontada antes de cargarla.

• Cuando revise o manipule la batería, detenga el motor y gire la llave del interruptor de partida a la posición OFF.

• La batería genera gas de hidrógeno, por lo tanto, existe peligro de explosión. No fume cerca de la batería ni provoque chispas.

• El electrolito de la batería es ácido sulfúrico diluido, y dañará su ropa y piel. Si le cae en la ropa o entra en contacto con su piel, lave inmediatamente con abundante agua. Si entra en contacto con los ojos, lávese con agua fresca y consulte a un médico.

• Cuando manipule la batería, siempre use antiparras y guantes de goma.

• Cuando saque la batería, primero desconecte el cable de tierra (por lo general, el terminal negativo (-)). Cuando la instale, coloque primero el terminal positivo (+). Si una herramienta toca entre el terminal positivo y el chasis, existe peligro de generación de chispas, por lo tanto sea muy cuidadoso.

• Si los terminales están sueltos, existe peligro de que el contacto defectuoso pueda generar chispas causando una explosión.

• Cuando saque o instale los terminales, revise cuál es el terminal positivo (+) y el terminal negativo (-).

DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BATERIA • Antes de sacar la batería, saque el cable de tierra (por lo general conectado al terminal negativo (-)). Si

una herramienta toca entre el terminal positivo y el chasis, existe peligro de generación de chispas. • Cuando instale la batería, conecte al final el cable de tierra. NOTA Las baterías se encuentran a ambos lados en la parte posterior de la máquina. La batería que se usa para tierra se encuentra en el lado derecho de la máquina.

Page 148: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-95

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERIA Al cargar la batería, si la batería no se manipula correctamente, existe peligro de que la batería pueda explotar. Siempre siga las instrucciones en “BATERIA (PAGINA 3-86)” y el manual de instrucción que viene con el cargador, y haga lo siguiente. • No use ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería

está por debajo de la línea NIVEL INFERIOR. Esto puede causar una explosión. Revise el nivel de electrolito de la batería en forma periódica y agregue agua destilada para llenar el nivel de electrolito hasta la línea NIVEL SUPERIOR.

• Ajuste el voltaje del cargador para que coincida con el voltaje de la batería a cargar. Si no se selecciona el voltaje correcto, el cargador se puede sobrecalentar y causar una explosión.

• Conecte la pinza del cargador positivo (+) del cargador al terminal positivo (+) de la batería, luego conecte la pinza del cargador negativo (-) del cargador al terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de fijar muy bien las pinzas.

• Ajuste la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; cuando realice una carga rápida, ajústela a menos de la capacidad nominal de la batería. Si la corriente del cargador es demasiado alta, el electrolito puede filtrarse o secarse, y esto puede hacer que la batería se incendie y explote.

• Si se congela el electrolito de la batería, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de poder diferente. Existe peligro de que esto inflame el electrolito de la batería y la haga explotar.

Page 149: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-96

ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLE AUXILIAR Cuando arranque el motor con un cable auxiliar, haga lo siguiente: PRECAUCIONES CUANDO CONECTE Y DESCONECTE EL CABLE AUXILIAR • Cuando conecte los cables, nunca permita que los terminales

positivo (+) con negativo (-) hagan contacto. • Cuando arranque el motor con un cable auxiliar, siempre use

antiparras y guantes de goma. • Tenga cuidado de no dejar que la máquina en buen estado y la

máquina con problemas tengan contacto entre si. Esto evita que se generen chispas cerca de la batería lo que puede encender el gas de hidrógeno expelido por la batería.

• Asegúrese de que no haya errores en las conexiones del cable auxiliar. La conexión final va al bloque del motor de la máquina con problemas, pero cuando lo haga se generarán chispas, por lo tanto conecte en un lugar que esté lo más lejos posible de la batería.

• Al desconectar el cable auxiliar, tenga cuidado de que las pinzas no hagan contacto entre si o con la tolva de la máquina.

IMPORTANTE • El tamaño del cable auxiliar y la pinza deben ser apropiados

para el tamaño de la batería. • La batería de la máquina en buen estado debe ser de la misma

capacidad que la del motor que se va a arrancar. • Revise los cables y las pinzas por si estuvieran dañados o

corroídos. • Asegúrese que los cables y las pinzas estén firmemente

conectados. • Revise que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo y las

palancas del freno de estacionamiento de ambas máquinas estén en posición LOCK (CERRADO).

• Revise que cada palanca esté en NEUTRO. CONEXION DE LOS CABLES AUXILIARES Mantenga el interruptor de partida de la máquina normal y de la máquina con problemas en la posición OFF. Conecte el cable auxiliar como sigue, en el orden de los números marcados en el diagrama. 1. Conecte una pinza del cable auxiliar (A) al terminal positivo (+) de

la máquina con problemas. 2. Conecte la otra pinza del cable auxiliar (A) al terminal positivo (+)

de la máquina normal. 3. Conecte una pinza del cable auxiliar (B) al terminal negativo (-) de

la máquina normal. 4. Conecte la otra pinza del cable auxiliar (B) al bloque del motor de la

máquina con problemas.

Page 150: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-97

ARRANQUE DEL MOTOR

Siempre revise que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo esté en posición CERRADO (LOCK), sin considerar si la máquina está funcionando con normalidad o ha fallado. Verifique también que todas las palancas de control estén en posición SOSTENER o NEUTRO. 1. Asegúrese que las pinzas estén firmemente conectadas a los

terminales de la batería. 2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar a

alto ralentí. 3. Gire el interruptor de partida de la máquina con problemas a la

posición START (ARRANQUE) y arranque el motor. Si el motor no arranca al principio, espere al menos 2 minutos antes de volver a intentar.

DESCONEXION DE LOS CABLES AUXILIARES Después de haber arrancado el motor, desconecte los cables auxiliares en orden inverso al que fueron conectados. 1. Saque una pinza del cable auxiliar (B) del bloque del motor de

la máquina con problemas. 2. Saque la otra pinza del cable auxiliar (B) del terminal

negativo (-) de la máquina normal. 3. Saque una pinza del cable auxiliar (A) del terminal positivo

(+) de la máquina normal. 4. Saque la otra pinza del cable auxiliar (A) del terminal positivo

(+) de la máquina con problemas.

Page 151: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-98

OTROS PROBLEMAS SISTEMA ELECTRICO • ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems. • En casos de problemas o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor Komatsu para

reparaciones.

Problema Causas Principales Solución La luz no brilla lo suficiente incluso cuando el motor funciona a alta velocidad La luz parpadea mientras el motor está funcionando

• Cableado defectuoso • Ajuste defectuoso de la tensión

de la correa del alternador

• (Revise, repare terminales sueltos, desconexiones)

• Ajuste la tensión de la correa del alternador. Para detalles, consulte servicio cada 250 horas

Aun cuando el motor esté girando, la luz piloto de precaución de carga no se apaga

• Alternador defectuoso • Cableado defectuoso • Ajuste defectuoso de la tensión

de la correa del alternador

• (Reemplace) • (Revise, repare) • Ajuste la tensión de la correa del alternador.

Consulte servicio cada 250 horas Se genera ruido anormal desde el alternador

• Alternador defectuoso • (Reemplace)

El motor de partida no gira cuando el interruptor de partida está en ON

• Cableado defectuoso • Carga de batería insuficiente • Motor de partida defectuoso

• (Revise, repare) • Cargue • (Reemplace)

El piñón del motor de partida actúa en forma errática

• Carga de batería insuficiente • Cargue

El motor de partida gira el motor en forma lenta

• Carga de batería insuficiente • Motor de partida defectuoso

• Cargue • (Reemplace)

El motor de partida se desengancha antes que el motor arranque

• Cableado defectuoso • Carga de batería insuficiente

• (Revise, repare) • Cargue

La luz piloto de precalentamiento del motor no se enciende

• Cableado defectuoso • Controlador defectuoso • Monitor defectuoso

• (Revise, repare) • (Reemplace) • (Reemplace)

Aun cuando el motor esté detenido, la luz piloto de precaución de carga no se enciende (interruptor de partida en posición ON)

• Cableado defectuoso • Monitor defectuoso

• (Revise, repare) • (Reemplace)

La parte exterior de la bujía de calentamiento no está caliente al tocar con la mano

• Cableado defectuoso • Desconexión en bujía de

calentamiento • Poración defectuosa del

interruptor del relé del calentador

• (Revise, repare) • (Reemplace) • (Reemplace el interruptor del calentador)

Page 152: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-99

CHASIS • ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems. • En casos de problemas o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor

Komatsu para reparaciones. Problema Causas principales Solución Transmisión El motor está funcionando pero la máquina no se mueve

• El freno de estacionamiento está aplicado

• La palanca de dirección no se cambió en forma correcta

• Falta de aceite en la caja de transmisión

• Libere el freno de estacionamiento • Mueva la palanca en forma correcta • Agregue aceite al nivel especificado.

Consulte cuando sea necesario Aun cuando el motor está funcionando con el obturador completamente abierto, la máquina sólo se mueve lentamente y le falta potencia

• Falta de aceite en la caja de transmisión

• Filtro tapado

• Agregue o drene aceite al nivel especificado. Consulte cuando sea necesario

• (Desmonte, limpie)

El aceite se sobrecalienta • Demasiado aceite o muy poco aceite

• La máquina no está viajando en

el rango de velocidad correcto • El convertidor de torque se cala

por períodos prolongados • El motor está sobrecalentado

• Agregue o drene aceite al nivel especificado. Consulte cuando sea necesario

• Coloque en rango de velocidad correcto • Reduzca el tiempo de calado • (Revise el motor)

Se genera ruido • Falta de aceite • Agregue aceite al nivel especificado. Consulte cuando sea necesario

Eje Se genera ruido • Falta de aceite

• Uso de aceite inadecuado (para

máquinas con diferencial de deslizamiento limitado)

• Agregue aceite al nivel especificado. Consulte cuando sea necesario

• Reemplace por el aceite especificado.

Freno El freno no se aplica cuando se presiona el pedal

• El disco llegó al límite de desgaste

• Sistema hidráulico defectuoso • Falta de aceite • Aire en la línea de freno

• (Reemplace el disco) • (Revise, repare) • Agregue aceite al nivel especificado.

Consulte servicio cada 100 horas • Purgue aire

Consulte cuando sea necesario

El freno se atasca o queda aplicado

• Orificio de ventilación de la válvula de freno tapado

• Ajustador de juego defectuoso

• Limpie • (Revise, repare)

Los frenos chillan • Disco gastado • Mucha agua en el aceite del eje • Aceite del eje deteriorado

debido a uso excesivo del freno

• (Reemplace el disco) • Cambie el aceite del eje • Cambie el aceite del eje

Page 153: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-100

Problema Causas Principales Solución Dirección Volante pesado • Sistema hidráulico defectuoso

• Falta de aceite

• (Revise, repare) • (Agregue aceite al nivel especificado. • Consulte servicio cada 100 horas

Volante suelto • Juego en el pasador del cilindro de dirección

• Sistema hidráulico defectuoso • Falta de aceite

• Engrase el rodamiento o reemplace el pasador y el buje donde haya juego

• (Revise, repare) • Agregue aceite al nivel especificado.

Consulte servicio cada 100 horas Freno de estacionamiento El freno no funciona bien • Varillaje suelto

• Almohadilla húmeda • Resorte para cilindro de presión

hidráulica gastado • Almohadilla gastada

• Ajuste • Limpie • (Reemplace el resorte) • Ajuste o reemplace

Sistema hidráulico Falta de fuerza de elevación de la hoja La hoja se demora en subir

• Falta de aceite • Filtro del estanque hidráulico

tapado

• Agregue aceite al nivel especificado. Consulte servicio cada 100 horas

• Reemplace el filtro. Consulte servicio cada 2000 horas

Exceso de burbujas en el aceite • Se está usando aceite de baja calidad

• Bajo nivel de aceite • Aire en la línea de aceite

• Reemplace por aceite de buena calidad • Agregue aceite al nivel especificado.

consulte servicio cada 100 horas • Purgue aire.

Consulte servicio cada 2000 horas Baja presión hidráulica • Bajo nivel de aceite y la bomba

está succionando aire

• Agregue aceite al nivel especificado. Consulte servicio cada 100 horas Luego purgue aire.

Consulte servicio cada 2000 horas Movimiento irregular del cilindro • Bajo nivel de aceite

• Fuga en el cilindro

• Agregue aceite al nivel especificado. Consulte servicio cada 100 horas

• (Revise, repare)

Page 154: OM-WD600-3- 5001+ esp

ANALISIS DE FALLAS OPERACIÓN

3-101

MOTOR • ( ): Siempre contáctese con su distribuidor Komatsu al tratar con este tipo de ítems. • En casos de problemas o causas que no se mencionen a continuación, contáctese con su distribuidor

Komatsu para reparaciones. Problema Causas principales Solución

Se enciende la luz piloto de precaución de presión de aceite del motor

• Bajo nivel de aceite del cárter del motor (succionando aire)

• Cartucho del filtro de aceite tapado

• Apriete defectuoso de la junta de la tubería del aceite, filtración de aceite de la parte dañada

• Monitor defectuoso

• Agregue aceite al nivel especificado. Consulte revisión antes de arrancar

• Reemplace el cartucho, consulte servicio cada 500 horas

• (Revise, repare) • (Reemplace)

El vapor sale por la parte superior del radiador (válvula de presión) El medidor de temperatura del agua está en el rango de color rojo El monitor de temperatura del refrigerante se enciende

• Bajo nivel de agua de enfriado, filtración de agua

• Correa del ventilador suelta • Suciedad o escamas acumuladas

en el sistema de enfriado • Aleta del radiador obstruida o

aleta dañada • Termostato defectuoso • Tapa del orificio de llenado del

radiador suelta (operación en altura)

• Monitor defectuoso

• Agregue agua de enfriado, repare, consulte cuando sea necesario

• Ajuste el tensionador automático, consulte cuando sea necesario

• Cambie el agua de enfriado, limpie el interior del sistema de enfriado, consulte cuando sea necesario

• Limpie o repare, consulte cuando sea necesario

• (Reemplace el termostato) • Apriete la tapa o reemplace la

empaquetadura • (Reemplace)

El medidor de temperatura del agua está en el rango de color blanco a la izquierda

• Termostato defectuoso • Monitor defectuoso

• (Reemplace el termostato) • (Reemplace)

El motor no arranca cuando se gira el motor de partida

• Falta de combustible • Aire en el sistema de combustible • Bomba o boquilla de inyección de

combustible defectuosa • El motor de partida gira el motor

en forma lenta • La luz piloto de precalentamiento

del motor no se enciende • Compresión defectuosa • Luz de la válvula defectuosa

• Agregue combustible, consulte revisión antes de arrancar

• Repare el área donde el aire es succionado

• (Reemplace la bomba o boquilla) • Consulte sistema eléctrico • Consulte sistema eléctrico • (Revise, repare) • (Ajuste la luz de la válvula)

El gas del escape es blanco o azul

• Demasiado aceite en el cárter • Combustible insuficiente

• Agregue aceite al nivel especificado, consulte revisión antes de arrancar

• Cambie al combustible especificado El gas del escape ocasionalmente se vuelve negro

• Elemento del depurador de aire tapado

• Boquilla defectuosa • Compresión defectuosa • Turbocargador defectuoso

• Limpie o reemplace, consulte cuando sea necesario

• (Reemplace la boquilla) • (Consulte compresión defectuosa anterior)• (Limpie o reemplace el turbocargador)

El ruido de la combustión ocasionalmente hace un sonido de respiración

• Boquilla defectuosa • (Reemplace la boquilla)

Se genera ruido anormal (combustión o mecánico)

• Se está usando combustible de bajo grado

• Sobrecalentamiento • Daño dentro del silenciador • Luz de la válvula excesiva

• Cambie al combustible especificado • Consulte “El medidor de temperatura del

agua está en el rango de color rojo” anterior

• (Reemplace el silenciador) • (Ajuste la luz de la válvula)

Page 155: OM-WD600-3- 5001+ esp

4-1

MANTENIMIENTO

Page 156: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO

4-1

Antes de leer esta sección, asegúrese de haber leído y entendido la sección SEGURIDAD.

ADVERTENCIA

Page 157: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO

4-2

GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO No realice ninguna operación de inspección y de mantenimiento que no aparezca en este manual.

REVISE EL MEDIDOR DE SERVICIO: Revise la lectura del medidor de servicio todos los días para ver si se ha cumplido el tiempo para realizar el mantenimiento necesario.

PARTES DE REEMPLAZO GENUINAS KOMATSU: Use las partes genuinas Komatsu que se especifican en el Libro de Partes como partes de reemplazo.

ACEITES GENUINOS KOMATSU: Use aceites y grasa genuinos Komatsu. Elija aceites y grasa con viscosidades apropiadas especificadas para la temperatura ambiente.

SIEMPRE USE LIQUIDO DE LAVADO LIMPIO: Use líquido de lavado de vidrios para automóviles y evite que se ensucie.

SIEMPRE USE ACEITE Y GRASA LIMPIOS: Use aceite y grasa limpios. También mantenga limpios los contenedores de aceite y grasa. Mantenga cualquier material extraño alejado del aceite y grasa.

REVISE POR SI HUBIERA MATERIAL EXTRAÑO EN EL ACEITE DRENADO Y EN LOS FILTROS: Después de cambiar el aceite o de reemplazar los filtros, revise el aceite y los filtros antiguos por si tuvieran partículas metálicas y materiales extraños. Si se encuentra gran cantidad de partículas metálicas o de materiales extraños, siempre informe a la persona a cargo y realice la acción apropiada.

FILTRO DE COMBUSTIBLE: Si su máquina viene equipada con filtro de combustible, no lo saque durante la recarga de combustible.

INSTRUCCIONES DE SOLDADO: • Apague el motor.

• No aplique más de 200 V en forma continua.

• Conecte el cable de tierra dentro de 1m (3.3 ft) del área a soldar. Si el cable de tierra se conecta cerca de

instrumentos, conectores, etc., es posible que provoque fallas en los instrumentos.

• Evite la presencia de sellos o descansos entre el área a soldar y la posición del punto de tierra.

• No use el área que rodea a los pasadores del equipo de trabajo o a los cilindros hidráulicos como puntos de tierra.

• Saque el terminal negativo (-) de la batería para detener el flujo de corriente eléctrica.

NO DEJE CAER OBJETOS AL INTERIOR DE LA MAQUINA: • Cuando abra las ventanas de inspección o la lumbrera de llenado de aceite del estanque para realizar la

inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, pernos o herramientas dentro de la máquina.

Si dichos objetos caen dentro de la máquina, provocarán daños y malfuncionamiento de la máquina haciendo que

falle. Si cae algún objeto dentro de la máquina, siempre sáquelo inmediatamente.

• No coloque objetos innecesarios en sus bolsillos. Sólo lleve los objetos que necesite para la inspección.

Page 158: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO GUIAS PARA EL MANTENIMIENTO

4-3

SITIOS DE TRABAJO CON MUCHO POLVO: Cuando trabaje en lugares con mucho polvo, haga lo que se indica a continuación: • Inspeccione frecuentemente el monitor de obstrucción del depurador de aire para ver si está tapado. Limpie el elemento del depurador de aire a intervalos más cortos que los especificados. • Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar que se tape. • Limpie y reemplace el filtro de combustible con frecuencia. • Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de partida y el alternador para evitar la acumulación de

polvo. • Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar donde no haya polvo para evitar la entrada

de suciedad al aceite. EVITE MEZCLAR ACEITES: Si se debe agregar un tipo de aceite diferente, drene el aceite antiguo y reemplace todo el aceite por el nuevo tipo de aceite. Nunca mezcle tipos de aceite diferentes. BLOQUEO DE LAS CUBIERTAS DE INSPECCION: Bloquee muy bien la cubierta de inspección con la barra de bloqueo. Si la inspección o el mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección no bloqueada, existe peligro que se cierre en forma repentina por el viento y cause lesiones al trabajador. PURGA DE AIRE DESDE EL CIRCUITO HIDRAULICO: Después de reparar o cambiar las partes del circuito hidráulico, o de sacar la tubería del circuito hidráulico, es necesario purgar el aire desde el interior del circuito. Consulte “PURGA DE AIRE DESDE EL CIRCUITO HIDRÁULICO (PAGINA 4-30)” para purgar el aire. PRECAUCIONES AL INSTALAR MANGUERAS HIDRAULICAS: • Cuando saque partes en puntos donde haya anillos de goma o sellos de empaquetadura, limpie la superficie de

montaje y reemplace por partes nuevas. Al hacerlo, no olvide ensamblar los anillos de goma y las empaquetaduras.

• Al instalar las mangueras, no las tuerza ni las enrolle muy apretadas. Si lo hace, las dañará y reducirá en gran medida su vida útil.

REVISIONES DESPUÉS DE LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO: • Si olvida revisar después de realizar la inspección y el mantenimiento, se pueden producir problemas inesperados

provocando serias lesiones y daños a la propiedad. Siempre haga lo que se indica a continuación. • Revisiones después de operar (con el motor detenido) • ¿Olvidó inspeccionar y dar mantenimiento a algunos puntos? • ¿Se realizaron todos los ítems de inspección y mantenimiento correctamente? • ¿Cayeron algunas herramientas o partes al interior de la máquina? Si esto sucede es peligroso porque pueden

quedar atrapadas en el mecanismo del varillaje de la palanca • ¿Hay alguna fuga de agua o aceite? ¿Se apretaron todos los pernos?

• Revisión con el motor en marcha • Consulte “DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTA EN MARCHA (PAGINA

2-35)” en la sección sobre seguridad para revisar cuando el motor esté en marcha. Por su seguridad, ponga atención.

• Revise si el área inspeccionada o a la que se le dio mantenimiento funciona en forma correcta. • Aumente la velocidad del motor para revisar si hay filtración de combustible y aceite.

Page 159: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO

4-4

ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO MANIPULACION DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y ANALISIS DEL ACEITE ACEITE

• El aceite se usa en el motor y en el equipo de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta temperatura, alta presión), y se deteriora con el uso. Siempre use aceite que coincida con el grado y la temperatura de uso que se especifica en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, siempre cámbielo después del intervalo especificado.

• El aceite es equivalente a la sangre en el cuerpo humano, por lo tanto siempre se debe tener cuidado al manipularlo para evitar el ingreso de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.). La mayoría de los problemas con la máquina son causados por el ingreso de dichas impurezas. Tenga especial cuidado de no permitir la entrada de impurezas cuando guarde o agregue aceite.

• Nunca mezcle aceites de grados o marcas diferentes. • Siempre agregue la cantidad de aceite especificada.

El exceso o la falta de aceite provocan problemas. • Si el aceite en el equipo de trabajo no está claro, probablemente hay agua o aire en el circuito. En dichos casos,

contáctese con su distribuidor Komatsu. • Cuando cambie el aceite, siempre reemplace los filtros respectivos al mismo tiempo. • Le recomendamos analizar el aceite en forma periódica para verificar la condición de la máquina. Si desea usar

este servicio, contáctese con su distribuidor Komatsu. • Al usar aceite disponible en el mercado, es posible que sea necesario reducir el intervalo de cambio del aceite.

Recomendamos utilizar el sistema de análisis de aceite de Komatsu para realizar una revisión detallada de las características del aceite.

COMBUSTIBLE • Para evitar que la humedad del aire se condense y forme agua en el interior del estanque de combustible, siempre

llene el estanque de combustible al terminar la jornada laboral. • La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o suciedad,

es posible que no funcione en forma correcta. • Tenga extremo cuidado de no permitir la entrada de impurezas cuando guarde o agregue combustible. • Siempre use el combustible que se especifica en el Manual de Operación y Mantenimiento. • El combustible se puede congelar dependiendo de la temperatura del momento en que se utiliza (particularmente a

bajas temperaturas inferiores a -15º (5°F)), por lo tanto es necesario cambiar por un combustible adecuado para la temperatura.

• Antes de arrancar el motor, o después de 10 minutos de haber agregado combustible, drene el sedimento y el agua del estanque de combustible.

• Si el motor se queda sin combustible, o si los filtros se han cambiado, es necesario purgar el aire del circuito. • Si hay material extraño en el estanque de combustible, lave el estanque y el sistema de combustible. IMPORTANTE Siempre use combustible diesel. Nunca use ningún otro combustible. El motor de esta máquina utiliza equipos de control electrónico y de inyección a alta presión que le permiten un mejor rendimiento de combustible y buenas características del gas de escape. Por esta razón, se requieren altos grados de precisión de las partes y capacidad lubricante. Utilizar combustible de baja viscosidad con una baja capacidad de lubricación provocará una notoria reducción en la durabilidad del motor.

Page 160: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO

4-5

REFRIGERANTE • El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión así como también evitar el congelamiento.

Incluso en áreas donde el congelamiento no sea un factor, el uso de anticongelante es esencial. Las máquinas Komatsu vienen con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tiene excelentes propiedades anticorrosión, anticongelante y enfriado y se puede usar continuamente por 2 años o 4.000 horas. Como regla básica, no recomendamos utilizar algún anticongelante que no sea el supercoolant (AF-NAC) genuino de Komatsu. Si usa otro anticongelante, puede provocar problemas tales como corrosión del motor y de las partes del sistema de enfriado que utilizan metales livianos como el aluminio.

• Al diluir anticongelante, use agua destilada o agua corriente (agua suave). El agua natural, como el agua de río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales (calcio, magnesio, etc.), lo que facilita la formación de escamas dentro del motor o del radiador. Una vez que las escamas se depositan dentro del motor o del radiador, es extremadamente difícil eliminarlas. Esto provoca un sobrecalentamiento debido a la dureza total debido al pobre intercambio de calor, por lo tanto al diluir el refrigerante, recomendamos usar agua con una dureza total inferior a 100 PPM.

• Al usar anticongelante, siempre siga las precauciones que se proporcionan en el Manual de Operación y Mantenimiento.

• El anticongelante es inflamable, por lo tanto tenga extremo cuidado de no exponerlo al fuego. • La proporción de Supercoolant (AF-NAC) con agua difiere según la temperatura ambiente

Para detalles sobre las proporciones de mezcla, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO (PAGINA 4-20)”. Incluso en áreas donde no sea necesario evitar el congelamiento, use Supercoolant (AF-NAC) en una relación de mezcla de al menos 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriado. El Supercoolant (AF-NAC) se puede proporcionar en premix. En este caso, nunca agrega agua diluida.

• Si el motor se sobrecalienta, espere que se enfríe antes de agregar refrigerante. • Si el nivel del refrigerante está bajo, causará sobrecalentamiento y también problemas de corrosión por el aire que

entra al refrigerante.

GRASA • La grasa se usa para evitar que las uniones se traben y emitan ruido. • Este equipo de construcción se usa en condiciones de trabajo muy difíciles. Siempre use la grasa recomendada y

observe los intervalos de cambio y las temperaturas ambiente recomendadas que se proporcionan en este Manual de Operación y Mantenimiento.

• Las graseras que no se incluyen en la sección mantenimiento son las graseras para mantenimiento, por lo tanto no necesitan grasa. Si alguna parte se pone rígida después de haber sido usada por largo tiempo, aplique grasa.

• Siempre retire toda la grasa antigua que queda al engrasar. Tenga especial cuidado de retirar la grasa antigua en los puntos donde la adherencia de arena o suciedad en la grasa cause desgaste de las partes giratorias.

Page 161: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO

4-6

REALIZACION DEL KOWA (Análisis de Desgaste de Aceite Komatsu) El KOWA es un servicio de mantenimiento que permite evitar fallas y detención de la máquina. Con KOWA, el aceite se muestrea y analiza periódicamente. Esto permite una temprana detección del desgaste de las partes de accionamiento de la máquina y otras anormalidades. Recomendamos usar este servicio. El análisis del aceite se realiza a costo real, por lo que es de bajo costo, y los resultados del análisis se reportan junto con las recomendaciones que reducirán los costos de reparación y tiempos de de detención de la máquina: ITEMS DE ANALISIS DEL KOWA • Medición de la densidad de las partículas metálicas de desgaste.

Este usa un analizador ICP (Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad del hierro, cobre y otras las partículas de desgaste metálicas en el aceite.

• Medición de la cantidad de partículas

Este usa un medidor PQI (Indice Cuantificador de Partículas) para medir la cantidad de partículas de hierro de 5µm o más, lo que permite una detección temprana de las fallas.

• Otros

Las mediciones consideran ítems tales como la proporción de agua en el aceite, la densidad del refrigerante del anticongelante, la relación de combustible en el aceite, y la viscosidad dinámica, lo que permite un diagnóstico altamente preciso de la condición de la máquina.

Muestreo del Aceite • Intervalo de muestreo

250 horas: Motor 500 horas: Otros componentes

• Precauciones de muestreo • Asegúrese que el aceite esté bien mezclado antes de muestrear • Realice regularmente un muestreo a intervalos fijos • No haga muestreos en días con lluvia o viento cuando el agua o el polvo puedan entrar en el aceite.

Para mayores detalles sobre el KOWA, contáctese con su distribuidor Komatsu.

Page 162: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE SERVICIO

4-7

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y COMBUSTIBLE • Guarde en un recinto cerrado para evitar la entrada de agua, suciedad u otras impurezas. • Cuando guarde tambores por un período prolongado, coloque el tambor de costado de modo que el orificio de

llenado del tambor quede de lado para evitar que la humedad sea succionada. Si los tambores se deben guardar a la intemperie, cúbralos con una lona impermeable o tome otras medidas para protegerlos.

• Para evitar cualquier cambio en la calidad durante un almacenamiento prolongado, asegúrese de usar en orden, del primero al último (use primero el aceite o el combustible más antiguo).

FILTROS • Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Estos evitan la entrada de impurezas en el

combustible y circuitos de aire de equipos importantes y que causen problemas. Cambie periódicamente todos los filtros. Para detalles, consulte el Manual de Operación y Mantenimiento. Sin embargo, al trabajar bajo condiciones difíciles, es necesario considerar el cambio de los filtros a intervalos más cortos según el aceite y el combustible (contenido de azufre) que se están utilizando.

• Nunca trate de limpiar los filtros (tipo cartucho) y reutilizarlos. Siempre cámbielos por nuevos. • Al cambiar los filtros de aceite, revise por si hubiera partículas metálicas pegadas en los filtros antiguos. Si se

encuentran partículas metálicas, contáctese con su distribuidor Komatsu. • No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta antes de usarlos. • Se recomienda usar elementos de filtro Komatsu genuinos. ASPECTOS IMPORTANTES SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO • Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se moja o si se daña el revestimiento del cableado. Esto

causará fuga eléctrica y es posible que la máquina funcione con problemas. No lave el interior de la cabina del operador con agua. Al lavar la máquina, tenga cuidado de no mojar los componentes eléctricos.

• En el servicio relacionado con el sistema eléctrico se incluye la revisión de la tensión de la correa del ventilador, la revisión de daños o desgaste en la correa del ventilador así como la revisión del nivel de líquido de la batería.

• Nunca instale ningún componente eléctrico que no sea el especificado por Komatsu. • La interferencia electromagnética externa puede provocar un mal funcionamiento del controlador del sistema de

control, por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otro equipo inalámbrico, contacte a su distribuidor Komatsu.

• Cuando trabaje en un área marina, limpie muy bien el sistema eléctrico para evitar la corrosión. • Nunca conecte una fuente de poder opcional al fusible, interruptor de partida, relé de la batería, etc.

Page 163: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE

4-8

PARTES DE DESGASTE

Las partes de desgaste tales como el elemento de filtro, el elemento del depurador de aire, el borde de la cuchilla, etc. se deben reemplazar al momento de hacer el mantenimiento periódico o antes de sus límites de abrasión. Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente para usar la máquina en forma económica. Para el cambio de partes, se deben usar partes Komatsu genuinas de excelente calidad. Cuando solicite las partes, revise su número de parte que aparece en el libro de partes. LISTA DE PARTES DE DESGASTE Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

Item No. de parte Nombre de la parte Cant. Frecuencia de recambio Filtro de aceite del motor 600-211-1231 Cartucho 2

Cada 500 horas Filtro de combustible (*) 600-319-3111 Cartucho 2 Cada 500 horas Filtro de aceite de la transmisión

424-16-11140 (07000-12014) (07000-12125)

Elemento (Anillo de goma) (Anillo de goma)

3 (3) (3)

Cada 500 horas

Resistor de corrosión 600-411-1171 Cartucho 1 Cada 1000 horas Filtro hidráulico 07063-51142

(07000-15175) Elemento

(Anillo de goma) 2

(2) Cada 2000 horas

600-185-6100 Conjunto del elemento 1 Depurador de aire 600-185-6110 Conjunto del elemento

exterior 1

--

Filtro de aire del aire acondicionado

421-07-12312

Elemento

2

--

Filo central

41E-70-15221 (423-70-13180) (175-71-11530) (01643-22245)

Borde (Perno) (Tuerca) (Golilla)

3 (27) (27) (27)

--

Filo del extremo

175-70-21126 175-70-21136 (02090-11485) (175-71-11530) (01643-22245)

Filo esquinero (Izquierdo)

Filo esquinero (Derecho)

(Perno) (Tuerca) (Golilla)

1 1

(14) (14) (14)

--

* Debido a que este motor genera alta presión por inyección, se requiere un filtro más sofisticado. Asegúrese de usar

el filtro especial. Su número de parte se encuentra en la tabla anterior. Si se usa cualquier otro filtro, puede reducir la vida útil del sistema de inyección y provocar problemas.

Page 164: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

4-9

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS • Los aceites genuinos Komatsu se ajustan para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos y componentes

de construcción Komatsu. Para mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial seguir las instrucciones que aparecen en este Manual de Operación y Mantenimiento.

• No seguir estas recomendaciones puede dar como resultado una meno vida útil o exceso de desgaste del motor, tren de potencia, sistema de enfriado, y/u otros componentes.

• Los aditivos de lubricantes disponibles en el mercado pueden ser buenos para la máquina, pero también pueden provocar daños. Komatsu no recomienda aditivos de lubricantes disponibles en el mercado.

• Use el aceite recomendado de acuerdo a la temperatura ambiente que aparece en la tabla que aparece más adelante.

• Capacidad especificada se refiere a la capacidad total de aceite incluyendo el aceite en el estanque y en la tubería. Capacidad de relleno se refiere a la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema durante la inspección y el mantenimiento.

• Al arrancar el motor en temperaturas inferiores a 0°C (32°F), asegúrese de usar el aceite multi-grado recomendado, incluso si la temperatura ambiente aumenta durante el día.

• Si la máquina se opera a una temperatura inferior a -20°C (-4°F), se necesita un dispositivo separado, por lo tanto consulte a su distribuidor Komatsu.

• Cuando el contenido de azufre sea inferior a 0.5%, cambie el aceite de motor de acuerdo a la tabla de inspección periódica que se proporciona en este Manual de Operación y Mantenimiento. Si el contenido de azufre es superior a 0.5%, cambie el aceite de motor de acuerdo a la siguiente tabla.

Contenido de azufre en el combustible

Intervalo de cambio de aceite del motor

0.5 a 1.0% 1/2 del intervalo regular Sobre 1.0% 1/4 del intervalo regular

Page 165: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

4-10

USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES SEGUN TEMPERATURA AMBIENTE

• ASTM: American Society of Testing and Material.

Depósito Capacidad

Cárter aceite motor

Caja de transmisión

Sistema hidráulico

Eje (delantero y

trasero) (cada uno)

Pasadores

Estanque de

combustible

Sistema de enfriado

62 120 330 124 -- 670 160 Especificada Litros US gal 16.4 31.7 87.2 33 -- 177 42.3

47 110 215 124 -- -- -- Relleno Litros US gal 12.4 29.0 56.8 33 -- -- --

Page 166: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

4-11

IMPORTANTE Use solo combustible diesel. El motor montado en esta máquina utiliza un dispositivo de control electrónico y de inyección de combustible a alta presión para obtener un buen consumo de combustible y buenas características del gas de escape. Por esta razón, se requiere alta precisión para las partes y buena lubricación. Si se use kerosene u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá una gran baja de la durabilidad. Nota 1: El aceite usado en el tren de potencia es diferente al aceite del motor. Use un aceite apropiado recomendado

para cada aplicación. Nota .2: El aceite de eje AXO80 tiene la función de evitar el chirrido de los frenos y LSD (Diferencial de Deslizamiento

Limitado). Si sólo se recomienda AXO80, use AXO80 Komatsu o equivalente. Nota .3: Cuando la temperatura ambiente sea superior a 45°C (113°F) y la hora de operación de la máquina es superior

a 12 horas/día, entonces se recomienda usar TO50 en lugar de AXO80. El chirrido de los frenos se puede producir con TO50, pero no hay problema con el rendimiento o con la

durabilidad de los frenos. Para máquinas con LSD, use AXO80 sin considerar la temperatura ambiente. No use TO50.

Nota .4: Si la máquina está equipada con un sistema de engrase automático, consulte “MANIPULACION DEL

SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO (PAGINA 6-34)”. Nota .5: Hyper grease (G2-T, G2TE) tiene un alto rendimiento. Nota .6: Supercoolant (AF-NAC). 1) El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión así como también evitar el congelamiento.

Incluso en áreas donde el congelamiento no sea un factor, el uso de anticongelante es esencial. Las máquinas Komatsu vienen con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tiene excelentes propiedades anticorrosión, anticongelante y enfriado y se puede usar continuamente por 2 años o 4.000 horas. Donde esté disponible, recomendamos Komatsu Supercoolant (AF-NAC).

2) Para detalles de la relación al diluir super coolant con agua, consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO (PAGINA 4-20)”. Cuando la máquina se embarca de fábrica, puede estar llena de refrigerante que contiene 30% o más de Supercoolant (AF-NAC). En este caso, no es necesario ajustar para temperaturas inferiores a -10°C (14°F) (nunca diluir con agua).

3) Para mantener las propiedades anticorrosivas de Supercoolant (AF-NAC), siempre mantenga la densidad del Supercoolant entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA PRODUCTOS QUE NO SON ACEITE GENUINO KOMATSU Al usar aceites disponibles en el mercado que no sea el aceite genuino Komatsu, consulte a su distribuidor Komatsu.

Page 167: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO TORQUES DE APRIETE PARA PERNOS Y TUERCAS

4-12

TORQUES DE APRIETE ESTANDARES PARA PERNOS Y TUERCAS LISTA DE TORQUES Si las tuercas, pernos u otras partes no se aprietan al torque especificado, las partes apretadas se aflojarán o dañarán, causando la falla de la máquina o problemas con la operación. Siempre ponga especial atención cuando apriete las partes. A menos que se especifique en contrario, apriete las tuercas y pernos métricos al torque que se muestra en la siguiente tabla. Si es necesario cambiar alguna tuerca o perno, siempre use partes Komatsu genuinas del mismo tamaño que la parte que fue reemplazada.

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

PRECAUCION

Page 168: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD

4-13

REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD Para garantizar la seguridad en todo momento al operar o al conducir la máquina, el usuario de la máquina siempre debe

realizar el mantenimiento periódico. Además, para aumentar la seguridad, las partes de la lista de partes críticas de

seguridad que aparecen en la siguiente página también se deben reemplazar al intervalo especificado. Estas partes

están estrechamente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios, por lo tanto, solicite a su distribuidor

Komatsu que efectúe el reemplazo.

La calidad material de estas partes puede cambiar con el tiempo y es probable que se desgasten o se deterioren. Sin

embargo, es difícil determinar el grado de desgaste o deterioro al momento del mantenimiento periódico. Por lo tanto,

siempre deben ser reemplazadas después de un tiempo determinado, sin importar su condición. Esto es importante para

asegurar que siempre funcionen en perfectas condiciones.

Además, si estas partes muestran alguna, cámbielas por nuevas aún cuando el tiempo de reemplazo periódico no se

haya cumplido.

Si alguna de las abrazaderas de las mangueras muestra algún deterioro, como deformación o agrietamiento, cámbielas

al mismo tiempo que las mangueras.

Además, realice las siguientes revisiones de las mangueras hidráulicas que no se revisen periódicamente. Apriete las

abrazaderas sueltas o cambie las mangueras defectuosas.

Cuando reemplace las mangueras, siempre cambie los anillos de goma, empaquetaduras y otras partes al mismo tiempo.

Page 169: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD

4-14

PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD No. Partes críticas de seguridad para recambio periódico Cant Intervalo de recambio 1 Manguera de combustible (estanque de combustible – filtro de combustible) 2 2 Manguera retorno de combustible (boquilla inyección combustible - estanque de

combustible 1

3 Manguera del equipo de trabajo (bomba equipo de trabajo – válvula equipo de trabajo)

3

4 Manguera de dirección (bomba de dirección – válvula de dirección) 2 5 Manguera de dirección (válvula de dirección – cilindro de la dirección) 4 6 Manguera de dirección (bomba del interruptor – válvula de dirección) 2 7 Manguera de freno (bomba - válvula de carga del acumulador) 2 8 Manguera de freno (válvula de carga del acumulador – válvula de retención) 1 9 Manguera de freno (acumulador – válvula tándem) 2 10 Manguera de freno (acumulador - válvula sencilla) 1 11 Manguera de freno (válvula de retención – lumbrera P.P. del acumulador) 1 12 Manguera de freno (válvula tándem – freno delantero) 2 13 Manguera de freno (válvula tándem – freno trasero) 2 14 Manguera de freno (válvula sencilla – válvula tándem) 1 15 Manguera de freno (válvula tándem – bloque de drenaje) 1 16 Manguera de freno (válvula sencilla – bloque de drenaje) 1 17 Manguera de freno (bloque de drenaje – estanque hidráulico) 1 18 Manguera de freno (acumulador del freno – válvula solenoide estacionamiento) 3 19 Manguera de freno (válvula solenoide de estacionamiento – cilindro del freno

de estacionamiento) 1

20 Manguera de freno (válvula solenoide de estacionamiento – estanque hidráulico)

3

21 Manguera de freno (drenaje válvula de carga – estanque hidráulico) 1

Cada 2 años o cada

4000 horas, cualquiera que se cumpla

primero

22 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

Page 170: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4-15

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 250 HORAS) CAMBIE EL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4-50 CAMBIE EL ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, CAMBIE EL ELEMENTO DE FILTRO HIDRÁULICO 4-57 SERVICIO INICIAL A LAS 2000 HORAS (SOLO DESPUES DE LAS PRIMERAS 2000 HORAS) REVISE LA CARGA DE AJUSTE DEL INYECTOR, AJUSTE

4-17

CUANDO SEA NECESARIO

REVISE, LIMPIE, Y CAMBIE EL ELEMENTO DEL DEPURADOR DE AIRE 4-18 LIMPIE EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO 4-20 REVISE EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AGREGUE ACEITE 4-23 REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE, AGREGUE ACEITE 4-24 LIMPIE EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL EJE 4-25 LIMPIE EL CONDENSADOR DEL AIRE ACONDICIONADO 4-25 REVISE EL NIVEL DEL LIQUIDO DE LAVADO PARA VENTANAS , AGREGUE LIQUIDO 4-26 LIMPIE LAS REJILLAS DEL RADIADOR 4-26 REVISE EL CALEFACTOR ELECTRICO DEL AIRE DE ENTRADA 4-26 INVIERTA, CAMBIE EL FILO CORTANTE, EL FILO ESQUINERO 4-27 REVISE EL AIRE ACONDICIONADO 4-28 CAMBIE EL FUSIBLE CON RETARDO 4-29 PURGUE EL AIRE DESDE EL ESTANQUE HIDRAULICO 4-30 CAMBIE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE EL TENSADOR AUTOMATICO 4-31 SELECCIÓNE E INSPECCIONE LOS NEUMATICOS 4-33 DRENAJE DEL AGUA DESDE EL SEPARADOR DE AGUA 4-35 REVISION ANTES DEL ARRANQUE

SERVICIO CADA 50 HORAS

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTO DESDE EL ESTANQUE DE COMBUSTIBLE

4-37

SERVICIO CADA 100 HORAS LUBRIQUE EL PASADOR DE PIVOTE DEL EJE TRASERO 4-38 REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE 4-38 LIMPIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL AIRE ACONDICIONADO 4-39 SERVICIO CADA 250 HORAS

REVISE EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERIA 4-40 REVISE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4-41 REVISE LA TENSION DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTE 4-42 REVISE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL AIRE ACONICIONADO, AJUSTE 4-43 REVISE POR SI HUBIERA TUERCAS DE CUBO DE RUEDA SUELTOS, APRIETE 4-43 LIMPIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO 4-44 LUBRICACION 4-45

Page 171: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4-16

SERVICIO CADA 500 HORAS CAMBIE EL ACEITE EN EL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIE EL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

4-47

CAMBIE EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE 4-49 CAMBIE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4-50 LUBRIQUE LA RANURA DEL EJE DE MANDO CENTRAL 4-51 REVISE LA CORREA DEL VENTILADOR POP SI ESTUVIERA GASTADA 4-51 SERVICIO CADA 1000 HORAS

CAMBIE EL ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN, LIMPIE EL COLADOR 4-52 LIMPIE EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE TRANSMISION 4-53 LIMPIE EL RESPIRADERO DEL SUBESTANQUE DEL RADIADOR 4-53 LUBRICACIÓN 4-54 REVISE LAS PARTES DE APRIETE DEL TURBOCARGADOR 4-56 LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE 4-56 CAMBIE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION 4-56 SERVICIO CADA 2000 HORAS

CAMBIE EL ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, CAMBIE EL ELEMENTO DE FILTRO HIDRÁULICO

4-57

CAMBIE EL ELEMENTO RESPIRADERO DEL ESTANQUE HIDRÁULICO 4-59 CAMBIE EL ACEITE DEL EJE (*) 4-60 CAMBIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACION DEL AIRE ACONDICIONADO, FILTRO DE AIRE FRESCO

4-61

LIMPIE EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC 4-62 LIMPIE EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL MOTOR 4-63 REVISE EL ALTERNADOR, MOTOR DE PARTIDA 4-63 REVISE EL ESPACIO LIBRE DE LA VÁLVULA DEL MOTOR, AJUSTE 4-63 REVISE EL DESGASTE DEL DISCO DE FRENO 4-63 LIMPIE Y REVISE EL TURBOCARGADOR 4-63 REVISE LA FUNCION DEL ACUMULADOR 4-64 REVISE LA PRESION DEL GAS DEL ACUMULADOR 4-64 *: El intervalo de 2000 horas para cambiar el aceite del eje es para operaciones estándares. Si el freno se usa frecuentemente o los frenos suenan, cambie el aceite a un intervalo más corto. SERVICIO CADA 4000 HORAS REVISE LA BOMBA DE AGUA 4-65 REVISE EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4-65 REVISE LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA DE TENSIÓN 4-65 REVISE EL COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO, AJUSTE 4-65

Page 172: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-17

PROCEDIMIENTO DE SERVICIO SERVICIO INICIAL A LAS 250 HORAS Realice el siguiente mantenimiento sólo después de las primeras 250 horas. • Cambie el elemento del filtro del aceite de la transmisión • cambie el elemento del filtro del estanque hidráulico Para mayores detalles sobre el método de cambio o mantenimiento, consulte la sección SERVICIO CADA 500 HORAS y 2000 HORAS. SERVICIO INICIAL A LAS 2000 HORAS Realice el siguiente mantenimiento sólo después de conducir para la primera mantención del vehículo nuevo. REVISE LA CARGA DE AJUSTE DEL INYECTOR, AJUSTE Se necesitan herramientas especiales para la inspección y mantenimiento, por lo tanto contacte a su distribuidor Komatsu.

Page 173: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-18

CUANDO SEA NECESARIO REVISE, LIMPIE Y REEMPLACE EL ELEMENTO DEL DEPURADOR DE AIRE • Si la inspección, la limpieza o el mantenimiento se realiza con el motor en marcha, entrará suciedad al motor y

se dañará. Siempre detenga el motor antes de realizar estas operaciones. • Cuando se usa aire comprimido, existe peligro que la suciedad salte y cause lesiones serias.

Siempre use lentes de seguridad, mascarilla contra el polvo u otro equipo de protección. REVISION Si la luz de precaución de obstrucción del depurador de aire (1) en el monitor de mantenimiento destella, limpie el elemento del depurador de aire. IMPORTANTE No limpie el elemento del depurador de aire antes que la luz de precaución de obstrucción del depurador de aire destelle. Si el elemento del depurador de aire se limpia con frecuencia antes que la luz de precaución de obstrucción del depurador de aire destelle, el depurador de aire no funcionará adecuadamente y se reducirá el efecto de limpieza. Además, el polvo que se adhiere al elemento cae en el elemento interior cada vez que se limpia el elemento. NOTA Un indicador de polvo (con pantalla de 5 etapas) está instalado a un costado del depurador de aire. Esto muestra la condición de obstrucción del depurador de aire. Esto hace posible revisar el estado de limpieza del elemento y el tiempo de reemplazo. LIMPIEZA O REEMPLAZO DEL ELEMENTO EXTERNO 1. Libere el bloqueo (2) de la cubierta (3), luego saque la cubierta. 2. Saque el elemento externo. 3. Limpie el interior y la cubierta del cuerpo del depurador de aire.

ADVERTENCIA

Page 174: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-19

4. Dirija aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kg/cm2, 99.4

PSI)) desde el interior del elemento a lo largo de sus pliegues. Luego diríjalo desde el exterior a lo largo de sus pliegues y nuevamente desde el interior. 1) Saque un sello del elemento externo siempre que el elemento

externo se haya limpiado. 2) Reemplace el elemento externo si lo ha limpiado 6 veces

repetidamente o si lo ha usado durante un año. Al mismo tiempo, cambie el elemento interno.

3) Si el monitor de obstrucción del depurador de aire destella inmediatamente después que se ha limpiado el elemento externo, cambie tanto el elemento interno como el externo, aún cuando el elemento interno no se haya limpiado 6 veces.

IMPORTANTE Después de limpiar y secar el elemento, revíselo alumbrando con una luz a través del elemento. Si se encuentran orificios pequeños o grietas delgadas, reemplace el elemento. Cuando limpie el elemento, no lo golpee contra otro objeto. No use un elemento cuyos pliegues o empaquetadura o sello estén dañados.

5. Monte el elemento limpio, luego instale la cubierta (3). CAMBIO DEL ELEMENTO INTERNO

1. Saque primero el elemento externo, y luego el elemento interno.

2. Cubra el lado del conector de aire (lado de salida) con un paño limpio o cinta.

3. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire, luego saque la cubierta que se montó en el Paso 2.

4. Coloque un nuevo elemento interno en el conector y asegúrelo.

IMPORTANTE El elemento interno no debe ser reutilizado incluso después de limpio. Al cambiar el elemento externo, cámbielo al mismo tiempo.

5. Instale el elemento externo y la cubierta.

Page 175: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-20

LIMPIE EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIADO

• Inmediatamente después de detener el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión al interior

del radiador es alta. Si saca la tapa y drena el agua bajo está condición, puede provocar quemaduras. Deje que el motor se enfríe, luego gire la tapa lentamente para liberar la presión.

• Arranque el motor y lave el sistema. Cuando se pare del asiento del operador, coloque la palanca de seguridad en posición LOCK.

• Para detalles sobre el método de arranque del motor, consulte “REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTE (PAGINA 3-43)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (PAGINA 3-57)” en la sección OPERACIÓN del Manual de Operación y Mantenimiento.

• Si se saca la cubierta inferior, existe peligro de tocar el ventilador. • Nunca se coloque debajo de la máquina con el motor funcionando.

Al limpiar o al cambiar el refrigerante, detenga la máquina sobre un terreno nivelado Limpie el interior del sistema de enfriado, cambie el refrigerante de acuerdo con la tabla que aparece a continuación.

Refrigerante anticongelante Intervalo para limpiar el interior del sistema de enfriado y cargar el refrigerante anticongelante

Komatsu superccolant (AF-NAC) Cada des años o cada 4000 horas, cualquiera que se cumpla primero

El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión así como también evitar el congelamiento. Incluso en áreas donde el congelamiento no sea un factor, el uso de anticongelante es esencial. Las máquinas Komatsu vienen con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). El Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tiene excelentes propiedades anticorrosión, anticongelante y enfriado y se puede usar continuamente por 2 años o 4.000 horas. Como regla básica, no recomendamos utilizar algún anticongelante que no sea el supercoolant (AF-NAC) genuino de Komatsu. Si usa otro anticongelante, puede provocar problemas tales como corrosión del motor y de las partes del sistema de enfriado que utilizan metales livianos como el aluminio Para mantener las propiedades anticorrosivas del Supercoolant (AF-NAC), siempre mantenga la densidad del Supercoolant entre 30% y 68%. Al decidir la relación de anticongelante con agua, revise la temperatura más baja que se haya producido, y decida desde la tabla de mezcla que se proporciona a continuación. Es mejor estimar una temperatura de alrededor de 10°C (18°F) inferior al decidir la elación de mezcla. La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero siempre debe ser de un mínimo de 30% por volumen (anticongelante/cantidad total de refrigerante x 100). Incluso en áreas donde no es necesario evitar el congelamiento, use Supercoolant (AF-NAC) a una relación de mezcla de al menos 30% para evitar la corrosión del sistema de enfriado. La temperatura de congelamiento del anticongelante no diluido es de -15°C (5°F). No guarde anticongelante a una temperatura inferior a -15°C (5°F).

ADVERTENCIA

Page 176: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-21

Proporción de mezcla de agua y anticongelante

ºC Sobre -10 -15 -20 -25 -30 Temperatura atmosférica mínima ºF Sobre 14 5 -4 -13 -22

Litros 48 56 64 72 80 Cantidad de anticongelante US gal 12.68 14.80 16.91 19.02 21.15

Litros 112 104 96 88 80 Cantidad de agua US gal 29.62 27.50 25.39 23.28 21.15

El anticongelante es inflamable, por lo tanto manténgalo alejado del fuego. El anticongelante es tóxico. Al sacar el tapón de drenaje, tenga cuidado de no tener contacto con agua que contenga anticongelante. Si penetra en sus ojos, lávese con abundante agua y consulte un médico inmediatamente. Use anticongelante y agua apropiada para diluir (para detalles, consulte REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCION (PAGINA 4-5)”). Recomendamos el uso de un medidor de densidad de anticongelante para controlar las proporciones de mezcla. Prepare un contenedor cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante especificado para contener el refrigerante drenado. Prepare una manguera para suministrar anticongelante y agua. 1. Detenga el motor y apriete la válvula del resistor de corrosión (1). 2. Gire lentamente la tapa del radiador (2) para liberar la presión, y

sáquela.

ADVERTENCIA

Page 177: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-22

3. Coloque un contenedor para recibir el agua de enfriado del motor

con anticongelante, luego abra la válvula de drenaje del radiador (3) y la válvula del enfriador de aceite (4) para drenar el agua.

4. Después de drenar el agua, cierre las válvulas de drenaje (3) y (4) y llene con agua corriente.

5. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y hágalo funcionar en ralentí bajo. Mantenga el motor funcionando en ralentí bajo durante 10 minutos hasta que la temperatura del refrigerante supere los 90°C (194°F).

6. Después de lavar, detenga el motor, abra las válvulas de drenaje (3) y (4) para drenar el agua.

7. Después de drenar el agua, limpie el sistema de enfriado con un agente de limpieza. Para el método de limpieza, consulte las instrucciones para el agente de limpieza.

8. Cierre las válvulas de drenaje (3) y (4). 9. Cambie el resistor de corrosión y abra las válvulas (1). Consulte

“CAMBIE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION (PAGINA 4-56)”para el cambio del resistor de corrosión.

10. Agregue refrigerante hasta que salga por el orificio de llenado. Decida las proporciones de anticongelante y agua de acuerdo con la tabla para la relación de mezcla de agua y anticongelante.

11. Para purgar el aire del sistema de enfriado, haga funcionar el motor durante 5 minutos a ralentí bajo, y durante otros 5 minutos a ralentí alto. (Cuando lo haga, deje el radiador sin la tapa).

12. Abra el tapón de drenaje (6) para drenar el refrigerante del estanque de reserva (5), lave el interior del estanque de reserva, luego agregue agua hasta que el nivel del refrigerante se encuentre entre las marcas FULL y LOW.

13. Detenga el motor, espere aproximadamente 3 minutos, luego agregue agua corriente hasta que el nivel de agua llegue cerca del orificio de llenado de agua y luego apriete la tapa. Revise el nivel del refrigerante y agregue agua si fuese necesario).

Page 178: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-23

REVISE EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AGREGUE ACEITE

Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura inmediatamente después que el motor se ha detenido y pueden causar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que baje la temperatura.

Realice este procedimiento si encuentra muestras de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado con agua de enfriado. La medición exacta de la cantidad de aceite no se puede realizar inmediatamente después que el motor se ha detenido porque el aceite todavía permanece en cada sección. Para revisar, espere al menos 15 minutos. 1. Detenga el motor y saque la tapa del orificio de llenado de aceite

(F). 2. Saque la varilla (G) y límpiela con un paño. 3. Inserte completamente la varilla (G) en el conducto del orificio de

llenado de aceite (F), luego sáquela. 4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H y L en la varilla (G).

Si el nivel de aceite está bajo la marca L, agregue aceite por el orificio de llenado (F).

5. Si el aceite está por sobre la marca H, saque el tapón de drenaje (1), luego suelte el tapón de drenaje (2) y drene el exceso de aceite.Después de drenar el aceite, vuelva a revisar el nivel de aceite.

6. Si el nivel de aceite es correcto, inserte la varilla (G) en la guía, luego apriete la tapa. La varilla tiene 2 marcas de nivel en uno de los lados: ENG STOP (para medir cuando el motor está detenido y ENG IDLE (para medir cuando el motor está en ralentí). Al medir el nivel de aceite, espere al menos 60 minutos después de detener el motor y mida con las marcas “ENG STOP”. También se puede medir cuando el motor está en ralentí bajo, pero en dichos casos, haga lo que se indica a continuación. • Arranque el motor y hágalo funcionar hasta que el nivel de aceite

se estabilice, luego espere 5 minutos y mida con las marcas “ENG IDLE”.

ADVERTENCIA

Page 179: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-24

REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE, AGREGUE ACEITE

Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura inmediatamente después que el motor se ha detenido y pueden causar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que baje la temperatura.

Realice este procedimiento si encuentra muestras de aceite en la caja del eje. Realice la inspección con la máquina en una superficie horizontal. (Si la superficie del camino tiene una inclinación, el nivel de aceite no se puede revisar correctamente).

1. Detenga el motor y saque el tapón de nivel (1). 2. Revise que el nivel de aceite llegue a la parte inferior del orificio

del tapón. 3. Si el aceite no está cerca de la parte inferior del orificio del

tapón, agregue aceite para eje a través del orificio del tapón (F).

4. Si el nivel de aceite es correcto, coloque el tapón de nivel (1). Torque de apriete: 152 ± 24.5 N.m

(15.5 ± 2.5 kgm, 112 ± 18 lbft)

ADVERTENCIA

Page 180: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-25

LIMPIE EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL EJE Saque con una escobilla todo el lodo y la suciedad de alrededor del respiradero. Después de sacar el lodo o la suciedad de alrededor del respiradero, saque el respiradero, sumérjalo en líquido de limpieza y límpielo. Cuando limpie el respiradero, límpielo en dos puntos (adelante y atrás). Después de sacar el respiradero, tome las medidas para evitar que el polvo o la suciedad ingresen al montaje. LIMPIE EL CONDENSADOR DEL AIRE ACONDICIONADO • No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe peligro de

que el condensador se sobrecaliente. • Si el agua a alta presión golpea su cuerpo directamente o si el agua

a alta presión se ensucia, existe riesgo de lesiones. Siempre use antiparras de seguridad, máscara antipolvo y otros equipos de protección.

Si hay lodo o polvo en el condensador del aire acondicionado, límpielo con agua. Si la presión de agua es demasiado alta, las aletas se pueden deformar. Al lavar con máquina lavadora a alta presión, aplique el agua desde una distancia razonable.

ADVERTENCIA

Page 181: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-26

REVISE EL NIVEL DE LIQUIDO DE LAVADO DE VENTANAS, AGREGUE LIQUIDO Revise los niveles de líquido de lavado en el estanque lavador (1). Cuando ya no quede líquido, agregue líquido para lavar ventanas. Tenga cuidado que no ingrese polvo al líquido.

LIMPIE LAS ALETAS DEL RADIADOR

Si el aire comprimido, agua a alta presión, o el vapor golpean su cuerpo directamente, o la suciedad es impulsada por estos elementos, existe riesgo de lesiones. Siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para polvo y otros equipos de protección.

Limpie las rejillas del radiador si tienen lodo o suciedad pegados. 1. Saque el perno (1) y abra la rejilla del radiador (2). 2. Use aire comprimido para eliminar el polvo, suciedad y hojas del

radiador y de las aletas del enfriador de aceite. Se puede usar vapor o agua en lugar de aire comprimido.

IMPORTANTE Si la boquilla del chorro de vapor se acerca demasiado a las aletas del radiador, éstas se pueden dañar, por lo tanto, al limpiar mantenga la boquilla a una distancia prudente de las aletas. 3. Saque las tapas de goma (3) de ambos lados de la cubierta y

sople con aire comprimido en cada orificio para eliminar el lodo, polvo, hojas, etc. desde el orificio en el lado opuesto.

4. Revise la manguera de goma. Cámbiela por una nueva si tiene grietas o se ha endurecido con el tiempo. Además, revise las abrazaderas de la manguera por si estuvieran sueltas.

REVISION DEL CALEFACTOR DE AIRE DE ENTRADA ELECTRICA Revise antes de que comience la temporada fría (una ve al año) Desmonte el calefactor eléctrico del múltiple de entrada del motor y revise por si hay cables desconectados y suciedad. Al revisar e instalar el calefactor eléctrico, cambie su empaquetadura por una nueva. Solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección.

ADVERTENCIA

Page 182: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-27

INVIERTA, CAMBIE EL FILO CORTANTE, FILO ESQUINERO

Es peligroso si la hoja se mueve por error cuando se están realizando las operaciones de cambio o reemplazo. Ponga la hoja en condición estable, detenga el motor, luego bloquee muy bien la palanca de control con la barra de seguridad.

Invierta o cambie el filo esquinero (1) y el filo cortante (2) antes que se desgasten hasta la cara del extremo de la hoja.

1. Suba la hoja hasta una altura adecuada, y ponga bloques debajo de la hoja para evitar que se caiga. Suba la hoja hasta que la parte inferior quede en posición horizontal.

2. Saque el perno (3) y la tuerca (4), luego cambie el filo esquinero

(1) por uno nuevo. Si el perno y la tuerca están gastados, cámbielos por nuevas. Torque de apriete del perno de montaje: 863 a 941 N.m (88 a 96 kgm, 637 a 694 lbft).

3. Saque el perno (5) y la tuerca (6), luego invierta el filo cortante

(2). Si ambos lados del filo cortante están gastados, cámbielos por nuevos. Si el desgaste llega a la superficie de montaje, repare la superficie de montaje antes de instalar el filo cortante. Torque de apriete del perno de montaje: 863 a 941 Nm (88 a 96 kgm, 637 a 694 lbft).

4. Coloque los filos en la hoja, apriete temporalmente, baje la hoja 3 a 5 veces hasta el piso y elimine el espacio libre

en los pernos (3) y (5). Después de hacer esto, apriete los pernos al torque de apriete correcto. 5. Después de operar por varias horas, vuelva a apretar al torque de apriete correcto.

ADVERTENCIA

Page 183: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-28

REVISE EL AIRE ACONDICIONADO REVISE EL NIVEL DEL REFRIGERANTE (GAS)

Si el refrigerante usado en el enfriador entra en sus ojos o tiene contacto con sus manos, puede provocar pérdida de visión o congelamiento. No toque el refrigerante. Nunca suelte alguna parte del circuito del refrigerante. No acerque fuego donde haya una filtración de gas refrigerante.

Si falta refrigerante (gas), el rendimiento de enfriado será deficiente. Al operar el enfriador a alta velocidad con el motor a toda velocidad, use el visor del receptor (ventana de inspección) para revisar la condición del gas refrigerante (Freón R134a) que fluye en el circuito del refrigerante. • No hay burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado • Algunas burbujas en el flujo

(Las burbujas pasan continuamente): Falta de refrigerante • Incoloro, transparente: Sin refrigerante

NOTA Cuando hay burbujas, el nivel del gas refrigerante es bajo, por lo tanto contacte a su proveedor de refrigerante para que agregue refrigerante. Si el aire acondicionado está funcionando con el nivel de gas refrigerante bajo, dañará el compresor. OPERACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO FUERA DE ESTACION Incluso fuera de estación, opere el aire acondicionado durante 3 - 5 minutos una vez al mes para mantener una película de aceite en todas las partes del compresor.

ADVERTENCIA

Page 184: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-29

CAMBIE EL FUSIBLE CON RETARDO IMPORTANTE • Siempre apague el motor al cambiar el fusible con retardo

(gire el interruptor de partida a OFF). • Siempre cambie el fusible con retardo por un fusible de la

misma capacidad. 1. Gire el interruptor de partida a la posición OFF. 2. Saque la caja de fusibles con retardo del chasis.

3. Abra las cubiertas (1), (2) y (3) de la caja de fusible con retardo. Las cubiertas (2) y (3) se sacan fácilmente usando la parte sobresaliente (A) en el cuerpo como un fulcro y haciendo palanca con un destornillador de paleta para sacarlo.

4. Suelte los tornillos (4) y (5) y saque. Al sacar los tornillos (4) y (5), el fusible con retardo (6) se saldrá junto con el cableado eléctrico (7) y (8).

5. Usando los tonillos (4) y (5), instale un nuevo fusible con retardo junto con el cableado eléctrico (7) y (8) en la caja de fusibles con retardo, luego cierre las cubiertas (1), (2) y (3).

6. Instale la caja de fusibles con retardo en el chasis.

Page 185: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-30

PURGA DE AIRE DESDE EL ESTANQUE HIDRAULICO Después de sacar los cilindros hidráulicos y la tubería para el equipo de trabajo, purgue el aire de la siguiente manera.

1. Revise que el aceite hidráulico en el estanque hidráulico esté al nivel especificado. 2. Haga funcionar el motor a ralentí bajo y extienda y retraiga los cilindros de la dirección, elevación e

inclinación/paso 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no operar el cilindro hasta el final de su recorrido (deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 in) antes del término de su recorrido).

3. Luego, opere cada cilindro (dirección, elevación e inclinación/paso) 3 a 4 veces hasta el final de su recorrido. Detenga el motor y suelte el tapón de purga de aire (1) para purgar el aire desde el estanque hidráulico. Después de purgar el aire, apriete el tapón (1).

4. Revise el nivel de aceite en el estanque hidráulico, y agregue aceite hasta el nivel especificado si fuese necesario. Consulte “REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-38)”.

5. Haga funcionar el motor a ralentí bajo y suelte el tapón de purga de aire (1) para purgar el aire desde el interior del estanque del filtro.

6. Luego, aumente la velocidad del motor y repita el paso 3 para purgar el aire hasta que ya no salgan más burbujas del tapón (1). Si el motor está funcionando a alta velocidad al principio, o si el cilindro se mueve hasta el final de su recorrido, el aire en el cilindro puede dañar la empaquetadura del pistón, etc.

7. Después de purgar el aire, apriete el tapón de purga de aire (1). Torque de apriete del tapón: 11.3 ± 1.47 N.m (1.15 ± 0.15 kgm, 8.3 ± 1.1 lbft)

8. Revise el nivel de aceite hidráulico y asegúrese que sea el correcto. (Consulte ”REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-38”).

Page 186: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-31

CAMBIE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE EL TENSADOR AUTOMATICO Cambie las correas en V si hacen contacto con la parte inferior de las ranuras de la polea, si están más abajo del diámetro exterior de las poleas, o si están agrietadas o con hilachas.

CAMBIO 1. Suelte la tuerca de seguridad (1), luego suelte el tornillo de

ajuste (2) y muévalos hacia la abrazadera (3). 2. Inserte una barra de aproximadamente 50 mm (20 in) de

largo en el diente (5) de la polea de tensión (4), y tire firmemente hacia usted.

3. El resorte se extiende y la polea de tensión se mueve hacia dentro. Saque las correas antiguas e instale correas nuevas. Siempre cambie las correas como juego (3 correas).

Page 187: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-32

AJUSTE Presione el punto (A) en el centro de la correa entre la polea del ventilador y la polea del cigüeñal con una fuerza de aproximadamente 98.1 N (10 kgf). La deflexión estándar en este momento es de aproximadamente 9 a 11 mm (0.35 a 0.43 in). Si la deflexión es mayor, ajuste la tensión de la correa.

1. Apriete el tornillo de ajuste (2) y cuando la punta del tornillo de ajuste haga contacto con la palanca de la polea de tensión (4), apriete el tornillo de ajuste 3 vueltas más, luego asegúrelo en posición con la tuerca de seguridad (1).

2. Si hay una separación entre la polea de tensión (4) y el tornillo de ajuste (2) durante la operación, repita el Paso 1 para volver a ajustar. Si las correas del ventilador emiten un ruido anormal, ajuste de la misma forma.

Page 188: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-33

SELECCIÓN E INSPECCION DE LOS NEUMATICOS Si un neumático o una llanta se manipula de manera inapropiada, el neumático se puede romper y salir disparado, provocando graves lesiones o la muerte. • Debido a que el mantenimiento, desensamblaje, reparación y

ensamblaje requieren de equipos y habilidades especiales, asegúrese de solicitar a un taller de reparaciones de neumáticos que realice el trabajo.

• No caliente o suelde la llanta donde va a instalar el neumático. No prenda fuego cerca del neumático.

SELECCION DE LOS NEUMATICOS

Elija los neumáticos de acuerdo a las condiciones de uso y al peso de los accesorios de la máquina. Use sólo neumáticos especificados e ínflelos a la presión especificada.

Elija los neumáticos de acuerdo a las condiciones de uso y al peso de los accesorios de la máquina. Use la siguiente tabla. Debido a que la velocidad de recorrido indicada en el velocímetro varía con el tamaño del neumático, consulte a su distribuidor Komatsu al usar neumáticos opcionales. Carga Máxima [kg (lb)] Tamaño Observaciones

Rueda delantera 18.610 (41.028) 35/65-33-24PR (L4 Roca) Rueda trasera 18.610 (41.028) 35/65-33-24PR (L4 Roca)

Tipo 3 para equipos de construcción

ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Page 189: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-34

REVISE LA PRESION DE INFLADO DE LOS NEUMATICOS Al inflar un neumático, cerciórese que nadie ingrese al área de trabajo y use una boquilla de aire con clip que se pueda fijar a la válvula de aire. • Al inflar un neumático, revise de vez en cuando la presión de

inflado para no inflar en exceso. • Si la llanta no está bien instalada se puede romper o salir

disparada mientras se infla el neumático. Para garantizar la seguridad, coloque una protección alrededor del neumático y no trabaje frente a la llanta sino que hágalo en el lado de la rodadura del neumático.

• Una baja anormal de la presión de inflado y un mal montaje de la llanta indica un problema en la llanta o en el neumático. En este caso, asegúrese de pedir a un taller de reparaciones de neumáticos que realicen este trabajo.

• Asegúrese de observar la presión de inflado especificada. • No ajuste la presión de inflado de los neumáticos

inmediatamente después de haber recorrido a alta velocidad o de haber realizado un trabajo pesado.

REVISE Mida la presión de inflado con un indicador de presión mientras los neumáticos estén fríos antes de comenzar el trabajo. INFLADO DE LOS NEUMATICOS Ajuste la presión de inflado en forma apropiada. Al inflar un neumático, use una boquilla de aire que se pueda fijar a la válvula de aire del neumático como se muestra en la figura. No trabaje frente a la llanta sino que hágalo en el lado de la rodadura del neumático. La presión de inflado correcta se muestra a continuación.

Tamaño Presión de inflado estándar 35/65-33-24PR (L4 Roca) Neumático delantero: 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 PSI)

Neumático trasero: 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 PSI) 35/65-33-24PR (L5 Roca) Neumático delantero: 0.34 MPa (3.5 kg/cm2, 49.7 PSI)

Neumático trasero: 0.39 MPa (4.0 kg/cm2, 56.8 PSI) 35/65-R33 (L4 Roca) Neumático delantero: 0.44 MPa (4.5 kg/cm2, 63.9 PSI)

Neumático trasero: 0.49 MPa (5.0 kg/cm2, 71.0 PSI) IMPORTANTE La presión de inflado óptima difiere según el, tipo de trabajo. Para detalles consulte: “MANIPULACION DE LOS NEUMATICOS (PAGINA 3-78)”.

ADVERTENCIA

Page 190: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-35

DRENE EL AGUA DESDE EL SEPARADOR DE AGUA Cuando del flotador (2) está en o sobre la línea roja (1), drene el agua según el siguiente procedimiento. 1. Suelte el tapón de drenaje (3) y el tapón de purga de aire (4) (si

está equipado), drene el agua acumulada hasta que el flotador llegue al fondo.

2. Apriete el tapón de purga de aire (4) (si está equipado) y el tapón de drenaje (3).

3. Si el aire es succionado en la línea de combustible al drenar el agua, asegúrese de purgar el aire de la misma manera que para el filtro de combustible. Consulte Cartucho del Filtro de Combustible en la sección “CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (PAGINA 4-49)”.

Page 191: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-36

REVISION ANTES DE ARRANCAR Para los siguientes ítems, consulte “REVISE ANTES DE ARRANCAR (PAGINA 3-46)”. • Revise el monitor de la máquina • Revise el nivel del refrigerante, agregue refrigerante • Revise el nivel de aceite en el cárter de aceite del motor, agregue aceite • Revise el nivel de combustible, agregue combustible • Revise el cableado eléctrico • Revise el freno de estacionamiento • Revise el pedal de freno • Revise la presión de inflado de los neumáticos • Revise el separador de agua • Revise las paredes divisoras a prueba de agua/a prueba de fuego

Page 192: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-37

SERVICIO CADA 50 HORAS DRENE EL AGUA, SEDIMENTO DESDE EL FONDO DEL ESTANQUE Suelte la válvula (1) en el lado derecho del estanque de modo que el sedimento y el agua drenen junto con el combustible.

Page 193: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-38

SERVICIO CADA 100 HORAS El mantenimiento cada 50 horas se debe realizar al mismo tiempo. LUBRIQUE EL PASADOR DE PIVOTE DEL EJE TRASERO (3 puntos) 1. Usando una bomba de grasa bombee grasa a través de los

orificios marcado con las flechas. 2. Después de engrasar, limpie toda la grasa que haya salido.

REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE

• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor, y puede provocar

quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje. • Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión, luego sáquela.

1. Baje la hoja en forma horizontal hasta el piso, detenga el motor y

espere 5 minutos. 2. Revise el nivel de aceite con el visor (G) del estanque hidráulico.

El nivel de aceite debe estar cerca de la parte superior del visor (G).

IMPORTANTE Si el nivel está sobre la parte superior del visor (G), detenga el motor, espere que el aceite hidráulico se enfríe, luego drene el exceso de aceite del tapón de drenaje. Usar la máquina con exceso de aceite en el circuito, dañará el circuito hidráulico o hará que el aceite salte. 3. Si el aceite no está sobre la parte superior del visor, abra la

cubierta de inspección que se encuentra sobre el peldaño y agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

NOTA Hay un espacio (A) para guardar el contenedor de aceite en el 4° peldaño desde la parte inferior de la escala ubicada al lado derecho de la máquina. El aceite se puede utilizara para agregar al aceite hidráulico.

ADVERTENCIA

Page 194: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-39

LIMPIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE AIRE DE FRESCO DEL AIRE ACONDICIONADO

Si se usa aire comprimido para eliminar la suciedad, existe peligro de lesiones. Siempre use equipo protector como antiparras de seguridad y mascarilla.

Si se ha usado aire acondicionado, se debe limpiar el filtro de aire. Antes de limpiar el elemento corte el aire acondicionado. 1. Tome la manilla (1) y abra la cubierta (2). 2. Suelte el tornillo (3), luego saque el elemento (4) y límpielo. 3. Dirija el aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kg/cm2,

99.4 PSI)) al elemento desde el interior a lo largo de sus pliegues y nuevamente desde el interior.

NOTA Al volver a ensamblar el elemento, móntelo de modo que la flecha en la parte superior del elemento enfrente el interior de la cabina.

ADVERTENCIA

Page 195: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-40

SERVICIO CADA 250 HORAS El mantenimiento de servicio cada 50 y 100 horas se debe realizar al mismo tiempo. REVISE EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERIA Realice esta revisión antes de operar la máquina.

• No use la batería si el nivel del electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL. Esto

acelerará el deterioro del interior de la batería y reducirá su vida útil. Además puede provocar una explosión. • La batería genera gas inflamable y existe peligro de explosión, por lo tanto no acerque fuego ni chispas a la

batería. • El electrolito de la batería es peligroso. Si penetra en sus ojos, o tiene contacto con su piel, lave con

abundante agua y consulte a un médico. • Al agregar agua destilada a la batería, no deje que el electrolito de la batería exceda la línea UPPER LEVEL. Si

el nivel del electrolito está demasiado alto, se puede provocar una filtración y dañar la superficie de la pintura y corroer otras partes.

IMPORTANTE Si cree que el agua de la batería se puede congelar después de rellenar con agua purificada (ej.: agua de relleno para batería que se vende en el comercio), rellene antes de comenzar a trabajar al día siguiente. Trate de revisar el nivel del electrolito todos los días. Asegúrese de revisarlo al menos una vez al mes. AL REVISAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LADO DE LA BATERIA Si es posible revisar el nivel del electrolito desde el lado de la batería, hágalo como se indica a continuación. 1. Use un paño húmedo para limpiar el área que rodea las líneas de

nivel del electrolito y revise que el nivel se encuentre entre las líneas UPPER LEVEL (U.L.) y LOWER LEVEL (L.L.). Si la batería se limpia con un paño seco, la electricidad estática puede provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel del electrolito está bajo el punto intermedio de las

marcas U.L. y L.L., saque la tapa inmediatamente y agregue agua destilada.

3. Después de agregar, apriete muy bien la tapa.

NOTA Si se agrega agua destilada sobre la línea U.L. use una pipeta para bajar el nivel hasta la línea U.L. Neutralice el líquido retirado con bicarbonato de sodio, luego elimínelo con abundante agua o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de la batería.

ADVERTENCIA

Page 196: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-41

CUANDO ES IMPOSIBLE REVISAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LADO DE LA BATERIA Si es imposible revisar el nivel del electrolito desde el lado de la batería, o no se puede ver el nivel UPPER LEVEL en el lado de la batería, revise como se indica a continuación. 1. Saque la tapa en la parte superior de la batería, mire el orificio de

llenado y revise el nivel del electrolito. Si el nivel del electrolito no llega a la línea UPPER LEVEL agregue agua destilada (se puede usar material de relleno localmente disponible).

2. Después de agregar, apriete muy bien la tapa.

NOTA Si se agrega agua hasta más arriba de la punta de la camisa, use una pipeta para sacar electrolito. Neutralice el electrolito retirado con bicarbonato de sodio, luego elimínelo con abundante agua. Si es necesario, contacte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de la batería.

CUANDO ES POSIBLE USAR UN INDICADOR PARA REVISAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO Si es posible utilizar un indicador para medir el nivel del electrolito, siga las instrucciones que se proporcionan. REVISE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 1. Coloque la máquina en una pendiente seca, presione el interruptor del freno de estacionamiento en la posición ON, y

revise si el freno de estacionamiento mantiene la máquina en esa posición. 2. Si encuentra alguna anormalidad, contacte a su distribuidor Komatsu.

Page 197: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-42

REVISE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTE REVISION La deflexión estándar para la correa de mando es de aproximadamente 15 mm (0.6 in) cuando se presiona con el pulgar 58.8 N (aproximadamente 6 kgf) en un punto intermedio entre la polea de mando y la polea del alternador. AJUSTE 1. Suelte los pernos (1), (2) y la tuerca (3). 2. Gire la tuerca (4) para mover el alternador (5) hasta que la correa se

doble aproximadamente 15 mm (0.6 in) (cuando se presiona con 58.8 N (aproximadamente 6 kg, 43.4 lb)). Gire la tuerca (4) para ajustar la tensión de la correa como se indica a continuación: APRIETE para AUMENTAR la tensión SUELTE para DISMINUIR la tensión

3. Apriete los pernos (1), (2) y la tuerca (3) para asegurar el alternador (5).

4. Revise cada polea por si estuviera dañada, el desgaste de la ranura en V y el desgaste de la correa en V. Ponga particular atención para revisar que la correa en V no esté en contacto con la parte inferior de la ranura en V.

5. Si la correa en V se ha estirado y no hay espacio para ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, cambie la correa.

6. Después de cambiar la correa, opere por una hora, luego vuelva a ajustar.

Page 198: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-43

REVISE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO, AJUSTE REVISION La deflexión de la correa (a) debe ser de aproximadamente 10 a 15 mm (0.4 a 0.6 in) cuando se presiona con la fuerza de un dedo de aproximadamente 58.8 N (6 kg) en un punto intermedio entre la polea del compresor de aire y la polea de mando. AJUSTE 1. Suelte los pernos (1), (2) y las tuercas (3) y (4). 2. Use el perno de ajuste (5) para ajustar la tensión de la correa (7) de

modo que la deflexión (a) sea de 10 a 15 mm (0.4 a 0.6 in) cuando se presiona con la fuerza de un dedo de aproximadamente 58.8 N (6 kg) en un punto intermedio entre la polea del compresor de aire y la polea de mando. Gire el perno de ajuste para ajustar la tensión de la correa como se indica a continuación: APRIETE para AUMENTAR la tensión SUELTE para DISMINUIR la tensión

3. Apriete la tuerca (4), para mantener el perno de ajuste (5) en posición.

4. Apriete los pernos (1), para mantener el compresor de aire (6) en posición.

5. Apriete el perno (2) y la tuerca (3).

6. Revise cada polea por si estuviera dañada, el desgaste de la ranura en V y el desgaste de la correa en V. Ponga particular atención para revisar que la correa en V no esté en contacto con la parte inferior de la ranura en V.

7. Cambie la correa en V si se ha estirado, no dejando espacio para el ajuste, o si la correa está cortada o agrietada. Si la correa en V se ha cambiado por una nueva, se producirá un estiramiento inicial, por lo tanto inspeccione y vuelva a ajustar después de una hora de operación.

REVISE LAS TUERCAS DEL CUBO DE RUEDA POR SI ESTUVIERAN SUELTAS, APRIETE Si las tuercas del cubo de la rueda (1) están sueltas, el desgaste del neumático aumentará y se pueden provocar accidentes. 1. Revise por si las tuercas estuvieran sueltas, apriete si fuese

necesario. Al revisar si las tuercas están sueltas, siempre gírelas en la dirección de apriete para revisar. Torque de apriete: 824 ± 88.3 N.m

(84 ± 9 kgm, 607.6 ± 65.1 lbft) 2. Si algún perno está roto, cambie todos los pernos de esa

rueda.

Page 199: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-44

LIMPIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO 1. Abra la cubierta de inspección del filtro, saque la cubierta del filtro,

luego saque el filtro en el sentido de la flecha. Al sacar el filtro hacia un costado, siéntese en el asiento y presione hacia abajo.

2. Limpie con aire comprimido de la misma forma que para el filtro de aire fresco. Si el filtro está extremadamente sucio, lávelo con agua. Después de lavar el filtro, séquelo completamente antes de volver a montarlo.

Page 200: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-45

LUBRICACIÓN

1. Usando una bomba de grasa, bombee grasa a través de los orificios marcados por flechas. 2. Después de engrasar, limpie la grasa que ha salido.

(1) Pasador inferior del cilindro de elevación (1 punto) (2) Pasador inferior del cilindro de la dirección (2 puntos).

Page 201: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-46

(3) Pasador del extremo del vástago del cilindro de elevación (1

punto). (4) Pasador de enlace (5 puntos). (5) Pasador del extremo del vástago del cilindro de dirección (2

puntos). (6) Piñón de montaje de la transmisión (1 punto).

Page 202: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-47

SERVICIO CADA 500 HORAS El mantenimiento de servicio cada 50, 100 y 250 horas se debe realizar al mismo tiempo. CAMBIE EL ACEITE EN EL CARTER DE ACEITE, CAMBIE EL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR

• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede

provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje. • Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión interna, luego

sáquela. • Capacidad de relleno: 47 litros (12.4 US gal) • Tenga preparada una llave de filtro 1. Abra la cubierta lateral del motor en el lado derecho del chasis. 2. Abra el orificio de llenado (F). 3. Ponga un contenedor para recibir el aceite debajo del tapón de

drenado (P). 4. Suelte el tapón de drenado (P), y drene el aceite. 5. Revise el aceite drenado, y si hay exceso de partículas metálicas

o material extraño, contacte a su distribuidor Komatsu. 6. Coloque el tapón de drenado (P). 7. Usando la llave de filtro, gire el cartucho del filtro (1) hacia la

izquierda para sacarlo. En particular, si esta operación se realiza inmediatamente después de detener el motor, saldrá gran cantidad de aceite, por lo tanto espere 10 minutos antes de comenzar la operación.

8. Limpie el portafiltro, llene el nuevo cartucho del filtro con aceite de motor, luego cubra el sello y el hilo del cartucho del filtro con aceite de motor (o cubra levemente con grasa) e instale.

9. Al instalar, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello del portafiltro, luego apriételo de 3/4 a 1 vuelta.

ADVERTENCIA

Page 203: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-48

10. Después de cambiar el cartucho del filtro, agregue aceite de motor a través del orificio de llenado de aceite (F) hasta que el nivel de aceite se encuentre entre las marcas H y L en la varilla de medición.

11. Haga funcionar el motor a ralentí por un corto tiempo, luego detenga el motor, y revise que el aceite se encuentre entre las marcas H y L en la varilla de medición. Para mayores detalles, consulte: “REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL CARTER DEL MOTOR, AGREGUE ACEITE (PAGINA 3-48)”.

Page 204: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-49

CAMBIE EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

• El aceite se encuentra a alta temperatura después que se ha operado el motor, por lo tanto nunca cambie el

filtro inmediatamente después de finalizar las operaciones. Antes de cambiar el filtro espere que las partes se enfríen.

• No acerque fuego o chispas al combustible. Use un cartucho de filtro Komatsu genuino para este motor. Debido a que este motor produce alta temperatura en el sistema de inyección, se usa un cartucho de filtro con una función de filtrado más sofisticado que el convencional. • Tenga preparada una llave de filtro 1. Ponga un contenedor para recibir el combustible debajo del cartucho del

filtro (1). 2. Usando una llave de filtro, gire el cartucho del filtro (1) hacia la izquierda

para sacarlo. 3. Limpie el portafiltro. IMPORTANTE Al llenar el cartucho del filtro con combustible, realice la operación de llenado con la tapa (A) puesta. La tapa (A) actúa para evitar la entrada de suciedad o polvo en el cartucho del filtro. 4. Llene el cartucho del filtro con combustible limpio a través de los 8

orificios pequeños (B) en el nuevo cartucho del filtro. 5. Cubra la superficie de la empaquetadura del cartucho del filtro con

aceite de motor. 6. Retire la tapa del cartucho del filtro (A) e instale en el portafiltro.

7. Al instalar, haga que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie del sello del portafiltro, luego apriételo con la mano1/2 a 3/4 de vuelta. Siempre apriete el cartucho del filtro en el ángulo especificado. Si el filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura se dañará provocando una fuga de combustible. Si no se aprieta lo suficiente, el combustible filtrará por la separación en la empaquetadura.

8. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el motor y revise que no haya filtraciones de combustible por la superficie de sello del filtro. Si encuentra alguna fuga de combustible, revise que el cartucho del filtro esté bien debidamente apretado. Si el combustible sigue filtrando, repita los Pasos 1 y 2 para sacar el cartucho del filtro, luego revise la superficie de la empaquetadura por si está dañada o sucia. Si encuentra algún problema, cambie el cartucho por uno nuevo, luego repita los Pasos 3 a 8 para montar el nuevo filtro. El tiempo de arranque para hacer andar el motor puede ser superior a lo usual al purgar el aire desde el sistema de combustible. También, es posible que el motor no opere en forma suave (después de la partida inicial) hasta que el aire que queda en el sistema de combustible sea purgado. Esto es normal. Después de cambiar el cartucho del filtro, si el motor no arranca, consulte “CUANDO LA MAQUINA SE QUEDA SIN COMBUSTIBLE (PAGINA 3-89)” para arrancar el motor.

ADVERTENCIA

PRECAUCION

Page 205: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-50

NOTA El aire que queda en el sistema de combustible será expulsado mientras el motor esté en marcha. CAMBIE EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISION

• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor y podrían provocar

serias quemaduras. Antes de limpiar el respiradero del motor, espere que la temperatura baje. • Al usar aire comprimido, existe peligro que la suciedad salga disparada y provocar serios daños.

Siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el polvo y otro equipo protector. 1. Saque los pernos (1) y abra la cubierta (2). Saque los pernos (3),

luego saque la cubierta (4). Ponga el contenedor para recoger el aceite debajo de la caja del filtro.

2. Saque el tapón de drenaje (5) en la parte inferior de la caja del filtro, y drene el aceite. Después de drenar el aceite, instale y apriete el tapón.

3. Suelte la parte hexagonal (7) de la caja (6), luego saque la caja (6).

4. Saque el elemento y limpie el interior de la caja. 5. Cambie el anillo de goma del filtro por uno nuevo. Además, cubra

el nuevo anillo de goma con una capa delgada de aceite antes de instalarlo.

6. Monte un nuevo elemento, luego monte la caja (6) y apriétela usando la parte hexagonal (7). Torque de apriete del montaje de drenaje: 49 a 58.8 N.m

(5 a 6 kgm, 36.2 a 43.4 lbft) Torque de apriete de la caja: 58.8 a 78.5 Nm

(6 a 8 kgm, 43.4 a 57.9 lbft) 7. Haga funcionar el motor a ralentí por un corto período, luego

revise que el aceite esté hasta el nivel especificado. Para detalles, consulte “REVISE EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-23)”.

ADVERTENCIA

Page 206: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-51

LUBRIQUE LA RANURA DEL EJE DE MANDO CENTRAL (1 lugar) 1. Usando una bomba de grasa, bombee grasa a través de los

accesorios marcados con flechas. 2. Después de engrasar, limpie la grasa que haya salido.

REVISE LA CORREA DEL VENTILADOR POR SI ESTUVIERA GASTADA Revise la correa en V y cuando se den las siguientes condiciones, cambie o ajuste la correa en V. • Cuando haya un espacio libre entre la palanca de la polea de tensión y la punta del tornillo de ajuste. • Cuando la correa en V haga contacto con la parte inferior de la ranura en cada polea. • Cuando la correa en V esté gastada, y su superficie sea inferior al diámetro exterior de la polea. • Cuando la correa en V esté agrietada o pelada. • Cuando la correa en V emita un ruido anormal. Se instala un dispositivo para mantener la tensión constante sin considerar algún estiramiento de la correa en V, por lo tanto no es necesario realizar el ajuste hasta que se cambie la correa en V. Para mayores detalles sobre el procedimiento de cambio y ajuste para la correa en V, consulte “CAMBIE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE EL TENSADOR AUTOMATICO (PAGINA 4-31)”.

Page 207: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-52

SERVICIO CADA 1000 HORAS El mantenimiento de servicio cada 50, 100, 250 y 500 horas se debe realizar al mismo tiempo. CAMBIE EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIE EL COLADOR

• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede

provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje. • Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión interna, luego

sáquela. • Capacidad de relleno: 110 litros (29.0 US gal) 1. Ponga un contenedor para recibir el aceite debajo de los tapones

de drenaje (1) y (2), luego saque el tapón de drenaje (1) y suelte el tapón (2) para drenar el aceite. Para evitar que el aceite salga repentinamente, suelte el tapón de drenaje (2) y sáquelo gradualmente.

2. Después de drenar el aceite coloque los tapones de drenaje (1) y (2),

3. Ponga un contenedor para recibir el aceite debajo del filtro de la transmisión.

4. Para cambiar el elemento, consulte “CAMBIO DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN (PAGINA 4-50).

5. Saque los pernos (4), luego retire la cubierta (5) y saque el

colador (7) junto con el resorte (6). 6. Saque la suciedad adherida al colador (7), luego lávelo en

petróleo diesel limpio o en aceite de lavado. Si el colador (7) está dañado, cámbielo por uno nuevo.

7. Instale el resorte (6) y el colador (7) en la cubierta (5). Cambie el anillo de goma en la cubierta por uno nuevo, luego instale la cubierta.

8. Vierta la cantidad especificada de aceite de motor desde el orificio

de llenado (F). 9. Después de llenar con aceite, revise que el aceite esté al nivel

especificado. Para mayores detalles, consulte “REVISION DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-23)”.

10. Revise que no haya filtraciones de aceite desde la caja de la transmisión o del filtro de aceite.

ADVERTENCIA

Page 208: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-53

LIMPIE EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Saque todo el lodo y suciedad del respiradero, luego saque el respiradero, sumérjalo en líquido de limpieza y límpielo. Tenga cuidado que no entre suciedad por el montaje mientras saca el respiradero.

LIMPIE EL RESPIRADERO DEL SUBESTANQUE DEL RADIADOR Saque todo el lodo y suciedad del respiradero, luego saque el respiradero, sumérjalo en líquido de limpieza y límpielo. Tenga cuidado que no entre suciedad por el montaje mientras saca el respiradero.

Page 209: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-54

LUBRICACIÓN 1. Usando una bomba de grasa, bombee grasa a través de los accesorios marcados con flechas. 2. Después de engrasar, limpie la grasa que haya salido.

(1) Pasador de la bisagra central (2 puntos) (2) Soporte central del eje de mando (1 punto)

(3) Eje de mando delantero (3 puntos) (4) Eje de mando trasero (2 puntos)

Page 210: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-55

(5) Eje de mando central (2 puntos) (6) Eje de mando superior (2 puntos) (7) Varillaje del freno de estacionamiento (2 puntos) (8) Polea del ventilador (1 punto) (9) Polea de la tensión (2 puntos) Abra la cubierta lateral en el lado derecho de la máquina y agregue grasa.

Page 211: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-56

REVISE LAS PARTES DE APRIETE DEL TURBOCARGADOR Contacte a su distribuidor Komatsu para que revise las secciones de apriete,

LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE 1. Saque la caja del filtro (1). 2. Saque el colador, limpie la suciedad que pueda tener, y lávelo en

aceite delgado limpio o aceite diesel Si el colador está dañado, cámbielo por uno nuevo.

3. Instale el colador y la caja del filtro (1).

CAMBIE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION 1. Abra la cubierta lateral del motor ubicada al lado derecho del capó

del motor 2. Destornille la válvula (1) en el lado del resistor de corrosión. 3. Usando una llave de filtro, gire el cartucho (2) hacia la izquierda

para sacarlo. 4. Aplique aceite de motor a la superficie de sellado del cartucho

nuevo, luego móntelo en el portafiltro. 5. Al montar, haga que la empaquetadura entre en contacto con la

superficie del sello del portafiltro, luego apriete aproximadamente 2/3 de vuelta.

6. Abra la válvula (1). Después de cambiar el cartucho, arranque el motor y revise que no haya filtraciones de agua desde la superficie del sello del filtro.

Page 212: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-57

SERVICIO CADA 2000 HORAS El mantenimiento de servicio cada 50, 100, 250, 500 y 1000 horas se debe realizar al mismo tiempo. CAMBIE EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIE EL COLADOR

• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede

provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje. • Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión interna, luego

sáquela. • Capacidad de relleno: 215 litros (56.8 US gal) 1. Baje la hoja al piso en forma horizontal y aplique el freno de estacionamiento, luego detenga el motor. 2. Saque la tapa del orificio de llenado (F) y el tapón (1) de la caja

del filtro. 3. Ponga un contenedor para recibir el aceite debajo del tapón de

drenaje (2). 4. Saque el tapón de drenaje (2). 5. Suelte la válvula de drenaje (3), luego sáquela gradualmente

para drenar el aceite. 6. Después de drenar el aceite, cierre la válvula de drenaje (3),

monte y apriete el tapón de drenaje (2).

7. Saque los pernos de montaje (5) de las 2 cubiertas de filtro (4) en la parte superior del estanque, luego saque las cubiertas. Al hacer esto, la cubierta puede salir disparada debido a la fuerza del resorte (6), por lo tanto mantenga la cubierta abajo mientras saca los pernos.

8. Saque el resorte (6) y la válvula de derivación (7), luego saque el elemento (8).

9. Revise que no haya material extraño dentro del estanque, luego límpielo.

10. Monte un nuevo elemento, luego coloque la válvula de derivación (7), el resorte (6), y la cubierta (4) en el estanque. Cambie el anillo de goma de la cubierta (9) por uno nuevo.

11. Al instalar los pernos de la cubierta, presiónela y apriete los pernos en forme uniforme. 12. Agregue aceite de motor a través del orificio de llenado (F) al nivel especificado, luego coloque la tapa (F). 13. Revise que el aceite hidráulico esté al nivel estándar. Para mayores detalles consulte “REVISE EL NIVEL DE ACEITE

EN EL ESTANQUE HIDRAULICO, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-38)”.

ADVERTENCIA

Page 213: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-58

14. Haga funcionar el motor a ralentí bajo y extienda y retraiga los cilindros de dirección, elevación e inclinación/paso 4

a 5 veces. Tenga cuidado de no operar los cilindros hasta el extremo de su recorrido (deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 in) antes del término del recorrido).

IMPORTANTE Si el motor se hace funcionar inmediatamente a alta velocidad o el cilindro se opera hasta el extremo de su recorrido, el aire al interior del cilindro puede dañar la empaquetadura del pistón.

15. Luego, opere cada cilindro (dirección, elevación,

inclinación/paso) 3 ó 4 veces hasta el final de su recorrido. Detenga el motor y suelte el tapón de purga de aire (1) para purgar el aire desde el estanque de combustible. Después de purgar el aire, apriete el tapón (1).

16. Revise el nivel del aceite hidráulico y agregue aceite hasta el nivel especificado. Para mayores detalles, consulte “REVISE EL NIVEL DE ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-38)”.

17. Haga funcionar el motor a ralentí bajo, suelte el tapón de purga de aire (1) para purgar el aire desde el interior desde el estanque del filtro.

18. Luego, aumente la velocidad del motor y repita el procedimiento del Paso 15 para purgar el aire. Continúe realizando esta operación hasta que ya no salga más aire del tapón (1).

19. Después de completar la purga de aire, apriete el tapón (1). Torque de apriete: 11.3 ± 1.5 N.m

(1.15 ± 0.15 kgm, 8.3 ± 1.1 lbft) 20. Revise que el aceite hidráulico esté al nivel estándar. Para mayores detalles, consulte “REVISE EL NIVEL DE

ACEITE EN EL ESTANQUE HIDRÁULICO, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-38)”. 21. Revise que no haya filtraciones de aceite desde el montaje de la cubierta del filtro.

Page 214: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-59

CAMBIE EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL ESTANQUE HIDRAULICO

• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede

provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje. • Al sacar la tapa del orificio de llenado de aceite, gire la tapa lentamente para liberar la presión interna, luego

sáquela. 1. Saque la tapa del orificio de llenado (F). 2. Saque el anillo de retención del respiradero (1), luego saque la

tapa del respiradero 3. Cambie el elemento del filtro por uno nuevo, luego coloque la tapa

del respiradero y el anillo de retención. 4. Apriete la tapa del orificio de llenado (F). NOTA Es posible cambiar el elemento con el respiradero instalado en el estanque. Sin embargo, si saca el respiradero, no cubra el hilo cónico del respiradero con cinta de sellado al reensamblarlo, y tenga cuidado de no apretarlo demasiado.

ADVERTENCIA

Page 215: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-60

CAMBIE EL EJE DEL ACEITE

• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede

provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje. • Al sacar la tapa, el aceite puede saltar, por lo tanto gire la tapa lentamente para liberar la presión interna,

luego sáquela con cuidado. • Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno): 124 litros (33 US gal) 1. Mueva la máquina de modo que el tapón de drenaje (4) del mando

final quede en la parte inferior, luego saque el tapón de drenaje (4) y el tapón del orificio de llenado de aceite (5), y drene el aceite. • Si tiene disponible el niple y la manguera en el kit de

herramientas (opcional), haga lo que se indica a continuación. Mueva la máquina de modo que el tapón de drenaje (4) quede en la parte superior, coloque el niple, y haga lo que se indica a continuación. Mueva la máquina de modo que el tapón (4) quede en la parte inferior, luego saque el tapón de orificio de llenado (5) y drene el aceite a través de la manguera.

2. Saque los tapones delanteros y traseros del orificio de llenado (F), luego saque el tapón de nivel (1) y el tapón de

drenaje (2) para drenar el aceite. Delantero

Trasero

3. Saque el tapón de drenaje (3) y coloque la herramienta (niple y manguera) para drenar el aceite.

ADVERTENCIA

Page 216: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-61

4. Después de drenar el aceite, limpie los tapones de drenaje (2), (3) y (4), luego instálelos. 5. Agregue aceite hasta el nivel especificado a través de los orificios de llenado de aceite (F) y (5) de la caja del eje y

de los mandos finales derecho e izquierdo. 6. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (1) que el aceite esté al nivel especificado. Para mayores

detalles consulte “REVISE EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE, AGREGUE ACEITE (PAGINA 4-24)”.

NOTA Para operaciones en las que el freno se usa frecuentemente, cambie el aceite del eje a intervalos más cortos. CAMBIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACION DEL AIRE ACONDICIONADO, FILTRO DE AIRE FRESCO Saque tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire fresco de la misma forma que al limpiar y cámbielos por nuevos. Para mayores detalles sobre la limpieza del filtro de aire de recirculación, consulte “LIMPIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO (PAGINA 4-44)”.

Para mayores detalles sobre la limpieza del filtro de aire fresco, consulte “LIMPIE EL ELEMENTO EN EL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL AIRE ACONDICIONADO (PAGINA 4-39)”.

Page 217: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-62

LIMPIE EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC 1. Saque la cubierta (1) desde el acumulador al lado izquierdo del

bastidor trasero, luego saque la manguera (2) en el lado de salida del colador del circuito PPC.

2. Saque la tapa (4) de la caja del colador (3), luego saque el colador (5) y lávelo con aceite liviano.

IMPORTANTE Monte el colador con el lado de su cubierta en la parte más profunda. 3. Ensamble el colador (1) en la caja del colador y monte la caja con

los pernos. 4. Coloque la palanca de control de la hoja en la posición FLOTAR y

baje la hoja. 5. Deje la palanca de control de la hoja en la posición FLOTAR, y

presione el interruptor de inclinación o paso hasta la posición Paso Hacia Atrás. Cuando el cilindro llegue hasta el final de su recorrido, mantenga en esa posición durante 1 minuto.

6. Coloque la palanca de control de la hoja en la posición SUBIR y suba la hoja.

7. Deje la palanca de control de la hoja en la posición SUBIR, y presione el interruptor de inclinación o paso hasta la posición Paso Hacia Delante. Cuando el cilindro llegue hasta el final de su recorrido, mantenga en esa posición durante 1 minuto.

Para mayores detalles sobre el procedimiento de purga de aire desde el circuito hidráulico, contacte a su distribuidor Komatsu.

Page 218: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-63

LIMPIE EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL MOTOR

• Las partes y el aceite se encuentran a alta temperatura después que se detiene el motor lo que puede

provocar quemaduras. Antes de comenzar el trabajo, espere a que la temperatura baje. • Al usar aire comprimido, existe peligro que la suciedad salga disparada y provocar serios daños.

Siempre use antiparras de seguridad, mascarilla para el polvo y otro equipo protector.

1. Elimine el polvo alrededor del respiradero. 2. Suelte la abrazadera y saque la manguera. Saque el

respiradero (1). 3. Limpie el cuerpo del respiradero con aceite delgado o aceite

de limpieza. 4. Cambie el anillo de goma por uno nuevo. Cubra el anillo de

goma con aceite de motor, colóquelo, luego monte el respiradero (1).

5. Revise la manguera y la tubería del respiradero. Si el aceite endurecido (lodo) se adhiere en el interior, cambie la manguera y la tubería por nuevas.

REVISE EL ALTERNADOR, MOTOR DE PARTIDA Existe la posibilidad de que el rodamiento se quede sin grasa. Llame a su distribuidor Komatsu para inspección y reparación. Si el motor se arranca frecuentemente, solicite inspección cada 1000 horas de operación. REVISE EL ESPACIO LIBRE DE LA VÁLVULA DEL MOTOR, AJUSTE Debido a que se requiere una herramienta especial para sacar y ajustar las partes, solicite servicio a su distribuidor Komatsu. REVISE EL DESGASTE DEL DISCO DE FRENO Debido a que se requiere una herramienta especial para revisar y ajustar las partes, solicite servicio a su distribuidor Komatsu. LIMPIE Y REVISE EL TURBOCARGADOR Si hay carbono o lodo adherido al impulsor del soplador, reducirá el rendimiento del turbocargador o hará que se rompa, por lo tanto, solicite a su distribuidor Komatsu que ejecute la limpieza.

ADVERTENCIA

Page 219: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-64

REVISION DE LA FUNCION DEL ACUMULADOR Revise la presión del gas del acumulador como se indica a continuación. REVISION 1. Detenga la máquina sobre un terreno nivelado y aplique el freno de estacionamiento. 2. Suba el equipo de trabajo a su altura máxima (A), luego coloque la palanca de control de la hoja en SOSTENER. 3. Deje el equipo de trabajo en esta posición y detenga el motor. 4. Confirme que las condiciones que rodean la máquina sean

seguras, luego coloque la palanca de control de la hoja en FLOTAR y baje el equipo de trabajo a la posición (B) 0.5 m (20 in) del piso.

5. Cuando el equipo de trabajo alcance la posición (B) 0.5 m (20 in) del piso, mueva la palanca de control de la hoja a BAJAR, y baje el equipo de trabajo lentamente al piso. Si el equipo de trabajo se deja de mover durante la revisión, la presión del gas puede ser inferior al límite de servicio (0.69 MPa (7 kgf/cm2, 99.4 PSI), contacte a su distribuidor Komatsu para que mida la presión del gas o cargue gas.

Realice las revisiones dentro de cinco minutos de haber detenido el motor. Si la máquina se deja con el motor detenido, la presión del acumulador caerá y será imposible realizar la revisión. REVISE LA PRESION DEL GAS DEL ACUMULADOR Consulte a su distribuidor Komatsu para hacer que revise la presión del gas al realizar el cambio periódico de las partes críticas de seguridad o de realizar el cambio requerido cada 2000 horas o cada año de servicio.

Page 220: OM-WD600-3- 5001+ esp

MANTENIMIENTO. PROCEDIMIENTO DE SERVICIO

4-65

SERVICIO CADA 4000 HORAS El mantenimiento de servicio cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas se debe realizar al mismo tiempo. REVISE LA BOMBA DE AGUA Revise que no haya juego en la polea o filtración de grasa, filtración de agua u obturación del orificio de drenaje. Si encuentra alguna anormalidad, contacte a su distribuidor Komatsu para desensamblado, reparación o cambio. REVISE EL AMORTIGUADOR DE VIBRACION Revise que no haya deformación en forma de tambor en la superficie del amortiguador, y revise que no haya señales de filtración de aceite del amortiguador a su alrededor. REVISE LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA DE TENSION Revise por si hubiera juego en la polea y filtración de grasa. Si encuentra alguna anormalidad, contacte a su distribuidor Komatsu. REVISE EL COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO, AJUSTE Debido a que se requiere una herramienta especial para revisar y ajustar las partes, solicite el servicio a su distribuidor Komatsu.

Page 221: OM-WD600-3- 5001+ esp

5-1

ESPECIFICACIONES

Page 222: OM-WD600-3- 5001+ esp

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-2

Page 223: OM-WD600-3- 5001+ esp

ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-3

Page 224: OM-WD600-3- 5001+ esp

6-1

ACCESORIOS, OPCIONALES

Antes de leer esta sección, asegúrese de haber leído y

entendido la sección SEGURIDAD.

ADVERTENCIA

Page 225: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO

6-2

MANEJO DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO Con control computarizado, este sistema permite cambiar automáticamente de 2° a 4°, dependiendo de las condiciones de recorrido. METODO DE OPERACION El rango de velocidades durante el cambio de marcha automático es determinado por la posición de la palanca de cambios como se muestra en el cuadro de la derecha. Posición (a): 1° Posición (b): 2° Posición (c): 3° Posición (d): 4° Asimismo, al cambiar de dirección entre AVANCE y RETROCESO, la transmisión automáticamente comienza desde la 2° velocidad. El cambio de marcha automático no funciona cuando el cambio está en la 1° posición; se fija la 1° velocidad NOTA Al cambiar de 2° a 1°, presione el interruptor de despeje (1) en la palanca de control de la hoja. En cualquier velocidad con las direcciones de AVANCE y RETROCESO, la transmisión se puede bajar a 1° debido a la función del interruptor de despeje si la velocidad de recorrido es igual o inferior a 12 km/h (7.5 MPH). Para fijar el rango de velocidad deseada en subida o bajada, haga lo que se indica a continuación.

• Al fijar el rango de velocidad Presione el interruptor SOSTENER (2) en la palanca de control de la hoja. El rango de velocidad se fija en el rango de velocidad desplegado en el indicador de transmisión en el monitor principal.

• Al subir o bajar desde el rango de velocidad establecido Cambie de marcha con la palanca de cambios.

NOTA Cuando la transmisión se ha cambiado de 2° a 1° con el interruptor de despeje, subirá de 1° a 2° cuando la velocidad de recorrido aumente.

Page 226: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO

6-3

PRECAUCION AL CAMBIAR DE DIRECCION • Al cambiar de dirección entre AVANCE y RETROCESO,

revise que la nueva dirección de recorrido sea segura. Detrás de la máquina hay un punto ciego, por lo tanto tenga especial cuidado al cambiar de dirección para viajar en retroceso.

• No cambie entre AVANCE y RETROCESO al viajar a alta velocidad. Al cambiar entre AVANCE y RETROCESO, presione el freno para reducir la velocidad de recorrido lo suficiente, luego cambie la dirección de recorrido. (Velocidad máxima para cambiar de dirección: 12 km/h (7.5 MPH))

No es necesario detener la máquina incluso al cambiar entre AVANCE y RETROCESO. Ponga la palanca direccional (1) en la posición deseada. En máquinas equipadas con cambio automático, al cambiar entre AVANCE y RETROCESO, la máquina comienza automáticamente desde 2°.

CAMBIO AUTOMATICO Si intenta cambiar de dirección entre AVANCE y RETROCESO cuando la máquina viaja en un cambio automático, el zumbador de la alarma sonará durante 3 segundos (sonido rápido intermitente) si la velocidad de recorrido es alta. Si el zumbador de la alarma suena, presione el freno inmediatamente para reducir la velocidad lo suficiente, luego cambie la dirección entre AVANCE y RETROCESO. NOTA Si se opera la palanca direccional lentamente o si se detiene entre el rango direccional, se puede desplegar el código de error "CALL". Esto no es una falla: la palanca direccional se debe operar para completar el cambio direccional dentro de 2 segundos.

ADVERTENCIA

Page 227: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK

6-4

MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK El sistema de dirección con joystick es un sistema utilizado para dirigir un wheel dozer con una palanca en lugar de un volante de dirección. El joystick (1) permite dirigir con movimientos pequeños y suaves y ayuda a reducir la fatiga del operador.

ESTRUCTURA Y FUNCION DE LA DIRECCION CON JOYSTICK Cuando el interruptor ON/OFF del joystick (1) se coloca en ON, es posible operar la dirección con el joystick. • En máquinas equipadas con el sistema de dirección con joystick, es posible usar el interruptor ON/OFF del joystick

(1) para seleccionar el método de operación de dirección y transmisión como se muestra en la tabla a continuación. Además, en máquinas equipadas con dirección con joystick, también se incluye la función de cambio automático de la transmisión. Las diferencias entre operación usando el joystick y operación usando el volante de la dirección son las siguientes.

Selección (A) (B)

Interruptor ON/OFF de dirección con joystick

ON (Dirección con joystick)

OFF (Dirección con volante)

Dirección

Dirección con joystick (Dirección con volante también es posible)

Dirección con volante

F/N/R Operado con botón F/N/R en el cabezal del joystick

Operado con palanca direccional

Cambio automático Cambio automático

Transmisión

Selección de marcha de velocidad

*1: Cuando el interruptor manual se coloca en ON, también se puede operar con el interruptor subir cambio/bajar cambio en la palanca de control de la hoja.

*2:Interruptor subir cambio: El rango de velocidad cambia 1→2→3→4 Interruptor bajar cambio: El rango de velocidad cambia 4→3→2→1

*1:Cuando el

interruptor manual se coloca en ON, también se puede operar con la palanca de control de la transmisión.El rango de velocidad cambia 1→2→3→4

Page 228: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK

6-5

*1 Interruptor manual Presione el botón para ENCENDER o APAGAR. Cuando el interruptor se presiona una vez, la luz piloto se enciende y el sistema se ACTIVA; cuando el interruptor se vuelve a presionar, la luz piloto se apaga y el sistema se DESCONECTA. OFF: Cambio de marcha automático ON: Cambio de marcha usando la palanca de control de la transmisión, o interruptor subir o bajar cambio (sólo máquina con dirección con joystick) *2 Cuando se ACCIONA la dirección con joystick (operada con palanca del joystick), si se ACTIVA el interruptor manual, es posible cambiar el rango de velocidad entre 1 y 4 con el interruptor subir cambio (2) o el interruptor bajar cambio (3) como se muestra en la tabla a continuación.

• La combinación de funciones para los interruptores (2) y (3) es como se muestra en la tabla a continuación.

Dirección Volante de la dirección Joystick Transmisión Automático Manual Automático Manual

Interruptor (2)

Mantener

--

Mantener

Subir cambio

Función

Interruptor (3)

Despeje

Despeje

Despeje

Bajar cambio

Page 229: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK

6-6

• Trabajo con joystick y volante de dirección Las direcciones de avance y retroceso de la transmisión no se pueden cambiar (desde la palanca direccional al botón FNR en el joystick cuando el interruptor ON/OFF del joystick está en ON, o desde el botón FNR en el joystick a la palanca direccional cuando el interruptor ON/OFF del joystick está en OFF) si la palanca direccional y el botón FNR en el joystick no están en posición neutro. Use el joystick o el volante de la dirección de acuerdo al tipo de trabajo. • Dirección con joystick

Esto es adecuado para operaciones de emparejamiento en un amplio sitio de trabajo con tiempo de ciclo relativamente largo. Debido a que el recorrido del joystick es corto y la resistencia es baja, el operador se cansa menos aún cuando opere la máquina continuamente.

• Dirección con volante de la dirección Esto proporciona excelente control fino y capacidad para conducir en línea recta, por lo tanto es adecuado para viajar entre faenas. Además, el operador puede mantener la parte superior de su cuerpo en posición al cambiar de dirección frecuentemente entre avance y retroceso, por lo tanto también es adecuado para operaciones con tiempos de ciclo cortos.

• Al cambiar de dirección entre AVANCE y RETROCESO, revise

que la nueva dirección de recorrido sea segura. Detrás de la máquina hay un punto ciego, por lo tanto tenga especial cuidado al cambiar de dirección para viajar en retroceso.

• No cambia entre AVANCE y RETROCESO al viajar a alta velocidad. Al cambiar entre AVANCE y RETROCESO, presione el freno para reducir la velocidad de recorrido lo suficiente, luego cambie la dirección de recorrido. (Velocidad máxima para cambiar de dirección: 12 km/h (7.5 MPH))

No es necesario detener la máquina incluso al cambiar entre AVANCE y RETROCESO. Ponga la palanca direccional (1) en la posición deseada. En máquinas equipadas con cambio automático, al cambiar entre AVANCE y RETROCESO, la máquina comienza automáticamente desde 2°.

• Operación en modo de joystick y modo manual

• Al viajar en 2° a 4° Mientras la máquina está viajando en el modo de dirección con joystick y modo normal, si la dirección de recorrido se cambia entre AVANCE y RETROCESO en velocidad de recorrido y el área de velocidad del motor que se muestra a la derecha, el zumbador de la alarma puede sonar por 3 segundos (sonido rápido intermitente). Si el zumbador de la alarma suena, presione el freno inmediatamente para reducir la velocidad lo suficiente, luego cambia la dirección entre AVANCE y RETROCESO.

ADVERTENCIA

PRECAUCION

Page 230: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK

6-7

NOTA Si se opera la palanca direccional lentamente o se detiene entre el rango direccional, se puede desplegar el código de error "CALL". Esto no es una falla: la palanca direccional se debe operar para completar el cambio direccional dentro de 2 segundos.

• La consola del joystick se puede deslizar para facilitar el desplazamiento y salida del vehículo. Es posible inclinar la caja de la consola a la posición C (→) operando la palanca (2) y para deslizar la consola a la posición D (→) operando la palanca (3).

• Al conducir y la salir de la cabina, asegúrese de deslizar la

consola del joystick hacia atrás. Si la consola se mueve hacia atrás, el interruptor de corte del sistema (3) se desconecta y la operación del joystick se desconecta automáticamente.

Para evitar un viraje inesperado de la máquina debido a una mala operación del joystick con el motor en marcha, asegúrese de mover la consola del joystick hacia atrás..

ADVERTENCIA

Page 231: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK

6-8

METODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK • Al operar con palanca de joystick (4), siempre ajuste el

ángulo del volante de la dirección de modo que pueda ver la pantalla FNR en el monitor de la máquina.

1. Siéntese en el asiento del operador y tire la palanca (1) para

desbloquear la consola del joystick, luego deslice esta última desde la posición retrasada hacia delante, luego asegúrela muy bien. En esta condición, se activa el interruptor de corte del sistema (2). Ajuste el joystick (4) al ángulo para una fácil operación con la palanca de ajuste de la caja de la consola (3). (Consulte "AJUSTE DE LA CONSOLA DEL JOYSTICK (PAGINA 6-11)".)

2. Ajústese el cinturón de seguridad. 3. Confirme que el joystick (4) funcione normalmente y que la

palanca direccional de la transmisión esté en neutro y que la periferia del vehículo sea segura. Luego, arranque el motor.

4. Accione el interruptor ON/OFF del joystick (5). El botón FNR (6) en el cabezal del joystick (4) se ajusta en neutro automáticamente.

5. Si el joystick (4) se gira hacia la derecha la máquina gira

hacia la derecha, y si el soporte se gira hacia la izquierda, éste gira hacia la izquierda. Mientras más pronunciado es el movimiento del joystick, más rápido girará la máquina.

6. Después que la máquina gira al ángulo deseado, devuelva el joystick a la posición neutro.

7. Al devolver la máquina en posición recta, gire el joystick en dirección opuesta desde la posición neutro (Si se giró a la derecha, gírelo a la izquierda). Incluso cuando el joystick es devuelto a la posición neutro, la máquina permanece en el mismo ángulo de articulación. No se devuelve a la posición de recorrido recta.

PRECAUCION

Page 232: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK

6-9

8. Seleccione la dirección de avance o retroceso de la transmisión

con el botón FNR (6) en el cabezal del joystick (4). Botón N: Neutro

(La transmisión se fija en neutro cuando se presiona este botón.)

Botón F: Avance (La transmisión se fija en avance cuando se presiona y se suelta este botón.)

Botón R: Retroceso (La transmisión se fija en retroceso cuando se presiona y se suelta este botón.)

9. Desactive el interruptor ON/OFF del joystick (5), y la operación del joystick se cancelará.

Page 233: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK

6-10

PRECAUCIONES CON LA DIRECCÍON CON JOYSTICK • Si la máquina y la transmisión no se pueden operar normalmente con el joystick, o si la luz de advertencia se

enciende, primero detenga la máquina con el freno. Luego, apague el interruptor ON/OFF del joystick y lleve a un lugar seguro usando el volante de la dirección y la palanca direccional.

• Antes de volver a operar la máquina, localice y arregle la parte con problemas y confirme que la función se haya normalizado. Para el análisis de fallas y reparación, contacte a su distribuidor Komatsu.

• Nunca opere la máquina antes de que sea reparada completamente. • En el modo de joystick, F, N y R son indicados mediante luces

LED en el monitor de la máquina que se encuentra en el lado delantero izquierdo del panel como se muestra a la derecha.

• No mueva el joystick a la izquierda o a la derecha hasta que la pantalla N (en la pantalla F-N-R del monitor de la máquina) se encienda para indicar que el joystick está listo. El controlador del joystick primero debe captar la posición neutro del joystick. Si el joystick se mueve antes de que se capte la posición neutro, se detecta un error, la luz de precaución se enciende y el sistema de dirección con joystick no funciona. Si se indica un error, desactive el interruptor ON/OFF del joystick, luego vuelva a activarlo.

• Si el vehículo se dirige con el volante de la dirección, su ángulo de giro se fija cuando se deja de girar el volante. Si el vehículo es dirigido con el joystick y el joystick se mantiene girado, el vehículo es dirigido al extremo articulado. Debido a que la sensación de la dirección del joystick es diferente al del volante, tome las precauciones hasta que se acostumbre con el joystick.

• Si el botón F o R en el cabezal del joystick se mantiene presionado por más de 30 segundos, se capta un cortocircuito y se indica un error. Toque estos botones sólo cuando sea necesario.

• Si la palanca de avance/retroceso no está en neutro, cuando el interruptor ON/OFF del joystick se desactiva, el circuito de entrecierre de neutro evita que se mueva hacia el lado de la palanca de avance/retroceso. Debido a que la transmisión se mantiene en posición neutro, el vehículo no se puede mover en avance o en retroceso. En este caso, gire la palanca de avance/retroceso a la posición N (Neutro).

• Si el circuito eléctrico del sistema de dirección con joystick o el sistema de control de la transmisión tiene problemas, la luz de precaución central (Roja) en el lado izquierdo del monitor principal destella para indicar el problema al operador. Debido a que tanto el sistema de dirección como el de la transmisión se fijan en posiciones de neutro respectivos, desconecte el interruptor ON/OFF del joystick, luego conduzca la máquina con el volante de la dirección y la palanca direccional.

ADVERTENCIA

Page 234: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK

6-11

AJUSTE DE LA CONSOLA DEL JOYSTICK • Al realizar el ajuste detenga la máquina sobre un terreno nivelado en un lugar seguro. • Realice el ajuste antes de comenzar las operaciones o cuando el operador cambie de turno. • Apoye su espalda en el respaldo del asiento del operador y ajuste el asiento de modo que pueda presionar

completamente el freno, luego ajuste la consola. (A) Ajuste del joystick Mueva la palanca (2) hacia delante y coloque la perilla (3) en la posición deseada. Después de ajustar, suelte la palanca. Ajuste Hacia Delante/Atrás: 130 mm (5.12 in) (En la parte superior de la perilla) Suelte la palanca (5) y mueva la consola hacia atrás hasta que haga contacto con el tope, luego apriete la palanca (5). De esta forma, la palanca (3) se puede ajustar a la posición deseada, y no será necesario ajustar la posición de la palanca (3) en el futuro.

(B) Ajuste de la altura del descansabrazo (Lado izquierdo) Gire la perilla (4) para desbloquear el descansabrazo y ajústelo a la posición deseada. Después de ajustar, apriete muy bien la perilla. Rango de ajuste vertical: 35 mm (1.38 in) (C) Deslizamiento de la consola • Al viajar u operar el equipo de trabajo, asegúrese de bloquear la consola en el extremo de su recorrido de

avance. • Al subir o bajar de la máquina, tire la palanca (1) y deslice la consola hacia atrás.

Al hacer esto, no detenga la consola a mitad de camino, sino que deslícela completamente hacia atrás y bloquéela en posición.

• Después de bajarse de la máquina, asegúrese de deslizar completamente la consola hacia delante y bloquéela en posición.

ADVERTENCIA

PRECAUCION

Page 235: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL ASIENTO DE SUSPENSIÓN DE AIRE

6-12

MANEJO DEL ASIENTO DE SUSPENSIÓN DE AIRE • Al ajustar el asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor. • Ajuste la posición del asiento la inicio de cada turno o al cambiar de operador. • Ajuste el asiento de modo que pueda presionar completamente el pedal de freno con la espalda apoyada en

el respaldo. (A) Ajuste hacia delante y atrás Tire la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición deseada, luego suelte la palanca. Ajuste Hacia Delante/Atrás: 180 mm (7.1 in)

(18 mm (0.71 in) x 18 etapas (B) Ajuste el ángulo del asiento Mueva la palanca (2) hacia arriba y presione en la parte posterior del asiento para reclinarlo. Mueva la palanca (2) hacia abajo y presione en la parte delantera del asiento para inclinarlo hacia delante. Rango de ajuste: 13 grados (Inclinación hacia delante, inclinación hacia atrás: 4 etapas cada uno) (C) Ajuste del asiento según el peso del operador Siéntese en el asiento y opere la válvula (3) para ajustar la tensión de la suspensión. Cantidad de ajuste: 50 a 120 kg (110.3 a 264.6 Ib) (objetivo) Empujar: La suspensión se hace más fuerte Tirar: La suspensión se debilita (D) Ajuste del ángulo del respaldo Mueva la palanca (4) hacia arriba y mueva el respaldo adelante y atrás. Rango de ajuste: Hacia delante 66 grados (3 grados x 22

etapas) Hacia atrás 72 grados (3 grados x 24 etapas)

IMPORTANTE Si el respaldo del asiento se reclina demasiado, el respaldo puede golpear el vidrio trasero, por lo tanto úselo en una posición en la que no haga contacto con el vidrio.

ADVERTENCIA

Page 236: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL ASIENTO DE SUSPENSIÓN DE AIRE

6-13

(E) Ajuste de la altura del asiento Mueva la palanca (2) hacia arriba/abajo, luego mueva el asiento hacia arriba o hacia abajo como desee. Debido a que la palanca (2) también se usa para ajustar el ángulo del asiento, ajuste el asiento a la altura deseada mientras ajusta el ángulo. Rango de ajuste: 60 mm (2.4 in) (F) Ajuste de la altura del apoyacabeza Mueva el apoyacabeza hacia arriba o hacia abajo a la altura deseada. Rango de ajuste: 50 mm (2.0 in) (G) Ajuste del ángulo del apoyacabeza Gire el apoyacabeza hacia delante o hacia atrás. (H) Ajuste del ángulo del descansabrazo Ajuste el ángulo del descansabrazo girando la perilla (5) (sólo el lado izquierdo). Rango de ajuste: 30 grados (inclinación hacia delante: 25 grados, hacia atrás: 5 grados) También, cuando se gira el descansabrazo, éste salta. (Tanto el lado izquierdo como el lado derecho) (I) Soporte lumbar Gire la manilla (6) para dar el soporte adecuado a la región lumbar.

Page 237: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES PANTALLA DE FALLAS EN EL MONITOR PRINCIPAL

6-14

PANTALLA DE FALLAS EN EL MONITOR PRINCIPAL Si se despliega el código de acción en la sección del monitor principal (normalmente la pantalla del velocímetro) del monitor de la máquina, siga la tabla de análisis de fallas correspondiente del operador que se muestra a continuación. CODIGO DE FALLAS EN EL MONITOR PRINCIPAL

Opción Sistema de control de la

transmisión Sistema de control de joystick

Código de

error Sistema de problemas

Condición de la máquina

Sistema de problemas

Condición de la máquina

Zumbador de

la alarma

Acción del operador

Desconexión en el sistema del sensor de velocidad de recorrido

No cambia de marcha en forma automática (cambia a marcha manual)

Desconexión, cortocircuito, o cortocircuito con tierra en sistema de señal de FNR del joystick (o sistema de señal L, R)

Vuelve a neutro (cambio manual posible)

Trabajo normal posible con operación manual

E00

Desconexión, cortocircuito, o anormalidad en sistema del sensor de velocidad

Velocidad del motor tomada como 2100 rpm (hay impacto de cambio de marcha)

--

--

No

Trabajo normal posible, pero hay impacto de cambio de marcha

Desconexión, cortocircuito con tierra, o cortocircuito en sistema de palanca de cambios

Se vuelve neutro, recorrido imposible (interpreta la entrada del controlador como N)

--

--

Desconexión, cortocircuito con tierra, o cortocircuito en sistema de señal de solenoide F, R

Se vuelve neutro, recorrido imposible (salida ECMV OFF)

--

--

CALL

Desconexión, cortocircuito con tierra, o cortocircuito con sistema de señal de solenoide de rango de velocidad

Se vuelve neutro, recorrido imposible (salida ECMV OFF)

--

--

Detenga la máquina, gire el interruptor de partida a OFF, haga lo mismo que antes, luego llame a servicio

CODIGO DE FALLAS EN SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO Y SISTEMA DE DIRECCION CON JOYSTICK Si se despliega el código de error, estacione la máquina en un lugar seguro, luego contacte a su distribuidor Komatsu para informarle el código desplegado (número y/o letra).

Page 238: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO

6-15

RADIO EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

(1) Interruptor de encendido/Volumen (2) Perilla de control de tonos (3) Pantalla (4) Botón del reloj/Muestra frecuencia (5) AST

(6) Interruptor de preajuste (7) Buscar (8) Interruptor selector de banda (9) Interruptor de sintonización

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/VOLUMEN Cuando se gira este interruptor (1) a la derecha, suena y se enciende la radio. Si se gira aún más, se ajusta el volumen del parlante.

Page 239: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO

6-16

PERILLA DE CONTROL DE TONOS Si se gira esta perilla (2) a la derecha, se enfatiza el tono alto; si se gira a la izquierda, se reduce el tono alto. PANTALLA Esta pantalla (3) muestra la frecuencia de recepción de radio y el modo de operación. BOTON DE RELOJ/MUESTRA FRECUENCIA Cuando se presiona este botón (4), la pantalla cambia a la hora. Si se vuelve a presionar, muestra la frecuencia. AST Cuando se presiona este botón (5), aparecen las estaciones preestablecidas. Cuando se llega a la estación deseada, vuelva a presionar el botón para detenerse. Si el botón se mantiene presionado continuamente por 2 segundos, se fija en memoria automática.

Page 240: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO

6-17

BOTON DE PREAJUSTE Con este interruptor (6), cada botón se puede ajustar a una estación para FM y MW (AM). (Para mayores detalles sobre el método de reseteo, consulte "METODO DE PROGRAMACIÓN DE LOS BOTONES DE PREAJUSTE (PAGINA 6-19)".). BUSCAR Cuando se presiona este interruptor (7) ("SEEK "), automáticamente busca las estaciones que se puedan sintonizar, y al sintonizar una estación, se detiene. INTERRUPTOR SELECTOR DE BANDA Cuando se presiona este interruptor (8) ("BAND"), la banda cambia entre FM y MW (AM). La banda de recepción y frecuencia aparecen en la pantalla. INTERRUPTOR DE SINTONIZACION Cuando se presiona el botón "TUNE" � del interruptor (9), la frecuencia sube; cuando se presiona el botón �, la frecuencia baja. Si se mantiene presionado, la frecuencia cambia continuamente.

Page 241: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO

6-18

METODO DE USO ESCUCHAR RADIO 1. Este interruptor (1) enciende la radio. 2. El interruptor "BAND" (2) se usa para seleccionar MW

(AM) o FM. 3. Use el interruptor de preajuste o el interruptor de

sintonización (3) para elegir la estación. 4. Ajuste el volumen y el tono según lo desee. 5. Para apagar la radio, gire la perilla VOL (1) a la izquierda

hasta que escuche un clic. METODO DE SINTONIZACION AUTOMATICA Cuando se presiona el interruptor "SEEK", se mueve hacia arriba buscando las frecuencias superiores y cuando encuentra una estación que pueda recepcionar, se detiene automáticamente. METODO DE SINTONIZACION MANUAL Cuando se presiona el botón TUNE � del interruptor, la frecuencia sube; cuando se presiona el botón �, la frecuencia baja. Si se mantiene presionado, la frecuencia cambia continuamente.

Page 242: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO

6-19

METODO DE PROGRAMACION DE BOTONES DE PREAJUSTE

1. Seleccione la estación de preajuste deseada. Use el botón "BAND" para seleccionar MW (AM) o FM, y use el botón "TUNE" para seleccionar la frecuencia o la estación de radio.

2. Decida el número del botón a preajustar, y manténgalo

presionado por 2 segundos. Aparecerá el número del botón y el preajuste se completa.

3. Repita los Pasos 1 - 2 para preajustar otras estaciones. • Para cambiar el ajuste de un interruptor de preajuste a

otra estación, repita los Pasos 1 - 2. • Si se cambia la batería o se desconecta la energía,

todos los valores preajustados se borran. Vuelva a realizar la operación de preajuste.

• Es posible preajustar 6 estaciones de AM (MW) y 6 estaciones de FM.

METODO DE MEMORIA AUTOMATICA Si se presiona el botón "AST" por 2 segundos, aparecen las estaciones que se pueden recepcionar, y las estaciones se almacenan automáticamente en la memoria prefijada.

RECEPCION DE CAMBIO AUTOMATICO MONOAURAL/ESTEREO Si la recepción de la emisión FM estéreo que se está recepcionando es débil (cuando se encuentre lejos de la emisora o esté rodeado de cerros), la radio cambia automáticamente de estéreo a monaural para reducir la interferencia. Cuando la emisión se hace más fuerte, automáticamente vuelve a estéreo.

Page 243: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO

6-20

AJUSTE DE LA HORA 1. Encienda la radio. Si la pantalla muestra la frecuencia,

programe el botón CLOCK de acuerdo a la hora. 2. Para programar la hora, mantenga presionado el botón CLOCK

y Presione el botón � para cambiar los minutos Presione el botón � para cambiar las horas

PRECAUCIONES AL USAR • Saque la antena al viajar por lugares con poco espacio superior. • Para garantizar la seguridad, siempre mantenga el volumen a un nivel donde pueda oír los sonidos externos durante

la operación • Si entra agua al parlante o a la radio, se puede producir una falla inesperada, por lo tanto, cuide que no entre agua al

equipo. • No limpie con benceno, diluyente, o con algún otro solvente. Limpie con un paño suave y seco. Use un paño

humedecido en alcohol si el equipo está extremadamente sucio.

Page 244: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO CASSETTE ESTEREO AM/FM

6-21

RADIO-CASSETTE ESTEREO AM/FM EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

(1) Interruptor de encendido/volumen (2) Botón almacenamiento automático/búsqueda

estaciones preajustadas (3) Perilla de control de bajos (4) Perilla de control de agudos (5) Botón de nivel de volumen (6) Botón selector de hora/pantalla de radio (7) Botón eyector de cinta

(8) Puerta del cassette (9) Botones de avance rápido, retroceso (10) Botones de preajuste (11) Botón para cinta de metal (12) Botones de sintonización manual (13) Botones buscar estaciones (14) Botón selector de banda

(A) Pantalla de banda (B) Pantalla cinta de metal (C) Pantalla de recepción FM estéreo (D) Pantalla de nivel de volumen

(E) Pantalla dirección de cinta (F) Pantalla canal prefijado (G) Pantalla hora/frecuencia

Page 245: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO CASSETTE ESTEREO AM/FM

6-22

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/VOLUMEN Gire esta perilla (1) a la derecha hasta que escuche un clic para encender la unidad. Gire aún más para aumentar el volumen. BOTON DE ALMACENAMIENTO AUTOMATICO/BUSQUEDA DE ESTACIONES PREFIJADAS Use este botón (2) para accionar las funciones de búsqueda de estaciones prefijadas y almacenamiento automático.

• Almacenamiento automático Cada vez que se presiona este botón por más de 2 segundos en recepción de radio, esta función de almacenamiento automático comienza a buscar la estación deseada dentro de una banda recepcionable, y memoriza la frecuencia en la memoria prefijada. Durante este proceso de búsqueda, la frecuencia mostrada en el lado derecho de la pantalla sigue cambiando. Esto indica que cada frecuencia es memorizada en almacenamiento automático.

NOTA La función de almacenamiento automático no se puede usar cuando la pantalla de canal está destellando. Cuando la pantalla está destellando, se está usando la función de búsqueda de estaciones prefijadas.

• Búsqueda de estaciones prefijadas Si se presiona este botón por menos de 0.5 segundos en recepción de radio, los programas de las seis estaciones prefijadas en la misma banda se escucharán una detrás de la otra por 5 segundos cada una, comenzando de la estación No.1 a la 6 consecutivamente. Cuando se llega a la estación deseada, vuelva a presionar el botón, que detiene este proceso de sintonización de búsqueda de estaciones prefijadas y cambia a una emisora común. El mismo proceso se repetirá infinitamente hasta que se vuelva a presionar el botón.

PERILLA DE CONTROL DE BAJOS Gire este botón (3) a la izquierda para reducir los tonos bajos; gírelo a la derecha para enfatizar los tonos bajos. Dirección (a) : Menos tonos bajos Dirección (b) : Más tonos bajos

Page 246: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO CASSETTE ESTEREO AM/FM

6-23

PERILLA DE CONTROL DE AGUDOS Gire este botón (4) a la izquierda para reducir los tonos bajos; gírelo a la derecha para enfatizar los tonos altos. Dirección (a) : Menos tonos altos Dirección (b) : Más tonos altos BOTON DE NIVEL DE VOLUMEN Este botón (5) se usa al escuchar a bajo volumen. Posibilita escuchar con mayor facilidad enfatizando el tono bajo cuando se siente que los tonos bajos son débiles. Presionar botón: Accionado (ON) Volver a presionar: Cancelado (OFF) BOTON SELECTOR DE PANTALLA DE HORA/RADIO Este botón (6) se usa para cambiar entre la "Pantalla radio/cinta" y la "Pantalla hora". • Corrección de la hora

Presione el botón para ajustar la pantalla de hora. (A) Corrección de la hora:

Mantenga el botón DISP presionado y presione el botón (H) del botón TUNING para corregir la hora.

(B) Corrección de minutos: Mantenga el botón DISP presionado y presione el botón (M) del botón TUNING para corregir los minutos.

Page 247: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO CASSETTE ESTEREO AM/FM

6-24

BOTON EYECTOR DE CINTA Este botón (7) se usa para detener la cinta y para eyectar el cassette. Cuando se presiona este botón, la cinta se eyecta y la radio suena. PUERTA DEL CASSETTE Coloque el cassette con la parte expuesta de la cinta al lado derecho e insértelo en la puerta del cassette (8). BOTONES AVANCE RAPIDO, RETROCEDER Estos botones (9) se usan para avanzar rápido o para retroceder la cinta. Avance rápido/retroceder Si presiona el botón que apunta en la misma dirección que la flecha iluminada que indica la dirección de la cinta, la cinta avanzará rápidamente; si presiona el botón que apunta en la dirección opuesta, la cinta se rebobinará. Para detener la cinta, presione levemente el botón que no está bloqueado. La operación de avance rápido o retroceso se cancelará. Si se presiona el botón avance rápido y retroceso al mismo tiempo, la cinta cambiará de lado. BOTONES DE PREAJUSTE Estos botones (10) se usan para llamar las frecuencias de las emisoras prefijadas en la memoria para cada uno de los botones No.1 al No.6. Con estos botones se pueden prefijar 18 estaciones (FM:12; AM:6).

Page 248: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO CASSETTE ESTEREO AM/FM

6-25

BOTON CINTA DE METAL (se usa también para el botón de estaciones prefijadas No.5) Este botón (11) se usa al tocar una cinta de metal o cromo. Este botón se usa también para el botón de estaciones prefijadas No.5. Cuando se presiona, aparece "MTL" en la pantalla. BOTONES DE SINTONIZACION MANUAL Estos botones (12) se usan para sintonización manual. Cuando se presiona el botón "TUN /\", la frecuencia sube hasta 9 kHz para AM o 0.1 MHz para FM; cuando se presiona el botón "TUN v", la frecuencia baja 9 kHz para AM o 0.1 MHz para FM. Si se mantiene presionado el botón, la frecuencia cambiará continuamente. BOTONES BUSCAR SINTONIZACION Estos botones (13) se usan para buscar sintonización. Cuando se presiona el botón "SEEK UP", la frecuencia automáticamente sube; cuando se presiona el botón "SEEK DOWN", la frecuencia automáticamente baja. Cuando se encuentra la siguiente estación que se puede recepcionar, automáticamente se detiene. BOTON SELECTOR DE BANDAS Cuando se presiona este botón (14), la banda cambia entre FM1, FM2, y MW (AM). La banda se muestra en la pantalla.

Page 249: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO CASSETTE ESTEREO AM/FM

6-26

METODO DE OPERACION METODO DE PROGRAMACION DE LOS BOTONES DE PREAJUSTE Para escuchar una estación prefijada, use el botón selector de banda (1) para seleccionar AM, FM1, o FM2, luego presione el número del interruptor de preajuste para escuchar la estación deseada. Se pueden prefijar seis estaciones AM y 12 estaciones FM (FM1: 6, FM2: 6).

1. Si está escuchando un cassette, presione el botón eyector de cinta para detener la cinta.

2. Seleccione la estación que va a prefijar. Use el botón selector de banda (1) para seleccionar MW (AM), FM1, o FM2, luego use el botón de sintonización manual para seleccionar la frecuencia de la emisora.

3. Presione el botón de memoria manual (2) o el botón de sintonización buscar (3).

4. Presione el botón prefijar (4) del número a prefijar por 2 segundos mientras la pantalla de frecuencia se muestra en el visor. (Se muestran el canal y la frecuencia prefijados y el preajuste se completa).

5. Repita los Pasos 2 a 4 para prefijar otras estaciones.

NOTA

• Use también los Pasos 2 a 4 al cambiar el ajuste de una estación preajustada a otra estación. • Cuando se corta la energía, como sucede al cambiar la batería, todos los ajustes se borran, por lo tanto vuelva a

prefijar las estaciones. BOTON DE MEMORIA MANUAL Seleccione la estación que va a prefijar con el botón de sintonización manual (1) o el botón buscar sintonización (2), luego mantenga presionado el botón No. 1 al botón No. 6 (3) por 2 segundos mientras se muestra frecuencia para prefijar la estación.

Page 250: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO CASSETTE ESTEREO AM/FM

6-27

METODO DE PROGRAMACION DE LOS BOTONES DE PREAJUSTE ESCUCHAR RADIO 1. Gire el interruptor de partida a ON, luego encienda la radio

(1). 2. Ajuste el botón selector de banda (2) en AM o FM. 3. Seleccione la estación con los botones de preajuste o el

botón de sintonización manual (3). 4. Ajuste el volumen, balance, y el tono según lo desee. 5. Al apagar la radio, gire el interruptor de encendido (1) a la

izquierda hasta escuchar un clic.

NOTA • Para cambiar a radio cuando escucha un cassette, presione el botón de eyección del cassette para detener la cinta. • Si inserta un cassette al escuchar la radio, la cinta comenzará a sonar. ESCUCHAR UN CASSETTE 1. Gire el interruptor de partida a ON, luego el interruptor de

encendido (1). 2. Coloque el cassette con la parte expuesta de la cinta en el

lado derecho y empújelo. La cinta comenzará a sonar automáticamente. Si la flecha que indica la dirección de sonido está apuntando hacia la derecha, está sonando el lado superior; si la flecha está apuntando a la izquierda, está sonando el lado inferior. Cuando la cinta llega a su fin, se invierte automáticamente y el otro lado comienza a sonar.

3. Al terminar la cinta, presione el botón eyector de cassette para sacar la cinta y cambiar automáticamente a radio.

Page 251: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES RADIO CASSETTE ESTEREO AM/FM

6-28

INVERTIR LA CINTA Al escuchar una cinta, presione levemente los botones FAST FORWARD, REWIND (A) y (B) al mismo tiempo. Al hacer esto, la pantalla del sentido de la cinta se invertirá.

PRECAUCIONES DE USO • Saque la antena al viajar por lugares con poco espacio superior. • Para garantizar la seguridad, siempre mantenga el volumen a un nivel donde pueda oír otras máquinas • Si entra agua al parlante o a la radio, se puede producir un serio problema, por lo tanto, cuide que no entre agua a

estos ítems. • No limpie con benceno, diluyente, o con algún otro solvente. Limpie con un paño suave y seco. Use un paño

humedecido en alcohol si el equipo está extremadamente sucio. IMPORTANTE Manejo de las cintas

• Limpie el cabezal de la cinta aproximadamente una vez al mes con un limpiacabezales disponible en el mercado.

• No deje la cinta en cualquier lugar donde quede expuesta a la luz solar directa, algún lugar con mucho polvo o donde haya un campo magnético.

• No use cintas de 120 minutos. La cinta es delgada y queda atrapada fácilmente en el interior de la máquina.

• Si la cinta está suelta, se queda atrapada fácilmente. Use un lápiz para rebobinar y así tensar la cinta. • No use la cinta si la etiqueta se ha desprendido. Puede provocar una rotación defectuosa, o sería

imposible sacar la cinta de la máquina.

Page 252: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES AIRE ACONDICIONADO

6-29

AIRE ACONDICIONADO UBICACIONES GENERALES Y FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL

(1) Interruptor del ventilador (2) Interruptor del aire acondicionado (3) Interruptor selector de modo

(4) Interruptor selector FRESH/RECIRC (5) Interruptor de control de temperatura (A) Luz indicadora de nivel de temperatura

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR Este interruptor (1) se puede usar para ajustar el flujo de aire en cuatro etapas. También actúa como interruptor principal para el aire acondicionado. Cuando se presiona el interruptor OFF, el ventilador se detiene. Cuando se presiona el interruptor, la luz indicadora sobre el interruptor se enciende para mostrar el flujo de aire.

Page 253: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES AIRE ACONDICIONADO

6-30

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO Este interruptor (2) se usa para iniciar o detener la función de enfriado o eliminación de la humedad. Cuando se acciona el interruptor del ventilador y se presiona el interruptor del aire acondicionado, la luz indicadora sobre el interruptor se enciende. Cuando se vuelve a presionar el interruptor, el interruptor se apaga y la luz indicadora se apaga. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO Este interruptor (3) se usa para seleccionar el sentido del flujo. Los siguientes cinco modos están disponibles: ROSTRO, ROSTRO/PIES, PIES, PIES/DEF, DEF. Cuando se presiona el interruptor, la luz indicadora sobre el interruptor se enciende para desplegar el modo. INTERRUPTOR SELECTOR FRESH/RECIRC Este interruptor (4) se usa para seleccionar entre recircular el aire dentro de la cabina o tomar aire fresco desde el exterior. Cuando se selecciona la posición RECIRC, la luz indicadora sobre el interruptor se enciende. Cuando se vuelve a presionar el interruptor, la luz indicadora se apaga, y se toma aire fresco.

Page 254: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES AIRE ACONDICIONADO

6-31

INTERRUPTOR DE CONTROL DE TEMPERATURA La temperatura se puede ajustar gradualmente con este interruptor (5) presionando y manteniendo presionado el botón. Las luces indicadoras de nivel de temperatura se encienden para mostrar la temperatura del aire que viene de los respiraderos. Mientras más azul sea la luz, más baja es la temperatura. El color de la luz indicadora cambia mientras se presiona el interruptor. Cuando la temperatura llega al nivel deseado, suelte el interruptor para ajustar la temperatura.

Los ajustes para cada modo se conservan en memoria incluso cuando se apaga el interruptor de partida. Sin embargo, en los siguientes casos, se deben resetear los ajustes. • Cuando la máquina no se ha usado por más de 7 días • Cuando el voltaje de la batería es extremadamente bajo • Cuando ha habido interferencia anormal desde el exterior • Cuando el interruptor del ventilador se pone en OFF (el ajuste no se mantiene en memoria con sólo el interruptor de

aire acondicionado) Si el aire acondicionado se usa en la posición FRESH, el interior de la cabina estará presurizado y esto evitará la entrada de polvo. Mientras más alta la posición del interruptor del ventilador, más efectiva se vuelve la presurización.

Page 255: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES AIRE ACONDICIONADO

6-32

METODO DE OPERACION

Interruptor Condición de uso

Interruptor

del ventilador

Interruptor del

aire acondicionado

Interruptor del control

de temperatura

Interruptor selector FRESH/RECIRC

Interruptor selector

de modo

Rápido HI ON Azul completo RECIRC ROSTRO Enfriado Normal HI - LO ON Más de la mitad azul FRESH ROSTRO

Eliminación de humedad, calefacción

HI - LO ON Más de la mitad rojo FRESH PIES

Rápido HI OFF Rojo completo RECIRC PIES Calefacción Normal HI - LO OFF Más de la mitad rojo FRESH PIES

Defroster HI ON Más de la mitad rojo FRESH DEFROSTER Ventilación o presurización

HI - LO OFF Azul completo FRESH ROSTRO

Al desempañar, si el interruptor de control de temperatura se coloca de tal forma que todas las luces se ponen rojas, esto mejorará el rendimiento para desempeñar y eliminar la niebla. Coloque el interruptor selector de modo en la posición intermedia para alcanzar la condición deseada. Con las rejillas apuntando hacia el ROSTRO, es posible ajustar la dirección del flujo de aire y para encenderlo o apagarlo. Sin embargo, no ajuste el modo ROSTRO con las rejillas cerradas.

CUANDO NO SE USA EL AIRE ACONDICIONADO REGULARMENTE Haga funcionar el aire acondicionado en enfriado o eliminación de humedad + modo de calefacción por varios minutos cada cierto tiempo para evitar la pérdida en diversas partes del compresor. NOTA Si la temperatura al interior de la cabina es baja, es posible que el aire acondicionado no funcione. En dichos casos, use el aire recirculado para calentar la cabina, luego gire el interruptor del aire acondicionado para encenderlo.

Page 256: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES AIRE ACONDICIONADO

6-33

CAJA DE FRIO Cuando se usa enfriado, se puede utilizar para guardar bebidas y otros artículos fríos. Cuando se usa calefacción, se puede usar para mantener las cosas calientes. Al usar la caja, abre la rejilla. Cuando no use la caja, cierre la rejilla. No use la caja fría para cosas que expelan olor, que se filtren o se quiebren con facilidad. No la use para guardar herramientas u otros objetos pequeños.

Page 257: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO

6-34

MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO Con este sistema, la grasa se suministra en forma automática a través de los controles del computador. IMPORTANTE Suministre grasa al pasador del extremo del vástago del cilindro de elevación (A) (1 lugar) y al pasador del eslabón (B) (1 lugar). Para detalles, consulte “LUBRICACION (PAGINA 4-45)”.

METODO DE OPERACION DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO

1. Gire el interruptor de partida a ON. NOTA Inmediatamente después de encender, todas las luces de pantalla en el controlador de lubricación dentro de la caja debajo de la escala en el lado izquierdo de la máquina se encienden durante varios segundos. Esto es una revisión automática para las luces, y no indican alguna anormalidad. La parte de la pantalla para iniciar el cálculo del intervalo de engrase destellará, pero todas las demás pantallas se apagarán después de algunos segundos. Sin embargo, incluso si no se ha llegado al intervalo de engrase, si el interruptor se gira a ON/OFF repetidamente, el engrase comenzará automáticamente debido a la función del circuito adicional, inmediatamente después que el interruptor de partida se gira a ON. Después de desplegar el LED de 7 segmentos y el LED de engrase en progreso, como se muestra en la “TABLA DE DESPLIEGUE DEL CONTROLADOR DE LUBRICACION”, se volverá a la condición anterior.

2. El engrase centralizado se realiza de acuerdo con el tiempo programado y límite de frecuencia para el engrase.

NOTA Si el interruptor de partida se gira frecuentemente a ON/OFF antes de alcanzar el intervalo de engrase, la advertencia de tiempo restante se despliega antes, sin embargo esto no indica alguna anormalidad.

Page 258: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO

6-35

TABLA DE DESPLIEGUE DEL CONTROLADOR DE LUBRICACION

(1) LED de 7 segmentos (2) Tecla Cancelar (3) Tecla selectora de nivel (4) Fusible tipo hoja (5) LED de fuente de poder

(6) LED de engrase (7) LED de advertencia (8) LED de ajuste (9) Llave de arranque (10) Tecla selectora de ítem

Número restante de veces de engrase Si el número restante de veces de engrase es inferior a 10, se despliega el número restante y destella. Si el número restante de veces es 10 o más, sólo se muestra el destello sin desplegar el número. Operación cuando se desee Es posible realizar un ciclo de engrase cunado se desee, independiente de las horas de operación, presionando el interruptor de engrase automático (1) en el monitor principal o el botón de partida del controlador de lubricación dentro del tabique divisorio en la parte posterior del compartimiento del operador. El recuento de tiempo para el intervalo de engrase se cancelará, y cuando la bomba eléctrica se detiene automáticamente, el recuento recomenzará. Luz piloto en el monitor principal Encendido: Accionamiento normal Destella a intervalos de 1 segundo: Cartucho de grasa vacío Destella a intervalos de 0.5 segundo: Liberación inadecuada de

presión, bomba presurizada, detección de presión, fusible quemado

Page 259: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO

6-36

AJUSTE DEL TIEMPO DE ENGRASE El tiempo de ajuste y el límite de frecuencia de engrase difieren según la operación de la condición y el plan de engrase para la máquina, por lo tanto ajuste los siguientes ítems para realizar el engrase centralizado adecuado. • Intervalo de engrase (Hr): Intervalo de engrase para operación automática • Intervalo de engrase (min): Tiempo en que la bomba es accionada para cada operación de engrase • Límite de frecuencia de engrase (veces): No. de veces de operación de la bomba antes que el cartucho de 1000 cc

se vacíe Los ajustes al embarcar de fábrica son los siguientes. Intervalo de engrase: 2 horas Tiempo de engrase: 7 minutos Límite de frecuencia de engrase: 100 veces La alarma de nivel de grasa se ajusta para que suene después de 170 horas en el medidor de horas (cuando la operación es normal) IMPORTANTE Tenga cuidado ya que la duración del cartucho de grasa se reducirá si el intervalo de engrase se acorta. También, si se acorta el intervalo de engrase, la cantidad de goteo de grasa desde la punta de la máquina de trabajo aumenta. Puede ensuciar la máquina y el área que la rodea. AJUSTE DEL TIEMPO DE ENGRASE EN AREAS FRIAS En temperaturas frías, la viscosidad de la grasa aumenta, por lo tanto es necesario aumentar el período de engrase. Por ejemplo, si la máquina se usa a temperaturas inferiores a -20°C (-4°F), ajuste el tiempo de engrase a 20 minutos (código No. 7). Además, use grasa en base a litio No. 0. Al cambiar el valor de ajuste, consulte a su distribuidor Komatsu. METODO DE AJUSTE Al ajustar los diversos ítems, el valor no se ingresa directamente. Seleccione el número de código de la tabla de códigos que se muestra a continuación y programe de la siguiente manera. AJUSTE DE LA TABLA DE CODIGOS

IMPORTANTE Al usar la máquina a una temperatura ambiente inferior a -20°C (-4°F), ajuste el tiempo de engrase (b) en el código No. 7.

Page 260: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO

6-37

PROCEDIMIENTO PARA AJUSTAR 1. Detenga la máquina de trabajo sobre un terreno plano y duro, y detenga el motor. 2. Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y coloque el interruptor de partida en la

posición ON. 3. Gire el interruptor de partida a ON y arranque el motor. 4. Presione las teclas LEVEL e ITEM al mismo tiempo para fijar el

modo de ajuste. 5. Presione las teclas ITEM una o más veces para seleccionar el

ítem a programar. NOTA Cada vez que se presiona la tecla ITEM, el ítem de ajuste se cambia: a

� b � c � a.

6. Cuando el ítem que se va a programar destella, presione la tecla KEY.

El ítem programado y los números se despliegan en forma alternada (a �� 0 �� a �� 0. 7. Consulte la tabla del código de ajuste y presione la tecla ITEM, el número de código (parte del número) sube de a 1. NOTA Cada vez que se presiona la tecla ITEM, el número de código (parte del número) sube a 1.

8. Cuando el número de código que se va a programar destella,

presione la tecla SET para realizar el ajuste. 9. Repita los Pasos 6 a 8 para programar todos los ítems a, b, y c.

Después de completar el ajuste, presione la tecla ESC para salir del modo de ajuste.

NOTA Incluso si desea cambiar sólo un ítem, siempre realiza el ajuste de acuerdo a los Pasos 4 a 8. Después de completar el ajuste, siempre presione la tecla ESC para salir del modo de ajuste. Si se enciende, el recuento para el intervalo de engrase comenzará inmediatamente después que se presiona la tecla ESC. Parte del segmento de la pantalla destella para indicar que el sistema está contando. Después de ajustar, el valor programado se conserva en la memoria incluso si está apagado.

Page 261: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO

6-38

REVISE LA CANTIDAD DE GRASA 1. Gire el interruptor de partida a ON. 2. Revise la luz piloto en el monitor principal. Si destella a un

intervalo de 1 segundo, significa que el cartucho de grasa está vacío. Cambie el cartucho por uno nuevo.

Page 262: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO

6-39

CAMBIO DEL CARTUCHO DE GRASA • La purga de aire de la bomba involucra un riesgo debido a

la alta presión. Solicite a su distribuidor Komatsu que purgue el aire.

• Tenga cuidado con la fuerza aplicado por el resorte (2) instalado dentro de la cubierta.

IMPORTANTE Después de cambiar el cartucho, asegúrese de resetear el contador numérico en el controlador. (Consulte “ANALISIS DE FALLAS (PAGINA 6-40)”). NOTA En la máquina hay dos cartuchos instalados. Cuando uno se vacía, no lo cambie, sino que cambie ambos cuando el segundo se vacíe. Cambie el cartucho de grasa de acuerdo con el procedimiento que se describe a continuación.

1. Retire la cubierta girando la cubierta del cartucho (1) aproximadamente 60 grados a la izquierda.

2. Retire el cartucho de grasa (3) girándolo a la izquierda. No saque la tapa del sello (4) en este momento.

3. Saque la tapa (5) y el tapón intermedio (6) del nuevo

cartucho de grasa y atorníllelo firmemente. Atorníllelo muy bien para asegurarse que no entre aire.

4. Al fijar, si el cartucho de grasa se presiona suavemente y

sale mucha grasa y depósitos, y si el cartucho de grasa se atornilla en el conector del puerto de succión de acuerdo a las condiciones anteriores, no entrará aire. (El No. máximo de giros es de 5).

5. Gire la cubierta a la derecha y apriétela hasta que quede firmemente fijada. Si no se aprieta bien, es posible que se suelte debido a la vibración de la máquina.

Use las marcas de grasa que se muestran a continuación.

Tipo Nombre Grasa a usar Capacidad Fabricante

GSL-2-100 Grasa para depósito No. 2 Albania EP No. 2 1000 cc Showa Shell Sekiyu GKL-2-100 Grasa para depósito Uni DL-2 Unilube DL No. 2T 1000 cc Kyodo Yushi

PRECAUCION

Page 263: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO

6-40

PRECAUCIONES AL MANIPULAR EL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO • Básicamente, la entrada de la fuente de poder al controlador de lubricación debe ser DC24V, pero use un límite

máximo de 30V. • El niple de grasa instalado en la lumbrera de servicio que se usa para la carga inicial de la válvula divisoria tiene una

estructura de retención de bola, por lo tanto puede filtrar si la suciedad se adhiere a él. Revíselo frecuentemente, y cámbielo inmediatamente si filtra grasa.

• Al ejecutar la operación inicial o cuando el estanque de grasa esté vacío, puede entrar aire a la parte del pistón de la bomba. Si la presión no sube dentro del tiempo especificado al hacer funcionar la bomba, y se despliega un error para el controlador, purgue el aire.

• Si la válvula divisoria o la tubería de grasa se desmontan al cambiar el accesorio en la máquina, manipule con cuidado para evitar daños. Al almacenar o al volver a montar, tenga mucho cuidado de evitar la entrada de aire, y particularmente la suciedad. Si hay aire en el sistema, purgue el aire inmediatamente.

ANALISIS DE FALLAS Si se produce alguna anormalidad en el sistema de engrase, los códigos de error desellarán en forma alternada para mostrar el tipo de anormalidad.

Código de Item Causa Solución E � a Presurización

defectuosa de la bomba

• Aire en la tubería principal • Aire dentro de la bomba • El estanque de grasa está

vacío • Filtración de grasa desde la

tubería principal

• Haga funcionar la bomba según sea necesario y libere la grasa del extremo de la tubería para purgar el aire

• Libere la grasa de la purga de aire en la bomba para purgar el aire

• Agregue grasa • Revise, apriete las conexiones de la

tubería principal (incluyendo las mangueras)

E � b Anormalidad en la liberación de presión

• Anormalidad en la estructura de presión-liberación incorporada en la bomba

• Anormalidad en el equipo de

detección-presión incorporado en la bomba

• Desensamble con cuidado la parte de presión-liberación, luego revise y limpie

• Revise el interruptor de límite en la

parte de presión-liberación

E � c Anormalidad en la detección de presión

• Anormalidad en el equipo de detección-presión incorporado en la bomba

• Anormalidad en la estructura de presión-liberación incorporada en la bomba

• Revise el interruptor de límite en la parte de presión-detección

• Desensamble con cuidado la parte de

presión-liberación, luego revise y limpie

E � 0 Estanque vacío • Se ha alcanzado el límite de frecuencia de engrase

• Grasa agregada durante el recuento de frecuencia

• Agregue grasa • Resetee el contador de frecuencia a

cero. • Confirme que destelle 0 tres veces en

el LED de 7 segmentos presionando el botón de reseteo en el controlador por más de 5 segundos.

Page 264: OM-WD600-3- 5001+ esp

ACCESORIOS, OPCIONALES MANEJO DEL OBTURADOR DEL RADIADOR

6-41

MANEJO DEL OBTURADOR DEL RADIADOR Si la pantalla del medidor de temperatura del agua del motor no ingresa al rango verde, use un obturador del radiador. El obturador del radiador se puede ajustar a totalmente cerrado, semi abierto, o totalmente abierto, por lo tanto ajústelo de acuerdo a la temperatura ambiente a la posición donde la pantalla del medidor de temperatura del agua del motor ingrese al rango verde. IMPORTANTE No use el obturador del radiador a menos que la temperatura esté fría. Si se usa cuando la temperatura no está fría hay peligro de que el motor se pueda sobrecalentar. Opere la palanca (1) instalada en la protección del radiador para abrir o cerrar el obturador del radiador. Posición (A): El obturador del radiador se cierra completamente. (Totalmente cerrado) Posición (B): El obturador del radiador está semi abierto. (Semi abierto) Posición (C): El obturador del radiador se abre completamente. (Totalmente abierto)

Page 265: OM-WD600-3- 5001+ esp

INDICE

7-1

INDICE <A> AIRE ACONDICIONADO................................................ 6-29

UBICACIONES GENERALES Y FUNCION DEL PANEL DE CONTROL ............................. 6-29 METODO DE OPERACIÓN.............................. 6-29

ALARMA DE RESPALDO................................................ 3-38 ALMACENAMIENTO PROLONGADO ............................ 3-88

DESPUES DE ALMACENAR............................ 3-88 ANTES DE ALMACENAR ................................ 3-88 DURANTE EL ALMACENAMIENTO ................ 3-88

ANALISIS DE FALLAS ....................................................3-89 SI SE DESCARGA LA BATERIA ..................... 3-94 METODO DE REMOLQUE DE LA MAQUINA.. 3-91 OTROS PROBLEMAS ..................................... 3-98 CUANDO LA MAQUINA QUEDA SIN COMBUSTIBLE ................................................ 3-89

ARRANQUE DEL MOTOR ............................................. 3-57 <B> BANDEJA PARA LONCHERA ........................................ 3-42 BARRA DE BLOQUEO DEL BASTIDOR ........................ 3-37 BLOQUEO ....................................................................... 3-77 BOMBA DE GRASA ........................................................ 3-38 <C> CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................ 3-39 COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ........................................................... 4-9 MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA PRODUCTOS QUE NO SEAN ACEITE GENUINO KOMATSU ............. 4-11 USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE .......................................... 4-10 CUADRO DE CALENDARIO DE MANTENIMIENTO ...... 4-15 <D> DESCRIPCIONES DE SERVICIO ................................... 4-4 DESCRIPCION DEL SISTEMA ELECTRICO .................. 4-7 DESPLIEGUE DE FALLA EN MONITOR PRINCIPAL .... 6-14

CODIGO DE FALLA EN MONITOR PRINCIPAL .. 6-14 DETENCION DEL MOTOR ............................................. 3-61 <E> ESPECIFICACIONES ...................................................... 5-2 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA .........................3-75 ETIQUETAS DE SEGURIDAD ........................................ 2-4 EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ..................... 3-5 <F> FUSIBLE .......................................................................... 3-40 FUSIBLE CON RETARDO .............................................. 3-41 <G> GUIAS DE MANTENIMIENTO ......................................... 4-2

<I> INDICADOR DE POLVO ............................................ 3-39 INFORMACION DE SEGURIDAD ............................... 1-5 INFORMACION NECESARIA ...................................... 1-8 INTERRUPTORES .................................................... 3-19 INTRODUCCION ........................................................ 1-7 DIRECCIONES DE LA MAQUINA

DELANTERA/TRASERA, IZQUIERDA/DERECHA .......................................... 1-7

<L> LISTA DE PARTES DE DESGASTE .......................... 4-8 LISTA DE TORQUES ................................................ 4-12 <M> MANEJO DEL ASIENTO DE SUSPENSION DE AIRE .................................................................... 6-12

AJUSTE DEL ASIENTO ............................. 6-12 MANEJO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO .......................................................... 6-34

METODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO .................... 6-34 PRECAUCIONES AL MANIPULAR EL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO ... 6-40 ANALISIS DE FALLAS ................................ 6-40

MANEJO DEL SISTEMA DE CAMBIO AUTOMATICO ............................................................ 6-2

METODO DE OPERACIÓN ......................... 6-2 PRECAUCION AL CAMBIAR DE DIRECCION ................................................. 6-3

MANEJO DEL SISTEMA DE DIRECCION DE JOYSTICK................................................................... 6-4

AJUSTE DE LA CONSOLA DE JOYSTICK .6-11 METODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCION DE JOYSTICK ...................6-8 PRECAUCIONES PARA DIRECCIONAR CON JOYSTICK ...........................................6-10 ESTRUCTURA Y FUNCION DE LA DIRECCION DE JOYSTICK .........................6-4

MANEJO DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y REALIZACION DE ANALISIS DE ACEITE ................................................4-4 MANEJO DE LA PERSIANA DEL RADIADOR ..........6-41 MANEJO DE LOS NEUMATICOS .............................3-78 MANEJO DEL BLOQUEO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE ..............................................................3-71 METODO DE LEVANTE DE LA MAQUINA ...............3-82 MONITOR DE LA MAQUINA .....................................3-5 MOVIMIENTO DE LA MAQUINA (DIRECCIONAL, VELOCIDAD), DETENCION DE LA MAQUINA .......................................................3-62

Page 266: OM-WD600-3- 5001+ esp

INDICE

7-2

<N> NUMERO DE IDENTIFICACION DEL PRODUCTO (PIN)/PLACA NO. DE SERIE DE LA MAQUINA .............. 1-8

<O> OPERACIÓN .................................................................. 3-43 OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ................... 3-68 OPERACIÓN EN CLIMA FRIO ...................................... 3-85

DESPUES DE CLIMA FRIO ............................. 3-87 PRECAUCIONES DESPUES DE COMPLETAR EL TRABAJO ............................. 3-86 PRECAUCIONES PARA BAJA TEMPERATURA ............................................... 3-85 OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRAULICO DE LA DIRECCION EN CLIMA FRIO ............................................... 3-87

OPERACIONES Y REVISIONES DESPUES DE ARRANCAR LA MAQUINA ............................................ 3-59

<P>

PALANCAS DE CONTROL, PEDALES ......................... 3-30 PALANCA DE INCLINACION DE LA COLUMNA DE DIRECCION .............................................................. 3-35 PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ........................... 4-14 PARTES DE DESGASTE ............................................... 4-8 PASADOR DE REMOLQUE .......................................... 3-38 PLACA Y POSICION DE N° DE SERIE DEL MOTOR .................................................................. 1-8 POSICION DEL MEDIDOR DE SERVICIO ................... 1-19 PRECAUCIONES CON LOS NEUMATICOS ................ 2-39 PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO...................... 2-32 PRECAUCIONES DE OPERACIÓN .............................. 2-21

BATERIA ......................................................... 2-29 OPERACIÓN ................................................... 2-23 PARTIDA DEL MOTOR ................................... 2-21 REMOLQUE .................................................... 2-31 TRANSPORTE ................................................ 2-28

PRECAUCIONES DE OPERACIÓN .............................. 3-73 PRECAUCIONES GENERALES ................................... 2-12 PREFACIO ..................................................................... 1-2 PROCEDIMIENTO DE SERVICIO ................................. 4-17

REVISION ANTES DE ARRANCAR ............... 4-36 SERVICIO CADA 100 HORAS ........................4-38 SERVICIO CADA 1000 HORAS ......................4-52 SERVICIO CADA 2000 HORAS ......................4-57 SERVICIO CADA 250 HORAS ........................4-40 SERVICIO CADA 4000 HORAS ......................4-65 SERVICIO CADA 50 HORAS ..........................4-37 SERVICIO CADA 500 HORAS ....................... 4-47 SERVICIO PRIMERAS 2000 HORAS .............4-17 SERVICIO PRIMERAS 250 HORAS ............. 4-17 CUANDO SEA NECESARIO ......................... 4-18

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ....................... 3-80

<R> RADIO CASSETTE AM/FM-ESTEREO ..................... 6-21

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ..6-21 METODO DE OPERACIÓN .........................6-26 PRECAUCIONES DE USO ..........................6-28

RADIO EXPLICACION DE LOS COMPONENTES ..6-15 METODO DE USO .......................................6-18 PRECAUCIONES DE USO ..........................6-20

REEMPLAZO PERIODICO DE PARTES CRITICAS DE SEGURIDAD ........................................................4-13

REVISION DESPUES DE DETENER EL MOTOR ....3-61 REVISION ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTAR ................................................................... 3-43 REVISIONES DESPUES DE COMPLETAR LA OPERACIÓN ........................................................ 3-77

<S> SALIDA DE ENERGIA ................................................3-42 SEGURIDAD .............................................................. 2-2 SEGURO DE PUERTA ABIERTA DE LA CABINA .... 3-39 <T> TABLA PARA INGRESAR NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR ..........................................................1-9 TAPA CON LLAVE .....................................................3-36 TORQUES DE APRIETE ESTANDAR PARA PERNOS Y TUERCAS ................................... 4-12 TRABAJO DE CARGA, DESCARGA ......................... 3-80 TRABAJO QUE SE PUEDE REALIZAR CON UN TRACTOR CON RUEDAS ......................................... 3-70 TRANSPORTE ........................................................... 3-80 <U> UBICACIÓN DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE ................................................................ 3-39 <V> VIRAJE ....................................................................... 3-67 VISTA GENERAL ....................................................... 3-2 VISTA GENERAL DE CONTROLES Y MEDIDORES .3-3 VISTA GENERAL DE LA MAQUINA ...........................3-2