OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den...

68
OFFENTLICHE URKUNDE PUBLIC DEED Uber die of the BeschiUsse des Vealtungsrates Resolutions of the Board of Directors - Feststellungen Uber die ordentliche Kapitalerhohung - - Declarations Regarding the Ordinary Capital Increase- der of TRANSOCEAN LTO. mit Sitz in Zug, Schweiz registered in Zug, Switzerland (nachfolgend die Gesellschaft) (hereinaſter the Company Der unterzeichnete Notar des Kantons Zug, Dr. Paul Thalmann, Rechtsanwalt und Urkundsperson, c/o Reichlin & Hess, Hofstrasse 1a, 6300 Zug, Schweiz, hat an der heute, 19. Oezember 2008, ab 0 1.00 Uhr in seinem BOro abgehaltenen Vealtungsratssitzung der Gesellschaft als Urkundsperson teilgenommen . und Ober deren Beschlusse nach den Bestimmungen des Schweizerischen Obligati- onenrechts (OR) diese offentliche Urkunde errichtet. The undersigned, Dr. Paul Thalmann, attoey-at-law and notary public, clo Reichlin & He ss, Hofstrasse 1 a, 6300 Zug, Switzerland, in his capacity as nota public of the Canton of Zug, attended the meeting of the Board of Directors of the Company held on December 19, 2008, staing at 1 . 00 a.m. at his offices. The resolutions adopted by the meeting of the Board of Directors are recorded in this public deed in accordance with the pvisions of the Swiss Code of Obligations (CO).

Transcript of OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den...

Page 1: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

OFFENTLICHE URKUNDE PUBLIC DEED

Uber die

of the

BeschiUsse des Verwaltungsrates

Resolutions of the Board of Directors

- Feststellungen Uber die ordentliche Kapitalerhohung -

- Declarations Regarding the Ordinary Capital Increase-

der

of

TRANSOCEAN L TO.

mit Sitz in Zug, Schweiz registered in Zug, Switzerland

(nachfolgend die Gesellschaft) (hereinafter the Company

Der unterzeichnete Notar des Kantons Zug, Dr. Paul Thalmann, Rechtsanwalt und Urkundsperson, c/o Reichlin & Hess, Hofstrasse 1 a, 6300 Zug, Schweiz, hat an der heute, 19. Oezember 2008, ab 0 1.00 Uhr in seinem BOro abgehaltenen Verwaltungsratssitzung der Gesellschaft als Urkundsperson teilgenommen. und Ober deren Beschlusse nach den Bestimmungen des Schweizerischen Obligati­onenrechts (OR) diese offentliche Urkunde errichtet.

The undersigned, Dr. Paul Thalmann, attorney-at-law and notary public, clo

Reichlin & He ss, Hofstrasse 1 a, 6300 Zug, Switzerland, in his capacity as notary

public of the Canton of Zug, attended the meeting of the Board of Directors of the

Company held on December 19, 2008, starting at 1 . 00 a.m. at his offices. The

resolutions adopted by the meeting of the Board of Directors are recorded in this

public deed in accordance with the provisions of the Swiss Code of Obligations

(CO).

Page 2: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

I.

lan M. Clark, Staatsangehoriger von Grossbritannien, in Genf, Mitglied des Ver­waltungsrats der Gesellschaft, eroffnet die Sitzung und ubernimmt den Vorsitz. Als Sekretar und Stimmenzahler amtet Oavid Oser, von Riehen (BS) und Sch6-nenbuch (BL) , in Zurich.

fan M. Clark, citizen of the United Kingdom, in Geneva, member of the Board of

Directors of the Company, opens the meeting and takes the chair. Oavid Oser,

from Riehen (BS) und Schonenbuch (BL), in Zurich, takes charge of the re­

cording of the minutes and counting of the votes.

Der Vorsitzende stellt fest, dass: The Chairman acknowledges that:

Folgendes Mitglied des Verwaltungsrates anwesend ist:

The following member of the Board of Directors is present:

lan M. Clark

Die Obrigen Mitglieder des Verwaltungsrates entschuldigt sind;

The other members of the Board of Directors are excused;

Damit der Verwaltungsrat beschlussfahig ist.

The Board of Directors is thus competent to take decisions.

Gegen diese Feststellungen wird kein Widerspruch erhoben.

No objection is raised against these declarations.

Der Vorsitzende teilt mit, dass der Verwaltungsrat den Beschluss der General­versammlung, stattgefunden ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008, Ober eine or­dentliche Erhohung des Aktienkapitals urn CHF 5 '028'429'480 ausgefUhrt hat.

The Chairman declares that the Board of Directors has carried out the resolution

of the extraordinary general meeting of shareholders, starting at 1 1 p. m. , De­

cember 1 8, 2008, regarding an ordinary increase in the share capital in an

amount of CHF 5, 028,429,480.

Page 3: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

11.

3[8

Der Vorsitzende legt folgende Belege vor:

The Chairman submits the following documents:

Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus­serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung des Aktienkapitals um CHF 5'028'429'480;

Public deed of December 1 9, 2008, regarding the resolution of the extraor­

dinary general meeting of shareholders regarding an ordinary increase in

the share capital in an amount of CHF 5,028, 429, 480;

Zeichnungsschein gemass Art. 652 OR uber die vollstandige Zeichnung al­ler 335 '228'632 neu auszugebenden Namenaktien der Gesellschaft durch Transocean Inc., 70 Harbour Drive, 4th Floor George Town, Grand Gay­man, Cayman Islands;

Subscription form according to article 652 CO regarding the full subscrip­

tion of all 335, 228, 632 registered shares of the Company to be newly is­

sued by Transocean Inc. , 70 Harbour Drive, 4th Floor George Town, Grand

Cayman, Cayman Islands;

Oas Total der versprochenen und zu leistenden Einlagen betragt damit: CHF 16'476'1 07'961.80;

The total of the contributions committed to be made thus amounts to:

CHF 1 6'476' 107'961 . 80;

Sacheinlagevertrag per 18 . Oezember 2008 Ober die Sacheinlage van 319'228'632 Aktien (ordinary shares) der Transocean Inc. , Cayman Is­

lands. Diese Sacheinlage dient zur vollstandigen Leistung der van der Zeichnerin versprochenen Einlagen;

Contribution in kind agreement as of December 1 8, 2008, regarding the

contribution of 3 1 9, 228, 632 ordinary shares of Transocean Inc. , Cayman

Islands. By way of this contribution in kind, the committed contributions of

the subscriber will be fully performed;

(i) Genehmigungsbeschluss des Verwaltungsrates van Transocean Inc. vom 9 . Oktober 2008 betreffend das Scheme of Arrangement in Sachen Transocean Inc.; (ii) Genehmigungsbeschluss der Generalversammlung van Transocean Inc. sowie Transocean Cayman Ltd . vom 8. Dezember 2008 betreffend die Schemes of Arrangement in Sachen Transocean Inc.

Page 4: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Ill.

4i8

und Transocean Cayman Ltd.; (iii) Court Order (Genehmigungsentscheia)

des Grand Ccurt of the Cayman Islands vom 16. Dezember 2008 betref­fend die Schemes cf A.rrangement in Sachen Transocean Inc. und Transo­

cean Cayman Ltd.; (iv) die Eingabe vom 18. Dezember 2008 von Trans­ocean Inc. an den Registrar of Companies betreffend den Court Order des Grand Court of the Cayman Islands; und (v) Legal Opinion von Walkers vom 18. Dezember 2008;

(i) Resolution by the board of directors of Transocean Inc. of October 9, 2008 approving the Scheme of Arrangement in the matter of Transocean

Inc. ; (ii) resolution by the shareholders of Transocean Inc. and Transocean

Cayman Ltd. of December 8, 2008 approving the Schemes of Arrangement

in the matter of Transocean Inc. and Transocean Cayman Ltd. , respec­

tively; (iii) court order of the Grand Court of the Cayman Islands of Decem­

ber 1 6, 2008 approving the Schemes of Arrangement in the matter of

Transocean Inc. and Transocean Cayman Ltd. , respectively; (iv) submis­

sion by Transocean Inc. of December 1 8, 2008 of the court order of the

Grand Court of the Cayman Islands to the registrar of companies; and (v)

legal opinion by Walkers of December 18, 2008;

Proxy Statement vom 31 . Oktober 2008 (nicht in diese offentl iche Urkunde eingebunden);

Proxy statement dated as of October 31, 2008 (not attached to this public

deed);

Kapitalerhohungsbericht des Verwaltungsrates gemass Art. 652e OR per 18. Dezember 2008;und

Capital increase report of the Board of Directors pursuant to article 652e

CO as of December 1 8, 2008; and

PrOfungsbestatigung des zugelassenen Revisers Ernst & Young AG, Zu­

rich, gemass Art. 652f OR vom 18. Dezember 2008.

Confirmation by the admitted auditor Ernst & Young Ltd. , Zurich, pursuant

to article 652f CO as of December 1 8, 2008.

Aufgrund dieser Be lege stellt der Verwaltungsrat fest, dass

On the basis of the documents referenced above, the Board of Directors de­

clares that:

Page 5: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

IV.

1. Samtliche neu auszugebenden Aktier. der Geseilschaft gultig gezeichnet

sind;

All registered shares of the Company to be newly issued have been validly subscribed for;

2. Die versprochenen Einlagen dem g esam ten Ausgabebetrag entsprechen;

The committed capital contributions correspond to the total issue price;

3. Die Gesellschaft nach der E intragung der ordentlichen Kapitalerhohung im Handelsregister sofort als E igentomerin Ober d ie Sacheinlage verfugen kann, und damit d ie Einlagen entsprechend den Anforderungen des Ge­setzes und der Statuten sowie des ausserordentlichen Generalversamm­lungsbeschlusses, die ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008 stattgefunden hat, geleistet wurden.

After the registration of the ordinary increase in the share capital in the

commercial register, the Company wilf immediately be able to dispose of

the contribution in kind as its legal owner, and the contributions thus have

been made in accordance with the law and the Articles of Association as

well as with the resolution of the extraordinary general meeting of share­

holders, starting at 1 1 p.m., December 1 8, 2008.

Statutenanderung

Amendment of the Articles of Association

Der Verwaltungsrat beschliesst einstimmig, die Statuten der Gesellschaft wie

folg t zu andern:

The Board of Directors resolves unanimously to amend the Articles of Associa­

tion of the Company as follows:

Aktienkapital

Arti kel 4

Das Aktienkapital der Ge- Share Capital

sellschaft betragt CHF 5'028'529'470, einge­teilt i n 335'235'298 vol l l ibe­rierte Namenaktien. Jede Namenaktie hat einen Nennwert von CHF 1 5 Uede Namenaktie nachfolgend bezeichnet als Aktie bzw. d ie Aktien).

Article 4

The share capital of the Com­pany is CHF 5,028,529 ,470 and is divided i nto 335,235,298 fully paid regis­tered shares. Each registered share has a par value of CHF 1 5 (each such registered share hereinafter a Share and collectively the Shares).

Page 6: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Abschnitt 9: Cberganr:;sbestimmunr:;en

Artikel 36

Sacheinlage 1 Die Gesellschaft ubern immt Coniribution

bei der Kapitalerhdhung in Kind

vom 1 9. Dezember 2008 von der Transocean I nc. i n Grand Cayman, Cayman Islands (Transocean I nc.), gemass Sachein lagevertrag per 1 8. Dezember (Sach­einlagevertrag) 31 9'228'632 Aktien (ordina-ry shares) der Transocean Inc. D iese Aktien werden zu einem Obernahmewert von insgesamt CHF 1 6'476'1 07'961 . 80 ubernommen. Als Gegenlei­stung fOr d iese Sachein lage g ibt die Gesel lschaft einem Umtauschagenten, han­delnd auf Rechnung der Ak­tionare der Transocean I nc. , d ie im Zeitpun kt u n mittelbar vor Vol lzug des Sachein la­gevertrages ausgegebenen Aktien (ordi nary shares) hal­ten, und im Namen und auf Rechnung der Transocean I nc. , i nsgesamt 335'228'632 voll e inbezahlte Aktien mit einem Nennwert van insge­samt C H F 5'028'429'480 a us. Die Gesellschaft weist d ie Differenz zwischen dem totalen Nennwert der aus­gegebenen Aktien und dem Obernahmewert der Sach­ein lage im Gesamtbetrag von CHF 1 1 '447'678'481 . 80 den Reserven der Gesel l­schaft zu.

618

Section 9: Transitional Provisions

Article 36

1 In connection with the capital increase of December 1 9 , 2008 , and i n accordance with the contribution in kind agreement as of December 1 8, 2008 (the Contribution in Kind Agreement) , the Com­pany acqu i res 3 1 9,228,632 ord inary shares of Transocean Inc. , Grand Cayman, Cayman Islands (Transocean Inc.). The shares of Transocean I nc. are acqu i red for a total value of CHF 1 6'476'1 07'96 1 . 80 . As consideration for this contribu­tion i n kind, the Company is­sues to an exchange agent, acting for the account of the holders of ordinary shares of Transocean I nc. outstanding immediately p rior to the com­pletion of the Contribution in Kind Agreement and in the name and on the account of Transocean I nc. a total of 335,228,632 ful ly paid Shares with a total par value of CHF 5'028'429'480. The dif­ference between the aggre­gate par value of the issued Shares and the total value of the contribution in the amount of CHF 1 1 ,447,678,481 .80 is allocated to the reserves of the Company.

lm Obrigen gelten die Bestimmungen der Statuten (in der Form gemass dem Genehmigungsbeschluss der ausserordentlichen Generalversammlung, die ab 23. 00 Uhr, 18. Oezember 2008 stattgefunden hat) unverandert weiter.

Page 7: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

V.

718

Save fer the above, the provisions of the Articies of AsscciaUon (in the form as

approved by the extraorc!inar; general meeting of shareholders, starting at 11 p. m. , December 18, 2008) shall remain unchanged.

Der Vorsitzende legt ein Exemplar der Gesellschaftsstatuten vor und erklart, dass es sich um die vollstandigen, unter Berucksichtigung der vorstehenden An­derungen sowie der an der ausserordentlichen Generalversammlung (die ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008 stattgefunden hat) beschlossenen Anderungen, gultigen Statuten handelt. Diese Statuten liegen der Urkunde bei.

The Chairman submits one copy of the Company's Articles of Association and

declares that those are the complete and valid Articles of Association, taking into

consideration the aforementioned amendments as well as the amendments re­

solved at the extraordinary general meeting of shareholders (starting from 1 1

p.m., December 18, 2008). The amended Articles of Association are attached to .

this public deed.

Der Verwaltungsrat hat vorstehende Statutenanderung und seine Feststellungen rechtzeitig beim Handelsregister zur Eintragung anzumelden, vgl. Art. 65 2h Abs.

10R.

The Board of Directors shall submit the aforementioned amendment of the Arti­

cles of Association and its establishments to the commercial register for registra­

tion in due time, cf article 652h para. 1 CO.

Die deutsche Fassung dieser offentlichen Urkunde ist fOr die Beurkundung allei­

ne massgebende Fassung.

For purposes of this public deed, only the German version shall be relevant.

Zug, 19. Dezember 2008 1 December 1 9, 2008

Der Vorsitzende The Chairman

lan M. Clark-

Der ProtokollfOhrer The secretary

David Oser

Page 8: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

OFFENTLICHE BEURKUNOUNG Public Csrtificaticn

Der unterzeichnete Notar des Kantons Zug, Dr. Paul Thalmann, Rechtsanwalt und Urkundsperson, c/o Reichlin & Hess, Hofstrasse 1 a, 6300 Zug, Schweiz

The undersigned notary public of the Canton lug, Dr. Paul Thalmann, attorney­at-law and notary public, clo Reich/in & He ss, Hofstrasse 1 a, 6300 Zug, Switzer­land

beurkundet hiermit offentlich:

herewith publicly certifies:

1 Diese Urkunde stimmt mit den van mir an der heutigen Verwaltungsratssit­zung der Transocean Ltd. gemachten Wahrnehmungen Ciberein.

This Public Deed corresponds with the obseNations I have made at the meeting of the Board of Directors of Transocean Ltd. of today.

2 Samtliche in dieser Urkunde einzeln genannten Belege haben mir und dem Verwaltungsrat vorgelegen.

The documents individually mentioned in this Public Deed have been avail­able to me and the Board of Directors.

3 Diese Urkunde wurde in 9 Exemplaren ausgefertigt und zwar:

This Public Deed has been set out in 9 copies, namely:

1 Exemplar fUr den Notar 1 1 copy for the Notary Public 1 Exemplar fUr das Handelsregister 1 1 copy for the Commercial Register 1 Exemplar fUr die Revisionsstelle I 1 copy for the auditor 6 Exemplare fUr die Gesellschaft I 6 c;:opies for the Company

Zug, 19. Dezember 2008 1 December 19, �2008

�= �\

CDer Notar

\,-Dr. Paul Thalmann

Rechtsanwalt und Urkundsperson

Attorney-at-law and notary public

Page 9: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

SUBSCRIPTION FORM

WHEREAS the undersigned takes note of the resolution by the extraordinary general meeting of shareholders of Transocean Ltd . , Zug, Switzerland (Transocean

Ltd.), starting at 11 p.m., December 18, 2008, regarding the increase of the share capital in an amount of CHF 5,028,429,480 by issuing 335,228,632 registered shares with a par value of CHF 15 each; and

WHEREAS the undersigned has full knowledge of the Articles of Association of Transocean Ltd. as adopted by resolution of the aforementioned extraordinary general meeting of shareholders of Transocean Ltd. and the proxy statement of Transocean Inc., Grand Cayman, Cayman Islands (Transocean Inc.), of October 31, 2008.

NOW, THEREFORE, the undersigned,

Transocean Inc. 70 Harbour Drive, 41h FloorGeorge Town,

Grand Cayman Cayman Islands,

acting (1) for the account of, in relation to 319,228,632 registered shares of Transocean Ltd., each with a par value of CHF 15, the registered holders of ordinary shares of Transocean Inc. outstanding at the close of trading at the New York Stock Exchange (NYSE) on December 18, 2008, and (2) in relation to 16,000,000 registered shares of Transocean Ltd., each with a par value of CHF 15, in its own name and on its own account,

A.

hereby subscribes to:

319,228,632 registered shares of Transocean Ltd . , with a nominal value of CHF 15 each,

at an issue price of CHF 50.8604377376 each; and

16,000,000 registered shares of Transocean Ltd., with a nominal value of CHF 15 each,

at an issue price of CHF 15 each (the New Transocean Ltd. Shares);

and

Page 10: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

213

B.

hereby unconditionally undertakes to make a contribution in kind at least equal in value to the total issue price as forth under A above by issuing and allotting to Transocean Ltd., in accordance with the terms and conditions of the contribution in kind agreement as of December 18, 2008, 319,228,632 new ordinary shares with a nominal value of USD 0.01 each in its capital, such number of ordinary shares equaling the number of Transocean Inc. ordinary shares outstanding as of close of trading on the NYSE on December 18, 2008 as consideration for the issuance by Transocean Ltd. of the New Transocean Ltd. Shares to the Exchange Agent, acting (1) for the account of the registered holders of ordinary shares of Transocean Inc. outstanding as of close of trading on the NYSE on. December 18, 2008, (2) and in the name and for the account of Transocean Inc., and in accordance with the terms and conditions of the exchange agent agreement between Transocean Inc. and The Bank of New York Mellon of December 18, 2008.

* * *

This subscription form shall be valid for three (3) months as from the date set out below.

Page 11: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Zug, as of December 18, 2008

Transocean Inc.

lan M. Clark

Page 12: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Sacheinlagevertrag 1 Contribution in Kind Agreement

per 18. Dezember 2008 1 as of December 18, 2008

zwischen I between

Transocean Inc., PO Box 10342, 70 Harbour Drive, 4th Floor, George Town, Grand Cayman, Cayman Is lands KY1-1003

(T ransocea n-Cayma n)

und I and

Transocean Ltd., c/o Reichlin & Hess Rechtsanwalte, Hofstrasse 1A, 6300 Zug

(Transocean-Schweiz 1 Transocean-Switzerland)

(gemeinsam die Parteien 1 collectively the Parties)

Page 13: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

2! 1 5

Dieser Sacheinlagevertrag (der Vertrag) wird mit Datum vom 18. Dezember 2008 zwischen Transocean-Cayman und Transocean-Schweiz geschlossen.

This contribution in kind agreement (the Agreement) is made as of December

1 8, 2008 by and between Transocean-Cayman and Transocean-Switzerland.

Praambel 1 Preamble

A Transocean-Cayman ist eine nach dem Recht der Cayman Islands gegrCmdete Gesellschaft ("exempted company'') mit Sitz in Grand Cayman (Registernummer CR-89645), deren Namenaktien ("ordinary

shares") an der New York Stock Exchange (NYSE) unter dem Symbol «RIG» kotiert sind. Das Aktienkapital (,authorized share capitaf') von Transocean-Cayman betragt USD 13'000'000, eingeteilt in 800'000'000 Namenaktien ("ordinary shares") mit einem Nennwert von je USD 0.01 und 50'000'000 nicht zugeteilten Namenaktien mit einem Nennwert van je USD 0.01.

Transocean-Cayman is an exempted company incorporated under the

laws of the Cayman Islands with its registered office in Grand Cayman

(register number CR-89645), the ordinary shares of which are listed on

the New York Stock Exchange (NYSE) under the symbol «RIG». The authorized share capital of Transocean-Cayman amounts to USD

1 3, 000, 000 and is divided into 800,000, 000 ordinary shares with a par

value of USD 0. 01 each and 50, 000,000 undesignated shares with a par

value of USD 0. 0 1 each.

B. Transocean-Schweiz ist eine nach schweizerischem Recht gegrOndete Aktiengesellschaft mit Sitz in Zug, Kanton Zug (Handelsregisternummer CH-170.3 .032.555-9), die zu 100% van Transocean-Cayman gehalten wird. Das im Handelsregister eingetragene Aktienkapital van Transocean­Schweiz betragt CHF 100'000, eingeteilt in 10'000'000 Namenaktien mit einem Nennwert van je CHF 0.01. An einer ausserordentlichen Generalversammlung von Transocean-Schweiz, die ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008 stattgefunden hat, wurde unter anderem beschlossen, die Namenaktien von Transocean-Schweiz mit einem Nennwert van CHF 0.01 in Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 15 zusammenzulegen (nachfolgend die Zusammenlegung) und unmittelbar anschliessend das Aktienkapital von Transocean-Schweiz gegen

Sacheinlage von CHF 1 00'000 um CHF 5'028'429'480 (unter Eliminierung der bei der Zusammenlegung der bisherigen Namenaktien entstehenden

Page 14: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

3 i 15

Fraktionen gemass Traktandum 2 der vorstehenden Generalversammlung) auf CHF 5'028'529'470 durch die Ausgabe von 335'228'632 voll l iberierten Namenaktien von je CHF 15 Nennwert zu einem Ausgabepreis von CHF 50.8604377376 pro Aktie fUr 319'228'632 Namenaktien und von CHF 15 pro Aktie fUr 16'000'000 Namenaktien im Rahmen einer ordentlichen Kapitalerhdhung (die Ordentliche

Kapitalerhohung) zu erhdhen. Die DurchfOhrung der Zusammenlegung und der Ordentl ichen Kapitalerh6hung erfolgt im Rahmen der nachfolgend beschriebenen Transaktionen.

Transocean-Switzerland is a company limited by shares incorporated

under the laws of Switzerland with its registered office in Zug, Canton of

Zug (commercial register number CH-1 70.3.032.555-9), that is wholly­

owned by Transocean-Cayman. The share capital of Transocean­

Switzerland recorded in the commercial register amounts to

CHF 100, 000, divided into 10,000,000 registered shares with a par value

of CHF 0. 0 1 each. At an extraordinary general meeting of shareholders

of Transocean-Switzerland, having taken place from 1 1 p.m., December

1 8, 2008, it was resolved, amongst others, to consolidate the registered

shares of Transocean-Switzer!and with a par value of CHF 0. 0 1 each into

registered shares with a par value of CHF 15 each (hereinafter the

Consolidation) and, immediately subsequent thereto, to increase the

share capital of Transocean-Switzerland from CHF 100,000 by an

amount of CHF 5, 028, 429, 480 (eliminating the fractional shares resulting

from the consolidation of the previous registered shares in accordance

with Agenda Item no. 2 of the aforementioned general meeting of

shareholders) to CHF 5,028, 529,470 through the issuance of 335, 228, 632 fully paid registered shares with a par value of CHF 15 each

at an issue price of CHF 50.8604377376 per share for 319, 228, 632

registered shares and CHF 1 5 per share for 1 6,000,000 registered shares

by way of an ordinary capital increase (the Ordinary Capita/ Increase).

The implementation of the Consolidation and the Ordinary Capital Increase occurs in the course of the transactions as further described

below.

C. Transocean Cayman Ltd. (Transocean-Acquisition) ist eine nach dem Recht der Cayman Islands gegrundete Gesellschaft ("exempted

company''), die zu 100% von Transocean-Schweiz gehalten wird. Das

Aktienkapital van Transocean-Acquisition betragt USD 8'000'000, eingetei lt in 800'000'000 Aktien mit einem Nennwert von je USD 0.01.

Page 15: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

4 i 1 5

Transocean Cayman Ltd. (Transocean-Acquisition) is an exempted

company incorporated under the laws of the Cayman Islands that is

wholly-owned by Transocean-Switzerland. The authorized share capital

of Transocean-Acquisition amounts to USD 8, 000,000 and is divided into

800,000, 000 shares with a par value of USD 0.01 each.

D. Gemass den Bestimmungen der Schemes of Arrangement nach dem Recht der Cayman Islands in Sachen Transocean-Cayman bzw. Transocean-Acquisition (die Schemes), die von den Aktionaren von Transocean-Cayman bzw. vom Aktionar von Transocean-Acquisition am 8 . Dezember 2008 genehmigt wurden und denen Transocean-Schweiz zugestimmt hat, hat jeder Aktionar von Transocean-Cayman, der im Zeitpunkt unmittelbar vor dem Vollzug der unter den Schemes abgewickelten Transaktionen (die Transaktionen) Namenaktien (,ordinary shares'] halt, Anspruch auf eine Namenaktie von Transocean­Schweiz im Austausch fUr eine Namenaktie ("ordinary share") von Transocean-Cayman. Dieser Aktientausch, als Folge dessen Transocean-Cayman eine hundertprozentige Tochtergesellschaft von Transocean-Schweiz wird, erfolgt im Einzelnen wie folgt:

Pursuant to the terms of certain Schemes of Arrangement under the law

of the Cayman Islands in the matter of Transocean-Cayman and

Transocean-Acquisition, respectively (the Schemes), approved by the ·holders of Transocean-Cayman ordinary shares and the holder of

Transocean-Acquisition ordinary shares, on December 8, 2008 and

assented to by Transocean-Switzer/and, each holder of Transocean­

Cayman ordinary shares immediately prior to the completion of the

transactions under the Schemes (the Transactions) has the right to

receive in exchange for each such share one registered share of Transocean-Switzerland. This share exchange, as a result of which

Transocean-Cayman will become a wholly-owned subsidiary of

Transocean-Switzerland, shall be made as follows:

(1) Mit Wirksamwerden und nach Massgabe der Schemes (a) fusioniert Transocean-Cayman mit Transocean-Acquisition, wobei

Transocean-Cayman als ubernehmende Gesellschaft weiterbesteht, und (b) werden samtliche bisherigen Namenaktien ("ordinary shares") von Transocean-Cayman annulliert. Beide der vorgenannten Rechtsfolgen treten kraft des Rechts der Cayman

Islands ein.

Page 16: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

5 i 15

Upon the Schemes becoming effective in accordance with their

terms, and by way of the Schemes, (a) Transocean-Cayman shall

merge with Transocean-Acquisition, with Transocean-Cayman as

the surviving company, and (b) the then-issued and outstanding

ordinary shares of Transocean-Cayman will be cancelled, in each case by operation of Cayman Islands law.

(2) Als weitere Rechtsfolge der Schemes gibt Transocean-Cayman bei deren Wirksamwerden gemass deren Bestimmungen 319'228'632 neue Namenaktien ("ordinary shares") aus und bringt diese neuen Namenaktien ("ordinary shares") im Rahmen einer Sacheinlage in Transocean-Schweiz ein (wobei diese neuen Namenaktien ("ordinary shares") samtliche ausgegebenen und ausstehenden Aktien von Transocean-Cayman darstellen), und tragt Transocean­Schweiz als Aktionarin m it Stimmrecht in das Aktienregister ein.

As a further consequence of, and upon, the Schemes becoming

effective in accordance with their terms, Transocean-Cayman shall

issue and allot 3 1 9, 228, 632 new ordinary shares in its capital to

Transocean-Switzerland by way of a contribution in kind (such

ordinary shares will constitute all of the issued and outstanding

ordinary shares of Transocean-Cayman), and shall register

Transocean-Switzerland in its register of members as the holder

with voting rights of such shares.

(3) Oer Verwaltungsrat von Transocean-Schweiz fUhrt, gestotzt auf die Ermachtigung der ausserordentlichen Generalversammlung, die ab 23.00 Uhr, 18. Oezember 2008 stattgefunden hat, die Zusammenlegung aller bestehenden Namenaktien von Transocean-Schweiz zu Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 15 und die Ordentliche Kapitalerhohung durch mittels (a) Sacheinlage aller im Rahmen der Transaktionen neu auszugebenden Aktien (,ordinary shares") von Transocean­Cayman m it einem Nennwert von je USD 0.01, (b) anschliessender Ausgabe von 335'228'632 neuen Namenaktien von Transocean­Schweiz mit einem Nennwert von je CHF 15 und (c) Eintragung der geanderten Statuten von Transocean-Schweiz im Handelsregister.

The board of directors of Transocean-Switzerland, on the basis of

the authorization of the extraordinary general meeting, having

taken place from 1 1 p.m., December 1 8, 2008, implements the

Page 17: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

(4)

6 1 15

Consolidation of all existing registered shares of Transocean­

Switzerland into registered shares with a par value of CHF 15 each

and carries out the Ordinary Capital Increase by way of a (a)

contribution in kind of all ordinary shares of Transocean-Cayman

with a par value of USO 0. 0 1 each to be newly issued in

connection with the Transactions, (b) subsequent issuance of

335, 228, 632 new registered shares of Transocean-Switzerland

with a par value of CHF 15 each and (c) registration of the revised

articles of association of Transocean-Switzerland in the

commercial register.

Transocean-Schweiz gibt Zusammenlegung und der

samtliche im Ordentlichen

Rahmen der Kapitalerhbhung

geschaffenen neuen Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 15 an einen Umtauschagenten aus, der auf Rechnung der Aktionare von Transocean-Cayman, die im Zeitpunkt unmittelbar vor Vollzug der Transaktionen ausgegebene Namenaktien (..ordinary shares") halten, und im Namen und auf Rechnung von Transocean-Cayman handelt (der Umtauschagent). Der Umtauschagent Ubertragt nach Massgabe der Schemes 319'228'632 dieser neuen Namenaktien an die Aktionare von Transocean-Cayman (wobei auf den Zeitpunkt unmittelbar vor Vollzug der Transaktionen abgestellt wird) sowie 16'000'000 dieser neuen Namenaktien an Transocean-Cayman (oder lasst diese Ubertragen).

Transocean-Switzerland shall issue all registered shares with a par

value of CHF 1 5 each that have been newly created in the

Consolidation and the Ordinary Capital Increase to an exchange

agent acting on the account of the holders of Transocean-Cayman

ordinary shares outstanding immediately prior to the completion of

the Transactions and in the name and on the account of

Transocean-Cayman (the Exchange Agent). The Exchange

Agent shall transfer, or cause to be transferred, in compliance with

the terms of the Schemes, 3 19, 228,632 of such new registered

shares to the holders of Transocean-Cayman ordinary shares

outstanding immediately prior to the completion of the

Transactions, and 16, 000, 000 of such new registered shares to

Transocean-Cayman.

Page 18: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

7 i 15

E. Die Aktionare van Transocean-Cayman und Transocean-Acquisition haben am 8. Dezember 2008, und der Grand Court of the Cayman Islands (der Court) hat am 16. Dezember 2008 die Schemes genehmigt. Eine Kopie des Genehmigungsentscheids des Courts wurde am 18.

Dezember 2008 beim Registrar of Companies eingereicht, womit die Schemes wirksam geworden sind.

The shareholders of Transocean-Cayman and Transocean-Acquisition

approved the Schemes on December 8, 2008 and the Grand Court of the

Cayman Islands (the Court) sanctioned the Schemes on December 16,

2008. A copy of the Court order was filed with the Registrar of

Companies on December 1 8, 2008, upon which the Schemes have

become effective.

GestUtzt darauf vereinbaren die Parteien was folgt:

Now, therefore, the Parties agree as follows:

1. Sacheinlage 1 Contribution in Kind

Transocean-Cayman verpflichtet sich hiermit, unmittelbar nach Wirksamwerden der Schemes gemass deren Bedingungen 3 19'228'632 neue Namenaktien ("ordinary shares") mit einem Nennwert von je USD 0.01 (die Transocean­

Cayman Aktien) an Transocean-Schweiz auszugeben, diese mittels Sacheinlage in Transocean-Schweiz einzubringen (die Sacheinlage) und Transocean-Schweiz als Aktionarin mit Stimmrecht in das Aktienregister einzutragen.

Transocean-Cayman hereby agrees immediately upon the Schemes becoming

effective in accordance with their terms to issue and allot 319, 228, 632 new

ordinary shares with a par value of USD 0.01 each in its capital (the

Transocean-Cayman Shares) to Transocean-Switzer/and by way of a

contribution in kind (the Contribution in Kind) and to record Transocean­

Switzerland in its register of members as the holder with voting rights of such

Transocean-Cayman Shares.

2. Ausgabe der Transocean-Schweiz Aktien ! Issuance of Transocean­Switzerland Shares

Oer Obernahmepreis fOr die Sacheinlage betragt CHF 16'476'1 07'961.80. Dieser Wert basiert auf dem van der NYSE am 18. Oezember 2008 bekanntgegebenen Schlusskurs der Namenaktien (,ordinary shares") der Transocean-Cayman mit

Page 19: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

8 i 15

einem Ncminalwert van USD 0.01 je Namenaktie (,ordinar; share'},

umgerechnet in Schweizer Franken auf Basis des van der Federal Reserve Bank of New York am 18. Dezember 2008, 12 Uhr Eastern Standard Time (EST), veroffentlichten Umrechnungskurses USO/CHF van 1.0775, vor deren Annullierung gemass Praambel 0.1.

Oer Obernahmepreis fOr die Sacheinlage wird durch Ausgabe van 335'228'632 neuen, im Wege der Zusammenlegung und der Ordentlichen Kapitalerhohung geschaffenen voll l iberierten Namenaktien von Transocean-Schweiz mit einem Nennwert van je CHF 15 (Transocean-Schweiz Aktien) an den Umtauschagenten, der auf Rechnung der Aktionare von Transocean-Cayman, die im Zeitpunkt unmittelbar vor Vollzug der Transaktionen ausgegebene Namenaktien (.,ordinary shares") halten, und im Namen und auf Rechnung van Transocean-Cayman handelt, zum Ausgabepreis van je CHF 50.8604377376 pro Aktie fOr 3 19'228'632 Namenaktien und van je CHF 15 pro Aktie fOr 16'000'000 Namenaktien getilgt. Der den gesamten Nennwert der Transocean­Schweiz Aktien Obersteigende Teil des Obernahmepreises van CHF 1 1'447'678'481.80 verbleibt Transocean-Schweiz als Agio.

Die ausserordentliche Generalversammlung van Transocean-Schweiz, die ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008 stattgefunden hat, hat den Verwaltungsrat dazu beauftragt, die Zusammenlegung sowie die ordentliche Kapitalerhohung durchzufUhren. Der Verwaltungsrat bzw. dazu ermachtigte Verwaltungsratsmitglieder werden die dazu erforderlichen Handlungen bei Vollzug gemass Ziffer 6.2 nachstehend durchfOhren.

The value of the Contribution in Kind amounts to CHF 16'476' 1 07'961 . 80. Such

value has been determined on the basis of the closing price of the ordinary shares of Transocean Cayman with a par value of USD 0. 01 each as reported on

the NYSE on December 1 8, 2008, converted into Swiss francs based on the

currency exchange rate USOICHF of 1 .0775 as published by the Federal

Reserve Bank of New York on December 18, 2008 at 1 2 p.m. (noon) Eastern

Standard Time (EST), prior to their cancellation in accordance with

Preamble D. 1 .

As a consideration for the Contribution in Kind, Transocean-Switzerland shall

issue to the Exchange Agent, acting on the account of the holders of

Transocean-Cayman ordinary shares outstanding immediately prior to the

completion of the Transactions and in the name and on the account of

Transocean-Cayman, 335, 228, 632 fully paid-in registered shares of Transocean­

Switzerland with a par value of CHF 1 5 each (the Transocean-Switzerland

Shares) at an issue price of CHF 50. 8604377376 for 319, 228, 632 registered

Page 20: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

9 i 1 5

shares each and of CHF 15 for 16,000,000 registered shares each, such shares

to be created by way of the Consolidation and the Ordinaw Capital Increase.

The difference between the value of the Contribution in Kind and the total

nominal value of the Transocean-Switzerland Shares of CHF 11,447,678,481.80 shall constitute capital surplus of Transocean-Switzerland.

Transocean-Switzerland's extraordinaw general meeting of shareholders, having

taken place from 11 p.m., December 18, 2008 has mandated the board of

directors to carw out the Consolidation and the Ordinaw Capital Increase. On

the Closing, pursuant to Section 6.2 below, the board of directors or authorized

board members of Transocean-Switzerland will take the actions necessary

there for.

3. VerfUgungsmacht 1 Authority

Transocean-Schweiz kann unmittelbar nach der Eintragung der Ordentlichen Kapitalerhohung in das Handelsregister, d.h. am Vollzugsdatum gemass Ziffer 6.1 nachstehend, uber die Transocean-Cayman Aktien frei verfugen.

Transocean-Switzerland acquires the right to freely dispose of the Transocean­

Cayman Shares immediately upon the registration of the Ordinary Capital

Increase in the commercial register, i.e. , on the Closing Date pursuant to

Section 6. 1 below.

4. Obergang von Nutzen und Gefahr I Passing of Risk and Benefit

Nutzen und Gefahr bezOglich der Transocean-Cayman Aktien, einschliesslich Stimmrechte und Dividendenberechtigung (sowie alle anderen mit den Transocean-Cayman Aktien zusammenhangenden Rechte) gehen unmittelbar mit der Eintragung der Ordentlichen Kapitalerhohung von Transocean-Schweiz in das Handelsregister auf Transocean-Schweiz uber.

Risk and benefit relating to the Transocean-Cayman Shares, including the voting

rights and the entitlement to dividends (as well as any other right associated with

the Transocean-Cayman Shares) shall pass to Transocean-Switzerland

immediately upon registration of the Ordinary Capital Increase of Transocean­

Switzerland in the commercial register.

Page 21: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

5. Zusicherungen und Gewahrleistungen 1 Representations and

Warranties

10 f 15

Transocean-Cayman gibt gegenOber Transocean-Schweiz folgende Zusicherungen und Garantien ab:

Transocean-Cayman hereby represents and warrants to Transocean-Switzerland

that:

(a) Transocean-Cayman ist eine nach dem Recht der Cayman Islands gCtltig gegrCtndete und fortbestehende Gesellschaft ("exempted company'');

Transocean-Cayman is an exempted company validly incorporated and

existing under the laws of the Cayman Islands;

(b) Unmittelbar nach Vornahme der Vollzugshandlungen gemass Ziffer 6.2(a) nachstehend s ind die Transocean-Cayman Aktien gultig ausgegeben und voll einbezahlt warden oder gelten als voll einbezahlt;

Immediately upon completion of the closing actions pursuant to Section

6. 2(a) below, the Transocean-Cayman Shares will have been duly issued

and paid or credited as fully-paid;

(c) Die Transocean-Cayman Aktien sind bei Vollzug frei von Pfandrechten, Optionen oder anderen Rechten Dritter jeglicher Art (insbesondere

Bezugsrechten); und

At the Closing the Transocean-Cayman Shares shall be free from all

security interests, options or other third party rights of any nature

whatsoever (including, without limitation, preemptive rights); and

(d) Unmittelbar nach Eintragung der Ordentlichen Kapitalerhohung in das Handelsregister kann Transocean-Schweiz Ctber die Transocean-Cayman

Aktien frei verfCtgen.

Transocean-Switzerland shall have acquired the right to freely dispose of

the Transocean-Cayman Shares immediately upon registration of the

Ordinary Capita/ Increase in the commercial register.

Page 22: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

6. Vollzug 1 Closing

6.1 Vollzugsdatum 1 Closing Date

1 1 115

Die Ausgabe und Sacheinlage der neu ausgegebenen Transocean-Cayman Aktien an Transocean-Schweiz (der Vollzug) erfolgt vor oder an dem Tag, an welchem die Zusammenlegung und die Ordentliche Kapitalerhbhung in das Tagebuch des Handelsregisters des Kantons Zug eingetragen werden (das Vollzugsdatum).

The issuance and allotment by way of a contribution in kind of the newly issued

Transocean-Cayman Shares to Transocean-Switzerland (the Closing) shall

occur on or before the day on which the Consolidation and the Ordinary Capital

Increase are registered in the daily journal ("Tagebuch,) of the commercial

register of the Canton of Zug (the Closing Date).

6.2 Vollzugshandlungen 1 Closing Actions

Die Parteien nehmen bei Vollzug die folgenden Vollzugshandlungen vor:

At the Closing the Parties shall carry out the following closing actions:

(a) Transocean-Cayman nimmt alle nach dem Recht der Cayman Islands erforderlichen Handlungen vor (oder lasst diese vornehmen), und unterzeichnet und handigt alle nach diesem Recht erforderlichen Dokumente a us ( oder veranlasst deren Unterzeichnung und Aushandigung) , um die Transocean-Cayman Aktien rechtswirksam an Transocean-Schweiz auszugeben, mittels Sacheinlage in Transocean­Schweiz einzubringen und nach Eintragung der Sacheinlage in das Handelsregister diese als Aktionarin mit vollem Stimmrecht in das Aktienreg ister einzutragen.

Transocean-Cayman shall take, or cause to be taken, all actions and shall

execute and deliver, or cause to be executed and delivered, all documents

necessary pursuant to the laws of the Cayman Islands to achieve the

legally effective issuance and allotment of the Transocean-Cayman Shares

to Transocean-Switzerland by way of a contribution in kind and to enter

Transocean-Switzerland, upon registration of the Contribution in Kind in the

commercial register, as the holder of the Transocean-Cayman Shares in its

register of members with full voting rights.

Page 23: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

12 i 15

(b) Transocean-Cayman, we!che auf Rechnung der Aktionare van Transocean-Cayman, die im Zeitpunkt unmittelbar vor Vollzug der Transaktionen ausgegebene Namenaktien (,ordinary shares") halten, und im eigenen Namen und auf eigene Rechnung handelt, zeichnet alle neu auszugebenden Transocean-Schweiz Aktien in Obereinstimmung mit Artikel 630 und Artikel 650 des Schweizerischen Obligationenrechts (OR).

Nach Ausgabe der Transocean-Schweiz Aktien an den Umtauschagenten, der auf Rechnung der Aktionare der Transocean-Cayman, die im Zeitpunkt unmittelbar vor Vollzug der Transaktionen ausgegebene Namenaktien (,ordinary shares") halten, und im Namen und auf Rechnung van Transocean-Cayman handelt, nimmt der Umtauschagent auf lnstruktion van Transocean-Cayman alle erforderlichen Handlungen vor, oder lasst diese vornehmen, um die an ihn ausgegebenen Transocean-Schweiz Aktien gemass diesem Vertrag und entsprechend dem VerteilschiOssel gemass Praambel 0.4. vorstehend rechtswirksam an die Aktionare der Transocean-Cayman (wobei auf den Zeitpunkt unmittelbar vor Vollzug der Transaktionen abgestellt wird, d.h. auf den Handelsschluss an der NYSE am 18. Oezember 2008) sowie an Transocean-Cayman zu Obertragen.

Transocean-Cayman, acting on the account of the holders of Transocean­

Cayman ordinary shares outstanding immediately prior to the completion of

the Transactions and in its own name and on its own account, shall

subscribe to all Transocean-Switzerland Shares to be newly issued in

accordance with article 630 and article 650 of the Swiss Code of

Obligations (CO).

Upon issuance of the Transocean-Switzerland Shares to the Exchange

Agent, acting on the account of the holders of Transocean-Cayman

ordinary shares outstanding immediately prior to the completion of the

Transactions and in the name and on the account of Transocean-Cayman,

the Exchange Agent shall, on the instructions of Transocean-Cayman, take

or cause to be taken all actions necessary to achieve legally effective

transfer of all Transocean-Switzerland Shares issued to it to the holders of

Transocean-Cayman shares outstanding immediately prior to the

completion of the Transactions (i.e., at the close of trading on the NYSE on

December 1 8, 2008) and to Transocean-Cayman, such transfer to occur in

accordance with this agreement and the allocation key set forth in

Preamble D. 4. above.

Page 24: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

13 ! 15

(c) Transocean-Schweiz, handelnd durch den Verwaltungsrat bzw. die c!azu ermachtigten Verwaltungsratsmitglieder, nimmt alle nach schweizerischem Gesellschaftsrecht erforderlichen Schritte vor, um die Transocean-Schweiz Aktien rechtswirksam auszugeben, insbesondere:

Transocean-Switzerland, acting through the board of directors or

authorized members of the board of directors, shall take all actions

necessary under Swiss corporate law to achieve the legally effective

issuance of the Transocean-Switzerland Shares, in particular:

(i) Gibt der Verwaltungsrat den Kapitalerhohungsbericht gemass Artikel 652e OR ab;

The board of directors shall adopt the report on the increase in capital in accordance with article 652e CO;

(ii) Veranlasst der Verwaltungsrat die Revisionsstelle der Transocean­Schweiz, die Prufungsbestatigung gemass Artikel 652f OR abzugeben;

The board of directors shall cause the auditor of Transocean­Switzerland to release the audit confirmation in accordance with article 652f CO;

(iii) Nimmt der Verwaltungsrat den Zeichnungsschein von Transocean­Cayman entgegen;

The board of directors shall accept the subscription form of Transocean-Cayman;

(iv) Beschliesst der Verwaltungsrat die DurchfUhrung der Ordentlichen Kapitalerhohung und stellt in 6ffentlicher Urkunde fest, dass die Bedingungen von Art. 652g O R erfullt sind; und

The board of directors shall resolve on the implementation of the Ordinary Capital Increase and declare by way of a public deed that the conditions set forth in article 652g CO have been satisfied; and

(v) Reicht der Verwaltungsrat eine Handelsregisteranmeldung betreffend die Zusammenlegung und die Ordentliche Kapitalerhbhung sowie die Obrigen von der ausserordentlichen Generalversammlung, die ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008 stattgefunden hat, genehmigten Anderungen der Statuten von Transocean-Schweiz, einschliesslich (oh ne Einschrankung) die Schaffung eines genehmigten und eines bedingten Kapitals, ein, zusammen mit den entsprechenden Belegen;

Page 25: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

14 ' 15

The board of directors shall apply for registration of the Consolidation and the Ordinar; Capital Increase as well as the other amendments to the articles of association of Transocean-Switzerfand, as approved at the extraordinary general meeting of shareholders, having taken place from 11 p.m. , December 18, 2008 including (without limitation) the creation of authorized and conditional capital, together with the relevant evidentiary documentation.

7. Allgemeine Bestimmungen 1 General Provisions

7.1 Kosten 1 Costs

Die im Zusammenhang mit dem Abschluss dieses Vertrags und dem Vollzug anfallenden Kosten tragt Transocean-Schweiz.

The costs incurred in connection with the execution of this Agreement and the

Closing shall be borne by Transocean-Switzerland.

7.2 Sprache I Language

Falls sich zwischen der deutschen und der englischen Fassung dieses Vertrags Abweichungen ergeben, gilt die deutsche Fassung.

In the event of deviations between the English and the German version of this

Agreement, the German version shall prevail.

7.3 Anwendbares Recht I Applicable Law

Dieser Vertrag untersteht schweizerischem Recht.

This Agreement shall be governed by and construed in accordance with Swiss

law.

Page 26: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

15 i 15

Zug, per 18. Dezember 2008 I as of December 18, 2008

Transocean Inc.

Transocean Ltd.

Page 27: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Kapitalerhohungsbericht 1 Capital Increase Report

Der Verwaltungsrat der Transocean Ltd. mit Sitz in Zug (die Gesellschaft)

erstattet hiermit folgenden Kapitalerhbhungsbericht im Sinne van Art. 652e Obligationenrecht (OR):

The Board of Directors of Transocean Ltd., with its registered office in Zug (the

Company), hereby provides the following written report on the increase in the

share capital in the sense of article 652e of the Swiss Code of Obligations (CO):

I . BeschiUsse der ausserordentlichen Generalversammlung und des Verwaltungsratesl Resolutions of the Extraordinary General Meeting

of Shareholders and the Board of Directors

An der ausserordentlichen Generalversammlung der Gesellschaft, die ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008 stattgefunden hat, wurde beschlossen, das Aktienka­pital der Gesellschaft von CHF 100'000 um CHF 5'028'429'480 (unter Eliminierung der bei der Zusammenlegung der bisherigen Namenaktien entstehenden Fraktionen gemass Traktandum 2 der vorstehenden Generalversammlung) auf CHF 5'028'529'470 zu erhbhen durch Ausgabe von 335'228'632 voll liberierten Namenaktien von je CHF 15 Nennwert zum Ausgabebetrag von je CHF 50.8604377376 pro Aktie fUr 319'228'632 Aktien und je CHF 15 pro Aktie fUr 16'000'000 Aktien. Gemass dem genannten ausserordentlichen Generalversammlungsbeschluss hat die Liberierung der neu auszugebenden Namenaktien im Wege der Sacheinlage zu erfolgen. Gegenstand der Sacheinlage sind gemass dem Generalversammlungsbeschluss 319'228'632 Aktien (ordinary shares) mit einem Nennwert van je USD 0.01 von Transocean Inc., einer nach dem Recht der Cayman Islands inkorporierten und an der New York Stock Exchange (NYSE) kotierten Gesellschaft sowie hundertprozentige Aktionarin der Gesellschaft (Transocean Inc.). Diese Aktien (ordinary shares) sind neu ausgegeben word en unmittelbar nach ( 1) Wirksamwerden am 18. Dezember 2008 der (a) Schemes of Arrangement (Schemes) gemass dem Recht der Cayman Islands in Sachen Transocean Inc. bzw. Transocean Cayman Ltd., einer hundertprozentigen, nach dem Recht der Cayman Islands inkorporierten Tochtergesellschaft der Gesellschaft, und (b) nach Massgabe der Schemes erfolgenden Fusion von Transocean Inc. mit Transocean Cayman Ltd. (wobei Transocean Inc. als Obernehmende Gesellschaft weiterbesteht), und (2) der nach dem Recht der Cayman Islands als Folge der Schemes eintretenden Annullierung samtlicher bisherigen Aktien

(ordinary shares) der Transocean Inc.

Page 28: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

2 1 7

At the extraordinar.; general meeting of shareholders of the Company, having

taken place from 1 1 p.m., December 1 8, 2008, it was resolved that the share

capital of the Company be increased from CHF 100, 000 by an amount of

CHF 5, 028, 429, 480 to (eliminating the fractional shares resulting from the

consolidation of the previous registered shares in accordance with Agenda Item no. 2) CHF 5, 028,529, 470 by issuing 335, 228, 632 fully paid registered shares

with a nominal value of CHF 1 5 each at an issue price of CHF 50. 8604377376 each for 3 1 9, 228, 632 shares and CHF 1 5 each for 1 6, 000, 000 shares. Pursuant

to the aforementioned resolution of the extraordinary general meeting of

shareholders the new registered shares to be issued are to be paid in by way of

a contribution in kind. To be contributed in kind pursuant to that resolution of the

general meeting of shareholders are 319, 228, 632 ordinary shares of Transocean

Inc. , a company incorporated under Cayman Islands law and listed on the New

York Stock Exchange (NYSE), and the sole shareholder of the Company

(Transocean Inc.), each with a nominal value of USD 0. 01 ; such ordinary shares

have been newly issued immediately upon (1) effectiveness on December 1 8,

2008 of (a) the Schemes of Arrangement (the Schemes) under the laws of the

Cayman Islands in the matter of, respectively, Transocean Inc. and Transocean

Cayman Ltd. , a company incorporated under Cayman Islands law fully owned by

the Company, and (b) the merger of Transocean Inc. with Transocean Cayman

Ltd. by way of such Schemes (with Transocean Inc. as the surviving company),

and (2) the cancellation of the then-issued and outstanding ordinary shares of

Transocean Inc. as a consequence of the Schemes subject to Cayman Islands

law.

Der Verwaltungsrat der Gesellschaft gibt im Sinne von Art. 652e OR Rechenschaft Ober die DurchfOhrung der von der ausserordentlichen Generalversammlung, die ab 23.00 Uhr, 1 8. Dezember 2008 stattgefunden hat, beschlossenen Kapitalerhohung und erklart was folgt:

The Board of Directors of the Company hereby renders account of the execution

of the capital increase resolved by the extraordinary general meeting of

shareholders, having taken place from 1 1 p.m., December 1 8, 2008.

1 1 . DurchfUhrung der Kapitalerhohung I Execution of the Capital Increase

Das Aktienkapital der Gesellschaft wird um CHF 5'028'429'480 erhbht.

The share capital of the Company is increased by CHF 5, 028, 429, 480.

Page 29: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

I ll. Zeichnung und Li berierung 1 Subscription and Payment

3 � 7

Die 335'228'632 neuen Namenaktien der Gesellschaft wurden van Transocean

Inc. , handelnd auf Rechnung der lnhaber der am 18. Dezember 2008 bei Handelsschluss an der NYSE ausgegebenen Namenaktien (ordinary shares) van Transocean Inc. sowie im eigenen Namen und auf eigene Rechnung, gezeichnet. Die vollstandige Liberierung erfolgte durch Sacheinlage gemass dem Sacheinlagevertrag per 18. Dezember 2008.

Transocean Inc. , acting on the account of the holders of ordinary shares of

Transocean Inc. outstanding at the close of trading on the NYSE on December 1 8,

2008, as well as in its own name and on its account, subscribed to the 335, 228, 632

new registered shares of the Company. Such registered shares have been fully

paid in by way of a contribution in kind in accordance with the contribution in kind

agreement as of December 1 8, 2008.

IV. Art und Zustand der Sacheinlagen I Nature and Condition of the Contribution in Kind

Bei der Sacheinlage gemass Abschnitt I l l . handelt es sich um van Transocean Inc. neu ausgegebene Aktien (ordinary shares) mit einem Nominalwert van je USD 0.01. Diese Aktien (ordinary shares) stellen das gesamt ausgegebene Aktienkapital van Transocean Inc. dar.

Die am 18. Dezember 2008 bei Handelsschluss an der NYSE urn 22.00 Uhr (MEZ) ausgegebenen Transocean Inc. Aktien (ordinary shares) sind bei Wirksamwerden der Schemes und der unter den Bedingungen dieser Schemes durchgefUhrten Fusion van Transocean Inc. mit Transocean Cayman Ltd. (wobei Transocean Inc. als ubernehmende Gesellschaft weiterbesteht) unmittelbar im Anschluss an den Handelsschluss an der NYSE am 18. Dezember 2008 urn 22.00 Uhr (MEZ) nach dem Recht der Cayman Islands als Folge der Schemes annulliert warden; an ihre Stelle sind die van Transocean Inc. neu ausgegebenen Aktien (ordinary shares) getreten, die im Wege der Sacheinlage in die

Gesellschaft eingebracht werden.

The contribution in kind pursuant to Section Ill. above consists of newly issued

ordinary shares of Transocean Inc. with a nominal value of USD 0. 01 each.

These ordinary shares constitute the entire issued share capital of Transocean

Inc.

Page 30: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

The Transocean Inc. ordinar; shares outstanding as of the close of trading on

the NYSE on December 1 8, 2008 at 1 0 p.m. (C. E. T.) have been cancelled upon,

and as a consequence of, the effectiveness of the Schemes and the merger of

Transocean Inc. and Transocean Cayman Ltd. (with Transocean Inc. as the

surviving company) effected under the terms of such Schemes immediately

following the close of trading on the NYSE on December 1 8, 2008, at 1 0 p.m.

(C. E. T.), all in accordance with Cayman Islands law. In its place and in its stead,

Transocean Inc. issued new ordinary shares, which are allotted to the Company

by way of a contribution in kind.

V. Angemessenheit der Bewertung 1 Adequacy of the Valuation

Der Obernahmewert der Sacheinlage wurde gestutzt auf den Schlusskurs der Aktien (ordinary shares) der Transocean Inc. an der NYSE bei Handelsschluss am 18. Dezember 2008, 22.00 MEZ, ermittelt. Gemass Bekanntgabe der NYSE betrug am 18. Dezember 2008, 22.00 MEZ, der Schlusskurs der Transocean Inc. Aktien (ordinary shares) USD 47.90 je Namenaktie (ordinary share) bzw. CHF 51.61225 je Namenaktie (ordinary share) , umgerechnet in Anwendung des von der Federal Reserve Bank of New York am 18. Dezember 2008 um 12 Uhr Eastern Standard Time (EST) veroffentlichten Wechselkurses USD/CHF von 1.0775. Die damit vorgenommene Bewertung der Sacheinlage reflektiert den Wert, den Marktteilnehmer auf der fUr Transocean Inc. Aktien (ordinary shares)

massgeblichen Handelsplattform Transocean Inc. im Zeitpunkt der Sacheinlage zuerkannt haben. Die von Transocean Inc. eingebrachten Aktien (ordinary

shares) sind unmittelbar an Stelle samtlicher bei Handelsschluss am 18. Dezember 2008 um 22.00 MEZ ausgegebenen und an der NYSE gehandelten Transocean Inc. Aktien ausgegeben warden; nach Ansicht des Verwaltungsrats erscheint eine Bewertung der neu ausgegebenen Transocean Inc. Aktien (ordinary shares) gestutzt auf den Schlusskurs der Vorgangeraktien an der NYSE bei Handelsschluss am 18. Dezember 2008, 22.00 MEZ, deshalb sachgerecht. Der Verwaltungsrat ist der Ansicht, dass die Bewertung der im Wege der Sacheinlage in die Gesellschaft eingebrachten Transocean Inc. Aktien (ordinary shares) zum massgeblichen Borsenkurs unmittelbar zum Zeitpunkt der Sacheinlage deshalb den Umstanden angemessen ist. Es ist darauf hinzuweisen, dass bis zur effektiven DurchfOhrung der Sacheinlage an der NYSE keine neuen Kurse fOr die an Stelle der Transocean Inc. Aktien (ordinary shares)

neu gehandelten Aktien der Gesellschaft gestellt werden.

Der Obernahmepreis fOr die im Wege der Sacheinlage eingebrachten Transocean Inc. Aktien (ordinary shares) ubersteigt den Gesamtnominalwert der

Page 31: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

5 ! 7

fUr diese Sacheinlage auszugebenden Namenaktien der Gesellschaft um CHF 11'447'678'481.80. Der Oberschuss verbleibt der Gesellschaft als Agio.

The value of the contribution in kind has been determined on the basis of the closing price of the Transocean Inc. ordinary shares on the NYSE on December

18, 2008, 1 0 p. m. C. E. T.. As reported by the NYSE, the closing price of the

Transocean Inc. ordinary shares amounts on December 18, 2008, 1 0 p.m. C.E. T. to USD 47. 90 per ordinary share or CHF 51. 6 1 225 per ordinary share, as

converted into Swiss francs based on the currency exchange rate USDICHF of

1 .0775 as published by the Federal Reserve Bank of New York on December 18,

2008 at 1 2 p. m. (noon) Eastern Standard Time (ES T) . The valuation of the

contribution in kind thus reflects the value that market participants on the relevant

trading facility for Transocean Inc. ordinary shares attributed to Transocean Inc.

at the time the contribution in kind occurs. The Transocean Inc. ordinary shares

actually contributed have been issued in place and instead of all issued

Transocean Inc. ordinary shares traded on the NYSE at the close of trading on

December 1 8, 2008, 10 p.m. C. E. T. ; in the opinion of the Board of Directors, a

valuation of the newly issued Transocean Inc. ordinary shares by reference to

the closing price of the predecessor shares at the close of trading on December 1 8, 2008, 1 0 p.m. C. E. T. on the NYSE therefore appears reasonable. Given

these circumstances, the Board of Directors therefore believes that the valuation

of the Transocean Inc. ordinary shares allotted to the Company by way of a

contribution in kind on the basis of the respective stock exchange price at the

very moment of the contribution in kind is appropriate. The Board of Directors

further notes that, until the completion of the contribution in kind, the NYSE will

not quote a new share price for the registered shares of the Company, which will

be traded on the NYSE in lieu of the Transocean Inc. ordinary shares.

The acquisition price for the Transocean Inc. ordinary shares allotted to the

Company by way of a contribution in kind exceeds the aggregate nominal value of the registered shares of the Company to be issued as a consideration for the

contribution in kind by CHF 1 1, 447, 6 78, 481.80. The excess amount is to be

allocated to the capital surplus of the Company.

VI . Bezugsrechte 1 Preemptive Rights

Die Alleinaktionarin Transocean Inc. hat auf ihr Bezugsrecht fUr alle gemass dem Beschluss der ausserordentlichen Generalversammlung , die ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008 stattgefunden hat, auszugebenden Namenaktien verzichtet, ausser in Bezug auf 16'000'000 Namenaktien mit einem Nennwert von je

CHF 15, welche an die Alleinaktionarin Transocean Inc. auszugeben sind. Die

Page 32: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Bezugsrechte, auf die Transocean Inc. verzichtet hat, werden 1n Obereinstimmung mit dem Beschluss der ausserordentl ichen Generalversammlung, d ie ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008, stattgefunden hat

einem Umtauschagenten, The Bank of New York Mellon, handelnd auf Rechnung der lnhaber der bei Handelsschluss am 18. Dezember 2008 an der NYSE ausgegebenen Namenaktien (ordinary shares) van Transocean Inc., zwecks Registrierung der Namenaktien der Gesellschaft an diese lnhaber, zugewiesen.

The sole shareholder Transocean Inc. has waived its preemptive rights for the

subscription to all of the registered shares to be newly issued on the basis of the

resolution of the extraordinary meeting of shareholders, having taken place from

December 1 8, 2008, except for 1 6, 000, 000 registered shares with a nominal

value of CHF 1 5 each, to be issued to the sole shareholder Transocean Inc. In

accordance with the resolution of the general meeting of shareholders, having

taken place from 1 1 p.m. , December 1 8, 2008, the preemptive rights that have

been waived by Transocean Inc. are allotted to an exchange agent, The Bank of

New York Me/Ion, acting on the account of the holders of ordinary shares of

Transocean Inc. outstanding at the close of trading on the NYSE on December 1 8,

2008 to register such registered shares of the Company for the account of such

shareholders.

VII . Besondere Vorteile 1 Special Benefits

lm Rahmen der Kapitalerhohung wurden keine besonderen Vorteile gewahrt, weder den Zeichnern noch anderen Dritten. Zudem fanden weder weitere Sach­einlagen noch Sachubernahmen oder ahnliche Tatbestande als d ie in d iesem Kapitalerhohungsbericht und in den zu andernden Statuten offengelegten statt , noch fand eine Umwandlung von Reserven statt.

In connection with the capital increase, no special benefits were granted, neither

to the subscribers nor to any other third parties. Other than as disclosed in this

capital increase report and in the Articles of Association to be amended, there

were no contributions in kind, acquisitions of assets or similar events, nor were

there any reseNes converted into equity.

VII I . Dividendenberechtigung 1 Entitlement to Divididends

Die neu geschaffenen Namenaktien der Gesellschaft haben die gleiche Dividendenberechtigung wie die bisherigen und sind ab dem Geschaftsjahr 2008

dividendenberechtigt.

Page 33: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

The newly issued registered shares of the Company have equal entitlement to

dividends as the existing registered shares. These registered shares are entitled

to dividends as of the fiscal year 2008.

IX. Vollzug der ausserordentlichen GeneralversammlungsbeschiUsse I Implementation of the Extraordinary Resolutions of the General

Meeting of Shareholders

Zusammenfassend stellt der Verwaltungsrat fest, dass bei der ordentlichen Kapitalerhohung die Beschlusse der Generalversammlung, die ab 23.00 Uhr, 18. Dezember 2008, stattgefunden hat eingehalten warden sin d.

The Board of Directors declares that the ordinary capital increase has been

executed in compliance with the resolutions of the general meeting of

shareholders, having taken place from 1 1 p.m. , December 1 8, 2008.

Per 18. Dezember 2008 1 as of December 1 8, 2008

Fur den Verwaltungsrat 1 For and on behalf of the Board of Directors

lan M. CI�

Page 34: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

I l l , , ,

l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l' ' ' ' " ' '

ill fRNST & YOUNG Ernst & Young Ltd Brandschenkestrasse 100 P.O. Box

To t h e B o a rd of D irectors

Tr a n socea n Ltd . , Z u g

Z u ri c h , 1 8 D e c e m b e r 2 0 0 8

CH-8022 Zurich Phone +41 58 286 3 1 1 1 Fax +41 58 286 34 65 www . ey.com/ch

Audit conf i rmat ion regard i n g the ord i nary cap i ta l increase

P u rs u a n t t o the m a n d a t e received f r o m y o u , we h a v e a ud ited i n accordance with a rt ic le 652f

a l . 1 C O t h e c a p i t a l i n c rease r e p o rt presented by you as of 18 Decem be r 2 0 0 8 .

This c a p i t a l i n c rease r e p o rt is t h e resp o n s ib i l ity of t h e b o a rd o f d i rectors. O u r res ponsib i l ity

i s to exa m i n e w h e t h e r this r e p o rt i s c o m p lete and a c c u rate. We conf irm that we meet the le­

g a l req u i re m e nt s on l ic e n s i n g a n d i n d e p e n d ence.

Our a ud i t w a s c o n d ucted i n accorda nce with Swiss A ud i t i n g Standards , which require that an

a u dit b e p l a n ned a nd p e rf or m e d to o bt a i n reaso n a b l e a ssura nce a bout w hether the capita l

i n c re a se r e p o rt i s free from m a t e r i a l m isstatement. We h a ve performed the audit procedu res

a p p ro p ri a t e in t h e c i r c u m st a nces a n d we b e l ieve t h a t o u r audit provides a reasona ble basis

for o u r o p i n i o n .

I n o u r o p i n i o n , the c a p i t a l i n c rease r e p o rt i s c o m p l ete a n d acc u rate.

E r n st & You n g Ltd

R o b i n Err ico Certified Public Accountant ( Auditor in charge)

Enclosure - C a p i t a l i n c rease r e po rt

Stefa n i e Waiter Swiss Certified Accountant

c:§3 Member of the Swiss Institute of Certified Accountants and Tax Consultants

Page 35: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Statuten

von Transocean Ltd.

vom 1 9 . Dezember 2008

Articles of Association of

Transocean Ltd.

as of December 1 9 , 2008

Page 36: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Firma, Sitz

Zweck

2

Abschnitt 1 : Firma, Sitz, Zweck und Dauer der Gesellschaft

Artikel 1

U nter der Firma

Transocean Ltd .

(d ie Gesellschaft)

besteht e ine Aktiengesel lschaft mit Sitz i n Zug, Kanton Zug , Schweiz.

Arti kel 2

Zweck der Gesel lschaft ist der Erwerb, das Halten , d ie Verwaltung, d ie Verwertung und d ie Verausserung von Bete i l igungen an U nternehmen im I n- und Ausland, ob d i rekt oder ind irekt, insbesondere an U nternehmen, d ie im Bereich der Erbringung von D ienstleistungen fUr Offshore 01-und Gasbohrungen , e inschl iesslich Management D ienstleistungen , Bohringenieurs- und Bohr-Projekt Management-Dienstleistungen fUr 01-und Gasbohrungen, sowie von 01- und Gas-Exploration und -Produktions­aktivitaten tatig s ind , sowie d ie F inanzierung d ieser Aktivitaten . Die Gesel lschaft kann Grundsti.icke und gewerbl iche Schutzrechte im In- und Ausland erwerben, ha lten , verwalten , belasten und verkaufen .

Die Gesel lschaft kann a l le Tatigkeiten ausuben und Massnahmen ergreifen , d ie geeignet erscheinen , den Zweck der Gesel lschaft zu fordern, oder d ie m it diesem zusammenhangen .

- 2 -

Name, Place of

I n corporation

Purpose

2

Section 1 : . Name, Place of Incorporation, Purpose and Duration of the Company

Article 1

U nder the name

Transocean Ltd.

(the Compa ny)

there exists a corporation with its p lace of incorporat ion i n Zug, Canton of Zug , Switzerland.

Article 2

The purpose of the Company is to acqu ire, hold , manage, exploit and sel l , whether d i rectly or ind i rect ly , participat ions i n businesses i n Switzerland and abroad , i n rart icu lar in businesses that are i nvolved i n offshore contract d ri l l i ng services for o i l and gas wel ls , o i l and gas dr i l l ing management services, d ri l l ing eng i neering services and dri l l i ng project management services and o i l and gas exploration and production activit ies, and to rrovide f inancing for this purpose. The Company may acquire , hold , manage, mortgage and sel l real estate and intel lectual property rights i n Switzerland and ahroad.

The Company may engage in all types of transactions and may take a l l measures that appear aprropriate to rromote the pu rpose of the Company or that are rel ated thereto

Page 37: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Dauer

Aktienkapital

Genehmigtes

Kapital

2

Artikel 3

Die Dauer der Gesellschaft ist unbeschrankt.

Abschnitt 2: Aktienkapital

Artikel 4

Das Aktienkapital der Gesellschaft betragt CHF 5'028'529'470, e ingeteilt i n 335'235'298 voll l iberierte Namenaktien. Jede N amenaktie hat einen Nennwert von CHF 1 5 Uede Namenaktie nachfolgend bezeichnet als Aktie bzw. die Aktien).

Artikel 5

Der Verwaltungsrat ist ermachtigt, das Aktienkapital jederzeit b is zum 1 8. Dezember 201 0 im Maximalbetrag von CHF 2 '5 14 '264'735 d urch Ausgabe von hbchstens 1 67'61 7'649 vollstandig zu l iberierenden Aktien m it einem Nennwert von je CHF 1 5 zu erhohen. E ine Erhohung ( i) auf dem Weg einer Festobernahme durch eine Bank, ein Bankenkonsortium oder Dritte und eines anschl iessenden Angebots an d ie bisherigen Aktionare sowie ( i i) in Teilbetragen ist zu lassig .

Der Verwaltungsrat legt den Zeitpunkt der Ausgabe, den Ausgabebetrag , d ie Art, wie d ie neuen Aktien zu l iberieren s ind , den Beg i n n der Dividendenberechtigung , d ie Bedingungen fur die Ausubung der Bezugsrechte sowie d ie Zutei lung der Bezugsrechte, welche n icht ausgeubt wurden , fest. N icht-ausgeu bte Bezugsrechte kann der Verwaltungsrat verfal len lassen , oder er kann d iese bzw. Aktien , fUr welche Bezugsrechte e ingeraumt, aber n icht ausgeubt werden , zu Marktkonditionen platzieren oder anderweitig im I nteresse der Gesellschaft verwenden.

- 3 -

Duration

Share Capital

Authorized

Share Capital

2

Article 3

The du ration of the Company is un l im ited .

Section 2: Share Capital

Article 4

The share capital of the Company is CHF 5 , 028 , 529 ,470 and is div ided into 335 ,235 ,298 fu l ly paid registered shares. Each registered share has a par value of CHF 1 5 (each such reg istered share here inafter a Share and collectively the Shares) .

Article 5

The Board of D i rectors is authorized to increase the share capita l , at any time u nti l December 1 8, 20 1 0 , by a maximum amount of CHF 2 , 5 1 4 , 264 , 735 by issu ing a maximum of 1 67,6 1 7, 649 fu l ly paid up Shares with a par value of CHF 1 5 each. An i ncrease of the share capital ( i) by means of an offering underwritten by a f inancial institution , a syndicate of f inancial i nstitutions or another third party or th ird parties, followed by an offer to the then­existing shareholders of the Company, and ( ii ) in partia l . amounts shall be permissible.

The Board of D i rectors shall determine the t ime of the issuance, the issue p rice, the manner in which the new Shares have to be paid up , the date from which the Shares carry the right to div idends, the condit ions for the exercise of the preemptive rights and the allotment of preemptive r ights that have not been exercised . The Board of D i rectors may a l low the p reemptive rig hts that have not been exercised to expire , or it may p lace such rights or Shares , the preemptive r ights of which have not been exercised , at market condit ions or use them otherwise in the i nterest of the Company .

Page 38: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

3 Der Verwaltungsrat ist ermachtigt, d ie Bezugsrechte der Aktionare zu entziehen oder zu beschranken und einzelnen Aktionaren oder Dritten zuzuweisen:

(a) wenn der Ausgabebetrag der neuen Aktien unter Berucksichtigung des Marktpreises festgesetzt wird ; oder

( b) fUr d ie Obernahme von Unternehmen, Unternehmenstei len oder Betei l igungen oder fOr d ie F inanzierung oder Refinanzierung solcher Transaktionen oder die F inanzierung von neuen l nvestitionsvorhaben der Gesellschaft; oder

(c) zum Zwecke der Erweiterung des Aktionarskreises in bestimmten Finanz- oder l nvestoren-Markten, zur Bete i l igung von strategischen Partnern , oder im Zusammenhang mit der Kotierung von neuen Aktien an i n land ischen oder auslandischen Borsen; oder

(d) fUr d ie E i nraumung einer Mehrzute i lungsoption (Greenshoe) von bis zu 20% der zu p latzierenden oder zu verkaufenden Aktien an die betreffenden Erstkaufer oder Festobernehmer im Rahmen einer Aktienplatzierung oder eines Aktienverkaufs; oder

(e) fUr d ie Betei l igung von M itg l iedern des Verwaltungsrates, M itgl ieder der Geschaftsleitung , M itarbeitern, Beauftragten , Beratern oder anderen Personen, d ie fUr d ie Gesel lschaft oder eine ih rer Tochtergesellschaften Leistungen erbringen; oder

(f) wenn e in Aktionar oder eine Gruppe von i n gemeinsamer Absprache handelnden Aktionaren mehr als 1 5% des im Handelsregister eingetragenen Aktienkapitals der Gesel lschaft auf sich verein igt hat, ohne den ubrigen Aktionaren ein vom Verwaltungsrat empfohlenes O bernahmeangebot zu u nterbreiten; oder zur

- 4 -

3 The Board of D i rectors is authorized to withdraw or l im it the preemptive rights of the shareholders and to al lot them to ind iv idual shareholders or third parties

(a) if the issue price of the new Shares is determined by reference to the market price; or

· (b) for the acqu isition of an enterprise, part(s) of an enterprise or participations, or for tt1e financing or refinancing of any of such transactions, or for the financing of new investment p lans of the Company; or

(c) for purposes of broadening the share holder constituency of the Company in certain financial or i nvestor markets, for purposes of the participation of strategic partners, or in connection with tile l isting of new Shares on domestic or foreiun stock exchanges ; or

(d) for purposes of granting an over-a l lotment option (Green shoe) of up to 20% of the total number of Shares in a p lacement or sale of Shares to the respective i n itia l purchaser(s) or underwriter(s) ; or

(e) for the participation of members of the Board of Directors, members of the executive management, employees, contractors , consu ltants or other persons performing services for the benefit of the Company or any of its subsidiaries; or

(f) follOWing a Shareholder or a g roup Of Si1C:H eholderS acting in concert having accumulated sharehold ings i n excess of 1 5% of the share capital reg istered in the commercial reg ister without having submitted to the other shareholders a takeover offer recommended by the Board of Directors, or for the defense of a n actua l , threatened or potential takeover bid, i n relation to which the Board of Directors, upon consultation with 2n independent

Page 39: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Bedingtes

Aktienkapital

4

Abwehr e ines unterbreiteten , anged rohten oder potentiel len O bernahmeangebotes, welches der Verwaltungsrat, nach Konsultation m it einem von ihm beigezogenen unabhangigen F inanzberater, den Aktionaren n icht zur Annahme empfohlen hat, wei l der Verwaltungsrat das Obernahmeangebot in f inanziel ler H insicht gegenu ber den Aktionaren n icht als fai r beurtei lt hat.

Die neuen Aktien u nterl iegen den E intragungs­besch rankungen in das Aktienbuch von Artikel 7 und 9 d ieser Statuten.

Artike1 6

Das Aktienkapital kann sich durch Ausgabe von hbchstens 1 67'61 7'649 voll zu l iberierenden Aktien im Nennwert von je CHF 1 5 um hochstens CHF 2 '51 4'264'735 erhohen durch:

(a) d ie AusObung van Wandel-, Tausch-, Options-, Bezugs- oder ahn l ichen Rechten auf den Bezug van Aktien (nachfolgend d ie Rechte) , welche Dritten oder Aktionaren in Verbindung m it auf nationalen oder internationalen Kapita lmarkten neu oder bereits begebenen Anleihensobl igationen , Optionen , Warrants oder anderen F inanzmarktinstrumenten oder neuen oder bereits bestehenden vertrag l ichen Verpflichtungen der Gesel lschaft, einer i h rer Gruppengesellschaften oder einer deren Rechtsvorganger eingeraumt werden (nachfolgend zusammen die mit Rechten verbundenen Obl igationen) ; und/oder

( b) d ie Ausga be van Aktien oder m it Rechten verbundenen Obl igationen an M itg l ieder des Verwaltungsrates, M itgl ieder der Geschaftsleitung , Arbeitnehmer, Beauftragte, Berater oder anderen Personen, welche Dienstleistungen fUr die

- 5 -

Conditional

Share Capital

financial adviser reta ined by it, has not recommended to the shareholders acceptance on the basis that the Board of Directors has not found the takeover b id to be financial ly fair to the shareholders.

4 The new Shares shal l be subject to the l im itat ions for registration in the share reg ister pursuant to Artic:les 7 and 9 of these Articles of Association .

Article 6

The share capital may be i ncreased i n an amount not to exceed CHF 2 , 5 1 4 ,264 ,735 through the issuance of up to 1 67 ,61 7,649 ful ly paid-up Shares with a par value of CHF 1 5 per Share through:

(a) the exercise of conversion, exchange, option , warrant or s imi lar righ ts for the subscription of Shares (hereinafter the Rights) granted to th ird parties or shareholders i n connection with bonds, options, warrants or other securities newly or already issued i n national or in ternationa l capital markets or new or a l ready existing contractual obl igations by or of the Company, one of its group compan ies, o r any of the i r respective predecessors (here inafter collectively , the Rights-Bearing Obligations); and/or

(b) the issuance of Shares or Rights--Bearing Obl igations g ranted to members of the Board of Directors, members of the executive management, employees, contractors, consu ltants or other persons provid ing services to the Company or its subsid iaries .

Page 40: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Gesellschaft oder i h re T ochtergesel lschaften erbringen.

2 Bei der Ausgabe von mit Rechten verbundenen Obl igationen d u rch d ie Gesel lschaft, eine i h rer Gru ppengesellschaften oder eine deren Rechtsvorganger ist das Bezugsrecht der Aktionare ausgeschlossen. Zum Bezug der neuen Aktien , die bei AusObung von mit Rechten verbundenen Obligationen ausgegeben werden , s i nd d ie jewei l igen l nhaber der mit Rechten verbundenen Obl igationen berechtigt. Die Bed ingungen der m it Rechten verbundenen Obl igationen sind durch den Verwaltungsrat festzulegen.

3 Der Verwaltungsrat ist ermachtigt, d ie Vorwegzeichnungsrechte der Aktionare im Zusammenhang m it der Ausgabe von m it Rechten verbundenen Obl igationen durch die Gesel lschaft oder eine i hrer Gru ppengesellschaften zu beschranken oder aufzuheben, fal ls ( 1 ) d ie Ausgabe zum Zwecke der F inanzierung oder Refinanzierung der Obernahme von U nternehmen, U nternehmenstei len, Betei l igungen oder l nvestitionen , oder (2) d ie Ausgabe auf nationalen oder i nternationalen F inanzmarkten oder im Rahmen einer Privatplatz ierung erfo lgt.

Wird das Vorwegzeichnungsrecht weder d i rekt noch ind i rekt durch den Verwaltungsrat gewahrt, g i lt Folgendes:

(a) Die mit Rechten verbundenen Obl igationen sind zu den jewei ls marktobl ichen Bedingungen a uszugeben oder einzugehen; und

(b) der U mwand lungs-, Tausch- oder sonstige AusObungspreis der mit Rechten verbundenen Obl igationen ist unter Berucksichtigung des Marktpreises im Zeitpunkt der Ausgabe der m it Rechten verbundenen Obl igationen festzusetzen; und

- 6 -

2 The preemptive rights of the shareholders sha l l be excluded i n connection with the issuance of any Rights­Bearing Ob l igations by the Company, one of its g roup compan ies, or any of their respective predecessors. The then-current owners of such R ights-Bearing Obl igations shal l be entitled to subscribe for the new St1ares 1ssued upon conversion , exchange o r exercise of any Rights­Bearing Obl igations . The cond itions of the Rights-Bearing Obl igations s ha l l be determined by the Board uf Directors.

3 The Board of D irectors shal l be authorized to withdraw or l im it the advance subscriptio n rights of the shareholders in connection with the issuance by the Company or one of its g roup companies of Rights-Bearing Ob l igations if ( 1 ) the issuance is for purposes of financing or refinan�ing the acquisition of an enterprise, parts of an enterprise, participations or investments or (2) the issuance occurs in national or i nternational capital markets or through a private p lacement

If the advance subscription rights are neither g ranted d i rectly nor ind irectly by the Board of Direr;tors, tt1e fol lowing shal l apply:

(a) The Rights-Bearing Ob l igations shal l be issued or entered i nto at market condit ions: and

(b) the conversion , exchange o r exerrise pr ice of the Rights-Bearing Obl igations shal l be set wilti reference to the market condit ions prevai l ing at the date on which the Rig hts-Bearing Obl igations are issued; and

(c) the Rights-Bearing Ob l igations may be converted , exchanged or exercised d uring a max imum period of 30 years from the date of the relevant issuance

Page 41: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Aktienbuch,

Rechtsausubung,

E i ntragungsbe­

schrankungen,

Nominees

4

5

(c) d ie m it Rechten verbundenen Obl igationen sind hochstens wahrend 30 Jahren ab dem jewei l igen Zeitpunkt der betreffenden Ausgabe oder des betreffenden Abschlusses wandel-, tausch- oder ausi.ibbar.

Bei der Ausga be von Aktien oder mi t Rechten verbundenen Obl igationen gemass Artikel 6 Absatz 1 (b) d ieser Statuten sind das Bezugsrecht wie auch das Vorwegzeichn ungsrecht der Aktionare der Gesellschaft ausgeschlossen . D ie Ausgabe von Aktien oder m it Rechten verbundenen Obligationen an die i n Artikel 6 Absatz 1 (b) d ieser Statuten genannten Personen erfolgt gemass einem oder mehreren Betei l igungsplanen der Gesellschaft. Die Ausgabe von Aktien an die Artikel 6 Absatz 1 (b) d ieser Statuten genannten Person en kann zu einem Preis erfolgen, der unter dem Kurs der Borse l iegt, an der d ie Aktien gehandelt werden , muss aber mindestens zum Nennwert erfolgen .

Die neuen Aktien , welche Ober d ie Ausi.ibung von m it Rechten verbundenen Obl igationen erworben werden, unterl iegen den Eintragungsbeschrankungen i n das Aktienbuch gemass Artikel 7 und 9 d ieser Statuten.

Artikel 7

Die Gesellschaft oder von ih r beauftragte Dritte fi.ih ren ein Aktienbuch. Darin werden die E igentomer und Nutzn iesser der Aktien sowie Nominees mit Namen und Vornamen, Woh nort , Adresse und Staatsangehorigkeit ( bei j uristischen Personen mit Firma und S itz) eingetragen. Andert eine im Aktienbuch eingetragene Person ih re Adresse, so hat sie d ies dem Aktienbuchfi.ihrer mitzutei len. Solange d ies n icht geschehen ist, gelten al le briefl ichen M ittei lungen der Gesel lschaft an d ie im Aktienbuch eingetragenen Personen als rechtsgultig an d ie bisher im Aktienbuch eingetragene Adresse erfolgt.

- 7 -

4

5

Share Register, 1 Exercise of

Rights,

Restrictions on

Registration,

Nominees

or entry.

The p reemptive rights and advance subscr·ip t ion rights of the shareholders shall be excluded i n connection with the issuance of any Shares or Rights-Bearing Obl igations pursuant to Article 6 para 1 (b) of these Articles of Association . Shares or Rights-Bearing Obl igat ions shal l be issued to any of the persons referred to i n Article 6 para 1 (b) of these Articles of Association i n accordance with one or more benefit or incentive p lans of the Company. Shares may be issued to any of the persons referred to i n Article 6 para 1 (b) of these Articles of Association at a price lower than the curr ent market price quoted on the stock exchange on which the Shares are traded , but at least at par value.

The new Shares acqu i red through the exercise of Rights­Bearing Obl igations shall be subject to the l im itat ions for registration in the share reg ister pursuant to Articles 7 and 9 of these Articles of Associ ation.

Article 7

The Company shal l mainta i n , itself or through a th i rd party, a share reg ister that l ists the surname, first name, address and citizenship ( i n the case of legal entit ies , the company

. name and company seat) of the holders and usufructuaries of the Shares as wel l as the nominees. A person recorded i n the share reg ister shal l notify the share registrar of any change in address. Unt i l such notification shal l have occurred, all written commun ication from the Company to persons of record shall be deemed to have val id ly been made if sent to the address recorded in the share reg ister.

Page 42: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

2

3

Aktienzertifikate

2

3

- 8 -

Ein Erwerber van Aktien wird auf Gesuch als Aktionar m it 2 Stimmrecht im Aktienbuch eingetragen, vorausgesetzt, dass ein solcher Erwerber ausdrOcklich erklart, d ie Aktien im eigenen Namen und auf eigene Rechnung erworben zu haben. Der Verwaltungsrat kann Nominees, welche Aktien im eigenen Namen aber auf fremde Rechnung halten , a ls Aktionare mit Stimmrecht im Aktienbuch der Gesellschaft e intragen. Die a n den Aktien wirtschaftlich Berechtigten , welche d ie Aktien O ber einen Nominee halten , Oben Aktionarsrechte m ittelbar Ober den Nominee aus.

Der Verwaltungsrat kann nach Anhorung des 3 eingetragenen Aktionars dessen E intragung im Aktienbuch als Aktionar m it Stimmrecht m it Rockwirkung auf das Datum der E intrag ung streichen, wenn diese durch falsche oder irrefOh rende Anga ben zustande gekommen ist. Der Betroffene muss Ober die Streichung sofort i nformiert werden .

Artikel 8

E in Aktionar kann van der Gesellschaft jederzeit eine Share

Beschein igung O ber d ie van ihm geha ltenen Aktien Certificates verlan g e n . Der Aktionar hat jedoch keinen Anspruch , den

Druck und d ie Ausl ieferung van Aktienzertifikaten zu verlangen.

Die Gesellschaft kann jederzeit Zertifikate fUr Aktien 2 d rucken und ausl iefern und mit Zustimmung des Aktionars ausgegebene U rkunden, d ie bei i h r eingel iefert werden , ersatzlos annu l l ieren .

N icht-verurkundete Aktien und d ie damit verbundenen 3 Rechte konnen nu r durch schriftliche Zession O bertragen werden . E ine solche Zession bedarf zur Wirksamkeit gegenuber der Gesel lschaft der Anzeige an die Gesellschaft. Werden n icht-verurkundete Aktien im Auftrag

An acqu irer of Shares shal l be recorded u pon request i n the share register as a shareholder with voting rig hts ; provided, however, that any such acquirer expressly declares to h ave acqu i red the Shares in its own name and for its own account, save that the Board of D i rectors may record nominees who hold Shares in their own name, but for the account of thi rd parties, as shareholders of record with voting rights in the share register of the Comrany. Beneficial owners of Shares who hold Shares through a nominee exercise the shareholders' rig hts through the intermediation of such nominee.

After hearing the registered shareholder concerned , the Board of D i rectors may cancel the reg istration of such shareholder as a shareholder with vot ing rights in the share register with retroactive effect as of the date of reg istration , if such reg istration was mar.h:J based on false or m isleading information . The relevant shareholder sha l l be informed promptly of the cancel lation .

Article 8

A shareholder may at any t ime request an attestat ion of the number of Shares held by it The shareholder is not entitled, however, to request that certificates represent ing the Shares be printed and de l ivered .

The Company may at any time pr int and de liver certificates for the Shares, and may, with the consent of the shareholder, cancel issued certificates that are del ivered to it without rep lacement.

Uncertificated Shares and the appurtenan t rig hts associated therewith may be transferred only by written assignment For the ass ignment to be valid against the Company, notification to the Company sha l l be requ i red . If uncertificated Shares are admin istered on behalf of a

Page 43: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

4

5

6

RechtsausObung

2

Zustandigkeit

des Aktionars van einem Transfer Agenten, einer Trust Gesellschaft, Bank oder einer ahn l ichen Gesel lschaft verwaltet (der Transfer Agent), so konnen d iese Aktien und d ie damit verbundenen Rechte nur unter M itwirkung des Transfer Agenten Obertragen werden.

- 9 -

Werden n icht-verurkundete Aktien zugunsten von jemand 4 anderem als dem Transfer Agenten verpfandet, so ist zur Go lti gkeit der Verpfandung eine Anzeige an den Transfer Agenten erforderl ich.

For den Fa l l , dass die Gesellschaft beschl iesst, 5 Aktienzertifikate zu drucken und auszugeben , mossen die Aktienzertifikate d ie Unterschrift von zwei zeichnungsberechtigten Personen tragen. M indestens eine d ieser Personen muss ein Mitg l ied des Verwaltungsrates sein . Faks imile-Unterschriften s ind erlaubt.

Die Gesel lschaft kann in jedem Fal l Aktienzertifikate 6 ausgeben, d ie mehr als eine Aktie verkorpern .

Artikel 9

Die Gesellschaft anerkennt nur einen Vertreter pro Aktie. Exercise of

Rights

Sti m m rechte u n d d ie damit verbundenen Rechte konnen 2 der Gesel lschaft gegenober von einem Aktionar, Nutzn iesser der Aktien oder Nominee jewei ls nur im U mfang ausgeobt werden, wie d ieser mit Stimmrecht im Aktienbuch e ingetragen i st.

Abschnitt 3: Geselfschaftsorgane A. Generalversammlung

Artikel 1 0

Die Genera lversammlung i st das oberste Organ der Gese llschaft.

Authority

shareholder by a transfer agent, trust company , bank or s im i lar entity (the Transfer Agent), suc:h Shares and the appurtenant rights associated therewith may be transferred on ly with the cooperation of the Transfer Agent.

I f uncertificated Shares are p ledged in favor of any person other than the Transfer Agent , notification to suc 11 Transfer Agent shal l be requ i red for the pledge to be effective.

I f the Company decides to print and del iver share certificates, the share certificates sha l l bear the s ignatures of two du ly authorized s ignatories of the Company, at least one of which shall be a member of the Board of D i rectors. These signatures may be facsim i le s ignatures.

The Company may i n any event issue share r:ertificates representing more than one Share .

Article 9

The Company shal l on ly accept one representative per Share .

Voting rig hts and appurten a n t rights assoctatfed therewith may be exercised in relation to the Com pany by a shareholder, usufructuary of Shares or nominee only to the extent that such person i s recorded i n the share

register with the r ight to exercise h is vot incJ rig hts .

· Section 3: Corporate Bodies A. General Meeting of Shareholders

Article 1 0

The General Meeting of Shareholders i s the surreme corporate body of the Company.

Page 44: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Ordentliche

Generalver­

sammlung

Artikel 1 1

D ie ordentl iche Generalversammlung findet a l ljahrl ich i nnerhalb van sechs Monaten nach Schluss des Geschaftsjahres statt. Spatestens zwanzig Kalendertage vor der Versammlung s ind der Geschaftsbericht und der Revis ionsbericht den Aktionaren am Gesellschaftssitz zur Einsicht aufzulegen. Jeder Aktionar kann verlangen, dass i hm unverzOg lich eine Ausfertigung des Geschaftsberichts und des Revisionsberichts ohne Kostenfolge zugesandt wird . Die im Aktienbuch eingetragenen Aktionare werden Ober d ie VerfOg barkeit des Geschaftsberichts und des Revisionsberichts durch schriftliche M itte i lung unterrichtet.

Artikel 1 2

- 1 0 -

Annual General

Meeting

Ausser- 1 Ausserordentl iche Genera lversammlungen finden in den Extraordinary

ordentliche vom Gesetz vorgesehenen Fal len statt, i nsbesondere, General

Generalver- wenn der Verwaltungsrat es fOr notwend ig oder angezeigt Meetings

sammlung erachtet oder d ie Revisionsstel le d ies verlangt.

2 Ausserdem m uss der Verwaltungsrat eine 2 a usserordentl iche Generalversammlung e inberufen, wenn es eine Generalversammlung so beschl iesst oder wenn ein oder mehrere Aktionare, welche zusammen m indestens den zehnten Teil des i m Handelsregister e ingetragenen

Aktienka pitals vertreten , d ies verlangen, unter der Voraussetzung , dass folgende Angaben gemacht werden: (a)( 1 ) d ie Verhandlungsgegenstande, schriftlich unterzeichnet van dem/den antragstel lenden Aktionar(en) , (2) d ie Antrage sowie (3) der Nachweis der erforderlichen Anzahl der im Aktienbuch eingetragenen Aktien; und (b) d ie weiteren l nformationen, d ie van der Gesel lschaft nach den Regeln der U . S . Securities and Exchange Commission (SEC) in einem sag. Proxy Statement aufgenommen und veroffentlicht werden mussen.

Artikel 1 3

Article 1 1

The Annual Genera l Meeting shal l be held ea�h year with in six months after the close of the fiscal year of the Company. The Annual Report and the Auditor's Report shal l be made avai lable for inspection by tt1e s hareholders at the reg istered office of the Company no later than ·twenty calendar days prior to the Annua l General Meeting . Each shareholder is entitled to request prompt de l ivery of a copy of the Annual Report and the Auditor's Report free of charge. Shareholders of record wi l l be notified of the avai lab i l ity of the Annual Report and the Aud itor's Report i n writing .

Article 12

Extraord inary General Meetings sha l l be he ld in the circumstances provided by law, in part icular when deemed necessary or appropriate by the Board of Directors or if so requested by the Aud itor.

An Extraord inary General Meeting shal l further be convened by the Board of D irectors upon resolution of a General Meeting of Shareholders or if so req uested by one or more shareholders who, in the aggregate , represent at least one-tenth of the share capital recorded in the

Commercial Reg ister and who submit (a)( 1 ) a req uest signed by such shareholder(s) that spec1fies the item(s) to be i ncluded on the agenda, (2) the respective p roposal s of the shareholders and (3) evidence of the requ i red shareholdings recorded in the share register and (b) such

other information as would be requ ired to be i ncluded i n a proxy statement pursuant to the rules of the U S Securities and Exchange Commission (SEC) .

Article 1 3

Page 45: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

E inberufung

2

Traktandierung

Die Genera lversammlung wird d u rch den Verwaltungsrat, notigenfal ls die Revisionsstel le , spatestens 20 Kalendertage vor de(Tl Tag de r Generalversammlung e inberufen . Die E inberufung erfolgt durch e inmal ige Bekanntmachung im Pub likationsorgan der Gesellschaft gemass Artikel 32 d ieser Statuten . Fur d ie E inhaltung der E inberufungsfrist ist der Tag der Veroffentl ichung der E inberufung im Pub l ikationsorgan massgebl ich, wobei der Tag der Veroffentl ichung n icht m itzuzahlen ist . D ie im Aktienbuch e ingetragenen Aktionare konnen zudem aut dem ordentl ichen Postweg Liber die Generalversammlung i nformiert werden .

Die E inberufung muss d ie Verhandlungsgegenstande sowie d ie Antrage des Verwaltungsrates und des oder der Aktionare , welche d ie DurchfUhrung einer Generalversammlung oder die Traktandierung eines Verhand lungsgegenstandes verlangt haben, und bei Wahlgeschaften d ie Namen des oder der zur Wahl vorgeschlagenen Kandidaten enthalten .

Artikel 1 4

- 1 1 -

Notice of

Shareholders'

Meetings

Jeder Aktionar kann d ie Traktandierung eines Agenda

Verhand lungsgegensta ndes verlangen. Das Traktand ierungsbegehren m uss m indestens 30 Ka lendertage vor dem Jahrestag des sog . Proxy Statements der Gesellschaft, das im Zusammenhang mit der Generalversammlung im jewei l igen Vorjahr veroffentl icht und gemass den anwendbaren SEC Regeln bei der SEC eingereicht wurde, schriftlich unter Angabe des Verhandlungsgegenstandes und der Antrage sowie unter Nachweis der erforderl ichen Anzahl im Aktienbuch eingetragenen Aktien eingereicht werden . Fal ls das Datum

2

Notice of a General Meeting of Shareholrlers sha l l be g iven by the Board of Directors or, if necessary, by the Aud itor, no later than twenty calendar days prior to the

.date of the General Meeting of Shareholders. Notice of the Genera l Meeting of Shareholders shal l be g iven by way of a one-time announcement i n the official means of publ ication of the Company pu rsuant to Article 32 of these Articles of Association . The n otice periorl sha l l be deemed to have been observed if notice of the Genera l Meet ing of Shareholders is pub l ished i n such official means of publ ication , i t being understood that the date of put J i ication is not to be i ncluded for purposes of computing the nu1 1ce period. Shareholders of record may i n addition be i n formed of the Genera l Meeting of Shareholders by ord inary mai l .

The notice of a General Meeting of Shareht)lders sha l l specify the items on the agenda and the proposals of the Board of Directors and the shareholder(s) who requested that a General Meeting of Shareholders be he ld or a n item be i ncluded on the agenda, and , in tt 1e event of e lections , the name(s) of the cand idate(s) that has or have bAen put on the bal lot for election .

Article 1 4

Any shareholder may request that an i tem be inclurled on the agenda of a General Meeting of Shareholders An inclusion of an item on the agenda must be req uested in writing at least 30 calendar days prior to the ann iversary date of the Company's proxy statement i n connection with

· the p revious year's General Meeting of Shareholders , as fi led with the SEC pursuant to the appl icable rules of the SEC, and sha l l specify in writing the relevant agenda items and proposals , together with evidence of the req u i red sharehold ings recorded in the share reg ister; prnvidt:d, however, that if the date of the General Meet inq of

Page 46: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Vorsitz der Generalver­

sammlung,

Protokoll,

Stimmenzahler

der anstehenden Generalversammlung mehr als 30 Kalendertage vor oder nach dem Jahrestag der vorangegangenen Genera lversammlung angesetzt warden ist, ist d as Traktand ierungsbegehren stattdessen spatestens 1 0 Kalendertage nach dem Tag einzureichen , an dem die Gesellschaft das Datum der Genera lversammlung offentlich bekannt gemacht hat.

- 1 2 -

Shareholders is more than 30 calendar days befo re or after such ann iversary date, such requ est must instead be made at least by the 1 oth calendar day fol lowing the date on wh ich the Company has made publ ic d isclosure of the date of the General Meeting of Sharehokiers .

2 Zu n icht gehbrig angekundigten 2 No resol ution may be passed at a Genera l Meeting of Shareholders concern ing an agenda itern in relation to which due notice was not give n . Proposa ls made during a General Meeting of Shareholders to ( i ) convene an Extraord inary General Meeting or ( i i ) i n it iate a special investigation i n accordance with a rticle 697a of the Swiss Code of Obl igations (CO) are not subject to the due notice requ i rement set forth herein .

Verhand lungsgegenstanden konnen keine Beschlusse gefasst werden. Hiervon ausgenommen sind jedoch der Beschluss u ber den i n einer Generalversammlung gestellten Antrag auf ( i ) E inberufung einer ausserordentl ichen Genera lversammlung sowie ( i i ) DurchfUhrung einer Sonderprufung gemass Artikel 697a des Schweizerischen Obligationenrechts (OR).

3 Zur Ste l lung van Antragen im Rahmen der 3 No p rior notice is requ i red to br ing motions related to items a l ready on the agenda or for the d iscussion of matters on which no resolution is to be taken .

Verhand lungsgegenstande und zu Verhand lungen ohne Beschlussfassung bedarf es keiner vorgang igen Ankund igung .

Artikel 1 5

An der Generalversammlung fUh rt der Prasident des Acting Chair, Verwaltu ngsrates oder, bei dessen Verh i nderung, der Minutes, Vote Vizeprasident oder eine andere vom Verwaltungsrat Counters

bezeichnete Person den Vorsitz.

2 Der Vorsitzende der Generalversammlung bestimmt den Proto ko l lfOhrer und die Sti mmenzah ler, die a l le n icht Aktionare sein mussen . Das Protokol l ist vom Vorsitzenden und vom Protokol lfOh rer zu unterzeichnen.

3 Der Vorsitzende der Generalversammlung hat samtliche Leitungsbefugn isse, die fUr die ordnungsgemasse DurchfUhrung der Generalversammlung notig und

Article 1 5

At the General Meeting of Shareholders the Chairman of the Board of Directors or, in his absence, the Vice­Chairman or any other person designated hy th(-;: Board of D i rectors, shall take the cha i r.

2 The acting chair of the General Meeting of Shareholders

shal l appo in t the secretary and the vote counters, none of whom need be shareholders. The m inutes of the General Meeting of Shareholders sha l l be signecl hy the acting chair and the secretary.

3 The acting chair of the General Meet ing of Shareholders

shal l have a l l powers and authority necessary and appropriate to ensure the orderly conci t�ct of the General

Page 47: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Recht auf

Teilnahme,

Vertretung der

Aktionare

Stimmrecht

Beschlusse und

Wahlen

2

angemessen sind .

Artikel 1 6

- 1 3 -

Jeder im Aktienbuch eingetragene Aktionar ist berechtigt, Right to

an der Genera lversammlung und deren Beschlussen Participation

tei lzunehmen. E in Aktionar kann sich an der and

Generalversammlung vertreten lassen , wobei der Vertreter Representation

nicht Aktionar sein m uss. Der Verwaltungsrat regelt die E inzelheiten u ber die Vertretung und Tei lnahme an der Generalversammlung i n Verfahrensvorschriften.

Artikel 1 7

Jede Aktie berechtigt zu einer Stimme. Das Stimmrecht u ntersteht den Bed ingungen von Artikel 7 und 9 d ieser Statu ten .

Artikel 1 8

Voting Rights

Die Genera lversammlung fasst Beschlusse und Resolutions and

entscheidet Wahlen , soweit das Gesetz oder d iese Elections

Statuten es n icht a nders bestimmen, mit der relativen M e h rheit der a bg egebenen Aktienstimmen (wobei

Enthaltungen , sog . Broker Nonvotes, leere oder ungu ltige Stimmen fOr die Bestimmung des Mehrs n icht berucksichtigt werden) .

Die Genera lversammlung entscheidet uber die Wahl von 2 Mitg l iedern des Verwaltungsrates nach dem proportionalen Wah lverfahren , wonach d iejenige Person , welche die g rosste Zahl der abgegebenen Aktienstimmen fOr einen Verwaltungsratssitz erhalt, als fOr den betreffenden Verwa ltungsratssitz gewahlt g i lt. Aktienstimmen gegen einen Kandidaten , Stimmenthaltungen, sog . Broker Nonvotes, ungu lt ige oder leere Stimmen haben fOr d ie Zwecke d ieses Artikels 1 8 Abs. 2 keine Auswirkungen auf

Meeting of Shareholders.

Article 1 6

Each shareholder recorded i n the share reg ister i s entitled to participate at the General Meeting of Shareho lders and i n any vote taken . The shareho lders may be rerresented by proxies who need not be shareholders The Board of Directors shal l issue the particu lars of the rig ht to representation and participation at the General Meeting of Shareholders in p rocedura l rules.

Article 1 7

Each Share shal l convey the right to one vote . T h e rig ht to vote is subject to the cond it ions of Art ic les ?and 9 of these Articles of Association .

Article 1 8

Un less otherwise requ i red b y law or these Articles of Association , the General Meeting of S l1areholders shal l take resolutions and decide elections u pon a relative majority of the votes cast at the General Meeting of Shareholders (whereby abstentions , brol<er nonvotes , b lank or i nval id bal lots shal l be d is regarded for purposes of establ ishing the majority) .

The General Meeting of Shareholders shal l decide elections of members of the Board of Directors upon a

. p lural i ty of the votes cast at the General Meeting of Shareholders. A p lura l ity means that the ind iv idual who receives the largest number of votes for a board seat is elected to that board seat. Votes against any cand idate, abstentions , broker nonvotes , b lank or inval id bal lots sha l l have no impact on the elect ion of members of the Floard of D i rectors u nder th is Article 1 8 para 2

Page 48: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Befugnisse der Generalver­

sammlung

die Wah l von M itg l iedern des Verwaltungsrates.

3 FOr d ie Abwah l von amtierenden M itg l iedern des Verwaltungsrates g i lt das Mehrheitserfordernis gemass Artikel 20 Abs. 2 (e) sowie das Prasenzquorum von Artikel 2 1 Abs. 1 (a) .

4 Die Abstimmungen und Wahlen erfolgen offen , es sei denn , dass d ie Genera lversammlung schriftliche Abstimmung respektive Wahl beschl iesst oder der Vorsitzende d ies anord net. Der Vorsitzende kann Abstimmungen u nd Wahlen auch m ittels e lektronischem Verfah ren du rchfi.ih ren lassen . E lektron ische Abstimmungen und Wahlen sind schriftlichen Abstimmen und Wahlen g leichgeste l lt.

5 Der Vors itzende kann e ine offene Wahl oder Abstimmung immer durch eine schriftliche oder e lektronische wiederholen lassen , sofern nach seiner Meinung Zweifel am Abstimmungsergebnis bestehen. I n d iesem Fal l g i lt d ie vorausgegangene offene Wah l oder Abstimmung als n icht geschehen .

Artikel 1 9

Der Generalversammlung sind folgende Geschafte vorbehalten :

(a) D ie Festsetzung und Anderung d ieser Statuten;

(b) d ie Wahl der M itgl ieder des Verwaltungsrates und der Revisionsstel le;

(c) die Genehmigung des Jahresberichtes und der Konzernrechnung;

(d) d ie Genehmigung der Jahresrechnung sowie d ie Besch lussfassung O ber d ie Verwendung des B i lanzgewinnes, insbesondere die Festsetzung der Dividende;

(e) d ie Entlastung der M itg l ieder des Verwaltungsrates;

- 14 -

Powers of the General Meeting

of S hareholders

3 For the removal of a serving member of the Board of Directors, the voting requ irement set forth in Artic le 20 para . 2(e) and the presence quorum s e t forth i n Article 21 para. 1 (a ) shal l apply .

4 Resolutions and elections sha l l be decided by a show of hands, u n less a written bal lot is resolved by the Genera l

· Meeting of Shareholders or is ordererl by the acting chair of the General Meeting of Shareholders The act ing ch a i r may also ho ld resolut ions and elections by use of an electron ic voting system. E lectron ic resol llt io n s and elections shal l be considered equal to resolut ions and e lections taken by way of a written bal lot

5 The chair of the General Meeting of Shareholders may at any time order that an e lection or resolu tion c!ecirled by a show of hands be repeated by way of a wntten or electron ic bal lot if he considers the vote to be i n doubt. The resolution or election previous ly held by a show of hands shal l then be deemed to have n ot taken rlace

Article 1 9

The fol lowing powers shal l b e vested exc lusively i n the Genera l Meeting o f S hare holders:

(a) The adoption and amendment of these Articles of Association;

(b) the e lection of the m embers of the Board of Directors and the Aud itor;

(c) the approval of the Annual Rero rt and the Consolidated F inancial Statements;

(d ) the approval of the Annua l Statutory F i nancia l Statements of the Company and tt1e resolution on the a l location of profit shown on the A n n u a l Statutory Balance Sheet, i n part ir:::u lar t h e

Page 49: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Besonderes

Quorum

(f) d ie Genehmigung eines Zusammenschlusses mit einem Nahestehenden Aktionar (gemass der Defin ition dieser Begriffe i n Artikel 35 d ieser Statuten) ; und

(g ) d ie Beschlussfassung Ober d ie Gegenstande, d ie der Generalversammlung durch das Gesetz oder d ie Statuten vorbeha lten sind oder i hr, vorbehaltl ich Artikel 7 1 6a OR, durch den Verwaltungsrat vorgelegt werden.

Artikel 20

- 1 5 -

E in Beschluss der Generalversammlung, der m indestens Special Vote

zwei Drittel der an der Generalversammlung vertretenen Stimmen und die absolute Mehrheit der an der Generalversammlung vertretenen Aktiennennwerte auf sich verein igt, ist erforderlich fOr:

(a) Die Erganzung oder Anderung des Gesel lschaftszweckes gemass Artikel 2 d ieser Statuten ;

(b) d ie E infOhrung und Abschaffung von Stimmrechtsaktien ;

(c) d ie Beschrankung der Obertragbarkeit der Aktien und d ie Aufhebung einer solche Beschrankung;

(d) d ie Beschrankung der AusObung des Stimmrechts und die Aufhebung einer solchen Beschrankung;

(e) eine genehmigte oder bedingte Kapitalerhbhung ;

(f) d ie Kap italerhbhung ( i ) aus E igenkapita l , ( i i) gegen Sachein lage oder zwecks SachObernahme oder ( i i i ) d ie Gewahrung von besonderen Vortei len;

determination of any d ividend;

(e) the d ischarge from l iab i l ity of the members of the Board of D irectors;

(f) the approval of a Business Combination with an In terested Shareholder (as each such term is defined i n Article 35 of these Articles of Association) ; and

(g) the adoption of resolutions on matters that are reserved to the General Meeting of Shareholders by law, these Articles of Association or, subject to article 7 1 6a CO, that are submitted to thE: General Meeting of Shareholders by the Roarcl of D irectors .

Article 20

The approval of at least two-thirds of the votes and the absolute majority of the par value of S t1ares , each as represented at a General Meeting of Shareholders, shal l be req u ired for resolutions with respect to·

(a) The amendment or modification of the purpose of the Company as described in Art icle 2 of these Articles of Association ;

(b) the creation and the cancelation of shares with privi leged voting righ ts;

(c) the restriction on the transferab i l ity of Stli:m�s and the cancelation of such restriction ;

(d) the restriction on the exercise of the r ight to vote and the cancelation of such restrir:tion ;

(e) an authorized or condit ional i ncrease i n share capital ;

(f) an i ncrease in share capital ( i ) through tt1e conversion of capital surp lus , ( i i ) through contribution i n k ind or for purposes of an acqu isition of assets , or ( i i i ) the g ranti rHJ of special

Page 50: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

(g) d ie E inschrankung oder Aufhebung des Bezugsrechts;

(h) d ie Verlegu ng des Sitzes der Gesellschaft;

( i ) d ie U mwand lung von Namen- i n l n haberaktien und u mgekehrt; und

U) d ie Auflosung der Gesellschaft.

2 E in B eschluss der Generalversammlung, der m indestens zwei Drittel a l ler stimmberechtigten Aktien auf sich vere inigt , ist erforderl ich fUr:

(a) Jede Anderung von Artikel 1 4 Abs. 1 d ieser Statuten ;

(b ) jede Anderung von Artikel 1 8 d ieser Statuten;

(c) jede Anderung d ieses Artikels 20 Abs. 2 ;

( d ) jede Anderung von Artikel 2 1 , 22 , 23 oder 24 d ieser Statuten ; und

(e) d ie Abwah l e ines amtierenden M itgl ieds des Verwaltungsrates.

3 Zusatzl ich zu etwaigen gesetzl ich bestehenden Zustimmungserfordern issen ist ein Beschluss der Generalversammlung mit einer Mehrheit, d ie m indestens d ie Summe von: ( i ) zwei Drittel al ler stimmberechtigten Aktien ; zuzOgl ich ( i i ) einer Zah l von stimmberechtigten Aktien , d ie e inem Drittel der von Nahestehenden Aktionaren (wie i n Artikel 35 dieser Statuten defi niert) gehaltenen Aktienstimmen entspricht, auf sich vere in igt, erforderl ich fOr ( 1 ) jeden Zusammenschluss der Gesel lschaft mit e inem Nahestehenden Aktionar i nnerha lb e ines Zeitraumes von d re i Jahren , seitdem d iese Person zu einem Nahestehenden Aktionar wurde, (2) jede

- 1 6 -

privi leges;

(g) the l im itation on or withdrawal of preemptive r ights ;

(h) the relocation of the registered office of the Company;

( i ) the conversion of registered shares i nto bearer shares and v ice versa; and

U) the d issolution of the Company

2 The approval of at least two-th i rds of t lw Sl1a res ent i t led

to vote shal l be requ i red for:

(a) Any change to Article 1 4 para. 1 of these Articles of Association ;

(b) any change to Article 1 8 of these Articles of Association;

(c) any change to this Article 20 para. 2 ;

(d) any change to Article 2 1 , 22, 2 3 or 24 of these Articles of Association ; and

(e) a resolution with respect to the rrm1oval of a serving member of the Board of Directors .

3 I n addition to any approval that may t1e requ ired u nder

appl icable law, the approval of a majority at least equal to the sum of: ( i ) two-th i rds of the Shares entit led to vote; plus ( i i) a number of Shares entitled to vote that i s equal

to one-thi rd of the number of Shares held by I nterested Shareholders (as defined in Article 3G of these Articles of Association) , shal l be requ i red for the Company to ( 1 ) engage in any Business Combination with an I nterested Shareholder for a period of three years fol lowing the time that such Person became an In terested Shareholder, (2) amend Article 1 9(f) of these

Articles of Association or (3) amend this

Page 51: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Anderung von Artikel 1 9(f) d ieser Statuten oder (3) jede Anderung von Artikel 20 Abs. 3 d ieser Statuten (einschl iesslich der dazugehbrigen Defin it ionen i n Artikel 35 d ieser Statuten) . Das im vorangehenden Satz aufgestel lte Zustimmungserfordernis ist jedoch n icht anwendbar fal ls :

(a) der Verwaltungsrat, bevor diese Person zu einem Nahestehenden Aktionar wurde, entweder den Zusammensch luss oder eine andere Transaktion genehm igte, als Folge derer d iese Person zu einem Nahestehenden Aktionar wurde;

(b) nach Vollzug der Transaktion, a ls Folge derer d iese Person zu einem Nahestehenden Aktionar wurde, der Nahestehende Aktionar m indestens 85% der unmittelbar vor Beg inn der betreffenden Transaktion al lgemein stimmberechtigten Aktien halt, wobei zur Bestimmung der Anzah l der al lgemein stimmberechtigten Aktien (n icht jedoch zur Bestimmung der du rch den Nahestehenden Aktionar gehaltenen Aktien) folgende Aktien n icht zu berOcksichtigen s ind: Aktien , (x) welche von Personen gehalten werden, d ie sowoh l Verwaltungsrats- wie Geschaftsleitungsmitg l ieder

s ind , und (y) welche fUr M itarbeiteraktienplane reserviert s ind , soweit d ie d iesen P lanen unterworfenen M itarbeiter n icht das Recht haben, unter Wahrung der Vertrau l ichkeit darOber zu entscheiden , ob Aktien , d ie dem betreffenden M itarbeiteraktienplan unterstehen, in einem Ubernahme- oder Austauschangebot angedient werden sol len oder n icht;

(c) e ine Person unbeabsichtigterweise zu einem Nahestehenden Aktionar wird und (x) das Eigentum an einer genugenden Anzahl Aktien sobald als mogl ich veraussert, so dass sie n icht

- 1 7 -

Article 20 para. 3 of these Articles of Association ( includ ing any of the defi n it ions perta in in� U1ereto as set forth in Article 35 of these Articles of Association) ; provided, however, that the approva l requ irement i n the preceding sentence sha l l not app ly if

(a) Prior to such time that such Person became an In terested Shareholder, the Board of D irectors approved e ither the Business Combination or tt1e transaction which resu lted in suc:h Person becoming an I nterested Sllaretlolder;

(b) u pon consummation of the tra n suction wh ich resulted in such Person becoming an Interested Shareho lder, the In terested Sharnholder Owned at least 85% of the Shares general ly entitled to vote at the time the transaction commenced, exclud ing for purposes of dete rm i n ing sucl1 number of Shares then in issue ( but not for purposes of determin ing the Shar8S Owned by the I nterested Shareholder), those Shares Owned (x) by Persons who are both memb('�rs of the Board of Directors and officers of the Company and (y) by em ployee share plans i n which employee

participants do not have the rig h t to determine confidential ly whether Shares t1e ld subject to the plan wi l l be tendered i n a tender or exchange offer;

(c) a Person becomes an In terested Shareholder inadvertently and (x) as soon as rracticable d ivests itself of Ownersh ip of sufficient Shares so that such Person ceases to be a n I n terested

Page 52: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

mehr !anger als Nahestehender Aktionar q ual ifiziert und (y) zu keinem Zeitpunkt wahrend der drei dem Zusammenschluss zwischen der Gesel lschaft und d ieser Person unmittelbar vorangehenden Jahren als Nahestehender Aktionar gegolten hatte, ausgenommen aufg rund des unbeabsichtigten Erwerbs der Eigentomerschaft.

(d) der Zusammenschluss vor Vol lzug oder Verzicht auf und nach offentl icher Bekanntgabe oder der nach d iesem Abschnitt erforderl ichen M ittei l ung (was auch immer fruher erfolgt) eine(r) beabsichtigten Transaktion vorgesch lagen wird , welche ( i ) eine der Transaktionen im Sinne des zweiten Satzes d ieses Artikels 20 Abs. 3(d) darstel lt ; ( i i ) m it oder von einer Person abgeschlossen wird , d ie entweder wahrend den letzten d rei Jahren kein Nahestehender Aktionar war oder zu einem Nahestehenden Aktionar m it der Genehmigung des Verwaltungsrates wurde; und ( i i i ) von einer Mehrheit der dannzumal amtierenden Mitg l ieder des Verwaltungsrates (aber mindestens einem) genehmigt oder n icht abgelehnt wird , d ie entweder bereits

Verwaltungsratsmitg l ieder waren, bevor in den d rei vorangehenden Jahren i rgendeine Person zu einem Nahestehenden Aktionar wurde, oder die auf Empfehlung einer Mehrheit solcher Verwaltungsratsmitg l ieder als deren Nachfolger zur Wahl vorgeschlagen wurden . Die im vorangehenden Satz erwahnten beabsichtigen Transaktionen sind auf folgende beschrankt: (x) eine Fusion oder andere Form des Zusammensch lusses der Gesel lschaft (m it Ausnahme einer Fusion, welche keine Genehmigung durch die Genera lversammlung der Gesellschaft voraussetzt); (y) ein Verkauf, eine

- 1 8 -

Shareholder and (y) wou ld not, at any tirne within the three-year period immediately prior to a Business Combination betweC:::n tile Company and such Person, have been an I nterested Shareholder but for the inadvertent acqu isi t ion of Ownership ;

(d) the Business Combination is proposed pr ior to the consummation or abandonment of and subsequent to the earlier of the pub l ic announcement or the notice reCJu i red here under of a proposed transaction which ( i ) const i tu tes one of the transactions described i n the second sentence of this Article 20 para 3(d) ; ( i i ) is with or by a person who either was not an I n terested Shareholder during the previous three years or who became an In terested Shareholder with the approval of the Board of Directors; and ( i i i ) is approved or not opposed by a majority of the members of the Board of Directors then in office ( but not less than one) who were D irectors prior to any person becoming an I nterested Shareholrler during the previous three years or were recom mended for e lection to succeed such Directors by a majority of such Directors The proposed transactions referred to in the preceding sentence are l im ited to (x) a merger or consol idation of the Company (except for a merger in respect of which no vote of the Company's shareholders is requ i recl ) ; (y) a sale, lease, exchange, mortgage, pledge, transfer or other d isposition ( in one transaction or a series of transactions) , whether as part of a d issolution or otherwise, of assets of the Comrany or ol any d i rect or ind i rect majority-Owned subsid i3ry of the Company (other than to any d i rect or i nd i rect

Page 53: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Prasenzquorum

Vermietung oder Verpachtung , hypothekarische Belastung oder andere Verpfandung , O bertragung oder andere Verfogung (ob i n e iner oder mehreren Transaktionen) , einsch l iessl ich im Rahmen e ines Tauschs, von Vermogenswerten der Gesel lschaft oder e iner d i rekten oder ind irekten Tochtergesel lschaft, die zur Mehrheit von der Gesellschaft gehalten wird Uedoch nicht an e ine d i rekt oder indi rekt zu 1 00% gehaltene Konzerngesellschaft oder an die Gesel lschaft), soweit d iese Vermogenswerte einen Marktwert von 50% oder mehr entweder des auf konsol id ierter Basis aggreg ierten Marktwertes al ler Vermbgenswerte der Gesel lschaft oder des aggregierten Marktwertes a l ler dann ausgegebenen Aktien haben, unabhangig davon , ob eine d ieser Transaktionen Teil einer Auflosung der Gesellschaft ist oder n icht; oder (z) e in vorgesch lagenes Obernahme- oder U mtauschangebot fOr 50% oder mehr der ausstehenden Stimmrechte der Gesel lschaft. Die Gesellschaft muss Nahestehenden Aktionaren sowie den Obrigen Aktionaren den Vol lzug einer der u nter (x) oder (y) des zweiten Satzes dieses Artikels 20 Abs. 3(d) erwahnten Transaktionen m indestens 20 Kalendertage vorher m itte i len.

Artikel 21

- 1 9 -

Die nachfolgend aufgefUhrten Angelegenheiten erfordern Presence

zum Zeitpunkt der Konstitu ierung der Quorum

Generalversammlung ein Prasenzquorum von Aktionaren oder deren Vertretern , welche mindestens zwei Drittel des im Handelsreg ister e ingetragenen Aktienkapitals vertreten , damit d ie Genera lversammlung beschlussfahig ist:

(a) Die Beschlussfassung Ober die Abwahl eines amtierenden Verwaltungsratsmitg l ieds; und

whol ly Owned subs idiary or to the Comrany) having an aggregate market value equal to 50% or more of e ither that aggregate market value of a l l of the assets of the Company determined on a consolidated basis or the aggregate market value of a l l the issued shares; or (z) a proposed tender or exchange offer for 50% or more of the voting shares then i n issue. The Company shal l g ive not less than 20 days' notice to all I nterested Shareholders as wel l as to the other shareholders prior to the consummation of any of the transactions described i n clause (x) or (y) of the second sentence of this Article 20 para. 3(d) .

Article 21

The matters set forth below requ ire that a q uorum of shareholders of record hold ing i n person or by proxy at least two-th irds of the share capital recorded i n the Commercial Reg ister are present at the t ime when the General Meeting of Shareholders proceeds tu bus iness

(a) the adoption of a resolution to remove a serving Director; and

(b) the adoption of a resol ution to <Jrnend , vary,

Page 54: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

2

Anzahl der

Verwaltungs-

rate

Amtsdauer 1

2

(b) d ie Besch lussfassung , d iesen Artikel 21 oder Artikel 1 8 , 1 9(f) , 20, 22, 23 oder 24 d ieser Statuten zu erganzen, zu andern, n icht anzuwenden oder ausser Kraft zu setzen .

Jede andere Besch lussfassung oder Wah l setzt zu ih rer GOitigkeit voraus, dass zum Zeitpunkt der Konstitu ierung der Generalversammlung zumindest d ie Mehrheit al ler stimmberechtigten Aktien anwesend ist . Die Aktionare kbnnen m it der Behandlung der Traktanden fortfahren , selbst wenn Aktionare nach Bekanntgabe des Quorums du rch den Vorsitzenden die Generalversammlung verlassen und damit weniger als das geforderte P rasenzquorum an der Generalversammlung verbleibt.

B. Verwa/tungsrat

Artikel 22

Der Verwaltungsrat besteht aus m indestens zwei und hbchstens 14 M itgl iedern .

Artikel 23

Die Verwaltungsrate werden vom Verwaltungsrat i n d rei K!assen aufg etei lt , we!che als K!asse I , K!asse 1 1 und

Klasse I l l bezeichnet werden. An jeder ordentl ichen Genera lversammlung soli jede Klasse Verwaltungsrate , deren Amtsdauer ablauft, fOr e ine Amtsdauer von d re i Jahren bzw. b is zur Wah l eines Nachfolgers i n se in Amt gewah lt werden . Der Verwaltungsrat legt d ie Reihenfolge der Wiederwah l fest, wobei die erste Amtszeit e iner Klasse van Verwaltungsraten auch wen iger als d re i Jahre betragen kann . FOr d ie Zwecke d ieser Bestimmung ist unter e inem Jahr der Zeitabschnitt zwischen zwei o rdentl ichen Genera lversammlungen zu verstehen.

Wen n ein Verwaltungsratsmitg l ied vor Ablauf seiner Amtsdauer aus welchen GrOnden auch immer ersetzt wird ,

- 20 -

2

N umber of

Directors

Term of Office 1

2

suspend the operation of, d isapply or cancel this Article 21 or Articles 1 8 , 1 9(f), 20, 22 , 23 or 24 of these Articles of Associat ion .

The adoption of any other resolution or election requ i res that at least a majority of all the Shares entitled to vote be represented at the t ime when the General Meeting of Shareholders proceeds to business. The shareholders present at a Genera l Meet ing of Shareholders rnay continue to transact business , despite the withclrawal of shareholders from such General Meetino of Shareholders fol lowing announcement of the presence quorun1 at that meeting.

B. Board of Directors

Article 22

The Board of Directors shal l consist of no less than two and no more than 1 4 members.

Article 23

The Board of Directors shal l d ivide its members into three classes, desig nated C lass I , Class 11 and C lass I l l At each Ann ual General Meeting , each class of the members of the Board of D i rectors whose term shal l then expire shal l be e lected to ho ld office for a three-year terrn or unt i l the e lection of their respective successor in office.

· The Board of Directors shal l estab l ish the order of rotation , whereby the first term of office of members of a particular C lass may be less than three years For purposes of this provision , one year sha l l mean the period between two Annua l Genera l Meetings of Shareholders .

I f, before the expiration of h is term o f offir:e, a D: rector should be replaced for whatever reason. the term of office

Page 55: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Organisation

des

Verwaltungs­

rates,

E ntschadigung

2

endet d ie Amtsdauer des an seiner Stel le gewahlten neuen Verwaltungsratsmitg l iedes m it dem Ende der Amtsdauer seines Vorgangers.

Artikel 24

Der Verwaltungsrat wahlt a us seiner Mitte einen Vorsitzenden. Er kann einen oder mehrere Vizeprasidenten wahlen. Er bestel lt weiter einen Sekretar, welcher n icht M itg l ied des Verwaltungsrates sei n m uss. Der Verwaltungsrat regelt unter Vorbehalt der Bestimmungen des Gesetzes und d ieser Statuten d ie Einzelheiten seiner Organ isation i n einem Organisationsreglement.

D ie M itgl ieder des Verwaltungsrates haben Anspruch auf Ersatz i h rer im Interesse der Gesel lschaft aufgewendeten Auslagen sowie auf eine ih rer Tatigkeit und Verantwortung entsprechende Entschad igung , d ie der Verwaltungsrat auf Antrag e ines Ausschusses des Verwaltungsrates festlegt.

3 Soweit gesetz l ich zu lassig , halt d ie Gesellschaft aktuel le und ehemalige M itg l ieder des Verwaltungsrates und der Geschafts leitung sowie deren Erben, Konkurs- oder Nachlassmassen aus Gesellschaftsmitteln fUr Schaden, Verluste und Kosten aus d rohenden , hang igen oder abgesch lossenen Klagen , Verfah ren oder U ntersuchungen zivi l- , straf- oder verwaltungsrechtlicher oder anderer Natur schadlos, welche i hnen oder ih ren Erben , Konkurs- oder Nachlassmassen entstehen aufgrund von tatsach l ichen oder behaupteten Hand lungen, Zustimmungen oder Unterlassungen im Zusammenhang mit der Ausubung ih rer Pflichten oder behaupteten Pflichten oder aufgrund der Tatsache, dass sie M itg l ied des Verwaltungsrates oder der Geschafts leitung der Gesellschaft sind oder waren

- 21 -

Organization of

the Board,

Remuneration

2

3

of the newly elected member of the Board of Directors shal l expi re at the end of the term of office of h is predecessor.

Article 24

The Board of Directors shal l elect from among i ts · members a Chairman . l t may elect one or more Vice­Chairmen. lt sha l l further a ppoint a Ser.retary, who need not be a member of the Board of Directors. Subject to appl icable law and these Articles of Association , the Board of Directors sha l l estab l ish the particu lars of its organ ization in organ izationa l regu lat ions.

The members of the Board of D irectors shal l be entit led to reimbursement of al l expenses incurred in the in terest of the Company, as wel l as remuneration for H1eir services that is appropriate in view of their fu nctions and responsib i l it ies. The amount of the remuneration shal l be determined by the Board of Directors upon recommendation by a commi ttee of the Board of Directors.

The Company shal l indemnify and ho ld harmless, to the ful lest extent permitted by l aw, the existing and former members of the Board of D i rectors and officers, and tt1e ir heirs, executors and admin istrators, out of the assets of the Company from and against a l l threatened, pend ing or completed actions, su its or proceed ings - - whether c iv i l , crim ina l , admin istrative or investigative - and al l costs, charges, losses, damages and expenses which they or any of them, their heirs, executors or acl rn in istrators, sl1a l l or may incur or susta in by or by reason of any oct done or al leged to be done , concurred or a l leged to be concurred in or omitted or a l leged to be omitted i n or ahout the execution of their duty, or a l leged duty, or by reason of the fact that he is or was a member of the l1oz-ml of

Page 56: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Befugnisse des 1 Verwaltungs-

rates

oder auf Aufforderung der Gesellschaft als M itg l ied des Verwa ltungsrates, der Geschaftsleitung oder als Arbeitnehmer oder Agent eines anderen Unternehmens, e iner anderen Gesel lschaft, einer n icht-rechtsfahigen Personengesel lschaft oder eines Trusts s ind oder waren . D iese Pfl icht zur Schadloshaltung besteht n icht, soweit i n e inem endgOitigen , n icht weiterziehbaren Entscheid eines zustandigen Gerichts bzw. einer zustandigen Verwaltungsbehorde entschieden warden ist, dass eine der genannten Personen i h re Pflichten a ls M itg l ied des Verwaltungsrates oder der Geschaftsleitung absichtl ich oder g robfahrlassig verletzt hat.

4 Ohne den vorangehenden Absatz 3 dieses Artikels 24 einzuschranken, bevorschusst die Gesellschaft M itg l iedern des Verwaltungsrates und der Geschaftsleitung Gerichts­und Anwaltskosten . D ie Gesellschaft kann seiche Vorschosse zurOckfordern, wenn e in zustandiges Gericht oder e ine zustandige Verwaltungsbehorde in einem endgOitigen, n icht weiterziehbaren U rtei l bzw. Entscheid zum Schluss kommt, dass eine der genannten Personen ih re Pfl ichten a ls M itg l ied des Verwaltungsrates oder der Geschafts leitun g absichtlich oder grobfahrlassig verletzt

hat.

Artikel 25

- 22 -

Der Verwaltungsrat hat d ie i n Artikel 7 1 6a OR statu ierten Specific

unObertrag baren und unentziehbaren Aufgaben, Powers of the

insbesondere: Board

(a) d ie Oberleitung der Gesel lschaft und d ie Erte i lung der nbtigen Weisungen;

(b) d ie Festlegung der Organ isation; und

(c) die O beraufsicht Ober d ie mit der GeschaftsfOh rung betrauten Personen, namentl ich im H inb lick aut die Befolgung der Gesetze , Statuten , Reglemente und

Director or officer of the Company, or wh i le serv ing as a member of the Board of Director or officer of the Company is or was serving at the request of the Company as a d i rector, officer, employee or agent of another corporation , partnersh ip , joint venture, trust or other enterprise; provided, however, that this indemnity shal l not extend to any matter i n which any of said persons is found , i n a fina l j udgment or decree of a court or governmental or administrative aut twrity of competent

. j urisd ict ion not subject to appeal , to h;we committed an i ntentional o r grossly negl igent breach of h is statutory duties as a member of the Board of D irector or officer.

4 Without l im it ing the foregoing paragraph 3 of this Article 24, the Company sha l l advance court costs and attorneys' fees to the existing and former members of the Board of Directors and officers. The Company may however recover such advanced costs if any of said persons is found , i n a f inal j udgment or decree of a court or governmental or admin istrative authority of competent jurisdiction not subject to appeal , to have committed an intentional or g rossly negl igent breact1 of t1 is statutory duties as a Director of officer

Article 25

The Board of D i rectors has the non-delegable and ina l ienable duties as specified in Article 7 1 6a CO, i n particu lar:

(a) the u lt imate d i rection of the bus iness of the Company and the issuance of the requ i red d i rectives;

(b) the determ ination of the organ ization of the Company; and

(c) the ult imate supervision of the rersons entrusted

Page 57: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Obertragung

von

Befugnissen

Sitzungen des Verwaltungsrat

s

2

3

2

- 23 -

Weisungen.

Der Verwaltungsrat kann O berd ies i n al ien 2 Angelegenheiten Beschluss fassen , d ie n icht nach Gesetz oder Statuten der Genera lversammlung zugetei lt s ind .

Der Verwaltungsrat kann Bete i ligungsplane der 3 Gesel lschaft der Generalversammlung zur Genehmigung vorlegen.

Artikel 26

Der Verwaltungsrat kann u nter Vorbehalt von Delegation of

Artikel 25 Abs. 1 d ieser Statuten sowie der Vorschriften Powers

des OR d ie GeschaftsfOhrung nach Massgabe eines Organisationsreglements ganz oder teilweise an e ines oder mehrere seiner M itg l ieder, an einen oder mehrere Ausschusse des Verwaltungsrates oder an Dritte Obertragen.

Artikel 27

Sofern das vom Verwaltungsrat erlassene Meeting of the Organisationsreglement n ichts anderes festlegt , ist zur Board of g u lt igen Beschlussfassung uber Geschafte des Directors

Verwaltungsrates d ie Anwesenheit einer Mehrheit der M itg l ieder des gesamten Verwaltungsrates notwendig . Kein Prasenzquorum ist erforderlich fOr d ie Statutenanpassungs- und Feststel lungsbeschiOsse des Verwaltungsrates im Zusammenhang mit Kapita lerhbhungen.

Der Verwaltungsrat fasst seine BeschiOsse m it e iner 2 Mehrheit der von den anwesenden Verwaltungsraten a bgegebenen Stimmen, vorausgesetzt, das Prasenzquorum von Absatz 1 d ieses Artikels 27 ist erfu l lt .

with management duties, i n particu lar with regard to compl iance with law, these Articles of Association , reg u lations and d i rectives.

In addition , the Board of D irectors may pass resolutions with respect to all matters that are not reserved to t11e Genera l Meeting of Shareho lders by law or umJer these Articles of Association .

The Board of Directors may submit benefit or incentive plans of the Company to the General Meeting of Shareholders for approva l .

Article 26

Subject to Article 25 para. 1 of these Articles of Association and the app l icable provisions of the CO, the Board of Directors may delegate the management of the Company in whole or in part to i nd iv idual d i rectors, one or more committees of the Board of Directors or t o persons other than Directors pursuant to organ izational regu lations.

Article 27

Except as otherwise set forth in organ izational regu lations of the Board of Directors, the attendance quoru m

necessary for the transaction of the business of the Board of Directors shal l be a majority of the whole Roard of Directors. No attendance q uorum shal l be requ i red for resolutions of the Board of D irectors p rovid ing for the confirmation of a capital increase or for the arilendment of the Articles of Association in connection therewith

The Board of Directors shal l pass its resolut ions with the ·majority of the votes cast by the D i rectors present at a meeting at which the attendance quorum of para 1 of this Article 27 is satisfied . The Chairman shal l have no casting

Page 58: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Zeich n u ngs­

berechtigung

Amtsdauer,

Befugnisse und

Pf\ichten

Geschaftsjahr

Vertei lung des

Bilanzgewin ns,

Reserven

2

Der Vorsitzende hat bei Stimmengleichheit keinen Stichentscheid .

Artikel 28

Die rechtsverbind l iche Vertretung der Gesellschaft durch M itgl ieder des Verwaltu ngsrates und durch Dritte wird in einem Organ isationsreglement festgelegt.

C. Revisionsstelle

Artikel 29

Die Revisionsstelle wird van der Genera lversammlung gewahlt und es ob l iegen ih r d ie vom Gesetz zugewiesenen Befugn isse und Pflichten .

D ie Amtsdauer der Revisionsstelle betragt ein Jahr, begi nnend am Tage der Wah l an einer ordentlichen Generalversammlung und endend am Tage der nachsten ordentl ichen Generalversammlung .

Abschnitt 4: Jahresrechnung, Konzernrechnung und Gewinnverteilung

Artikel 30

Der Verwaltungsrat legt das Geschaftsjahr fest.

Artikel 31

Ober den Bi lanzgewinn verfOgt die Generalversammlung im Rahmen der anwendbaren gesetzl ichen Vorschriften . Der Verwaltungsrat unterbreitet i h r seine Vorsch lage.

- 24 -

Signatu re

Power

Term, Powers

and Duties

Fiscal Year

Allocation of

Profit Shown on

the Annual

Statutory

Balance Sheet,

2

vote.

Article 28

The due and val id representation of the Company by members of the Board of D i rectors and other persons shal l be set forth i n organ izationa l regu lations

C. Auditor

Article 29

The Aud itor shal l be elected by the General Meet ing of Shareholders and shall h ave the powers and d uties vested in it by law.

The term of office of the Auditor sha l l be one year, commencing on the day of e lection at an Annua l Genera l Meeting of Shareholders and terminating on the day of the next Annual General Meeting of Shareholders .

Section 4 : Annual Statutory Financial Statements, CnnsolicJatrxJ Financial Statements and Profit Allocation

Article 30

The Board of Directors determines the f isr.al year

Article 31

The profit shown on the Annua l Statutory Ra lance Sheet shall be a l located by the General Meeting of Shareholders in accordance with appl icable law. The Uoard of Di r ectors shal l submit its proposals to the General MeetinD of Shareho lders.

Page 59: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

- 25 -

Reserves

2 Neben der gesetz lichen Reserve kbnnen weitere Reserven geschaffen werden.

2 Further reserves may be taken i n addition to the reserves requ i red by law.

3 Dividenden, welche nicht i nnerha lb van fOnf Jahren nach i h rem Auszah lungsdatum bezogen werden, fal len an d ie Gesel lschaft und werden i n d ie a l lgemeinen gesetzl ichen Reserven verbucht.

3 D ividends that have not been col lected with in five years after their payment date shal l enure to the Company and be a l located to the genera l statutory reserves.

Abschnitt 5 : Auflosung und Liquidation

Artikel 32

Auflosung u nd 1 Die Genera lversammlung kann jederzeit d ie Auflbsung und Winding-up and

Liqu idation Liqu idation der Gesel lschaft nach Massgabe der Liquidation

gesetz l ichen und statutarischen Vorschriften besch l iessen.

2 Die Liqu idation wird durch den Verwaltungsrat 2 d u rchgefo h rt, sofern sie n icht d u rch die

Generalversammlung anderen Personen Obertragen wird .

3 Die L iqu idation der Gesellschaft erfolgt nach Massgabe der 3 gesetzl ichen Vorschriften .

4 Nach erfolgter Ti lgung der Schu lden wird das Vermogen 4 u nter d ie Aktionare nach M assgabe der eingezah lten Betrage vertei lt, soweit d iese Statuten n ichts anderes vorsehen .

Abschnitt 6 : Bekanntmachungen, Mitteilungen

Artikel 33

-------------------- - -----------------------Section 5: Winding-up and Liquidation

Article 32

The General Meeting of Shareholders may at any time resolve on the wind ing-up and l iq u idation ot the Company pursuant to appl icable law and the provis ions set forth in these Articles of Association .

The l iqu idation shal l be effected by thf� Board of Directors, u n less the General Meet ing of S hareholders shal l appoint other persons as l iq uidators.

The l iqu idation of the Company shal l be effectu8ted pursuant to the statutory provisions.

U pon d ischarge of a l l l iab i l it ies, the assets of the Company shal l be d istributed to the shareholders pursuant to the amounts paid in , un less these Articles of Association provide otherwise.

. Section 6 : Announcements, Communications

Article 33

Page 60: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Bekannt­

machungen,

Mittei lungen

Verbindlicher

Originaltext

Aktie(n)

2

- 26 -

Publ ikationsorgan der Gesellschaft ist das Schweizerische Announcements,

Handelsamtsblatt. Communications

Soweit keine ind ividuel le Benachrichtigung durch das 2 Gesetz, borsengesetz l iche Bestimmungen oder d iese Statuten verlangt wird , gelten samtliche M ittei l ungen an d ie Aktionare a ls gO itig e rfolgt, wenn s ie im Schweizerischen Handelsamtsblatt veroffentl icht warden s ind . Schriftl iche Bekanntm achungen der Gesellschaft an die Aktionare werden auf dem ordentl ichen Postweg an die letzte im Aktienbuch verzeichnete Adresse des Aktionars oder des bevol lmachtigten Empfangers geschickt. Finanzinstitute, welche Aktien fOr wirtschaftlich Berechtigte ha lten und als solches im Aktienbuch eingetragen sind, gelten als bevol lmachtigte Empfanger.

Abschnitt 7 : Verbind/icher Originaltext

Artikel 34

Fal ls sich zwischen der deutschen und engl ischen Fassung Original d ieser Statuten Differenzen ergeben , hat die deutsche Language Fassung Vorra n g .

Absch nitt 8 : Definitionen

Artikel 35

Der Begriff Aktie(n) hat d ie in Artikel 4 dieser Statuten aufgefOh rte Bedeutung .

Share(s)

The official means of publ ication of the CorT1pany sha l l be the Swiss Official Gazette of Commerce.

To the extent that i nd iv idual notification is not req u i red by law, stock exchange regu lations or these Articles of Association , a l l communications to the shareholders shal l be deemed va l id if publ ished in the Swiss Official Gazette of Commerce. Written commun ications by the Company to its shareholders shal l be sent by ord inary mai l to the last .address of the shareholder or authorized reci p ient recorded in the share reg ister. F inancia l i nstitut ions ho ld ing St 1ares for beneficial owners and recorded in such capacity in the share reg ister shal l be deemed to be authorized recipients .

Section 7: Original Language

Article 34

I n the event of deviations between the Cerrn a n and Eng l ish version of these Articles of Association , the C3ern!an text shal l prevail

Section 8: Definitions

Article 35

The term Share(s) has the meaning ass ig ned to i t in Article 4 of these Articles of Association

Page 61: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Eigentomer 2

- 27 -

EigentOmer( in) , unter E inschluss der Begriffe Eigentum, Owner halten , gehalten , E igentOmerschaft oder ahn l icher Begriffe, bedeutet, wenn verwendet mit Bezug auf Aktien , jede Person, welche al le in oder zusammen mit oder Ober Nahestehende Gesellschaften oder Nahestehende Personen:

(a) wirtschaftliche E igentumerin d ieser Aktien ist, ob d irekt oder i ndirekt;

(b) ( 1 ) das Recht hat, aufgrund eines Vertrags, e iner Absprache oder einer anderen Vereinbarung , oder a ufgrund der AusObung eines Wandel-, Tausch-, Bezugs- oder Optionsrechts oder anderweitig Aktien zu erwerben ( unabhangig davon , ob d ieses Recht sofort ausObbar ist oder nur nach einer gewissen Zeit) ; vorausgesetzt, dass eine Person n icht a ls E igentomerin derjenigen Aktien gelten sol i , d ie im Rahmen eines Obernahme- oder U mtauschangebots, das d iese Person oder eine d ieser Person Nahestehende Gesel lschaft oder Nahestehende Person eingeleitet hat, anged ient werden, bis d iese Aktien zum Kauf oder Tausch akzeptiert werden; oder (2) das Recht hat , die Stimmrechte dieser Aktien aufgrund eines Vertrags, einer Absprache oder einer anderen Vereinbarung auszuuben; vorausgesetzt, dass eine Person n icht als Eigentumerin von Aktien g i l t i nfolge des Rechts, das Stimmrecht auszuuben, soweit der d iesbezugl iche Vertrag , die d iesbezOgl iche Absprache oder d ie d iesbezug liche andere Vere inbarung nur aufgrund einer widerrufl ichen Vol lm acht (proxy) oder Zustimmung zustande gekommen ist , und d iese Vol lmacht (proxy) oder Zustimmung in Erwiderung aut eine an 1 0 oder mehr Personen gemachte d iesbezOg liche Aufforderung ergangen ist; oder

2 Owner, includ ing the terms Own, Owned and Ownersh ip when used with respect to any Shares means a Person that ind iv idual ly or with or through any of i ts Affi l iatf)S or Associates:

(a) beneficial ly Owns such Shares, d irectly or ind i rectly;

(b) has ( 1 ) the right to acqu i re suc! 1 Shares (whether such righ t is exercisable immediate ly or on ly after the passage of time) pursuant to any agreement, a rrangement or u nderstand ing , or u pon the exercise of conversion rights, exchange rights, warrants or options, o r otherwise ; pmvideri, however, that a Person shal l not be deemed the Owner of Shares tendered pursuant to a tender or exchange offer made by such Person or any of such Person 's Affi l iates or Associates u nt i l such tendered Shares are accepted for purchase or exchange; or (2) the r ight to vote such Shares pursuant to any agreement, arrangement or u nderstanding ; provided, however, tt1at a Person shal l not be deemed the Owner of any Shares because of such Person's rig ht to vote such Shares if the agreement, arrangement or tmderstanding to vote such Shares arises solely from a revocable proxy or consent g iven in resronse to a proxy or consent so licitation made to 1 0 or more Persons ; or

Page 62: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Gesellschaft 3

Kontrolle 4

(c) zwecks Erwerbs, Haltens, Stimmrechtsausubung (mit Ausnahme der Stimmrechtsausubung aufgrund einer widerruflichen Vol lmacht (proxy) oder Zustimmung wie i n Artikel 35 Abs. 2(b)( i i ) (2) umschrieben) oder Verausserung d ieser Aktien mit einer anderen Person in einen Vertrag, eine Absprache oder eine andere Vere inbarung getreten ist, d ie d i rekt oder ind i rekt entweder selbst oder O ber i h r Nahestehende Gesel lschaften oder Nahestehende Personen wirtschaftlich E igentomerin d ieser Aktien ist.

Der Beg riff Gesellschaft hat d ie in Artikel 1 d ieser Statuten a ufgefOh rte Bedeutung .

Kontrol le, einschl iesslich d ie Begriffe kontroll ierend, kontrol l iert von und u nter gemeinsamer Kontrolle mit, bedeutet d ie Mog l ichkeit, d i rekt oder ind i rekt auf die GeschaftsfOhrung und d ie Geschaftspolit ik einer Person E influss zu nehmen, sei es aufgrund des Haltens von Stimmrechten, e ines Vertrags oder auf andere Weise. Eine Person , welche 20% oder mehr der ausgegebenen oder ausstehenden Stimmrechte einer Kapitalgesellschaft, rechts- oder n icht-rechtsfahigen Personengesel lschaft oder eines anderen Rechtstragers halt, hat mangels Nachwe ises des Gegentei ls unter Anwendung des Beweismasses der uberwiegenden Wahrschein l ichkeit der Beweismittel vermutungsweise Kontrol le O ber einen solchen Rechtstrager. Ungeachtet des Voranstehenden g i lt d iese Vermutung der Kontrol le n icht, wenn eine Person i n Treu und G lauben und n icht zur U mgehung d ieser Bestimmung Stimmrechte als Stel lvertreter (agent), Bank, Borsen makler (broker) , Nominee, Depotbank (custodian) oder Treuhander ( trustee) fOr einen oder mehrere Eigentomer halt, d ie fOr sich al le in oder zusammen als Gruppe keine Kontrol le uber den betreffenden Rechtstrager haben.

- 28 -

Company 3

Control 4

(c) has any agreement, a rrangement or unclers tand ing for the purpose of acqu ir ing , ho ld ing , voting (except voting pursuant to a revocable p roxy or consent as qescribed in Article 35 para. 2(b)( i i ) (2)) , or d isposing of such Shares with any other Person that beneficial ly Owns, or whose Affi l iates or Associates beneficia l ly Own , d i rectly or ind i rectly , such Shares.

The term Company has the meaning assigned to it in Article 1 of these Articles of Association .

Control, i nc lud ing the terms control l ing , control led by and u nder common control with , means the possession , d i rect or ind i rect, of the power to d i rect or cause the d i rection of the management and pol icies of a Person , whether through the Ownersh ip of voting shares, by contract, or otherwise. A Person who i s the Owner of 20% or more of the issued or outstanding vot ing shares of any corporation , partnersh ip , un incorporated association or other entity shal l be presumed to have control of such entity, in the absence of proof by a preponderance of the evidence to the contrary . N otwithstanding the foregoin g , a

presumption of control shal l not apply where such f1erson holds voting shares , i n good faith and not for the pu rpose of circumventing this provis ion , as an agent, bank, broker, nominee, custodian or trustee for one or more Owners who do not i nd ividual ly or as a g roup have control of such entity .

Page 63: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Nahestehender 5

Aktionar

Nahestehender Aktionar bedeutet jede Person (unter Aussch luss der Gesellschaft oder jeder d i rekten oder ind i rekten Tochtergesel lschaft, d ie zur Mehrheit von der Gesel lschaft gehalten wird ) , ( i ) d ie E igentumerin von 1 5% oder mehr der ausg egebenen Aktien ist, oder ( i i ) d ie als Nahestehende Gesellschaft oder Nahestehende Person anzusehen ist und irgendwann i n den dre i unmittelbar vorangehenden Jahren vor dem Zeitpunkt, zu dem bestimmt werden muss, ob d iese Person e in Nahestehender Aktionar ist, E igentomerin von 1 5% oder mehr der ausgegebenen Stimmrechte gewesen ist , ebenso wie jede Nahestehende Gesellschaft und Nahestehende Person d ieser Person ; vorausgesetzt, dass eine Person nicht als Nahestehender Aktionar g ilt, d ie aufgrund von Hand lungen , d ie ausschl iesslich der Gesel lschaft zuzurechnen sind , E igentomerin von Aktien i n O berschreitung der 1 5%-Beschrankung ist; wobei jedoch jede solche Person dann als Nahestehender Aktionar gi lt , fal ls s ie spater zusatzl iche Aktien erwirbt, ausser d ieser Erwerb erfolgt aufgrund van weiteren Gesel lschaftshand lungen , d ie weder d i rekt noch ind i rekt van d ieser Person beeinflusst werden. Zur Bestimmung , ob e ine Person e in Nahestehender Aktionar ist, sind d ie als ausg eg eben ge ltenden Aktien unter Einsch luss der van

d ieser Person gehaltenen Aktien (unter Anwendung des Begriffs "gehalten" wie i n Artikel 35 Abs. 2 d ieser Statuten defi niert) zu berechnen , jedoch unter Ausschluss van n ichtausgegebenen Aktien , die aufg rund eines Vertrags, e iner Absprache oder einer anderen Vereinbarung , oder aufgrund der AusObung eines Wandel-, Bezugs- oder Optionsrechts oder anderweitig ausgegeben werden kbnnen ;

- 29 -

Interested

Shareholder

5 Interested Shareholder means any Person (other than the Company or any d i rect or indirect majority-Owned subsidiary of the Company) (i) that is the Owner of 1 5% or more of the issued Shares of the Company or ( i l ) that is an Affil iate or Associate of the Company and was the Owner of 1 5% or more of the issued Shares at any t ime withi n the three-year period immediately pr ior to the date on which it is sought to be determined whether such Person is an I nterested Sr1areholder, and also the Affi l iates and Associates of such Pers o n ; provided, however, that the term I n terested Share ho lder shal l not inc lude any Person whose Ownersh ip of Shares i n excess of the 1 5°/.; l i m itat ion is the result of action taken solely by the Company; provided that such Person shal l be an I nterested Shareholder if thereafter such Person acq u i res add itional Shares, except as a result of further corporate action not caused, d i rectly o r ind i rectly, by such Person . For the purpose of determin ing whether a Person is an I nterested S hareholder, the Shares deemed to be in issue shal l i ncl ude S h a res rleemed to be Owned by the Person (through the arpl icat ion of the defin it ion of Owner in Article 35 para ? of these Art icles of Association) but shal l not i nclude any other un issued

Shares which may be issuable pursua nt to any agreement, arrangement or understanding , or t tron exercise of conversion rights, warrants or options, or otherwise.

Page 64: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

- 30 -

Nahestehende 6 Nahestehende Gesellschaft bedeutet jede Person, d ie Affil iate 6 Affil iate means a Person that d i rectly , or ind i rectly

Gesellschaft d i rekt oder ind i rekt u ber eine oder mehrere through one or more intermediaries, controls , or is M ittelspersonen eine andere Person kontrol l iert, van einer contro l led by, or is under com mon control with, another anderen Person kontro l liert wird, oder unter Person. gemeineinsamer Kontrol le mit einer anderen Person steht.

Nahestehende 7 Nahestehende Person bedeutet, wenn verwendet zur Associate 7 Associate, when used to ind icate a re lationsh ip with

Person Bezeichnung einer Beziehung zu einer Person , (i) jede any Person , means ( i ) any corporation , parinersh ip , Kapitalgesel lschaft, rechts- oder n icht-rechtsfahige un incorporated association or other entity of which Personengesellschaft oder e in anderer Rechtstrager, van such Person is a d i rector, officer or partner or is , welcher d iese Person M itgl ied des Leitungs- oder d i rectly or i ndi rectly, the Owner of 20'Yu or more of any Verwaltungsorgans, der Geschaftsleitung oder class of voting shares, ( i i ) any trust or other estate in Gesellschafter ist oder van welcher diese Person , d i rekt which such Person has at least a 20°/., beneficial oder ind irekt, E igentumerin van 20% oder mehr einer interest or as to which such Person serves as trustee o r Kategorie van Aktien oder anderer Antei lsrechte ist, d ie ein in a s imi lar fiduciary capacity, and ( i i i ) any re lative or Stimmrecht vermitte ln , ( i i ) jedes Treuhandvermbgen spouse of such Person , or any relative of such spouse, ( Trust) oder jede andere Vermbgenseinheit, an der d iese who has the same residence as such Person . Person wirtschaftlich einen Anteil van 20% oder mehr halt oder in Bezug auf welche d iese Person als Verwalter ( trustee) oder in ahn l ich treuhandischer Funktion tatig ist, und ( i i i ) jeder Verwandte, Ehe- oder Lebenspartner d ieser Person , oder jede Verwandte des Ehe- oder Lebenspartners, jeweils soweit d iese den g leichen Wohnsitz haben wie d iese Person.

OR 8 Der Begriff OR hat d ie i n Artikel 1 4 Abs. 2 d ieser Statuten CO 8 The term CO has the mean ing assigned to it in aufgefUhrte Bedeutung. Article 1 4 para. 2 of these Articles of Association .

Person 9 Person bedeutet jede natorl iche Person, Person 9 Person means any ind ividua l , corporat ion, partnersh ip ,

Kap italgesel lschaft, rechts- oder n icht-rechtsfahige Un incorporated association or other entity.

Personengesel lschaft oder jeder andere Rechtstrager;

Rechte 1 0 Der Begriff Rechte hat die i n Artikel 6 Abs. 1 d ieser Rights 1 0 The term Rights has the mean ing assigned to i t i n

Statuten aufgefOh rte Bedeutung. Article 6 para 1 of these Articles of Associat ion.

Page 65: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Mit Rechten

verbundenen

Obligationen

SEC

1 1

1 2

Transfer Agent 1 3

Zusammen­

schluss 1 4

Der Begriff m it Rechten verbundenen Obligationen hat die i n Artikel 6 Abs. 1 d ieser Statuten aufgefOhrte Bedeutung .

- 3 1 -

Rights-Bearing

Obligations

Der Begriff SEC hat d ie in Artikel 1 2 Abs. 2 d ieser Statuten SEC aufgefOhrte Bedeutung .

Der Beg riff Transfer Agent hat die in Artikel 8 Abs. 3 d ieser Statuten aufgefOh rte Bedeutung .

Zusammenschluss bedeutet, wenn im Rahmen d ieser Statuten in Bezug auf d ie Gesel lschaft oder einen Nahestehenden Aktionar der Gesellschaft verwendet:

(a) Jede Fusion oder andere Form des Zusammenschlusses der Gesellschaft oder einer d i rekten oder ind i rekten Tochtergesellschaft, d ie zur Mehrheit van der Gesellschaft gehalten wird , mit ( 1 ) dem Nahestehenden Aktionar oder (2) e iner anderen Kap italgesel lschaft, rechts- oder n icht­rechtsfahigen Personengesel lschaft oder einem anderen Rechtstrager, soweit d iese Fusion oder andere Form des Zusammenschlusses durch den Nahestehenden Aktionar verursacht warden ist und als Folge d ieser Fusion oder anderen Form des Zusammenschlusses Artikel 1 9(f) und Artikel 20 Abs. 3 d ieser Statuten (sowie jede der dazu gehorigen Defin ition i n Artikel 35 d ieser Statuten) oder im Wesentlichen g leiche Bestimmungen wie Artikel 1 9(f), Artikel 20 Abs. 3 ( und d ie dazugehbrigen Definitionen i n Artikel 35 d ieser Statuten auf den uberlebenden Rechtstrager) n icht anwendba r s ind ;

Transfer Agent

Business

Combination

1 1

1 2

1 3

1 4

The term Rights-Bearing O bl igations has the meaning assigned to it i n Article 6 para . 1 of these Articles of Association .

The term SEC has the mean ing assigned to i t i n Article 12 para . 2 of these Articles of /\ssociation .

The term Transfer Agent has the me3ning assignerl to it in Article 8 para. 3 of these Articles of Associalion .

Business Combination , when used in these Articles of Association i n reference to the Company and any In terested Shareholder of the Company, rneans

(a) Any merger or consol idation of the Co rnpany or any d i rect or ind i rect majority -Owned s u bs id iary of the Company with ( 1 ) the I ntere sted Shareholder or (2) with any other corporat ion , partnersh ip , un incorporated association or other entity i f the merger or consolirlat ton is caused by the I nterested Shareholder and a s a resu lt of such merger or consol idation Article 1 9 (f) and Article 20 para 3 of these Artic les of Association ( includ ing the releva nt defi n it ions i n Article 35 of these Articles of Association perta in ing thereto) o r a provis ion s u bstant ia l ly the same as such Article 1 9(f) and Article 20 para 3 ( including the re leva nt defin it ions in Article 35) are not arrl icable to the surviving entity;

Page 66: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

( b) jeder Verkauf, Vermietung oder Verpachtung , hypothekarische Belastung oder andere Verpfandung , Obertragung oder andere VerfOgung (ob in e iner oder mehreren Transaktionen) , e inschl iessl ich im Rahmen eines Tauschs, von Vermogenswerten der Gesellschaft oder einer d i rekten oder ind irekten Tochtergesellschaft, d ie zur Mehrheit von der Gesel lschaft gehalten wird , an e inen Nahestehenden Aktionar (ausser soweit der Zuerwerb unter einer der genannten Transaktionen proport ional als Aktionar erfolgt) , soweit d iese Vermogenswerte einen Marktwert von 1 0% oder mehr entweder des auf konsolid ierter Basis aggregierten Marktwertes a l ler Vermogenswerte der Gesellschaft oder des aggregierten Marktwertes al ler dann ausgegebenen Aktien haben, unabhangig davon , ob eine d ieser Transaktionen Tei l e iner Auflosung der Gesellschaft ist oder n icht;

(c) jede Transaktion , d ie dazu fUh rt, dass die Gesellschaft oder eine d i rekte oder ind i rekte Tochtergesellschaft, d ie zur Mehrheit von der Gesel lschaft gehalten wird , Aktien oder Tochtergesellschafts-Aktien an den Nahestehenden

Aktionar ausg ibt oder Obertragt, es sei denn ( 1 ) aufg rund der AusObung , des Tauschs oder der Wandlung von F inanzmarktinstrumenten , d ie in Aktien oder Aktien einer d i rekten oder ind i rekten Tochtergesellschaft, d ie zur Mehrheit von der Gesellschaft gehalten wird , ausgeObt, getauscht oder gewandelt werden konnen, vorausgesetzt, d ie betreffenden F inanzmarktinstrumente waren zum Zeitpunkt, i n dem der Nahestehende Aktionar zu einem solchem wurde, bereits ausgegeben ; (2) a ls Dividende oder Ausschi.ittung an al le Aktionare, oder aufgrund der Ausi.ibung , des Tauschs oder der

- 32 -

(b) any sale, lease, exchange, mortgage, pledge, transfer or other d isposit ion ( in one transaction or a series of transactions) , except proportionately as a shareholder , to or with the In terested Shareholder, whether as part of a d issolution or otherwise, of assets of the Company or of any d i rect or ind irect majority­Owned su bsidiary of the Company which assets have an aggregate m a rket value equal to 1 0% or more of either the aggregate market value of a l l the assets of the Company determined on a consol id ated basis or lt 1e aggregate market value of a l l the Shares then in issue;

(c) any transaction which resu l ts in the issua n ce or transfer by the Company or by a n y d i rect or ind i rect majority-Owned su bsid iary of t h e Company of any Shares or shares of s u c h s u bsidiary t o the I nterested S hareholder, except ( 1 ) pursuant to the exercise, exct1ange or conversion of securities exerr: isab le for, exchangeable for or convertible into Shares or the shares of a d i rect or i nd irect m ajority­Owned subsid iary of the Company wh ict1 securities were i n issue pr ior to the t ime l 1 1at the I nterested Shareholder became s u c h ; (2) pursuant to a d ividend or d istri b u tion pa id or made, or the exercise, exchan£JC:l or conversion of securities exercisable for, exch angeable for or convertible i nto Shares or the sllares of a d i rect or ind i rect majority-Owned subsid ia ry of

Page 67: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Wandlung van F inanzmarktinstrumenten , d ie i n Aktien oder Aktien einer d i rekten oder i nd i rekten Tochtergesellschaft, d ie zur Mehrheit van der Gesellschaft geha lten wird, ausgeUbt, getauscht oder gewandelt werden konnen, vorausgesetzt, d iese F inanzinstrumente werden al ien Aktionare a ntei lsmassig ausgegeben , nachdem der Nahestehende Aktionar zu einem solchem wurde; (3) gemass e inem Umtauschangebot der Gesellschaft, Aktien van a l ien Aktionaren zu den g le ichen Bed ingungen zu erwerben ; oder (4) a ufgrund der Ausgabe oder der O bertragung van Aktien durch die Gesellschaft; vorausgesetzt, dass in keinem der unter (2) bis (4) genannten Fal len der proportionale Antei l des Nahestehenden Aktionars an den Aktien erhbht werden darf;

(d) jede Transaktion, i n welche d ie Gesel lschaft oder eine d i rekte oder ind i rekte Tochtergesellschaft, d ie zur Mehrheit van der Gesellschaft gehalten wird , involviert ist, und d ie d i rekt oder ind i rekt dazu fOh rt, dass der proportionale Anteil der vom Nahestehenden Aktionar gehaltenen Aktien, in Aktien wandelbare Obl igationen oder Tochtergesellschafts-Aktien erhbht wird , ausser eine solche Erhbhung ist nu r unwesentlich und die Folge eines Spitzenausgleichs fUr F raktionen oder eines ROckkaufs oder einer Rucknahme von Aktien , soweit d iese(r) weder d i rekt noch ind i rekt durch den Nahestehenden Aktionar verursacht wurde; oder

(e) jede d i rekte oder ind i rekte Gewahrung von Darlehen, VorschOssen , Garantien , BOrgschaften , oder garantieahn l icher Verpflichtungen, Pfandern oder anderen finanziel len Begunstigungen (mit Ausnahme einer solchen, d ie gemass den Unterabschn itten (a) - (d) d ieses

- 33 -

the Company which security is d istributed , pro rata, to all shareholders su bsequent to the t ime the I nterested Shareholder became such ; (3) pursuant to an exchange offer by the Company to purchase Shares made on the same terms to all holders of said Shares; or (4) any issuance or transfer of Shares by the Company; provided, however, that in no r,ase u nrler (2)­(4) above shal l there be an increase in the I nterested Shareholder's proport ionate interest i n the Shares;

(d) any transaction i nvolving the Company or any d i rect or ind i rect majority-Owned subsidiary of the Company which has the effect, d i rect ly or ind i rectly, of i ncreas ing the proport ionate interest in the Shares, or secunties convert ib le i nto the Shares, or in the shares of any such subsidiary which is Owned by the I nterested Shareholder, except as a result of immaterial changes due to fractiona l share adjustments or as a result of any purchase or redemption of any Shares not caused , d irect ly or i nd irectly , by the I nterested Shareholder; or

(e) any receipt by the I nterested S llareholcler of the benefit, d i rectly or i nd i rectly (except proport ionately as a shareholcier) , of any loans, advances, g uarantees, pledges or other financial benefits (other than those expressly permitted in subsections (a)-(ci) of th is

Page 68: OFFENTLICHE URKUNDEcee6332e-3b89-4023... · Offentliche Urkunde vom 19. Oezember 2008, uber den Beschluss der aus serordentlichen Generalversammlung uber eine ordentliche Erhbhung

Sacheinlage

Artikels 35 Abs. 1 4 ausdrOcklich erlaubt ist sowie e iner solchen, d ie proportional an al le Aktionare erfolgt) du rch d ie oder Ober die Gesel lschaft oder eine d i rekte oder ind irekte Tochtergesellschaft, d ie zur Meh rheit von der Gesellschaft gehalten wird, an den Nahestehenden Aktionar.

Abschnitt 9 : Obergangsbestimmungen

Artikel 36

Die Gesel lschaft Obernimmt bei der Kapitalerhohung vom 1 9 . Dezember 2008 van der Transocean I nc . in Grand Cayman, Cayman Islands (Transocean Inc.) , gemass Sachein lagevertrag per 1 8 . Dezember 2008 (Sacheinlagevertrag) 31 9'228'632 Aktien (ordinary shares) der Transocean Inc . Diese Aktien werden zu e inem U bernahmewert van i nsgesamt CHF 1 6'476'1 07'961 . 80 O bernommen. Als Gegen leistung tor d iese Sacheinlage g i bt d ie Gesel lschaft einem Umtauschagenten , handelnd aut Rechnung der Aktionare der Transocean I nc. im Zeitpunkt unmittelbar vor Vol lzug des Sachein lagevertrages und im Namen und aut Rechnung der Transocean Inc . , i nsgesamt 335'228'632 vol l e inbezah lte Aktien mit e inem Nennwert van insgesamt CHF 5'028'429'480 aus. Die Gesel lschaft weist d ie Diffe­renz zwischen dem totalen Nennwert der ausgegebenen Aktien und dem U bernahmewert der Sacheinlage im Gesamtbetrag van CHF 1 1 '447'678'481 . 80 den Reserven der Gesel lschaft zu.

Zug, 1 9 Dezember, 2008

- 34 -

Contribution i n

Kind

Article 35 para. 1 4) provided by or through the Company or any d i rect or ind i rect majority­Owned subsid iary of the Company.

Section 9 : Transitional Provisions

Article 36

In connection with the capital increase of December 1 9 , 2008, and i n accordance with the contribution i n k ind agreement as of December 1 8 , 2008 (the Contribution in Kind Agreement), the Company acqu ires 31 9,228 ,632 ord inary shares of Transocean !ne , Grand Cayman, Cayman I slands (Transocean Inc. ) . The shares of Transocean Inc . a re acqu ired for a total value of CHF 1 6 ,476 , 1 07 ,96 1 . 80 . As consideration for this contribution , the Company issues to an exchange agent, acting for the account of the holders of ord inary shares of Transocean I nc . outstand ing immediately pr ior to the completion of the Contribution i n Kmd Agreement and i n the name and the account of Transocean l nc, a total of 3 3 5 , 228,632 fu l ly paid St1ares with a total par value of C H F 5 ,028,429,480 . The difference between the agg regate par value of the issued Shares and the total value of CHF 1 1 ,447,678,48 1 . 80 is a l located to the reserves of the Company.

Zug, December 1 9 , 2008