NEW CHURCH LOGO CESE OF GALVESTON - sjotctx.org · CESE OF GALVESTON- HOUSTON OFFICE HOURS ......
Transcript of NEW CHURCH LOGO CESE OF GALVESTON - sjotctx.org · CESE OF GALVESTON- HOUSTON OFFICE HOURS ......
ST
. J
OH
N O
F T
HE
CR
OS
S C
AT
HO
LIC
CH
UR
CH
A
RC
HD
IOC
ES
E O
F G
AL
VE
ST
ON
-HO
US
TO
N
OFFICE HOURS: MONDAY – FRIDAY 9:00 a.m. – 5:00 p.m.
20000 Loop 494 New Caney, Texas 77357 Church Office: 281-399-9008 Fax: 281-399-1500
Church Web site: www.sjotctx.org
E-mail: [email protected] BAPTISM/BAUTIZO:
Parents and Godparents are required to attend a baptismal class prior to their child's baptism. To register, please stop by the office Wednesday-Friday 9 a.m. to 3 p.m.
Para registrarse favor de ir a la oficina, Miércoles — Viernes, de 9 a.m. a 3 p.m. Para mas información llame a la oficina de la parroquia.
WEDDINGS/BODAS:
Contact the church office at least six (6) months prior to wedding date. Llame a la oficina de la Iglesia seis (6) meses antes de la fecha de su boda.
RCIA:
If you are a non-Catholic wishing to become a Catholic or if you are a baptized Catholic needing 1st Communion and Confirmation, call the CCE office, 281-399-9008 ext 304.
Si usted no es Católico pero desea ser Católico o si usted ya esta bautizado pero no ha recibido su Primera Comunión o Confirmación, llame a la oficina de catecismo 281-399-9008 ext 304.
July 19, 2015 Year B 16th Sunday in Ordinary Time
WEEKEND MASSES
Saturday: 5:00 p.m.
Sunday: 9:00 a.m. MISA EN ESPANOL
Sábado 7:00 p.m. Domingo: 11:00 a.m.
1:00 p.m. WEEKDAY MASSES
Tuesday, Wednesday &
Thursday 8:30 a.m. MISA EN ESPANOL
Lunes: 7:00 p.m.
COMMUNION SERVICE
Friday 8:30 a.m.
SPECIAL DEVOTIONS First Friday & First Saturday
of Month 8:30 a.m.
HOLY HOUR/
ADORACION
Monday/Lunes 7:30 p.m. — 9:00 p.m.
CONFESSIONS/
CONFESIONES
Saturday/Sábado: 4:00 p.m. — 4:45 p.m.
Monday/Lunes: 6:00 p.m. — 6:45 p.m.
WELCOME! ¡BIENVENIDOS!
Pastor: Fr. Linh Nguyen
MISSION STATEMENT
BAPTIZED INTO CHRIST JESUS, WE UNITE, WE LOVE, WE EVANGELIZE TO ALL
DECLARACION DE MISION
BAUTIZADOS EN CRISTO JESUS, NOS UNIMOS, NOS AMAMOS Y EVANGELIZAMOS A TODOS
NEW CHURCH
LOGO
Behold, the days are coming, says the LORD, when I will raise up a righteous shoot to David. -Jeremiah 23:5a Pg 2
Regularly Schedule Mass and Events
July /Julio 2015 ____________________Saturday, 18___________________ TODAY’S READING: Ex 12:37-42/ Mt 12:14-21
4:00 p.m. –4:45 p.m. Confessions Church
5:00 p.m- Mass: Richard & Dorothy Moore (A), Jeanette
Ognoskie (D), Jerry Winn (D), Jeanne M. Bowen (D) Church
7:00 p.m. Misa Iglesia
______________________Sunday, 19_____________________ TODAY’S READING: Jer 23:1-6/ Eph 2:13-18/ Mk 6:30-34
9:00 a.m.-Mass: Ignacio Gonzalez (D) Church
11:00 a.m.—Mass: Iglesia
1:00 p.m.—Misa: Iglesia
1:00 p.m.-5:00 p.m. Wild Game Dinner Cross Center
_______________________Monday, 20___________________ TODAY’S READING: Ex 14:5-18/ Mt 12:38-42
6:00 p.m.— 6:50 p.m. Confessions Church
7:00 p.m.-7:30 p.m. Irene Guerrero Elizarraraz (D) Iglesia
7:00 p.m. CDA Meeting St. Bernadette
7:30 p.m. –9:00 p.m. Adoratoion/Adoración al Santísimo Iglesia
_______________________Tuesday, 21___________________ TODAY’S READING: Ex 14:21—15:1/ Mt 12:46-50
8:30 a.m.—Mass Rev. Msg. Paul Procella (D) Church
9:00 a.m. & 12 p.m. Prayer & Discernment Group St. Paul
7:00 p.m. ACTS de Mujer Portables
7:00 p.m. TRAS Jesús Portables
7:00 p.m.--9:00 p.m. Grupo de Oración Church
____________________Wednesday, 22_________________
TODAY’S READING: Ex 16:1-5, 9-15/ Jn 20:1-2, 11-18
8:30 a.m.—Mass Ralph Hopcus (D) Church
9:00 a.m.-2:30 p.m. MDO Cross Center
10:00 a.m.–12:00 a.m. Grupo de Oración Cross Center
6:00 p.m.-7:00 p.m. Youth Choir Church
7:00 p.m. Acts de Hombres Portables
_____________________Thursday, 23_________________ TODAY’S READING: Ex 19:1-2, 9-11, 16-20b/ Mt 13:10-17
8:30 a.m.— Mass George & Debbie Davis (A) Church
9:00 a.m. -12:00 p.m. Food Pantry Office Bldg
9:00 a.m.-2:30 p.m. MDO Cross Center
12:00 p.m.-1:30 p.m. Adult Bible Study Cross Center
11 p.m.- 3:00 a.m. Sangre Preciosa de Cristo Church
_________________________ Friday, 24____________________
TODAY’S READING: Ex 20:1-17/ Mt 13:18-23
8:30 a.m. Communion Service Church
9:00 a.m. Prayer & Discernment Group St. Paul
6:00 p.m. Ultreya (Eng) Cross Center
7:30 p.m. Ultreya (Spa.) Portables
______________________Saturday, 25_____________________
TODAY’S READING: 2 Cor 4:7-15/ Mt 20:20-28
4:00 p.m. –4:45 p.m. Confessions Church
5:00 p.m- Mass Mary Magdalena Chinh Nguyen (D) Church
7:00 p.m. Misa Iglesia
Pastoral Council Chair Person: Mike Borski
[email protected] C: 281-850-8359 /H: 281-601-6073
Pastoral Council: Vice Chair Person: Maria Gomez
Administration: Norma Pacheco [email protected]
281-399-9008 ext 302
Faith Formation DRE: Debbie Davis [email protected]
832-939-0182
Faith Formation Jr. High-High
School: Cindy Espinoza
Knights of Columbus 13166: William “Pewee” Mizell [email protected]
281-399-9007
Catholic Daughters 2500: Delores Green [email protected]
Los Apostles de San Juan: Delia Tirado [email protected]
ACTS Mujers: Alejandra Servin [email protected]
ACTS Hombres: Valerio Rubio
T.R.A.S. Jesus: Lucero Zavala
Spiritual Committee: Georgina Torres
Building Committee: Hector Gomez
Social Life Committee: Efren Solis [email protected]
Food Pantry: Peggy Beyer
EM Ministers - English: Rachel Borski H. 281-601-6073
C 832-256-3632
Lectors - English: Pat Ullrich [email protected]
Sacristan - English: Mike Rees [email protected] 832-368-8387
EM Ministers - Spanish: Virginia Santillan 281-520-1960
Lectors - Spanish: Esthela Hernandez
[email protected] 281-399-0515
Ushers - Spanish: Luis Norberto 7PM : 832-887-6962 Arturo y Maria Aldana 11 AM
832-814-8467
[email protected] Maria Paredes 1 PM: 832-401-7287
Altar Server - Spanish: Federica Garay (all masses)
[email protected] 832-867-7826
Greeters - Spanish: Maria Aldana 7 PM, 11 AM: 832-814-8467 [email protected]
Maria Paredes 1 PM: 832-401-7287
Ultreya - Spanish: Pedro Landaverde [email protected]
Movimento Familiar Cristiano:
Julio & Cristina Romero
Adoracion Preciosisima Sangre: Delia Tirado [email protected]
Nueva Vida en Cristo: Flor Cepeda [email protected]
Hosanna & Emmanuel Choir: Jeanne Fuchser [email protected]
281-802 -2146
Coro de ABBA Padre: Guillermina Solis
[email protected] 281 -572-
2043 Cell 936-647-8904
Coro Jesus Bambino: Rebeca Salas [email protected]
Coro San Juan de la Cruz: Juan Santoyo [email protected]
Art and Environment: Marlene Idoux
Mother’s Day Out
Susan Schwers 281-253-4677
Grupo Folklórico/ Dancers:
Edith Salinas [email protected]
281-306-1617
Ultreya - English:
Debbie Davis [email protected]
832-939-0182
Children’s Liturgy
Debbie Davis [email protected]
832-939-0182
Saint John of the Cross Contacts
Viene un tiempo, dice el Señor, en que hare surgir un renuevo en el tronco de David. –Jeremías 23:5a Pg 3
Ill of the Parish Enfermos de la Parroquia Bill Frederick, Henry Raborn, Tony Greger, Chester Fontz, Auro-ra Morris, William Garbacz, Fernando Pena, Mirthala Martínez, Mary Gorman, Melissa Davis, Bob Woelfel, Armando Ascentncio, Valen Kadura Jr., Destiny Medina, Bernice Novosad, Kathy Olen-derski, Reyna George, Esthela Díaz, Elpidio Avila, T.J. Mulhern, Jayda Hector, Joe Pomilla, George Macaluso, Mike Pontello, Jaime Garcia, Sylvia Frederick **Please notify the office if the status of your loved one has changed. We will keep the names for 3 weeks only. Thank you for your cooperation. **Por favor de notificarle a la oficina si hay algún cambio con sus ser querido. El nombre de su ser querido estará por 3
semanas solamente. Gracias por su cooperación.
STEWARDSHIP UPDATE
Yearly Estimated Budget $ 340,000.00
Estimated YTD– July 1, 2015–June 30, 2016 $ 11,207.59
Weekly Estimated Budget $ 6,540.00
Actual Collection For Jul 11 & Jul 12 $ 5,483.05
(Over/Under Budget) Jul 11 & Jul 12 $ ( -1,056.95)
Flower Collection Jul 11 & Jul 12 $ 00.00
MAIL–in Collection Jul 11 & Jul 12 $ 250.00
Children's Collection Jul 11 & Jul 12 $ 168.31
A/C Fund Collection Jul 11 & Jul 12 $ 132.50
St. Vincent de Paul Jul 11 & Jul 12 $ 2,175.20
YTD Collection for A/C Fund YTD Collection for children
5/03 — 7/12, 2015 2/28 — 7/05, 2015
$13,148.15 $4,831.96
Sanctuary Candle
Saturday July 18-24, 2015
George & Debbie Davis (A)
Requested by: Debbie
If you have not had the opportunity to donate to the Di-
ocesan Services Fund this year, please fill out an enve-lope located at the entrance of the church or go visit
www.archgh.org/dsf. Help us attain our parish goal of $30,000.00.
Si usted no ha tenido la oportunidad de enviar su donación , este año, al fondo de Servicios Diocesanos,
por favor use los sobres que están en la entrada de la iglesia o visite la pagina internet www.archgh.org/
dsf. Ayúdenos a alcanzar nuestra meta parroquial de $30,000.00.
DSF 2015 Update As of 7/13/2015
Parish Goal: $30,000.00 Meta Parroquial
Total Amount Paid $15,092.89 Cantidad Pagada
Total Amount Pledged $17,320.39 Cantidad Promeida
# of Participants 99 # de Participantes
Average Participant Pledge
174.95 Promedio de Cada Promesa
Paid Over (Under) Goal: ($14,907.11) Pago Hecho Sobre/Bajo la Meta
Pledged Over (Under) Goal:
($12,679.61) Promesa Hecha Sobre/Bajo Meta
Percent Paid: 50.31% Porciento Ya Pagado
How does DSF benefit my parish? DSF benefits your parish in many ways, from training and supporting Archdiocesan priests and deacons, to training
pastoral councils and catechists, to supporting the parish and school system.
If your parish exceeds goal in payments, 50% of those funds over your goal are returned to your parish and 50% goes to
the Aid to Poor Parishes Fund. ¿Cómo beneficia el DSF a mi parroquia? El DSF beneficia a su parroquia de munchas maneras, desde el entrenamiento y apoyo a sacerdotes y diáconos, al entrenamiento de consejos y catequistas pastorales, al apoyo del sistema de parroquias y escuelas. Si su parroquia sobrepasa su meta en donaciones, 50% de esos fondos excedentes son regresados a su parroquia, y 50% es destinado al fondo de Ayuda de las Parroquias Pobres.
FOOD PANTRY NEWS
July is peanut butter & jelly month. Thank you for all your help.
La despensa de nuestra parroquia esta solicitando donaciones de crema de cacahuate y mermeladas. De
Antemano le damos gracias por sus donaciones.
Open Thursday Only Abierto Jueves Solamente
9:a.m.- 12 p.m.
FOOD PANTRY REPORT 280 People were helped this past week
280 Personas que se ayudo la semana Pasada
$ 2,128.00 Worth in groceries given out July 9, 2015.
ATTENTION PARENTS:
It has been brought to our attention that there are sev-eral under age children unattended outside of the church
during the mass. For safety reasons, and out of respect for the Holy Sacrifice of the mass, all children should be
under their parents supervision at all times. Thank you for
your cooperation in this matter.
ATTENCION PADRES: Últimamente hemos visto niños y jóvenes menores de
edad fuera de la iglesia, durante la misa es falta de respeto al sagrado sacrificio de la misa. Y por seguridad
propia y de sus niños deben permanecer bajo la
supervisión de los padres dentro de la iglesia.
DIOS DENTRO DE MI
Dios está de una forma secreta y escondida dentro de las paredes de nuestra alma; en su misma substancia,
por que si no fuera así, no podría existir del todo. —San Juan de la Cruz.
Behold, the days are coming, says the LORD, when I will raise up a righteous shoot to David. -Jeremiah 23:5a Pg 4
TREASURES FROM OUR TRADITION
When Catholicism encounters a culture, it tends to approach the culture with a measure of respect for its key
customs, especially those touching family life. Around the world, these long‑established customs are often received
into the liturgy, sometimes with a new level of interpreta-
tion. From Old Mexico, the custom of the lasso (“cord”) has migrated across borders, and is now firmly estab-
lished in the marriage liturgy of Spanish‑speaking Catho-lics in the United States. It’s a large cord, sometimes re-
sembling rosary beads, looped around the necks of the newlyweds in a figure‑eight shape. It is a great honor for
a person, normally a godparent or close relative, to place
the lasso around the shoulders of the couple, groom first. The lasso, a symbol of profound unity, remains in place
throughout the liturgy until removed, usually by the priest. The bride keeps the lasso as a memento of the
day, a sign of her ties of love to her husband in heart and
home. The tender ministry of the godparent in this cere-mony clearly links this sacrament of vocation with bap-
tism. It’s not unusual to see the lasso made of fragrant orange blossoms, harking back to very ancient pre‑-Christian rituals seeking the blessings of fertility and hap-piness.—Rev. James Field, Copyright © J. S. Paluch Co.
TRADICIONES DE NUESTRA FE
El evangelista Mateo (14:21) recuenta que cuando Jesús multiplicó los panes, dio de comer a “unos cinco mil
hombres, sin contar las mujeres y los niños”. Este peque-ño detalle lo tiene sólo él. Mateo escribió su Evangelio
para los cristianos de origen judío, por lo cual contiene
muchos detalles que solamente reconocen aquellas per-sonas de origen judío. Por ejemplo, el detalle acerca del
número y la clasificación de personas que comieron del pan multiplicado. En aquella época, la religión judía sólo
permitía la participación del varón. Las mujeres y los ni-
ños no contaban para el culto, ni en la toma de decisio-nes en la casa. Por lo tanto, al subrayar la presencia de
las mujeres y los niños, Mateo indica que en la Iglesia o comunidad cristiana, las mujeres y los niños participan
activamente. También ellos comen y reciben de la bondad de Jesús. Esto engrandece la maravilla del milagro, por-
que el número de personas que comieron se multiplica.
Pero más importante aún, subraya la apertura de la co-munidad nueva, instaurada por Jesús, la Iglesia, donde ni
mujeres ni niños deben ser relegados.—Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM,
Copyright © J. S. Paluch Co.
WILD GAME DINNER
You and your family are invited to the annual Wild Game Dinner hosted by KoC, CDA, & The Apostles of St. John
When: Sunday, July 19th
Where: Cross Center Kitchen
Time: 1:00 PM—5:00 PM
Please bring a side dish and / or dessert. We will began eating at 1:30p.m; with the raffle drawing starting at 3:30
p.m., followed by the scholarship winners to be an-
nounced.
Usted y su familia esta invitada a una cena de animales silvestres. Patrocinado por Los Caballeros de Colon, Las
Hijas Católicas de América y Los Apóstoles de San Juan. Venga y patrocine las becas escolares del 2015
Cuando: domingo 19 de julio Donde: Cocina del Centro de la Cruz
Horario: 1:00PM-5PM
Favor de traer un plato de acompañamiento y / o postre.
Garden of Mary
Thank you for all the beautiful potted plants that everyone has been donating to the Gar-
den of Mary. We would like to recognize your donation by placing your name and intention
on the potted plant. We have placed a canis-
ter on Mary’s steps with cards and pens so you can write your intention and place it on
the potted plant.
Noticias del Movimiento Familiar
Cristiano
El movimiento Familiar Cristiano católico,
Es un ministerio que ayuda a familias a
crecer en la fe, en amor y comprensión, El
nuevo ciclo esta por comenzar y Dios, Te
hace el llamado a pertenecer a nuestro
ministerio. Para mas información puede llamar a Julio y
Cristina Romero al 832-488-3367 o 832-488-8485
Bible Study / Estudio Biblico
Bible study group in English meet every Thursday from 12:00p.m.-1:30p.m. at the Cross Center building.
Grupo Vida Nueva en Cristo se reúnen todos los
miércoles para estudio bíblico de 10 a.m.-12 p.m. en el
edificio portable St. Peter. Para mas información llame al 281-399-9008
MISSION
God has created me to do some definite service. God has committed some work to me which has not been committed
to another. I have a mission.—John Henry Newman
MISIÓN
Dios me ha creado para rendirle un servicio definitivo. Me ha encomendado una tarea que no ha encomendado a otro. Yo
tengo mi misión. —John Henry Newman
Viene un tiempo, dice el Señor, en que hare surgir un renuevo en el tronco de David. –Jeremías 23:5a Pg 5
BODAS EN JULIO
Felicidades a Adolfo Gómez y Yecenia Cruz el 11 de Julio
recibieron el sacramento de matrimonio.
CCE REGISTRATION
Registration begins August 9, 16, 23, 2015 Registered members only Miembros registrados solamente 1 child / Nino $60.00 $25.00 each additional child/cada niño adicional Sacramental prep Preparación Sacramental $40.00 per child Non registered members Familias no registrados como miembros 1 Child/Nino $100 $25.00 each additional child/ cada niño adicional Half of Fee due at registration. Registered members stop by the church office and pick up your member number, to make the CCE registration proc-ess faster and easier. You need to present your member number. Must be a member for at least 6 months. Non registered members, Pre-k-12th grade are welcomed. Fees must be paid on day of registration. For more infor-mation call Debbie Davis 281-399-9008 ext 304. Miembros registrados pasen a la oficina por su numero de registro ya que este numero lo tendrán que presentar a la hora de registrar a sus niños en el catecismo (CCE) para que esto sea mas fácil y rápido. Deben ser miembros registrados por lo menos 6 meses antes de registrar a sus niños. Niños de miembros No registrados son bienvenidos a las clases de catecismo de Pre K al 12 grados. Solo que el costo será mas alto para mas informe llame a la Sra. Debbie Davis al 281-399-9008 ext 304. Confirmation is a 2 year process which starts in the 10th grade. Confirmación es un proceso de 2 años que empieza el 10 grado. In October Ms. Cindy Espinoza will have a parent meeting to go over all the qualifications and the additional cost of the retreats. RCIA: For any adult 18 years and older. Classes in English are Tuesday nights from 7PM-8:30PM. RCIA: Para mayors de 18 años. Las clases en español son los Domingos de 9:30AM-10:45AM. Baptism Certificates are due at time of registration for chil-dren in grades 3rd to 11th making their First Communion. Attendance will play an important role in the child making their Sacraments. Baptism and Communion certificates are due for those in the 11th grade making Confirmation.
Missionary Appeal
Today July 18-19, 2015, Reverend Trinh Le, C.S.Sp., will visit our parish to speak at the Masses about the mis-
sionary work of the Church and in particular that of the Fathers of the Holy Spirit (“the Spiritans”), earlier known
as the Holy Ghost Fathers. To learn more about the Holy
Spirit Fathers, visit their website www.spiritans.org. This visit is part of a national program whereby annually a rep-
resentative of one of the missionary groups visits parishes of the Archdiocese to enlist support for the mission work
of the Church. The Congregation of the Holy Spirit is an international community engaged in a wide range of mis-
sionary activity in many areas of the world. Fr. Le is a
missionary in Ho Chi Minh, Vietnam. When Jesus said: “You shall witness to me in Jerusalem and in Samaria and
to the ends of the earth”. He made the spread of the Gospel an essential part of our Catholic Life. We urge
you to respond generously to Father Trinh Le’ s
appeal. Apelación Misionera
Hoy el 18 a 19 julio 2015, el reverendo Trinh Le, C.S.Sp., Visitará nuestra parroquia para hablar durante
las misas sobre la obra misionera de la Iglesia y en parti-cular la de los Padres del Espíritu Santo (“los espirita-
nos" ), conocido anteriormente como los Padres del Espí-
ritu Santo. Para aprender más acerca de los Padres del Espíritu Santo, visitar sus sitio web www.spiritans.org.
Esta visita se enmarca dentro de un programa nacional mediante el cual anualmente un representante de estos
misioneros visitan las parroquias de la Arquidiócesis para
obtener el apoyo para el trabajo de la misión de la Igle-sia. La Congregación del Espíritu Santo es una comunidad
internacional participan en una amplia gama de activida-des misioneras en muchas áreas del mundo. Padre Le es
misionero en Ho Chi Minh, Vietnam. Cuando Jesús dijo:
"Ustedes deberán dar testimonio de mí en Jerusalén y en Samaria y hasta los confines de la tierra", Él hizo la difu-
sión del Evangelio en una parte esencial de nuestra vida católica. Le instamos a responder generosamente a la
petición del Padre Trinh Le.
Music Notes
Emmanuel Youth Choir - Summer Schedule for Fun in Song and Instrument. The Emmanuel
Youth Choir is practicing every Wednesday of July in the Church from 6-7 pm. All children
ages 7 –16 are invited to join us on the follow-
ing dates: July 15, July 22, July 29, & Aug 12, even if you are not yet members of the
Emmanuel Youth Choir. Saturday, Aug 15, 5:00p.m. Mass (Music Room Warm
up at 4:15p.m). Call Jeanne at 281-802-2146 with ques-tions.