Міністерство освіти і науки України...

10
Міністерство освіти і науки України Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна Кафедра романської філології та перекладу Методичні рекомендації з навчальної дисципліни ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ ІІ (іспанська) 1й курс (магістри) Укладач: Лукашов А.Ю. 2019 -2020 навчальний рік

Transcript of Міністерство освіти і науки України...

Page 1: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

Міністерство освіти і науки України

Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна

Кафедра романської філології та перекладу

Методичні рекомендації з навчальної дисципліни

ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ ІІ (іспанська) 1й курс (магістри)

Укладач: Лукашов А.Ю.

2019 -2020 навчальний рік

Page 2: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

Вступ:

Навчальна дисципліна розрахована на підготовку кваліфікованих філологів за спеціальністю

«Англійська мова і література та переклад».

Тип: дисципліна професійної та практичної підготовки.

Термін вивчення: 1-й та 2-й семестр магістратури (денна форма навчання)

Мета навчальної дисципліни: Формування у студентів професійної компетенції перекладача,

оволодіння студентами необхідніих знань (фонових, теми, контексту), оволодіння новими

матеріалом (мовним, зокрема термінологічним) та доведення до автоматизму перекладацьких

дій у різних галузях. Пояснення складних з граматичної, лексичної та стилістичної точок зору

явищ, обумовлені розходженнями іспанської та української мов на рівні мовних систем, норм,

узусів; розвиток комунікативно-мовних навичок та навичок сприйняття іспанської мови на

слух.

Основними завданнями є поглибити існуючі фонові знання, необхідні для перекладу текстів,

що відносяться до різних видів людської діяльності, закріпити найбільш вживану

термінологію та довести перекладацькі дії до рівня автоматизму.

Ознайомити з особливостями перекладу іспанських та українських публіцистичних,

політичних, технічних, художніх текстів; ознайомити студентів з сучасним станом розвитку

іспанської мови по відношенню до проблем теорії та практики перекладу.

Результати навчання: У результаті вивчення курсу студент повинен знати:

найбільш складні морфологічні, стилістичні, синтаксичні та лексичні явища іспанської мови

в її порівнянні з українською мовою;

основні науково-технічні терміни з усіх галузей науки та техніки.

Вміти : аналізувати та правильно перекладати еквіваленти, які застосовують на різних

мовних та текстових рівнях, а також синонімічні, антонімічні ряди, специфічні терміни

іспанської та української мов в галузі міжнародних суспільно-політичних відносин,

вміти робити правильний вибір засобів та прийомів перекладу

в основному робити переклад та редагування зі словниками та іншими джерелами науково-

технічної літератури.

Спосіб навчання: практичні заняття

Методи викладання:

• Словесні методи: розповідь, бесіда.

• Наочні методи: демонстрація, ілюстрація.

• Практичні методи: вправи, імітування ситуацій усного перекладу.

Серед вправ виділяють: • а) усні вправи; • б) письмові вправи. • Робота з підручником. • Робота

з аудіо та відео матеріалом.

Методи оцінювання: оцінюється за 100-бальною шкалою після написання протягом семестру

контрольної роботи та закінчується іспитом. Мова викладання: іспанська

2. Тематичний план навчальної дисципліни

1 семестр

Розділ 1. Переклад іспаномовних текстів суспільно-політичного характеру

Тема 1. Загальносвітові політичні структури

Page 3: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

Тема 2. Європейські політичні структури

Тема 3. Політична діяльність.

Тема 4. Війни.

Розділ 2. Переклад іспаномовних текстів суспільно-політичного характеру

Тема 1. Інциденти.

Тема 2. Соціальні проблеми.

Тема 3. Тероризм.

Тема 4. Гроші, іноземні валюти.

2 семестр

Розділ 1. Переклад іспаномовних текстів суспільно-політичного характеру

Тема 1. Банківська справа.

Тема 2. Ділове листування.

Тема 3. Комп”ютери, сучасна техніка.

Тема 4. Проблеми охорони здоров”я.

Розділ 2. Переклад іспаномовних текстів суспільно-політичного характеру

Тема 1. Економіка.

Тема 2. Торгівля.

Тема 3. Проблема імміграції

Тема 4. Проблема захисту навколишньої середи

Рекомендована література

Основна література

1. . Верба Г.Г. Curso de interpretación del español al ucraniano / Г.Г.Верба, З.О.Гетьман,

Ф.Х.Лопес Тапіа. – Вінниця : Нова книга, 2007. – 472 с. 2. Верба Г.Г., Гетьман З.О. Усний переклад з іспанської мови українською. – К.: Видавно-поліграфічний центр «Київський Університет», 2003 3. Калустова О.М., Шиянова І.М., Танич К.А., Квасюк Н.Ю., Коломієць М.О. Курс письмового перекладу. Іспанська мова. – К.: Видавничий центр «Київський університет», 2000 4. Калустова О. М. Бизнес-курс испанского языка / О. М. Калустова. – Киев : ООО

«ИП.Логос», 2003.

5. Shevkun E. Español. Economía y finanzas / E. Shevkun, O. Obruchnikova. – Київ : ВВП

«Компас», 2000. – 192 с. Ісп., укр.

Допоміжна література 1. Іспанська періодика: «El Mundo», «El País», «La Vanguardia», «La Razón».

Посиланная на інформаційні ресурси в Інтернеті, відео-лекції, інше методичне

забезпечення 1. www.rtve.es/radio

2.https://www.youtube.com/user/lavanguardia

3.https://www.youtube.com/user/elpaiscom

4.https://www.youtube.com/watch?v=YcJEVM9Jw5Q&list=PLt6NoCieiwOwuVsE4Jv4k2UG-

MnlJ60xpE (BBC Sueños in Spanish)

5.100% испанский. Продвинутый уровень (8 CD + книга) (Delta Publishing, 2004)

Page 4: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

Рекомендації з підготовки до практичних занять

Практичне заняття має на меті формування в групі навичок усного та письмового перекладу.

Задля цього здійсюється відпрацювання граматичних, лексичних, прагматичних навичок

володіння мовою, навичок сприйняття мови на слух, преказу отриманої інформації своїми

словами, пошуку синонімів слів. Під час заняття студенти мають можливість задати

викладачу всі питання стосовно актуального матеріалу, підтвердити або уточнити свої

репрезентації щодо нюансів практичного вживання мови, збагатити соціокультурні

уявлення про країну та носіїв мови, що вивчається, отримати зворотній зв’язок.

Отже, рекомендується:

1) Сумлінно та систематично виконувати всі домашні завдання за основним та додатковим

методичним матеріалом, що надаються викладачем.

2) Самостійно планувати та організовувати навчальний час, визначати пріоритетні задачі

для оптимальної підготовки до занять.

3) Самостійно максимально використовувати іншомовні відео, аудіо, текстуальні ресурси

інтернету за власними інтересами з метою індивідуального розширення знань та умінь.

4) Опрацювання теоретичної літератури, перегляд лекцій, семінарів, конференцій

присвячених проблемам перекладу.

5) Перегляд фільмів, програм, з подальшим порівнянням оригінальної версії із українським

перекладом.

6) Підтримувати активний зв’язок з групою та викладачем, задавати всі питання, що

виникають під час навчання та не знаходять відповіді у довідникових ресурсах, а також

питання з приводу ефективних способів навчання.

7) Чітко дотримуватися термінів здачі домашніх завдань, творів, відеороликів тощо; вчасно

попереджувати викладача про затримку з поважних причин.

Зразок завдання для контрольної роботи : 1 семестр

Переклад

Тематична контрольна робота

з ТПП (ІІ) (IХ семестр) 2019-2020

факультету іноземних мов групи ЯЕ-53

викл. Лукашов А.Ю.

варіант ІI

Перекладіть українською

1. Además de inteligente e hábil, Kofi Annan es individuo muy sereno que domina el hunor

irónico.

En Naciones Unidas las responsabilidades de Annan fueron la del Alto Comisionado para

Refugiados y la del funcionario de la Comisión Económica para África. Ha realizado también

Page 5: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

misiones especiales como la de repatriar los funcionarios de la ONU atrapados en Kuwait a raíz de

la invasión iraquí.

2. Lucía Rydzewska es de origen uruguayo, pero ahora trabaja de asistente administrativa en una

organización pública en Washington, DC. La institución financiera internacional donde trabaja la

señorita ayuda al fomento económico y social de Latinoamérica y el Caribe.La Srta. Rydzewska

cumple la tarea de crear los archivos informatizados del trabajo de su unidad. Utiliza este medio de

almacenaje ya que el archivo oficial es electrónico. Su tarea implica chequear los documentos

introducidos en el sistema y grabarlos en la carpeta correspondiente. Aunque la Srta. Rydzewska

se queja de que se manejan muchos papeles en su trabajo, lo cierto es que la institución está

cambiando su política respecto a este asunto y los documentos que se envían al archivo deben ser

los únicos que se procesen.

Перекладіть іспанською:

1. У Лондоні королева Об”єднаного Королівства Великої Британії та Північної Ірландії

Єлизавета ІІ провела зустріч із представниками британського парламенту та обговорила із

ними питання, пов”язані із Брекситом (тобто виходом Королівства із Європейського Союзу)

та проблемою шотландського сецессіонізму. Вона зазначила, що новий кабінет міністрів

буде сформовано із колишніх акторів шоу “Mонті Пайтон”.

2. Тероризм є послідовністю актів насилля, спрямованих на те, щоб викликати почуття жаху

у громадянського населення, виммагаючи прийняття умов найрізнішого характеру. Сам

термін бере свій початок із часів Великої Французької революції, тоді його використовували

для позначення підпільних котрреволюційних рухів. Іноді, тіж самі люди можуть бути для

однієї сторони борцями руху супротиву, партизанами, що діють щоб протистояти

володарюванню загарбників, прибічниками “правильних” цінностей, а для іншої вони

будуть терористами, які підривають суспільний порядок.

Кількість символів -1800

2й семестр Переклад

Контрольна робота N1 (лексико-граматичний переклад)

ТПП-ІІ

(Х семестр) 2019-2020

факультету іноземних мов

групи ЯЕ-52

викл. Лукашов А.Ю

варіант III

Page 6: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

Перекладіть іспанською:

1. Під час листування у Інтернеті із представниками інших країн важливо пам”ятати як

загальні правила так званого “Нетікету”, так і правила спілкування які залежать від певної країни. Наприклад, ніколи не треба представлятися японському бізнесмену по телефону або електронній пошті. У країні Сонця, що сходить, представлення є дуже важливими і вони мають робитися особисто, о, як мінімум, через когось із друзів чи членів родини. А у арабському світі, просто щоб познайомитися із співбесідником, не слід жалкувати слів із компліментами, а також відхиляти запрошення відвідати його країни (до того ж там Вам будуть присвячені довгі часи банкетів із подарунками). Пам”ятайте, що у різних країнах може буде різна швидкість з”єднання, то ж не слід надсилати “важкі” файли без попередження. Також, не слід зловживати “емотіконами” (“смайлами”) (бо через різні культурні коди не кожен зможе зрозуміти їх правильний сенс, не кажучи вже про те, що на іншому пристрої вони можуть відображатися по-іншому, або не відображатися зовсім). Будтье доброзичливими до граматичних помилок інших людей, пам”ятайте, що вони можуь спілкуватися не своєю рідною мовою. Намагайтеся уникати моментів, де ваші культурні референції можуть бути незрозумілими. Незнання цих елементарних правил поведінки може призвести до провалу

2. Перекладіть українською

1.La Reserva Federal estadounidense decidió imponer una multa de quince millones de dólares al

grupo bancario francés C.A. por las deficiencias detectadas en la contabilidad de su sucursal

neyorquina. Según la Fed este grupo bancario no cumplió el compromiso de adaptar los registros

de las operaciones de su filial en Nueva York a la legislación norteamericana.

2. El consejo directivo del grupo XXX pidió y consiguió el apoyo de la junta general de

accionistas en el proceso judicial abierto contra el presidente de la entidad por administración

desleal de los fondos monetarios por valor de ciento sesenta y siete millones de libras.

3. El Club de Roma es un foro de debate sobre los grandes temas que preocupan hoy a la

humanidad, como la inmigración, la pobreza, la globalización, la sostenibilidad del medio

ambiente o los discapacitados, entre otros. El objetivo es recordar a políticos, empresarios,

científicos, pensadores y directivos que esta realidad existe.

Залікова робота

Залікова робота

з ТПП (ІІ) (IХ семестр) 2019-2020

факультету іноземних мов групи ЯЕ-53

викл. Лукашов А.Ю.

варіант ІII

Перекладіть українською

1. Según el Banco de España, el tipo de interés medio de todos los bancos españoles para nuevas operaciones (TAE) es del 2,19% en agosto. Este tipo es el más bajo desde septiembre de 2018 y ha

coincidido con el que es hasta ahora el mínimo histórico del Euríbor. Por tanto, el tipo fijo de Sabadell se

sitúa por debajo del tipo total de las nuevas operaciones del total de la banca, contando las hipotecas

variables, que siempre han sido más baratas. No obstante, hay que tener en cuenta que este 1,95% no es

Page 7: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

TAE, por lo que le faltaría incluir otras comisiones y gastos que conforman el precio final. Por ello, es más

interesante comparar el tipo que ofrece Sabadell de media para sus préstamos fijos (1,95%) con el total de préstamos fijos y variables del sistema, que se encuentra ligeramente por encima. En las hipotecas fijas

importa mucho el plazo del préstamo para establecer el interés que se ofrece. 2. La crisis de credibilidad del Gobierno de Alain Juppé no beneficia, sin embargo, a la oposición

soicalista, que continúa su prolongada hibernación en busca de una identidad ideológica perdida

durante el doble septenio de François Mittérand. Cabe resolver el problema del crecimiento de la

violencia, causada por los jóvenes que no logran adaptarse ni inserirse a la sociedad francesa.

Перекладіть іспанською:

1. Еквадорського президента було обрано завдяки прямому виборчому праву. Він обіцяє

вірішити проблему з інфляцієї та державним боргом. Оскільки курс місцевої валюти є

прив”язаним до американського долару, то є вирогідність що вона залишиться стабільної, а

не буде девальвованою.

2. Після того, як ми оглянемо наші магазини та склади, ми зустрінемося із нашими партнерами, які

є на ринку відносно недавно і ось вже два роки розповсюджують наші товари у країнах Європи.

Зараз, ми спостерігаємо тенденцію у попиті у бік товарів дорожчих та більш високої якості. Інтереси

споживачів постійно змінюються.

3. Термін “терроризм” бере свій початок із часів Великої Французької революції, коли його

використовували для позначення підпільних котрреволюційних рухів. Під ним ми маємо на

увазі послідовність актів насилля, спрямованих на те, щоб викликати почуття жаху у

громадянського населення, виммагаючи прийняття умов найрізнішого характеру.

Кількість символів -1800

Зразок тесту для самостійної роботи:

Page 8: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

Критерії оцінювання:

Оцінювання складається з двох компонентів: (1) робота в семестрі (60 балів); (2) іспит

(40 балів)

(1). Робота в семестрі. Студент отримує бали за усні та письмові роботи на практичних

заняттях та виконання завдань самостійної роботи, за відвідування практичних занять (усього

40 балів) та за тематичну контрольну роботу (20 б). У третьому семестрі відповідно (40 та 20

балів, оскільки передбачено лише одну контрольну

Відвідування занять. Бали знімаються за необґрунтовані пропуски занять:

10 б – 100 % відвідування занять;

8 б – 90 % відвідування занять

7 б – 80 % відвідування занять

5 б – 60 % відвідування занять У випадку коли студент необґрунтовано пропустив більше 50% практичних занять бали за цей компонент

не нараховуються.

Page 9: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

Параметри оцінювання тематичних контрольних робіт

Фаховий переклад з іспанської на

українську мову

Фаховий переклад з української на

іспанську мову

кількість знаків час на

виконання

кількість знаків час на виконання

900 40 хвилин 900 40 хвилин

(2) Екзамен (40 балів) проходить в письмовій формі у вигляді написання лексико-

граматичного перекладу з іспанської на українську мову і з української на іспанську

Фаховий переклад з іспанської на

українську мову

Фаховий переклад з української на

іспанську мову

кількість знаків час на

виконання

кількість знаків час на виконання

900 40 хвилин 900 40 хвилин

Письмовий переклад з іноземної рідною мовою

І – пропуск або викривлення інформації, що міститься в тексті оригіналу;

ІІ – помилки, що за певних умов можуть спричинити втрату інформації, яка міститься

в тексі оригіналу (тобто помилки, серйозніші за тип 3, але менш серйозні, ніж тип І)

ІІІ = інші помилки (мовні, самовиправлення, які не спричиняють втрату або

викривлення інформації, що міститься в тесті оригіналу)

І тип – 1 штрафних бал

ІІ тип – 0,5 штрафних бали

ІІІ тип - 0,1 штрафний бал

Письмовий переклад з рідної мови іноземною

0,1 – орфографічні помилки, що не впливають на зміст, діакритичні знаки; мінімальні граматичні помилки: артиклі; однина/множина; управління дієслова;

0,5 – граматичні помилки, що не впливають на зміст (наприклад: некоректні

граматичні форми дієслів, прикметників та інших частин мови); 1 – помилки, що впливають на зміст (наприклад: на лексичному рівні – невірна

лексична одиниця; на граматичному рівні – неправильний час дієслова і т.ін.). Шкала відповідності оцінки за національною системою кількості штрафних

балів

Відмінно – 0-1,5 штрафних балів

Добре – 1,6-3,0 штрафних балів

Задовільно – 3,1 – 5,0 штрафних балів Незадовільно – 5,1 та більше штрафних балів

Шкала оцінювання

Сума балів за всі види

навчальної діяльності

протягом семестру

Оцінка за національною шкалою

для екзамену

90 – 100 відмінно

70-89 добре

50-69 задовільно

Page 10: Міністерство освіти і науки України ...foreign-languages.karazin.ua/resources/3c20012cad... · 2020. 4. 17. · «Англійська мова і література

1-49 незадовільно