NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe...

8
03 NO TEMPO DAS CATEDRAIS A DE VISEU CITYBREAK

Transcript of NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe...

Page 1: NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of

03

NO TEMPO DAS CATEDRAISA SÉ DE VISEU

CITYBREAK

Page 2: NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of

PT

Este percurso transporta-nos para um tempo em que as catedrais come- çaram a rasgar os cèus. A catedral de Viseu, nos seus mais de 900 anos de história, è um dos mais emble- máticos monumentos da cidade. A sua edificação è o resultado da vontade dos condes portucalenses aquando da estadia da sua corte em Viseu, no sèc. XII. A par da catedral, foi edi- ficado um castelo e o paço condal, onde, porventura, terá nascido o primeiro rei português.

Ao longo dos sèculos, a catedral foi sofrendo sucessivas remodelações arquitetónicas e estilísticas entre as quais se destaca a abóbada ma- nuelina ou o claustro renascentista.

A história da catedral foi também feita de pessoas que lhe conferiram alma e uma dimensão que vai muito para alèm da espiritualidade. Era um espaço repleto de vida, de cor e de sensações.

Venha descobrir isto e muito mais com a Neverending.

EN

This tour (“The times of the cathe-drals: The Sé of Viseu”) takes us to the time in which cathedrals’s spi-res begun to scrape the skies. The cathedral of Viseu, with its more than 900 years of History is one of the most emblematic buildings in town. Its construction was due to the will of the Earls of Portugal during the time their court was placed in Viseu during the 12th cen-tury. Besides the cathedral there were also built the castle and earl’s Palace where, eventually, the first King of Portugal would be born.

Over the centuries, the cathedral suffered continuous remodelling in its architecture and style. Flamboy-ant examples of it are the Manueli-ne vault or the Renaissance cloister.

Nevertheless the story of the ca-thedral was made of people, who pro-vided humanity and a life beyond the spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of sensations.

Come with Neverending to discover this and much more.

ES

Esta ruta (“El Tiempo de las Cate-drales: La Sé de Viseu”) nos trans-porta al tiempo en que las catedra-les comenzaban a rasgar los cielos. La catedral de Viseu, con sus más de 900 años de Historia, es una de los más emblemáticos monumentos de la cuidad. Si construcción es fruto de la voluntad de los condes de Portu-gal durante la ubicación de su corte en Viseu en el s. XII. Además de la catedral, se erigieron el cas- tillo y un palacio condal donde, tiempo después, nacería el primer rey de Portugal.

A lo largo de los siglos, la cate-dral fue sufriendo sucesivas remo-delaciones arquitectónicas y esti-lísticas, entre las cuales destaca la bóveda manuelina o el claustro renacentista. La historia de la catedral fue he-cha también por personas, que le confirieron un alma y una dimensión mucho más allá de la espiritualidad. Era un espacio lleno de vida, color y sensaciones.

Venga a descubrir esto y mucho más con Neverending.

Page 3: NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of
Page 4: NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of

Abóbada manuelina (sèc. XVI).Bóveda Manuelina (S. XVI).Manueline vault (16th century).

Page 5: NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of

Museu “Tesouro da Sè”. Busto-relicário de Santa Ursula (sèc. XIV). Museo “Tesoro de la Sé”. Busto-relicario de Santa Úrsula (S. XIV).Museum “Treasure of the Sé”. Bust-reliquary of St. Ursula (14th century).

Capela fúnebre de D. João Vicente (sèc. XV).Capilla fúnebre de D. João Vicente (S. XV).D. João Vicente’s funerary chapel (15th century).

Page 6: NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of

Fachada da catedral (sèc. XVII). Pormenor.Fachada de la Catedral (S. XVII). Detalle.Cathedral’s front (17th century). Detail.

Torre sul da catedral (sèc. XIII).Torre Sur de la Catedral (S. XII).

Cathedral South Tower (12th century).

Page 7: NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of

Claustro renascentista (sèc. XVI).Claustro renacentista (S. XVI).

Renaissance cloister (16th century).

Page 8: NO TEMPO DAS CATEDRAIS DE VISEU - Neverendingmedia.Neverending.pt/multimedia/documentos/16/3.pdfthe spiritual nature of the buil-ding. It became a lively, colourful place plenty of

A Neverending è a marca da Eon, Indústrias Criativas, Lda que atua no Turismo Cultural. Deste modo, assume-se como operador turístico que explora um segmento particular: o turismo histórico e arqueo-lógico. | Neverending es la marca de Eon, Indústrias Criativas, Lda que desarrolla el turismo Cultural. De esta manera, da servicio como operador turístico que explota un segmento muy específico: el turismo histórico y arqueológico. | Neverending is a trademark of Eon, Indústrias Criativas, Lda operating on Cultural Tourism. Therefore it develops as tour operator exploring a particular segment: the Historic and archaeological tourism.

www.neverending.pt www.facebook.com / www.neverending.pt+351 96 6163 246

As sociedades de hoje vivem de emoções, de experiências. É atravès destas que constroem as suas memórias. E nós queremos que as memórias que construirmos junto a um dólmen, no interior de um castelo, perto do altar de uma igreja, a ouvir uma lenda, sejam inesquecíveis, carregadas de prazer e de emoção. Venha connosco descobrir, conhecer e emocionar-se.

Las sociedades de hoy en día viven de emociones, de experiencias. Es a través de estas que construyen sus recuerdos. Nosotros queremos que los recuerdos que construimos junto a un dolmen, en el interior de un castillo, junto al altar de una iglesia o al escuchar una leyenda, sean inolvidables, cargadas de placer y emoción. Venga con nosotros a descubrir, conocer y emocionarse.

Modern societies live on emotions, experiences. It is through those that memories are made. We wish the memories made close to a dolmen, into a castle, by a chapel’s altar or when you heard a legend, to be unforgettable, full of feeling and delight. Come with us to discover, learn and feel the excitement.