OFELIA – Japan interconnection Hagen Woesner, Coordinator of OFELIA project.
Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015
-
Upload
nationellt-centrum-foer-svenska-som-andrasprak-stockholms-universitet -
Category
Education
-
view
1.257 -
download
2
Transcript of Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015
![Page 1: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/1.jpg)
THE TRANSLANGUAGING CURRENT IN LANGUAGE EDUCATION
Ofelia García The Graduate Center, City University of New York
October 8, 2015 [email protected] www.ofeliagarcia.org
![Page 2: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/2.jpg)
Framing Question
How do I today teach Swedish as a second language to children, adolescents and adults?
![Page 3: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/3.jpg)
Overview
• Where has language education been?
• Where is language education going?
• Two teachers and a translanguaging pedagogy.
• US situations.Translanguaging theory beyond.
![Page 4: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/4.jpg)
Traditional conceptualizations of language
in language education Languages (and cultures) as autonomous
bounded concepts
• Norms of idealized “native language” speaker. • Acquisition of a “second” language.
![Page 5: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/5.jpg)
Traditional conceptualizations of language
based on constructions of standards and norms….
Why? To “manage” differences
![Page 6: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/6.jpg)
Traditional conceptualizations of language education
• Subtractive bilingualism for those considered “others”
• Additive bilingualism for those who belong
![Page 7: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/7.jpg)
Traditional conceptualizations
Subtractive bilingualism for “others”
![Page 8: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/8.jpg)
Traditional conceptualizations
Additive bilingualism for the elite
![Page 9: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/9.jpg)
Traditional conceptualizations of language education
Goal of language education = to teach a “second language”
• To “others” who will not participate meaningfully
• To “own” who could only “add” to a linguistic and cultural identity that is left undisturbed.
![Page 10: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/10.jpg)
Traditional language education pedagogy based on language construction Pedagogies of
complete separation Pedagogies based on
diglossia
![Page 11: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/11.jpg)
The world has turned…… and language education has not always
Why not?
![Page 12: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/12.jpg)
How has the world turned? A neoliberal economic regime
(Harvey, 2005)
• Deregulation of markets • Privatization and withdrawal of state from social provisions
• Deterritorialization & displacements • Spaces are interconnected • Transnational circulation (capital, commodities, labor and people). Technology
• Migrations & displacements
![Page 13: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/13.jpg)
What have been the effects of deregulation and deterritorialization on language education?
Breaking out of the box
![Page 14: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/14.jpg)
Breaking outs?
• 1. Many marginalized communities have broken out of boundaries that had been imposed
• Subtractive bilingualism questioned
• 2. The powerful have broken out of their national borders
• Additive bilingualism no longer sufficient • Turn toward plurilingualism
![Page 15: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/15.jpg)
Breaking out has made Dynamic bilingualism visible • Complexity
• Interconnectivity • Multiplicity
but • One tree
![Page 16: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/16.jpg)
How does dynamic bilingualism re-shape
conceptualizations of “second language” education?
è
Dialogic, formed through social interaction
+
Not a “second” language. New language features & practices
![Page 17: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/17.jpg)
Can learners acquire a “second language” as a self-contained system?
• No!!!!!!
• Example: Two 5 year old “English language learners” who are speakers of “Spanish” in a bilingual classroom
• What are they doing?
![Page 18: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/18.jpg)
A 5 year old “English language learner” in an “English” class T: This tree is bigger. That tree
is smaller. Alicia: [Tries out under her
breath]. This tree is grander. (9/23/2007)
![Page 19: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/19.jpg)
Snack Time for a 5 year old “English language learner”
[Looking out the window and talking to himself]
A: Está lloviendo mucho. [It is raining a lot] Look [telling the others]. It's washing. There washing afuera [outside] (10/19/2007)
![Page 20: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/20.jpg)
What are these “English learners” doing?
• These learners are not simply adding “English”, a whole autonomous language to a “Spanish”.
• They are using their own language features in interrelationship with new ones to make meaning and communicate.
• They are constructing their dynamic bilingual repertoire by adding features to those they already have.
![Page 21: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/21.jpg)
What are the “English learners” doing?
They are not code-switching
From one national language to another
They are TRANSLANGUAGING Using their full language repertoire of features to make meaning and extend
their repertoire
![Page 22: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/22.jpg)
Translanguaging: From bilingual speaker’s perspective
A single language system “Even though Spanish runs through my heart,
English rules my veins”
![Page 23: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/23.jpg)
Language performances of bilinguals – Not code-switching but One language system – 36.06
![Page 24: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/24.jpg)
![Page 25: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/25.jpg)
Language performances from the bilingual speaker´s angle
FnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFn
Socially constructed as
English LOTE Translanguaging Space
![Page 26: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/26.jpg)
What “language learners” do…. Whether they are deploying ONLY FEATURES THAT HAVE BEEN APPROVED BY SCHOOL for the task Or deploying ANY OF THE FEATURES in their language repertoire to show what they know and can do Learners ALWAYS leverage their entire language repertoire in the process. FnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFnFn
![Page 27: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/27.jpg)
Not “language learners” but Emergent Bilinguals/ Voices always under construction …..
![Page 28: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/28.jpg)
The translanguaging corriente García, Johnson & Seltzer, forthcoming (Caslon) “Sometimes you see it, sometimes you don’t” but always present Why? Coordination of all language features into a linguistic performance
![Page 29: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/29.jpg)
How do you leverage the translanguaging corriente in teaching?
TRANSLANGUAGING PEDAGOGY The deployment of a speaker’s full linguistic repertoire to learn and develop ways of using language and extend their repertoire & to equalize positions of learners
![Page 30: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/30.jpg)
CUNY-NYSIEB,2012-todaywww.cuny-nysieb.org
TheGraduateCenter,TheCityUniversityofNewYorkRISLUS(ResearchInsCtutefortheStudyofLanguagesinUrbanSociety&the
Ph.D.PrograminUrbanEducaCon
FundedbyTheNewYorkStateEducaConDepartmentPrincipalInvesCgators:RicardoOtheguy,OfeliaGarcía,KateMenkenProjectDirector:Maite(MaríaTeresa)Sánchez
LEADERSHIPCOMPONENT
AssociateInvesCgators:L.Ascenzi-Moreno,B.Collins,A.Ebe,C.Espinosa,M.Kaya,E.Kearney,andK.Mahoney,V.PérezResearchAssistants:K.Carpenter,I.Espinet,L.GuzmánValerio,MariaPeña,andK.SeltzerFieldAssociates:C.Celic,andC.Solorza
NETWORKCOMPONENT
ResearchAssistants:L.Herrera,S.HessonContributorsInthepast:N.Flores,T.Kleyn,L.Pappas,H.Woodley
![Page 31: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/31.jpg)
www.cuny-nysieb.org Publication tab
!
Translanguaging!in!Curriculum!and!Instruction:!A!CUNY7NYSIEB!Guide!for!Educators!
Andy%Brown’s%5th%grade%class,%CUNY9NYSIEB%School%
Sarah!Hesson!Kate!Seltzer!
Heather!H.!Woodley!!%
December%2014%%%
THIS%GUIDE%HAS%NOT%BEEN%REVIEWED%BY%THE%NEW%YORK%STATE%EDUCATION%DEPARTMENT%%
%
![Page 32: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/32.jpg)
A “monolingual” teacher in an English-medium classroom 5th grade – 10 year olds
What is Andy Brown doing?
![Page 33: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/33.jpg)
What is Andy Brown doing? Constructing a translanguaging space
• Linguistic landscape of classroom reflects multilingualism of children • All ways of using language in classrooms in conversation with each
other • Building metalinguistic awareness • Building linguistic tolerance toward each other • Working against linguistic hierarchies • Involving families and others • Developing multiliteracies
![Page 34: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/34.jpg)
What is Andy Brown doing? Translanguaging to build on the existing language repertoire of students
• Acting as co-learner • Recognizing & building on linguistic strengths • Putting classroom’s language repertoires in conversation with each other • Questioning dictionaries & manuals (“means”/”medios” -- “significa”) • Recognizing difficulty of translation • Recognizing the variability of language • Recognizing differences in script & literacy directionality • Normalizing linguistic diversity • Bringing forth the translanguaging corriente
![Page 35: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/35.jpg)
A teacher who is bilingual in an English-medium classroom 11th grade – 17 year olds
What is Camila Leiva doing?
![Page 36: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/36.jpg)
Pan American International High School Rap Monday with music videos from El Chivo of Quinto Sol & Eminem
![Page 37: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/37.jpg)
“SÍ SE PUEDE” “YES WE CAN” El Chivo of Quinto Sol
Against deportation of undocumented immigrants & separation of children. Call to action “I’ll tell you the truth about illegal aliens! Immigration is out of control, Fellows”. “We got to do something.” “If you take my mother, it will hurt my heart.” “No me separen de mi mamá y mi papá.”
![Page 38: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/38.jpg)
“Mosh” by Eminem Against policies of then Pres. George Bush – War in Iraq Call to action
• Pledge of allegiance by schoolchildren- “One nation, indivisible, with liberty and justice for all” cf. with
• Deaf ears of then President George W. Bush, the US Supreme Court and Congress to the pleas of the people against the war in Iraq.
![Page 39: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/39.jpg)
Sí se puede Mosh El Chivo of Quinto Sol Eminem
Terrorismo es un pretexto. Esto no es algo nuevo. Lo mismo le pasó a mi padre; también a mi abuelo. El racismo no termina, Es el mismo duelo. ¿Dónde quedó la libertad que fundó este suelo? Con miedo nos rechazan, Le temen a mi raza. Son miles de niños que han perdido su casa, Separando a padre, hijos y hermanos. Unidos todos, sí se puede.
All you can see is a sea of people, some white and some black. Don’t matter what color, all that matters we gathered together to celebrate for the same cause, Don’t matter the weather. If it rains, let it rain, Yeah, the wetter the better. They ain´t gonna stop us. They can´t. We stronger than ever. They tell us no. We say Yeah! They tell us stop. We say Go! Rebel. With a rebel yell raise hell. We gonna let ‘em know.
![Page 40: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/40.jpg)
The music videos: Translanguaging in LISTENING/VIEWING
• Multimodalities in music videos • Simultaneous listening and viewing
• Translanguaging & transculturation in music videos • Deconstructing autonomous language
• Different language practices • Rapping, spoken, written, “slang”
• Call for unity of all practices – Unidos todos/ a sea of people together
• The continuum of translanguaging performances by people in videos
• Different points along the monolingual-bilingual continuum • El Chivo born in Los Angeles but rap is in Spanish; Eminem born in the US
but moving back and forth with whole repertoire. • Different entry point to lesson
![Page 41: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/41.jpg)
The music video: Translanguaging in DIALOGUE & DISCUSSION • In groups, students translanguage with each other • In discussion with teacher, students translanguage to
participate • I-Pads for meaning. • Teacher makes links to translanguaging & transculturation
for strength in unity • “Even though the song is in Spanish, we’re choosing words in
English. Quinto Sol grew up in the US but they do hip-hop in Spanish, and we’re doing the same.”
• Sí se puede”“unidos todos con esta canción” (El Chivo) vs.” “all that matters we gathered together” and it is then that “they ain’t gonna stop us” since “we stronger now more than ever” (Eminem)
![Page 42: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/42.jpg)
LITERACY and Translanguaging
![Page 43: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/43.jpg)
Literacy and Translanguaging
![Page 44: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/44.jpg)
Translanguaging for literacy
• Discussion of reading using translanguaging • Translation/writing using translanguaging • Different entry points to writing
![Page 45: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/45.jpg)
Translanguaging for metalinguistic awareness
• The power of language practices that are not the dominant ones when speakers are all together
• Awareness of different language practices. • “We gathered” together. “We stronger” • Let ‘em know. • Rhyming: Together, weather better, ever, • Alliteration: Wetter/better
• Awareness of the construction of standard language • Awareness of complexity and dynamism of bilingualism • Drawing on students’ full linguistic repertoire to perform
with features desired in formal school settings
![Page 46: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/46.jpg)
Translanguaging to create a trans-subject to change perspectives and terms
through which conversations are had. FOR SOCIAL JUSTICE
![Page 47: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/47.jpg)
What translanguaging enables • Translanguaging equalizes the distance between home
language practices and those desired in school. • Translanguaging liberates and includes the multilingual
voices of speakers that have been constrained or repressed in school
• Translanguaging normalizes multilingual use, speakers and audiences
• Translanguaging is more than a simple scaffold, it is expressive/transformational (changes terms through which conversations are had).
![Page 48: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/48.jpg)
Reframing the question through a translanguaging lens……
• How do I teach Swedish as a second language to children, adolescents and adults who are new to Sweden?
• How do I engage students in appropriating the language features associated with Swedish into their own unique language repertoire?
![Page 49: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/49.jpg)
To answer the question: A translanguaging pedagogy
Acknowledge the translanguaging current and learn to navigate it to move forward Andy & Camila’s translanguaging pedagogy:
1. Stance 2. Design 3. Shifts
![Page 50: Ofelia García åhörarkopior från Symposium 2015](https://reader034.fdocuments.in/reader034/viewer/2022051300/58798dce1a28ab95318b50fb/html5/thumbnails/50.jpg)
A translanguaging pedagogy can assist us in answering the transformed question of how to engage students in appropriating the language features of Swedish into their language repertoire.
Adjö