Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and...

25
Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42 © Format and design JLS 2019 © All other content Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/> 18 Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and Poetry Marjorie J. Wonham, Juan Carlos Castilla and Karin Oldfelt Hjertonsson “For thinking concerning the animal, if there is such a thing, derives from poetry.” (Derrida, “The Animal That Therefore I Am” 377) Abstract Maremoto is a playful collection of marine-themed poems and prints produced together by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed natural historian and scholar who collected and studied marine life and scientific literature. Oldfelt Hjertonsson’s fifteen woodcuts are based on her close observation of coastal Chilean species, and the poems are similarly accurate in their biological detail. We adopt a modified geopoetics approach to analysing the paired images and poems of Maremoto in the context of contemporary scientific knowledge of these organisms and their ecosystem. This approach enhances the meaning of the work in four primary ways. First, identifying the focal organisms to species reinforces the literal meaning and the biogeographic patrimony of the work. Second, these identifications deepen our understanding of metaphors and narratives in the individual poems. Third, they complexify meaning when the identifications highlight contradictions between image and poem, or between poem and current scientific knowledge. Finally, the identifications allow us to extend our view of the volume as a whole: by lifting the poems and images from their separate pages and placing them together into the web of ecological interactions we see that they are all connected to each other and to us. Our biogeopoetic approach thus reinforces the theme of the overall volume, in which the persona is transformed through close observation of the central species from a distant witness to one who is united with the organisms and who belongs to the sea. *** Poetry imitates Art imitates Life: The Poet and the Sea Maremoto is a playful collaborative volume of marine-themed poems and prints produced by Chilean poet Pablo Neruda (1904-1973) and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson, who is one of the present authors. Neruda is well known for his love of the sea; it was “his universe” (Suárez 400). In his Memoirs, he related that “The first time I stood before the sea, I was overwhelmed (16); later in life, he recounted I observe the sea with the complete detachment of a true oceanographer . . . with a connoisseur’s relish, a cetacean’s palate” (217). Although Neruda was raised in the Chilean south and served as senator for the north, he chose central Chile for his homes. In the early 1940s he purchased a beachside house in Isla Negra, perched on what he described as a “wild coastal strip, with its turbulent ocean” (Memoirs 140) where “[t]he sea resounds like an ancient battle . . . When it makes its hardware tremble, my house trembles” (The House in the Sand 105). It was here, within sight, sound, smell and feel of the ocean, that Neruda wrote many of his works including Maremoto. Writing from and about this favourite location two Journal of Literature and Science Volume 12, No. 2 (2019) ISSN 1754-646X Marjorie J. Wonham et al., “Hidden Biological Treasures in Art and Poetry”: 18-42

Transcript of Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and...

Page 1: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

18

Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and Poetry

Marjorie J. Wonham, Juan Carlos Castilla and Karin Oldfelt Hjertonsson

“For thinking concerning the animal, if there is such a thing, derives from poetry.”

(Derrida, “The Animal That Therefore I Am” 377)

Abstract

Maremoto is a playful collection of marine-themed poems and prints produced together

by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda

loved the sea, and was an informed natural historian and scholar who collected and

studied marine life and scientific literature. Oldfelt Hjertonsson’s fifteen woodcuts are

based on her close observation of coastal Chilean species, and the poems are similarly

accurate in their biological detail. We adopt a modified geopoetics approach to

analysing the paired images and poems of Maremoto in the context of contemporary

scientific knowledge of these organisms and their ecosystem. This approach enhances

the meaning of the work in four primary ways. First, identifying the focal organisms to

species reinforces the literal meaning and the biogeographic patrimony of the work.

Second, these identifications deepen our understanding of metaphors and narratives in

the individual poems. Third, they complexify meaning when the identifications

highlight contradictions between image and poem, or between poem and current

scientific knowledge. Finally, the identifications allow us to extend our view of the

volume as a whole: by lifting the poems and images from their separate pages and

placing them together into the web of ecological interactions we see that they are all

connected to each other – and to us. Our biogeopoetic approach thus reinforces the

theme of the overall volume, in which the persona is transformed through close

observation of the central species from a distant witness to one who is united with the

organisms and who belongs to the sea.

***

Poetry imitates Art imitates Life: The Poet and the Sea

Maremoto is a playful collaborative volume of marine-themed poems and prints

produced by Chilean poet Pablo Neruda (1904-1973) and Swedish artist Karin Oldfelt

Hjertonsson, who is one of the present authors. Neruda is well known for his love of

the sea; it was “his universe” (Suárez 400). In his Memoirs, he related that “The first

time I stood before the sea, I was overwhelmed” (16); later in life, he recounted “I

observe the sea with the complete detachment of a true oceanographer . . . with a

connoisseur’s relish, a cetacean’s palate” (217).

Although Neruda was raised in the Chilean south and served as senator for the

north, he chose central Chile for his homes. In the early 1940s he purchased a beachside

house in Isla Negra, perched on what he described as a “wild coastal strip, with its

turbulent ocean” (Memoirs 140) where “[t]he sea resounds like an ancient battle . . .

When it makes its hardware tremble, my house trembles” (The House in the Sand 105).

It was here, within sight, sound, smell and feel of the ocean, that Neruda wrote many

of his works including Maremoto. Writing from and about this favourite location two

Journal of Literature and Science Volume 12, No. 2 (2019)

ISSN 1754-646X Marjorie J. Wonham et al., “Hidden Biological Treasures in Art and Poetry”: 18-42

Page 2: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

19

decades later, he reflected that “I was intrigued by and have loved passionately the

battling waters . . . the teeming ocean life, . . . the splendor of the sea’s foam” (335).

Neruda’s love of the sea extended to an enthusiastic and accomplished study of

natural history, particularly malacology (Teitelboim 413). He collected “[b]ooks on

conchology or malacology” that he said “overflowed my library” (Memoirs 161). An

examination of his cataloged collection at the Universidad de Chile reveals not only

these specialist treaties, but a broad collection of works by natural historians from the

eighteenth to the twentieth centuries, including Beebe, Buchsbaum, Buffon, La Cépède,

Cuvier, Darwin, Hornaday, Humboldt, Milne-Edwards, and Molina. He collected shells

close to home and abroad. Of Isla Negra, he wrote that:

Everyone walks across the sandy shore and crouches, searching, picking

through the sand, to such an extent that someone called this coast “the Island

of Lost Things.”

The ocean is an incessant provider of . . . detritus of crab shells, conch

shells, limpets, objects that have been eaten away, aged by pressure and

insistence. It lives among brittle fish skeletons, miniscule sea urchins or

purple crabs. (The House in the Sand 27)

Of his world travels, he recounted that “I roamed the beaches . . . and collected

magnificent seashells . . . gradually swelling my sea treasure until it filled room after

room in my house” (161). Ultimately he accumulated over 9000 shells representing

more than 1000 species (Rivadeneira Valenzuela), and reflected that they were “[t]he

loveliest things I ever collected” (Memoirs 272).

In Neruda’s poetry, the sea features as the dominant symbolic figure (Cárcamo-

Huechante 587), taking many forms. It is the conflicted self: “[t]he menacing sea locked

inside each person” (Memoirs 59). It is the school of life: “I need the sea because it

teaches me // . . . I move in / the university of the waves” (“The Sea” lines 1, 7-8). It is

the indifferent lover:

and although the sea has many hands,

many mouths and many kisses,

no hand reaches out to you,

no mouth kisses you; (“Strangers on the Shore” lines 13-16)

It rages:

the truth is that there are no words

as tough as the surf,

nor are there as many teeth in the world

as in the sea’s fury. (“Swell in 1968. Pacific Ocean” 5-8)

Its storms and surges throw its “crushed debris” (“The Great Ocean” line 29) up onto

the shore where the reader is urged to

. . . look for what the sea undid

insistently, carelessly,

what it broke up and abandoned

and left behind for us. (“Forget About Me” 7-10)

Page 3: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

20

These leavings of the sea are the main subject of Neruda’s Maremoto, written

in Isla Negra in 1969. Neruda was at this time in his mid-60s, a globally acclaimed poet

returned from political exile and actively at work on his memoirs and what would

become several posthumous volumes of poetry. The following year he would be

awarded the Nobel Prize for Literature (Neruda, Memoirs 303-308; Feinstein ch. 14).

He was an experienced diplomat, the newly elected Senator of the Chilean Communist

Party, and would soon accept a conditional candidacy to run for President of the

Republic before ultimately supporting Salvador Allende’s campaign and subsequently

being appointed ambassador to France (Neruda, Memoirs 336; Feinstein ch. 14). During

this period of tremendous accomplishment and extraordinary demands on his time,

Neruda turned his attention to a small volume of short and whimsical poems about the

sea and its inhabitants.

Fig. 1 Woodcuts in Pablo Neruda’s Maremoto. Images shown in order, top to bottom and left

to right, as they appear in the 1991 Spanish edition. The ground plates of the originals measure

20 cm x 24 cm. Poem titles as in Table 1. Images reproduced with permission of the artist,

Karin Oldfelt Hjertonsson.

Page 4: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

21

The Poet and the Artist

The impetus for Maremoto was a series of woodcuts (Figure 1) made by Oldfelt

Hjertonsson, a Swedish artist and diplomat who lived in Chile from 1967-1970. These

were her first woodcuts. She would go on to produce another series based on the animals

and plants of Cuba during her time there as Swedish Ambassador, before continuing

her career in oils and watercolours. As recounted in detail by Suárez (396), one evening

after dinner at Isla Negra, while Neruda and Oldfelt Hjertonsson’s husband Ulf were

talking, Oldfelt Hjertonsson made a woodcut of a bronze dolphin figurine that was in

the house (Figure 1). She gave it to Neruda who, enchanted, wrote to her proposing she

make ten more illustrations for which he would write ten short poems, about “objects

and snails” for a “beautiful co-produced book” (Neruda “letter”; Figure 2).

A keen naturalist and beachcomber, Oldfelt Hjertonsson made fourteen more

woodcuts of organisms from the Chilean coast (Figure 1). As she completed each one,

printing it by hand on rice paper and using the back of a wooden spoon to press the

paper onto the inked pine block, she gave it to Neruda. Knowing the same species

intimately, he wrote and titled the corresponding poems. As Ulf Hjertonsson recalls

from a two-week stay at Isla Negra while convalescing from hepatitis: “[t]here was one

holy hour, between eleven and twelve. That hour Neruda was always writing sitting in

a special small room overlooking the Pacific. He always wrote with green ink. Surely

the small poems in Maremoto were conceived in that small room written in green ink”

(personal interview).

Fig. 2. Letter from Pablo Neruda to Ulf Hjertonsson and Karin Oldfelt Hjertonsson 13 June

1969, in his characteristic green ink, proposing the collaboration that would become Maremoto.

The section bearing on Maremoto reads “For Karin: I have the dolphin in front of my bed and

with the heat from the heating it moves like in the sea. I propose ten of Karin's engravings, I

will write ten short poems about objects and snails, all the same size, and we will have a nice

co-produced book. Ok?” Reproduced with permission of Karin Oldfelt Hjertonsson.

Page 5: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

22

With the species poems complete, Neruda added the longer introductory and

concluding poems to bracket the central collection and provide a context for the

assemblage of creatures. The introductory “Seaquake” gives a first-person

contemplation of “. . . the varied and useless treasures / that the sea left me, the ocean’s

dismantled love” (Jacketti and Maloney 81). The concluding “Farewell to the Offerings

of the Sea” bids the organisms return home:

return to the waist

of the Pacific,

to the giddy kiss

of the wave, to the secret

logic of the rock. (5-9)

The volume thus develops two marine themes that Neruda explored throughout

his opus: his ongoing love affair with a sometimes violent sea (with close precedents in

“Strangers on the Shore,” “Forget about Me,” and “Swell in 1968. Pacific Ocean”), and

his deep knowledge of marine life (with precedents in some of the poems of Odas

Elementales, Cantos Ceremoniales, and Canto General).

For the first edition of Maremoto the images were hand printed by Oldfelt

Hjertonsson and an assistant, and the text was silk-screened. Published in 1970 by the

Sociedad de Arte Contemporáneo de Santiago, the short run of only 110 copies was

soon dispersed. (Oldfelt Hjertonsson recalls that the first copy, hand-written by Neruda,

was sold in an auction.) Neruda was posted to France shortly afterwards; he later

became ill, returned to Chile, and died only days after the 1973 military coup. With the

upheaval of the nation and ransacking of Neruda’s homes, the volume remained largely

unknown. It was rediscovered in Neruda’s library and republished in 1991 in Spanish

and German (Barros T.), at which time Oldfelt Hjertonsson was Swedish Ambassador

to Cuba. Although it has since been translated into Swedish (by Oldfelt Hjertonsson’s

husband, diplomat Ulf Hjertonsson), Finnish, English, and Italian, Maremoto remains

little known and little studied.

In the prologue to Maremoto’s 1991 Spanish edition, the poet Raúl Zurita

follows critics Radován Pineda and Ignacio Valente in characterizing the poems as

celebrations of the quotidian, the Chilean, the “tactile and metaphysical,” similar in

style to Neruda’s Odas Elementales, Arte de Pajaros, and Estravagario. The title

translates as “tsunami” or “seaquake,” which along with earthquakes are recurring and

devastating features of the Chilean coast (Castilla et al., “Coseismic” 17). Several of

these occurred in Neruda’s lifetime and feature in his works (reviewed by Solis).

Despite the title’s promise of catastrophe, Robert Pring-Mill finds the introductory

poem unexpectedly “whimsical,” while Pineda (96) finds it “tranquil” and the

concluding poem “contemplative.” Biographer Eulogio Suárez (396) and editor Hernán

Loyola (986) both follow Valente in reconciling this paradox by viewing the title as

simply a device for binding together and contextualizing the central poems. In contrast,

Zurita and Cárcamo-Huechante both interpret Maremoto in terms of the intensity of a

tsunami; the latter explores it as a reflection of Chile’s political and socio-economic

tumult. This small handful of commentaries, reviews and analyses focus primarily on

the longer introductory and concluding poems of Maremoto, devoting little attention to

the central fifteen illustrations and poems. It is these portrait-poems showcasing

individual sea creatures that are the focus of the present analysis.

Page 6: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

23

A Biological Perspective

Our approach is to identify and highlight the biological content of the woodcuts and

poems of Maremoto, with the goal of exploring and enhancing their literal and

metaphorical meanings. This approach borrows inspiration from geopoetics, in that we

use the geographic location of the central Chilean coast to help identify the focal

species, but departs thereafter to delve into their biology and ecology. In Hawkins’s

(465) terminology, we follow a “dialogues” approach, in which biologists (cf.

geographers) interpret and analyze a work of art and literature. It is a literally bio-poetic,

eco-poetic, and (mostly) zoo-poetic approach, although we apply a broader biological

lens than the more specialized evolutionary-psychology focus of biopoetics,

environmental advocacy of ecopoetics, or animal rhetoric of zoopoetics.

Our approach has precedents of two main varieties. In one, the use and meaning

of a biological theme are traced across a range of works, such as depictions of fish in

visual art (Begossi and Caires; Guidetti and Micheli; Jett and Moyle), the use of

botanical terms (McKertich and Shilpa) and butterflies (Terblanche) in poetry, or the

biological content of haiku (Marshall). In the other, the focus is on a particular author:

thus, Samuel Beckett’s use of “larva” as a metaphor (Murray), Ted Hughes’ use of

terminology from freshwater biology (Reddick), and A.S. Byatt’s and Emily

Dickinson’s uses of natural and scientific concepts and terms (Walezak and White,

respectively). With respect to the works of Neruda, our approach complements several

geopoetic and ecocritical analyses of his poetry including those by Cocola (geography),

Handley (conceptualization of nature), Latta (Edenic narratives), Solís (seismic events),

Donoso Aceituno and Araya Grandón (animals), and Contreras and Étienne, and Osario

and Dannemann (both seashells). However, none of these analyses addresses

Maremoto, despite it being one of Neruda’s biologically richest works, and none delves

deeply into the biology of the organisms, which is our purpose here.

As the authors, we are two biologists familiar with the species, the ecosystem,

and the scientific literature of the central Chilean coast, and the artist whose original

woodcuts, informed by her observation and appreciation of the organisms, inspired the

poems. Today, of course, we are revisiting this work some fifty years after it was

produced, with the benefit of the scientific knowledge generated in the intervening

decades. Chilean marine biology in the 1950s and 1960s was in an early descriptive era

and the nation’s fisheries were primarily artisanal; both have grown dramatically since

then (reviewed by Castilla, “Fifty years”). In interpreting Maremoto’s content in light

of this half-century of science, we highlight the careful natural-history observations

made by both the artist and the poet at the time, and we embrace a broad biological

scope from molecules to organisms to ecosystems, from phycology to zoology, from

biomechanics to trophodynamics, and from ecology to fisheries to gastronomy.

By observing and dissecting the central fifteen images and poems as a biologist

might approach the organisms themselves, we find their meaning is enriched in four

ways, each of which we develop further in a section below. The meaning is reinforced

when the subjects are identified to genus and species: this effect is illustrated with

individual words and lines from the poems. It is deepened when these identifications

add context to metaphor and coherence to narrative, and complexified when the

identifications reveal contradictions among the image, text, and biological knowledge.

These enrichments are illustrated with longer excerpts from the poems. Finally, it is

extended when we examine the poems together, situating the collection of species in an

interconnected ecosystem. In taking this biological approach to analyzing art and

poetry, we are motivated by Darwin’s observation that “. . . as in music, the person who

understands every note will . . . more thoroughly enjoy the whole, so he who examines

Page 7: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

24

each part of a fine view, may also thoroughly comprehend the full and combined effect”

(242).

To engage in this biological analysis, we adopt the following methodological

choices and conventions. All English quotations from Maremoto are from the 2001

translation Seaquake by Jacketti and Maloney, unless otherwise indicated; in a separate

study we explore translation alternatives offered by a biological perspective (Wonham

and Castilla in prep.). All page references are to the Jacketti and Maloney translation,

as the Spanish editions are unpaginated. Each species is introduced in the text with its

full Latin name, and for ease of reading is referred to thereafter by genus alone.

Nomenclature follows the WoRMS online database. Recent landing statistics for fished

species are reported as mean annual fresh wet weight ± one standard deviation in metric

tonnes (MT) for the most recent available five years (2011-2015), extracted from the

Chilean Fisheries Service (SERNAPESCA) online database. The fifteen poems are

listed by title in Table 1, included as an appendix.

The Woodcuts

Xylography has long been used for natural-history illustration, peaking in precision and

detail in the 16th century, and remaining an art form today (Bridson 123-127). The

fifteen woodcuts of Maremoto are bold and solid images of marine organisms. In the

published editions, the images are printed one per page facing their accompanying

poems. Each is printed in one or two colours; they alternate white-space and solid-

colour backgrounds (Figure 1). The “Crab” woodcut is featured on the covers of the

1970 Spanish and 1991 German editions, and is reproduced as a small image on the

covers of the 1991 and 1992 Spanish editions. The “Squat Lobster” and “Octopus”

woodcuts are both featured on the covers of the Swedish and Finnish translations. The

woodcuts are not reproduced in the English and Italian translations.

A biological perspective on these images asks which organisms are depicted,

and how. Most of the woodcuts show a single species; “Shells” shows three and “Fish

Market” shows five, for a total of twenty illustrated species in the collection (Figure 1,

Table 1). (Although the bronze dolphin was based on an inert figurine, it is included in

this “species” count.) For most of the organisms, only a single individual is illustrated.

Exceptions are the barnacles in a typical cluster, the seastars in the aggregated piles in

which they are often found under rocks, the two seals in the water, and the many fishes

hanging in the market stall. The alga is shown as multiple stipes arising from a single

base, reflecting the tendency for genetically distinct juveniles of this species to fuse

together as they grow. Most of the species are printed within an order-of-magnitude of

the size range of a juvenile or adult of the species, although the snail in “Conch Shell”

is vastly larger than in life, and the very large organisms are of course much reduced

(alga, seal, swordfish, market fish) (Figure 1).

The woodcuts generally depict the animals as they would appear in life, many

of them in their habitat: the snail in “Conch Shell” is creeping, the two animals in “Seal”

are bobbing in the waves, the swordfish is leaping out of the water, and the alga is

bending as it would in the surf. Despite their red (cooked) colour, the squat lobster is

swimming, and the crab has adopted the habitual stance of this species with the larger

claw held in front of the smaller one (Figure 1). Only three woodcuts show non-living

animals: the empty seashells of “Shells,” the suspended fishes of “Fish Market,” and

the inert “Bronze Dolphin.”

Several of the woodcuts are printed in colours true to life: the vibrant blue

anemones against a green background that represents kelp, the white-shelled barnacles,

the black-and-white striped snail of “Conch Shell,” the silver-blue swordfish (Figure

Page 8: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

25

1). Others show more artistic license: in life, the alga is olive green, the urchin is green

and red, the sun star is golden brown, and the mottled colours of the seastars are more

subdued than in the image. Minor printing variations exist among editions, in the copies

we have examined. The German edition has more vivid colours, and prints “Seastars”

upside down relative the other editions. The image for “Crab” is printed in a darker

burgundy more representative of the “violet-coloured crab” at the beginning of the

poem in some (original 1970 Spanish edition; German, Swedish, and Finnish

translations), or in a brighter red more representative of the “delectable red rose” that

emerges from a boiling tureen at the end of the poem in others (1991 Spanish edition;

cover of German edition).

The Poems

The concise, straightforward, and realistic style of the illustrations is mirrored in the

fifteen short poems that accompany them (Table 1). Each poem contains seven to

sixteen lines, across one to three stanzas. The focal organism is introduced in the title,

and treated in the poem as a concrete subject with form, behaviour, experience, and

emotion. Most of the poems refer to the organisms generically in the third person; two

refer specifically to a single individual (“Seal,” “Sun Star”). Two poems address the

species directly (“Oh, octopus,” (line 1) in “Octopus” and “Stop! Casual leopards” (1)

in “Squat Lobster”), two are written from the first-person (“I am the seaweed” (1) in

“Alga” and “at Isla Negra I found / a sun” (1-2) in “Sun Star”), and in one the reader is

invited to share in the experience of the persona when the tumbling “Seal” finally

“gazes at us” (12) at the end of the poem.

A biological perspective on the poems again asks which organisms are featured,

and how they are represented. Most of the poems begin in direct response to the

woodcuts, describing the organisms as they are depicted in the images: the incarcerated

barnacle, the surf-tossed alga, the round sea urchin, the empty shells, the curved squat

lobsters, the rubber-skinned seal, the opening and closing anemone, the lurking crab,

the centrifugal sun star, the hanging fishes. They then go on to reveal more about the

organism’s inner life: its morphology, behaviour, physiology, and even personality.

Some of the organisms are frenzied (barnacle), feverish (squat lobster),

tormented (seal), or abused (alga), whereas others are satanic (octopus), menacing

(crab), hostile (urchin), and armed or armoured (squat lobster, swordfish, crab). The

poems portray some as isolated by defenses (barnacle), consumed with pride (bronze

dolphin), abandoned by lost loves (anemone, shells), longing to fulfill a dream (conch),

or invisible (sun star), whereas others suggest optimism or peace: the still gaze of the

animated seal, the hidden vulnerability of the defended barnacle, the secret love of the

prickly sea urchin, the triumphant resilience of the battered alga, the transcendence of

sea itself in “Fish Market.” Two simply end up cooked (squat lobster, crab). Further

examining the biological content of these poems offers deeper understanding and

appreciation of their meaning.

Meaning reinforced

Each image-poem pairing clearly represents a type of organism – a crab, a sea star, a

fish – that would generally be familiar to most readers. But we know that the artist was

inspired by the flora and fauna of the central Chilean coast, and the poet was an

accomplished naturalist long familiar with this same biota. When we look more closely

at the biological detail of the woodcuts and the text, we find enough clues to be able to

identify most of the focal organisms with biological Latin names (Table 1). These

identifications transform the subjects of the poems from the general to the specific,

Page 9: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

26

making each subject at once global (every ocean has its anemones, every beach its

shells) and local (only here do we find this anemone, these shells). Understanding that

these images and poems are inspired by specifically Chilean species reinforces the

patrimonial sense of identity and place (Carcamo-Huechante 597) found in many of

Neruda’s works.

In most pairings the title is general but the image and text allow a biological

identification: the colour and shape of the blue anemones, the mottled and webbed

seastars, the red squat lobster, the swaying kelp, the gastropod shells, the short-spined

urchin (“centrifugal and orange”) (line 2), and sturdy crab (“violet” and “delectable”)

(1, 8) identify these ones unambiguously. The fish that hang by the mouth and by the

tail on either side of the “Fish Market” woodcut still hang in the same fashion in central-

coast Chilean fish markets today (Table 1).

In three poems, the species is precisely identified by the title. “Picoroco” is the

common Chilean name of the giant barnacle (Austromegabalanus psittacus), which can

reach an impressive 30 cm in height and whose shape and characteristic shell talons are

shown clearly in the woodcut. “Sol de mar” is the common Chilean name for the sun

star (Heliaster helianthus), whose typical forty arms are faithfully reproduced in the

woodcut; the handful of shorter arms in the animal’s lower-right quadrant reminds us

that this species has the extraordinary adaptation of being able to shed its arms when

attacked, only to regenerate them later (Gaymer and Himmelman 147). “Albacora” is

the common Chilean name for swordfish (Xiphias gladius), whose bill length and fin

shape are unmistakeably rendered in the leaping fish of the woodcut; the swordfish in

the poem come “from Iquique” (6), the northern Chilean port city in which the

swordfish all-tackle world record, weighing over 500 kg, was landed some sixteen years

before the poem was written (IGFA).

Identifying the species of Maremoto also allows us to add a gastronomical

dimension to the experience of the work. Most of these organisms are not only the

familiar sights, but also the scents and flavours of coastal Chilean markets and

restaurants. The tangy sea-urchin gonads (lenguas) and the creamy crab casserole

(pastel de jaiva) were favourites of Neruda’s (Oldfelt Hjertonsson pers. obs.). The

turban snails and loco illustrated in “Shells” are used to fill empanadas de mariscos,

and the barnacle is made into traditional soups and stews. Cusk-eel soup (caldillo de

congrio) is immortalized in Neruda’s “Ode to Conger Chowder.” In recognizing the

species, we can conjure them through multiple senses and imagine the gastronomic

pleasure of the poet, a “committed epicurean” who very much enjoyed consuming them

(Feinstein ch. 8; Oldfelt Hjertonsson pers. obs.).

Thus, the identification of these species reinforces for the reader a very

particular biological and cultural location in central Chile. Examining the species-

specific content in more biological detail also deepens our understanding of both the

literal and metaphorical meaning of the poems, as the next section will show.

Meaning deepened

Current biological knowledge can provide a tool for coming to a deeper understanding

of the biological imagery in the poems, best illustrated in the vivid metaphors of

“Octopus” and in the narrative of “Seaweed” (Jacketti and Maloney 89, 84).

Pulpos / Octopus

The octopus woodcut shows half the body and three of the eight arms of a stylized

animal rendered in black, as though printed with cephalopod ink. The image and text

could represent almost any octopus, but the mainland Chilean coast is home to three

Page 10: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

27

species: the larger Enteroctopus megacyanthus and Octopus mimus, which live in

deeper waters, and the smaller Robsonella fontaniana, which can be encountered on the

intertidal shore.

Octopuses are renowned for their ability rapidly to alter form. This polyphenism

is mimicked by the poem itself, which moves quickly through a series of metaphors

addressing the animal as an embodiment of church, guts, flowers, state, and weather, as

though the poem itself were changing shape:

Oh octopus, oh bloodshot monk,

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Oh visceral testimony,

bouquet of frozen rays,

head of a monarchy

of arms and premonitions:

portrait of a shiver,

plural cloud of black rain. (our trans.; 1, 5-10)

In the opening line, “bloodshot” accurately reflects the red-and-white mottled

colouration frequently adopted by Robsonella and Octopus; the translations “blood-

coloured” (Jacketti and Maloney 89) and “fierce” (Espada, in Stavans, Poetry 917)

would also serve: both species can turn red, and octopuses in general are active

predators of crustaceans, molluscs, echinoderms, and fishes, and cannibalistic to

varying degrees. The image of a monk reflects the animal’s hood-shaped body, which

is also captured in the scientific label “Bishop”, one of nearly 300 cataloged cephalopod

body configurations (Borrelli et al. 230).

The poem’s central lines accurately describe the basic body plan and

neurobiology of an octopus, in which the head ramifies into eight muscular and

sensitive arms extending out around the mouth. Since each arm is extensively and semi-

independently innervated (Sumbre et al. 2001), and used for walking, mating, defense,

and prey capture, it is not much of a stretch to imagine one of them generating

premonitions of its own.

In the final lines, a “portrait of a shiver” is an arresting metaphor for the rapidly

changing colour patterns that octopuses pass across their skin in waves (Darwin 7;

Hanlon et al. 145), particularly the display dubbed “Passing Cloud” (Borrelli 331, 339).

The inky “cloud of black rain” ejected by an octopus is a mixture of mucus and ink

hypothesized to confuse or distract predators: since octopuses often ink as they jet away,

this is an apt final line for the poem. The poem reads as an address to an octopus, but a

biological context helps us also see the poem as an octopus.

Alga / Seaweed

The “Seaweed” woodcut shows the intertidal kelp Lessonia spp., a common alga that

reaches up to 4 metres in length and dominates the rocky-shore surf zone of the central

Chilean coast. It is depicted in wave-tossed motion, its holdfast anchored at the base

and fronds swaying in the surf. Lessonia’s habitat is particularly harsh, with crashing

waves, powerful drag forces, and prolonged exposure to desiccation and heat stress

(Finke et al. 60; Koehl, “Stiffness” 634). The poem opens by situating the species

directly in this demanding environment, but later reveals that its apparent “submission”

to the sea is only “simulated”:

Page 11: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

28

I am the seaweed of the storm

dashed by the surf:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

here you have my cold flowers:

my simulated submission

to the wind’s judgement:

I survive the water,

the salt, the fishermen,

with my elastic latitude

and my vestments of iodine. (1-2, 6-12)

This narrative of resilience is biologically complex, with three intensively-studied

natural phenomena appearing in these lines: kelp’s elasticity in its wave-bashed habitat,

its response to desiccation and osmotic stress (salt) with sequestered iodine, and its

uncertain future in the face of an ever-growing fishery.

The species Lessonia stands tall in the Chilean surf, gripping the rock with its

gnarled holdfast as its sturdy stipe and robust fronds rebound from every crashing wave.

In a now-classic study, Koehl (“Biomechanics” 3474) compared its elasticity to that of

Durvillaea, a longer and floppier kelp common in the same habitat. She found that both

species are difficult to break, but for different reasons: Lessonia because it is stiffer and

stronger; Durvillaea because it is more stretchy. Although Lessonia is the less elastic,

its stiffness allows it to bounce back and its strength allows it to survive the intense

winter storm forces that exceed the elastic capacity of Durvillaea.

Iodine is concentrated from seawater by kelp, by a factor of ten to a hundred

thousand: greater than any other known organisms. When the algae are exposed to sun

and air at low tide, their internal salt concentrations rise dramatically. In response to

increasing salt, as well as to other biotic stressors like grazers and bacteria, iodine is

released and helps reduce tissue damage. The characteristically tangy haze of temperate

coasts, including the Isla Negra region, results from the moisture-nucleating effect of

the iodine released by exposed and decaying kelp (Küpper et al. 11612; Leblanc et al.

1774).

Lessonia is heavily fished, representing some three-quarters of the Chilean kelp

harvest (Vásquez et al. 417-418). Lessonia were historically collected primarily as

beach-cast algae, but today they are collected mostly by artisanal fishers using a pry bar

that removes the entire holdfast from the rock, preventing the possibility of

regeneration. The algae are dried on the beach, bundled, and sold primarily for alginate

extraction for the manufacture of detergents, cosmetics, processed foods, and textiles.

Chile is the world’s dominant extractor of brown algae, which has a global annual

export value of over USD 60 million. The Chilean Lessonia fishery has increased

exponentially since data collection began in the 1980s, and in the last five years

averaged 231,801 ±73,854 MT yr-1. The poem does not tell us how this species will

survive its fast-growing fishery.

“Alga” is the only Maremoto poem in which the persona is identified with the

species (“I am the seaweed . . .”). Since Neruda had, at the time of writing, lived through

decades of personal and political turbulence and was deeply engaged with the politics

and populace of the nation, we speculate that his first-person account of triumphant

resilience is something of a self-portrait.

Page 12: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

29

Meaning complexified

A biological perspective on the images and poems also exposes contradictions and

perspectives that enrich the reader’s experience through differences that arise between

the poem and current scientific knowledge (“Sun Star”) or between the poem and the

image (“Conch Shell”; “Sea Urchin”).

Sol de mar / Sun Star

This woodcut illustrates Heliaster helianthus, one of the largest, most abundant, and

ecologically significant intertidal sea stars in the region (Castilla et al., “Heliaster” 154,

157). (In English as in Spanish, sun star is a common name for sea stars that bear more

than the typical five arms.) The poem’s persona recounts that:

One day at Isla Negra I found

a sun sleeping in the sand,

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

I picked up the sandy sun

and raised it to the light,

comparing it to the sun in the sky.

They didn’t see each other. (1-2, 6-9)

The non-event of the final line, which translates literally as “They neither looked at nor

saw each other” may not seem surprising. After all, seastars don’t have conspicuous

eyes, and could easily be mistaken for being among “the blind animals of the wave” (4,

3) delivered by the seaquake in the first poem of the volume.

It has been known since the early 1800s, however, that sea stars do perceive

light. A seastar’s tiny eyes are found at the tip of each arm; in some species the field of

view may overlap among arms, giving a 360º visual field (Beer et al. 28). They may

also have light receptors in their epidermis, and lens-forming elements in their skeleton

(Castilla, “Responses” 495; Vinogradova et al. 83). Some species appear to use their

vision to navigate (Garm and Nilson 1). With this photoreceptive capacity, the seastar

in the poem could hardly have helped seeing the sun. Did it not because the poet or the

persona understood it to be blind? Because it was still (metaphorically) asleep? Because

it was moribund? (This rock-dwelling species would not otherwise likely have been “in

the sand.”) Was it able to see but chose not to? Knowing that seastars do see, and that

Neruda would likely have known that, leads to a wider array of possible interpretations

of this poem.

Caracola / Conch Shell

The zig-zag zebra-striped snail in this woodcut is unmistakeably the high-intertidal

periwinkle Echinolittorina peruviana. A common rocky-shore species from Panama to

central Chile, this tiny animal weighs up to a gram, and reaches only about 2.5 cm in

length. The poem, in contrast, features the caracola, or conch, a common name for

several genera of large marine snails (including the world’s largest) that are weighed in

kilograms and measured in tens of centimeters. Unlike the woodcut, which shows a

snail crawling with antennae extended, the poem recounts the desires of an empty conch

shell that “awaits the wind” because:

Page 13: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

30

it wants a black-coloured voice

that may fill all the distances

like the piano of the powerful,

like God’s horn. (3-6)

Conch shells have long been used in many cultures around the world as trumpets

for ceremonial, religious, military, signalling, and musical purposes (Montagu 273). In

Peru, 3000-year old trumpets carved from shells of the genus Strombus have been

recovered from the Chavín UNESCO heritage site; blowing them produces powerful

reverberating sounds (Rick and Lubman 2366). If a tiny periwinkle shell could be blown

in similar fashion, its sound would be barely detectable. Assigning conch-sized

aspirations to a diminutive periwinkle makes the shell’s dreams all the more expansive

– either aspirational or delusional – and its failure at the end of the poem to have “. . .

its silence blown away” (our trans.; 8) all the more poignant. Since Neruda was an avid

malacologist and had in his shell collection both Echinolittorina and a variety of conch

shell genera (Rivadeneira Valenzuela), we suggest that he juxtaposed these two snails

for intentional effect.

A similar juxtaposition is found in “Seal”: the image depicts the South American

sea lion common in the port of Valparaiso, where Oldfelt Hjertonsson recalls seeing

them (lobo de mar; family Otariidae). The text, however, refers to a seal (foca; family

Phocidae), which are not found on the central Chilean coast. Unlike in “Conch Shell,”

however, the interpretation of the poem is unaffected by this taxonomic collage as both

species frolic playfully in waves, and both could have “the planet’s most penetrating

eyes” (13). Loyola (986) speculated that the Maremoto poems were written in 1968,

and then matched to the woodcuts the following year. Although this possibility could

account for these hybrid species pairings, Neruda gave no indication to Oldfelt

Hjertonsson that this was the case, and appeared to write each poem expressly for the

image. We suggest the alternate hypothesis that the woodcuts of one familiar species

inspired the poet to recall another, intentionally in the case of “Conch Shell” and

casually in the case of “Seal”.

Erizo / Sea Urchin

Here the species of the woodcut and poem are the same, the Chilean red sea urchin

(Loxechinus albus), but the perspective is strikingly different. The woodcut shows the

animal as a rather nondescript mass of short spines flattened in various directions, much

the way it looks when it is lifted from a shipping crate or served on a platter. The poem,

in contrast, proceeds like a laboratory manual or a cookbook from the external

morphology of a submerged living animal to its coveted inner contents:

The urchin is the sun of the sea,

centrifugal and orange,

full of quills like flames,

made of eggs and iodine.

The sea urchin is like the world:

round, fragile, hidden:

wet, secret, and hostile:

the sea urchin is like love. (1-8)

“Centrifugal” describes the animal’s pentaradial symmetry, its bands of vibrant green

Page 14: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

31

and orange spines radiating from the anus on the top to the mouth on the bottom. In the

water, its red tube feet extend beyond the sharp spines and wave with a flickering effect.

Loxechinus typically hides in crevices, but once extracted its skeleton (“round, fragile”)

can be cracked open to reveal its five enormous, “wet, secret” gonads, which are also

“centrifugal and orange.” Known gastronomically as tongues (lenguas), the gonads can

exceed an impressive 80% of the body mass (Pérez et al. 445). They are the rich and

raw delicacy, long held to be an aphrodisiac, for which the species is fished, and they

smell and taste powerfully of iodine, acquired from the animal’s almost exclusive diet

of kelp. Oldfelt Hjertonsson recalls that Neruda was a great fan of urchin gonads, which

they enjoyed at the Isla Negra restaurant, Santa Elena. Bringing a biological background

to the poem helps us recognize all three perspectives: the unprepossessing animal

depicted in the woodcut, and the vibrant symmetrical exterior and luscious hidden

interior described in the poem.

Meaning extended

The woodcuts and poems of Maremoto depict each species in isolation, removed from

its ecological context without competitors, predators, or prey. Knowing the species

identifications allows us to place them into the larger ecosystem and fishery contexts

that have been elucidated over the last fifty years of scientific research.

Alga

Lessonia

Squat lobster

Pleuroncodes

Swordfish

Xiphias

AnemonePhymactis

Crab

Homalaspis

False abalone

ConcholepasTurban snail

Tegula

Sea lionOtaria

Sun star

Heliaster

Cusk eel

Genypterus

Seastar

Patiria

Giant barnacle

Austromegabalanus

Periwinkle

Echinolittorina

Sea urchin

Loxechinus

Octopuses

Octopus

Enteroctopus

Fig. 3. Ecological interactions among the species of Pablo Neruda’s Maremoto. Solid lines

represent predator-prey relationships, with arrow leading to predator. Dashed lines indicate taxa

that shelter in the holdfasts of the alga. This selection of species is, of course, embedded in a

much larger and more complex ecosystem (see text). Shaded boxes indicate species extracted

in artisanal or commercial fisheries. Organisms are denoted by genus; full names are listed in

Table 1.

Page 15: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

32

All the organisms featured in the Maremoto collection are linked to each other

through a complex web of ecological interactions synthesized over decades of

observational and experimental work (Castilla “Coastal”; Castilla and Durán; Camus et

al.; Kéfi et al.; Moreno; Pérez-Matus et al.; Santelices et al.). Figure 3 shows a much

simplified version connecting only the focal species. In the intertidal zone, the alga

(Lessonia) is an ecosystem bioengineer that alters the habitat by reducing incident light,

sweeping away larger animals with its whiplashing fronds, and housing dozens of

smaller species including the seastars (Patiria), gastropods (Tegula, Concholepas),

urchin (Loxechinus), and anemone (Phymactis) in the cavities of its holdfasts. Through

the benthic food web, the alga is consumed by the urchin, which along with the

periwinkle (Echinolittorina), gastropods, and barnacle (Austromegabalanus) is

consumed by the voracious sun star (Heliaster). The barnacle is also consumed by one

of the shell species (Concholepas). The sun star is eaten by the crab (Homalaspis),

which is eaten by two Chilean octopus species (Octopus and Enteroctopus).

Linking the benthic to the pelagic food web, octopuses are consumed by the

three vertebrates (sea lion Otaria, swordfish Xiphias, cusk eel Genypterus). The squat

lobster (Pleuroncodes) is also eaten by the sea lion and the cusk eel, and the cusk eel is

eaten by the swordfish. Although the woodcuts and the poems isolate each species in

its own frame, a biological perspective reminds us that these species are inextricably

linked to each other. They are also all linked, directly or indirectly, to humans.

Most of the species in Maremoto are collected in artisanal or industrial fisheries

(Figure 3). Biological insight into this fisheries context is illustrated most tellingly

through the image and poem “Shells”:

Empty shells of the sand

that the sea abandoned when it receded,

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

whitened by so many kisses

from the waves that left to travel. (1-2, 7-8)

At the bottom left of this woodcut is an empty shell of a loco, or false abalone

(Concholepas concholepas). A snail-like animal of rocky intertidal and subtidal shores,

the loco is famous for its ecological keystone role, and its iconic place in the global

history of community-fisheries management. The common name comes from the

Mapuche language both for shellfish, and for this species (Castilla et al., “Recolección”

49-50). The scientific name was assigned by one of Chile’s earliest naturalists, the 18th

century Jesuit priest J. I. Molina, who characterized it as a meat much appreciated but

tough, that needed pounding before cooking (397). A century later, Darwin’s Chilean

encounter with the loco led him to discover his famous shell-boring barnacle (Barlow

117). Loco shells would have been very common on the beach at Isla Negra when

Neruda and Oldfelt Hjertonsson were there, but today those empty shells tell a different

story.

The loco has long been collected for human consumption: it appears in middens

dating back 8–9,000 years (Jerardino et al. 51). Since at least the 1930s, local fishers

have extracted locos at night using stones baited with crabs, exploiting the animal’s

nocturnal habits and keen sense of smell (Castilla et al., “Recolección” 47). With the

arrival of hookah diving in the late 1960s, artisanal fleets expanded to a peak extraction

of about 25,000 MT by 1980, export returns exceeded USD 50 million yr-1 and a

frenzied fishery war was underway among the coastal fleets (Castilla et al.,

“Telecoupling” 501). When the populations rebounded locally following small-scale

Page 16: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

33

closures, biologists and fishers were prompted to collaborate on co-management plans

that led to Chile’s first fishery law. Passed in 1991, the law transformed the governance

of marine resources by assigning exclusive extraction rights for benthic species to

organized coastal communities, and established Chile as a leader in artisanal fishery co-

management (Castilla, “Shellfisheries” 56; “Fisheries” 223; Gelcich et al. 16795). In

the past decade, industry competition and local fishery organizational problems have

translated into reduced loco landings: the Chilean average over the last five years was

less than 10% of the peak. As the species recovers from over-exploitation, its empty

shells are returning to the beach where they can once again be kissed – and abandoned

– by their sea lover.

Of the other species, the alga constitutes the largest fishery, with an average of

231,801 MT (± 1 SD 73,854) collected annually to process into alginates used in food,

cosmetic, and medical industries. Among the invertebrates, the false abalone, barnacle,

urchin, octopuses, and crab are collected for direct consumption. The Chilean red urchin

harvest in the early 2000s stands out as the world’s largest urchin fishery, constituting

more than 50% of global landings and generating over USD 30 million in export

earnings annually (Defeo and Castilla 275); today some 30,987 MT (± 11,256) are

collected annually. The turban snail in “Shells” and the sun star are unrecorded

fisheries: the former is sold fresh in markets, mostly for empanada filling, and the latter

are dried and made into crafts to sell to tourists. Among the vertebrates, the swordfish

fishery (5594 ± 662 MT pa) is 86% artisanal: the fish are harpooned individually by a

fisher perched in a metal basket at the prow of a small wooden boat, some 8-16 km

offshore. The cusk-eel and sierra fisheries are both approximately half that magnitude

and are predominately artisanal, via spearguns, long lines, and nets. Sea lions are now

protected from commercial harvest, but were hunted for millennia by indigenous

coastal populations: along the desert coast of northern Chile and Perú, their skins were

sewn shut to make raft pontoon boats (Berenguer 36-38, 63-65). Some are still killed

today in bycatch, or illegally. None of the Maremoto species are specifically granted

conservation status either federally or internationally; the swordfish and sea lion are

IUCN-listed as “Least Concern.”

Conclusion

This essay offers a contemporary biological perspective on the visual and poetic

portraits of marine organisms in Maremoto, a collaboration between the poet Neruda

and the artist Oldfelt Hjertonsson. Knowing that the inspiration for the work was the

biota of the central Chilean coast, we identified the majority of the organisms to

scientifically-recognized species, reinforcing the sense of place that inspired and

informed the work. These identifications enrich the reading of each poem, either

deepening its imagery and narrative through the congruence between the natural history

of the woodcut/poem and current scientific knowledge, or complexifying it through the

juxtaposition of different species, different views of the same species, or a difference

between literary representation and current scientific understanding. The identifications

also allow us to lift each organism out of its isolated portrait and poem, and extend the

meaning of the volume by placing them into the ecosystem web of interspecific

interactions that includes human fishers.

The persona of the introductory poem does not express this sense of

interconnection, but develops it through the close examination of the central poems,

and articulates it in the concluding one. At the outset, the persona is distant and separate

from the organisms of the seaquake: “I am mere witness / to the electricity and

Page 17: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

34

splendour / that fill the devouring calm” (our trans.; 5-7). It is in the focused attention

to individual species of the central poems that the connection develops.

The fifteen woodcuts bring the organisms to life, and the poems give them

agency: they attack and defend; they embody anguish, longing, pride; resilience, love,

hope. The persona’s gastronomic delight in “Crab” is recognized as the animals’

“catastrophe” in “Squat lobster.” Human and non-human interact (“Sun star”); eyes

lock (“Seal”); identities merge (“Alga”). Empathy builds. A faint hint of protection and

conservation ethic emerges: the alga survives the fisherfolk, a pair of swordfish guard

the sea, and among the dead fishes, the sea itself “neither dies nor is for sale” (“Fish

Market” our trans.). Fishery and conservation themes are familiar from Neruda’s earlier

works, although the more pronounced gusto (e.g., “Ode to Conger Chowder”), and the

intense brutality (e.g., “The Fisherman”), dark lament (“Ode to a Large Tuna in the

Market,” “Ode to the Tooth of the Sperm Whale,” “Leviathan,” “La ballenera de

Quintay, vacía,”) and explicit environmental ethic (DeVries 139-151) are absent from

this tender collection.

After the close observation and empathy of the central pieces in Maremoto, the

persona in the concluding poem is transformed. In “Farewell to the Offerings of the

Sea” he bids the organisms adieu, citing obligations to correspondence and to the

Chilean citizenry. But in promising to return he announces his kinship with this biota:

“I will return, we will return / to the unity / now interrupted,” (37-39) and goes on to

declare:

I belong to the sand:

I belong to the round sea

and to its flora

and to its fury. (40-43)

Not only has he come to identify with these creatures (switching from “I” to

“we”); he has come to belong to them. This depth of connection was authentic to

Neruda, whose poems responded to the woodcuts and were informed by his profound

knowledge of the species. In surfacing the biological knowledge embedded in these

poems, we have offered contemporary scientific “portraits” to accompany the original

artistic and poetic ones.

Page 18: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

35

Acknowledgements

We are very grateful for expert information provided by Rodrigo Hucke (pinnipeds),

Alejandro Pérez-Matus (fish), and Jeff Warren (acoustics). Jamie Kemp provided

invaluable strategic advice for approaching this volume, Eduardo Labarca generously

shared valuable resources and personal information about Neruda’s life and works, and

Rosa Viejos offered thoughtful discussion about words and waves. Sergio Navarrete,

Miriam Fernandez, and Alejandro Pérez-Matus provided warm hospitality in Chile,

shared their biological expertise, and read earlier versions of this manuscript. We thank

the Estación Costera de Investigaciones Marinas (ECIM) staff for their enthusiastic

assistance with animal observations in the field and the lab, and Darío Oses Moya of

the Biblioteca Fundación Pablo Neruda for informative conversation and for access to

a first edition copy of Maremoto. MJW is particularly grateful to Pontificia Universidad

Católica de Chile and ECIM for providing a welcoming and stimulating community in

which to study and write while on sabbatical. We thank the two anonymous reviewers

who provided helpful commentary on an earlier version of this manuscript.

Page 19: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

36

Works Cited

Barlow, Nora. The Autobiography of Charles Darwin 1809-1882. WW North and

Company, 1958.

Barros T., Jorge. Nota del Editor. Maremoto, by Pablo Neruda, Pehuén, 1991. np.

Beer, S., et al. “Active Control of the Visual Field in the Starfish Acanthaster planci.”

Vision Research, vol. 127, 2016, pp. 28-34.

Begossi, Alpina, and Rodrigo Caires. “Art, Fisheries and Ethnobiology.” Journal of

Ethnobiology and Ethnomedicine, vol. 11, no. 17, 2015, pp. 1-8.

Berenguer, José. Pescadores de la Niebla. Santiago, Chile, Museo Chileno de Arte

Precolombino, 2008.

Borrelli, L., et al. A Catalogue of Body Patterning in Cephalopoda. Firenze UP, 2006.

Bridson, Gavin D. R. “From Xylography to Holography: Five Centuries of Natural

History Illustration.” Archives of Natural History, vol. 16, no. 2, 1989, pp. 121-

141.

Camus, Patricio A., Paulina A. Arancibia and Isidora Ávila-Thieme. “A Trophic

Characterization of Intertidal Consumers on Chilean Rocky Shores.” Revista de

Biología Marina y Oceanografía, vol. 48, no. 3, 2013, pp. 431-450.

Carcamo-Huechante, Luis E. “La Economia Poetica Del Mar: Patrimonio y

Desbordamiento en Maremoto de Neruda.” Revista Iberoamericana, vol.

LXXII, no. 215-216, 2006, pp. 587-605.

Castilla, Juan Carlos. “The Chilean Small-Scale Benthic Shellfisheries and the

Institutionalization of New Management Practices.” Ecology International

Bulletin, vol. 21, 1994, pp. 47-63.

---. “Coastal Marine Communities: Trends and Perspectives from Human-Exclusion

Experiments.” Trends in Ecology and Evolution, vol. 14, no. 7, 1999, pp. 280-

283.

---. “Fifty Years from the Publication of the First Two Papers on Chilean Rocky

Intertidal Assemblages: Honoring Professor Eric R. Guiler.” Revista de

Biología Marina y Oceanografía, vol. 43, no. 3, 2008, pp. 457-467.

---. “Fisheries in Chile: Small Pelagics, Management, Rights, and Sea Zoning.” Bulletin

of Marine Science, vol. 86, no. 2, 2010, pp. 221-234.

---. “Responses to Light of Asterias rubens L.” Fourth European Marine Biology

Symposium, edited by D. J. Crisp, 1971, pp. 495-511.

Castilla, J. C., and L. R. Duran. “Human Exclusion from the Rocky Intertidal Zone of

Central Chile: The Effects on Concholepas concholepas (Gastropoda).” Oikos,

vol. 45, no. 3, 1985, pp. 391-399.

Castilla, Juan Carlos, et al. “Effects of Rocky Shore Coseismic Uplift and the 2010

Chilean Mega-Earthquake on Intertidal Biomarker Species.” Marine Ecology

Progress Series, vol. 418, 2010, pp. 17-23.

Castilla, Juan Carlos, et al. “Heliaster helianthus.” Starfish: Biology and Ecology of the

Asteroidea, edited by John M. Lawrence, Johns Hopkins UP, 2013, pp. 153-

160.

Castilla, Juan Carlos, et al. “Recolección Tradicional del ‘Loco’, Concholepas

concholepas en Chile Central y Descripción de un Antiguo Arte de Pesca

Artesanal.” Biología Pesquera Chile, vol. 14, 1985, pp. 46-50.

Castilla, Juan Carlos, et al. “Telecoupling Between Catch, Farming, and International

Trade for the Gastropods Concholepas concholepas (Loco) and Haliotis spp.

(Abalone).” Journal of Shellfish Research, vol. 35, no. 2, 2016, pp. 499-506.

Page 20: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

37

Cocola, Jim. “Putting Pablo Neruda’s Alturas de Macchu Picchu in Its Places.”

Envisioning Landscapes, Making Worlds: Geography and the Humanities,

edited by Stephen Daniels et al., Routledge, 2011, pp. 143-154.

Contreras, Sara, and Michel Étienne. “Neruda, poète ou malacologue.” Techniques &

Culture, vol. 59, no. 2, 2012, pp. 346–57.

Darwin, Charles. Voyage of the Beagle. 2nd ed., John Murray, 1845. darwin-

online.org.uk/converted/pdf/1845_Beagle_F14.pdf. Accessed 25 Mar. 2017.

Defeo, Omar, and Juan Carlos Castilla. “More than One Bag for the World Fishery

Crisis and Keys for Co-Management Successes in Selected Artisanal Latin

American Shellfisheries.” Reviews in Fish Biology and Fisheries, vol. 15, no. 3,

2005, pp. 265-283.

Derrida, Jacques. “The Animal That Therefore I Am (More to Follow).” Translated by

David Wills, Critical Inquiry, vol. 28, no. 2, 2002, pp. 369-418.

De Vries, Scott M. “Caged Verse: Animals in Poetry.” Creature Discomfort: Fauna-

criticism, Ethics, and the Representation of Animals in Spanish American

Fiction and Poetry, Koninklijke Brill, 2016, pp. 135-166.

Donoso Aceituno, Arnaldo, and Juan Gabriel Araya Grandón. “Representaciones del

Animal en la Poesia de Pablo Neruda.” Literatura: Teoria, Historia, Critica,

vol. 18, no. 1, 2016, pp. 29-51.

Espada, Martin. “Octopus.” The Poetry of Pablo Neruda, by Pablo Neruda, edited by

Ilan Stavans, Farrar Straus Giroux, 2005, p. 917

Feinstein, Adam. Pablo Neruda: A Passion for Life. Bloomsbury, 2004. Kindle edition.

Finke, Gerhard, et al. “Tidal Regimes of Temperate Coasts and Their Influences on

Aerial Exposure for Intertidal Organisms.” Marine Ecology Progress Series,

vol. 343, 2007, pp. 57-62.

Garm, Anders, and Dan-Eric Nilsson. “Visual Navigation in Starfish: First Evidence

for the Use of Vision and Eyes in Starfish.” Proceedings of the Royal Society B:

Biological Sciences, vol. 281, no. 1777, 2014, doi.org/10.1098/rspb.2013.3011.

Gaymer, Carlos F., and John H. Himmelman. “A Keystone Predatory Sea Star in the

Intertidal Zone Is Controlled by a Higher-Order Predatory Sea Star in the

Subtidal Zone.” Marine Ecology Progress Series, vol. 370, 2008, pp. 143-153.

Gelcich, S., et al. “Navigating Transformations in Governance of Chilean Marine

Coastal Resources.” Proceedings of the National Academy of Sciences, vol. 107,

no. 39, 2010, pp. 16794-16799.

Guidetti P., and F. Micheli. “Ancient Art Serving Marine Conservation.” Frontiers in

Ecology and the Environment, vol. 9, 2011, pp. 374-375.

Handley, George B. New World Poetics: Nature and the Adamic Imagination of

Whitman, Neruda, and Walcott. U of Georgia P, 2007, Kindle Edition.

Hanlon, Roger T., et al. “Rapid Adaptive Camouflage in Cephalopods.” Animal

Camouflage: Mechanisms and Functions, edited by M. Stevens and S.

Merilaita, Cambridge UP, 2011, pp. 145-163.

Hawkins, Harriet. “Dialogues and Doings: Sketching the Relationships Between

Geography and Art.” Geography Compass, vol. 5/7, 2011, pp. 464-478.

IGFA, International Game Fish Association. “IGFA World Record: All Tackle

Records: Swordfish.” www.igfa.org/. Accessed 7 Mar. 2017.

Jerardino, Antonieta, et al. “Early Coastal Subsistence Patterns in Central Chile: A

Systematic Study of the Marine-Invertebrate Fauna from the Site of Curaumilla-

1.” Latin American Antiquity, vol. 3, no. 1, 1992, pp. 43-62

Page 21: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

38

Jett, Stephen C., and Peter B. Moyle. “The Exotic Origins of Fishes Depicted on

Prehistoric Mimbres Pottery from New Mexico.” American Antiquity, vol. 51,

no. 4, 1986, pp. 688-720.

Kéfi, Sonia, et al. “Network Structure beyond Food Webs: Mapping Non-Trophic and

Trophic Interactions on Chilean Rocky Shores.” Ecology, vol. 96, no. 1, 2015,

pp. 291-303.

Koehl, M. A. R. “Stiffness or Extensibility of Intertidal Algae: A Comparative Study

of Modes of Withstanding Wave Action.” Journal of Biomechanics, vol. 12, no.

8, 1979, p. 634.

---. “Ecological Biomechanics of Benthic Organisms: Life History, Mechanical Design

and Temporal Patterns of Mechanical Stress.” The Journal of Experimental

Biology, vol. 202, 1999, pp. 3469-3476.

Küpper, Frithjof C., et al. “Commemorating Two Centuries of Iodine Research: An

Interdisciplinary Overview of Current Research.” Angewandte Chemie

International Edition, vol. 50, no. 49, 2011, 11598-11620.

Latta, P. Alex. “Edenic Narratives in the Nature Poetry of Chile's Pablo Neruda and

Gabriela Mistral.” Interdisciplinary Studies in Literature and Environment, vol.

14, no. 2, 2007, pp. 141-163.

Leblanc, Catherine, et al. “Iodine Transfers in the Coastal Marine Environment: The

Key Role of Brown Algae and of Their Vanadium-Dependent

Haloperoxidases.” Biochimie, vol. 88, no. 11, 2006, pp. 1773-1785.

Loyola, Hernán. Obras Completas III. Pablo Neruda. Galaxia Gutenberg, 2000.

Marshall, Ian. “Stalking the Gaps: The Biopoetics of Haiku.” Mosaic: An

Interdisciplinary Critical Journal, vol. 46, no. 4, 2013, 91-107.

McKertich, Padma, and Shilpa, V. “‘It Happens Quietly’: Plant Poetry and the

Botanification of the Imagination.” Journal of Literature and Science, vol. 9,

no. 2, 2016, 36-49.

Molina, Juan Ignacio. Saggio Sulla Storia Naturale del Chili. Stamperia di S. Tommaso

d’Aquino, 1782. Translated to Spanish by Domingo Joseph de la Arquelada as

Compendio de la Historia Geográfica Natural y Civil del Reyno de Chile.

Antonio de Sacha, 1788.

Montagu, Jeremy. “The Conch in Prehistory: Pottery, Stone and Natural.” World

Archaeology, vol. 12, no. 3, 1981, pp. 273-279.

Moreno, C. A., et al. “Man as a Predator in the Intertidal Zone of Southern Chile.”

Oikos, vol. 42, 1984, pp. 155-160.

Murray, Rachel. “Vermicular Origins: The Creative Evolution of Samuel Beckett’s

Worm.” Journal of Literature and Science, vol. 9, no. 2, 2016, pp. 19-35.

Neruda, Pablo “Forget About Me [No me hagan caso].” On the Blue Shore of Silence:

Poems of the Sea, translated and edited by Alistair Reid, Harper Collins, 2003,

pp. 34-37.

---. “Letter to Ulf Hjertonsson and Karin Oldfelt Hjertonsson.” 13 June 1969. Oldfelt

Hjertonsson personal collection.

---. Maremoto. Pehuén, 1991.

---. Memoirs [Confieso que he vivido: Memorias]. 1974. Translated by Hardie St.

Martin, Penguin Books, 1977.

---. “The Sea [El mar].” On the Blue Shore of Silence: Poems of the Sea, translated and

edited by Alistair Reid, Harper Collins, 2003, pp. 2-3.

---. The House in the Sand [Una Casa en la Arena]. 1966. Translated by Dennis

Maloney and Clark Zlotchew, White Pine Press, 2004.

Page 22: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

39

---. Seaquake [Maremoto]. Translated by Maria Jacketti and Dennis Maloney. Isla

Negra, edited by Dennis Maloney, White Pine Press, 2001, pp. 81–93.

---. “Strangers on the Shore [Desconocidos en la orilla].” On the Blue Shore of Silence:

Poems of the Sea, translated and edited by Alistair Reid, Harper Collins, 2003,

pp. 28-31.

---. “Swell in 1968. Pacific Ocean [Marejada en 1968. Oceano Pacifico].” World’s End,

translated by William O’Daly, Copper Canyon Press, 2009, pp. 34-39.

---. “The Great Ocean [El gran oceano].” Canto General, translated by Jack Schmitt, U

of California P, 1991, pp. 337-338.

Osorio, Cecilia, and Manuel Dannemann. Las Caracolas de Pablo Neruda / Pablo

Neruda’s Shells. Universitaria, 2006.

Pérez-Matus, A., et al. “Temperate Rocky Subtidal Reef Community Reveals Human

Impacts Across the Entire Food Web.” Marine Ecology Progress Series, vol.

567, 2017, pp. 1-16.

Pérez, Analía F., et al. “Seasonal Changes in Energy Allocation to Somatic and

Reproductive Body Components of the Common Cold Temperature Sea Urchin

Loxechinus albus in a Sub-Antarctic Environment.” Polar Biology, vol. 31, no.

4, 2008, pp. 443-449.

Radovan Pineda, Mónica. “Adentrándonos en el Maremoto.” Guaraguao, vol. 1, no. 1,

1996, pp. 94-96.

Pring-Mill, Robert. “The Winter of Pablo Neruda.” Times Literary Supplement, 3 Oct.

1975, pp. 1154-1156.

Reddick, Yvonne. “‘Icthyologue’: Freshwater Biology in the Poetry of Ted Hughes.”

Interdisciplinary Studies in Literature and Environment, vol. 22, no. 2, 264-283.

Rick, John, and David Lubman. “Characteristics and Speculations on the Uses of

Strombus Trumpets Found at the Ancient Peruvian Center Chavín de Huántar.”

Acoustical Society of America Journal, vol. 112, 2002, pp. 2366-2366.

Rivadeneira Valenzuela, Marcelo. Catálogo de la Colección de Caracolas de Pablo

Neruda Depositada en el Archivo Central Andrés Bello, Universidad de Chile.

Archivo Central Andrés Bello, Universidad de Chile, 2010.

Santelices, Bernabe, et al. “Comparative Ecology of Lessonia nigrescens and

Durvillaea antarctica (Phaeophyta) in Central Chile.” Marine Biology, vol. 59,

no. 2, 1980, pp. 119-132.

SERNAPESCA, Servicio Nacional de Pesca y Acuicultura. Anuarios Estadísticos de

Pesca (Fishery Statistics Yearbook). www.sernapesca.cl/informes/estadisticas.

Accessed Apr. 2017

Solis, Luis Rubilar. “Terremotos e Identidad Chilena en la Letra Nerudiana.” Revista

Chilena de Literatura, vol. 79, pp. 155-171

Suárez, Eulogio. Neruda Total. Fondo de Cultura Económica (FCE), 2016.

Sumbre, German, et al. “Control of Octopus Arm Extension by a Peripheral Motor

Program.” Science, vol. 293, no. 5536, 2001, pp. 1845-1848.

Teitelboim, Volodia. Neruda: An Intimate Biography. 2nd ed., 1985. Translated by

Beverly J. DeLong-Tonelli, U of Texas P, 1991.

Terblanche, Etienne. “Butterfly Dialectics in Modern Poetry.” Interdisciplinary Studies

in Literature and Environment, vol. 24, no. 4, 2017, pp. 620-638.

Valente, Ignacio. “Poemas Casi Póstumos de Neruda.” El Mercurio, 8 Dec. 1991.

Vásquez, Julio A., et al. “The Lessonia nigrescens Fishery in Northern Chile: ‘How

You Harvest is More Important than How Much You Harvest.’” Journal of

Applied Phycology, vol. 24, no. 3, 2012, pp. 417-426.

Page 23: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

40

Vinogradova, Ekaterina, et al. “Calcitic Microlens Arrays in Archaster typicus:

Microstructural Evidence for an Advanced Photoreception System in Modern

Starfish.” Zoomorphology, vol. 135, no. 1, 2016, pp. 83-87.

Walezak, Emilie. “A. S. Byatt, Science, and the Mind/Body Dilemma.” Journal of

Literature and Science, vol. 11, no. 1, 2018, pp. 106-119.

White, Fred D. “’Sweet Skepticism of the Heart’: Science in the Poetry of Emily

Dickinson.” College Literature, vol. 19, no. 1, 1992, 121-128.

Wonham, Marjorie, and Juan Carlos Castilla. “Translating Science in Poetry:

Challenges and Solutions in Neruda’s Marine Biological Poems.” Manuscript

in preparation for submission to Translation Studies.

WoRMS, World Record of Marine Species. www.marinespecies.org. Accessed April

2017.

Zurita, Raúl. Prologo. Maremoto, by Pablo Neruda, Pehuén, 1991, np.

Page 24: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

41

Table 1. Organisms of Pablo Neruda’s Maremoto. Poem Title in English and in Spanish. Page numbers are given for the English

translation by Jacketti and Maloney; our translations are given square brackets. Identification gives the Latin name (genus, species,

taxonomic authority) and the Major taxa in which it is classified. Common Name gives the Spanish names used in Chile and the English

names used in field guides and fishery databases. For woodcuts with multiple species, the organisms are listed by location in the image;

when the woodcut and poem feature different species, both are listed.

Poem Title Identification Common Name

English (page) Spanish Latin name Major taxa Spanish English

[Barnacle] (83)1 Picoroco Austromegabalanus psittacus (Molina, 1788) crustacean:

cirripede

picoroco Chilean giant

barnacle

The Bronze

Dolphin (88)2

Delfin de

bronce

-- -- -- --

Conch Shell (86) Caracola

woodcut Echinolittorina (= Littorina) peruviana

(Lamarck, 1822)

mollusc:

gastropod

caracol turbante periwinkle

poem unspecified conch (genera Strombus,

Turbinella, Charonia)

mollusc:

gastropod

caracola conch

[Crab] (88)3 Jaiva Homalaspis plana (H. Milne Edwards, 1834) crustacean:

decapod

jaiva (or jaiba)

mora

giant stone crab

Fish Market (91)4 Pescadería

woodcut left Xiphias gladius Linnaeus 1758 bony fish albacora swordfish

woodcut right Genypterus spp. Philippi 1857 bony fish congrio cusk-eels

Octopus (89) Pulpos octopus, generic mollusc:

cephalopod

pulpo octopus

Sea Anemone (87) Anémona Phymactis papillosa (Lesson, 1830) cnidarian:

anthozoan

potos del mar anemone

The Sea Urchin

(84)

Erizo Loxechinus albus (Molina 1782) echinoderm:

echinoid

erizo rojo, erizo

del mar, erizo

comestible

edible red sea

urchin

Seal (87)5 Foca

woodcut Otaria byronia (de Blainville, 1820)

[also known as O. flavescens (Shaw 1800)]

mammal:

pinniped

lobo común South American

sea lion

Page 25: Neruda’s Maremoto: Hidden Biological Treasures in Art and ... · by Chilean poet Pablo Neruda and Swedish artist Karin Oldfelt Hjertonsson. Neruda loved the sea, and was an informed

Journal of Literature and Science 12 (2019) Wonham et al., “Neruda’s Maremoto”: 18-42

© Format and design JLS 2019 © All other content – Author. Creative Commons CC-BY-NC-ND

Downloaded from <http://www.literatureandscience.org/>

42

poem unspecified seal mammal:

pinniped

foca seal

Seaweed (84) Alga Lessonia spicata (= L. nigrescens in part)

(Suhr) Santelices 2012

chromist:

phaeophyte

chascón Chilean kelp

Shells (85)6 Conchas

lower left Concholepas concholepas (Bruguière, 1789)

mollusc:

gastropod

loco, chanque,

tolima

false abalone

lower right Tegula atra (Lesson, 1830) or

T. tridentata (Potiez & Michaud, 1838)

mollusc:

gastropod

caracol negro turban snail

[Squat Lobster]

(86)7

Langostino Pleuroncodes monodon (H. Milne Edwards,

1837)

crustacean:

decapod

langostino

colorado

carrot squat

lobster

Starfish (85) Estrellas Patiria chilensis (Lütken, 1859) echinoderm:

asteroid

pata manchada

de pato

Chilean bat star

[Sun Star] (89)8 Sol de mar Heliaster helianthus (Lamarck, 1816) echinoderm:

asteroid

sol de mar sun star

Swordfish (90) Albacora Xiphias gladius Linnaeus 1758 bony fish albacora swordfish

1 This title is rendered as “The Picoroco” in the English edition; we translate it as “Barnacle” (Wonham & Castilla in prep.).

2 The bronze dolphin was a figurine in Neruda’s Isla Negra home. It is a widespread artistic motif that more closely resembles a fish

than a mammal.

3 This title is not translated in the English edition: we translate it as “Crab.”

4 In the woodcut, Oldfelt Hjertonsson recalls that the fish on the far left were swordfish. Of the common fish in today’s markets, they

most closely resemble snoek (Thyrsites atun [Euphrasen, 1791]), although it is their lower jaw, not the upper one as in the image, that

protrudes. The two fishes in the middle are hard to identify definitively: the one on the left plausibly resembles Isacia conceptionis

(Cuvier, 1830) (cabinza, cabinza grunt) and the one on the right perhaps Cheilodactylus variegatus Valenciennes 1833 (bilagay,

pintacha; Peruvian morwog) (A. Pérez-Matus, pers. comm.). The crab shown at the bottom is the same as that in “Crab.”

5 The poem title is “Seal,” but the woodcut shows a sealion. The former are absent on the central Chilean coast, whereas the latter are

common. They are classified in different pinniped families.

6 In the woodcut, the uppermost shell is a product of the artist’s imagination, with no corresponding species identification.

7 This title is rendered as “Crayfish” in the English edition; we translate it as “Squat Lobster” (Wonham & Castilla in prep.).

8 This title is rendered as “Sun of the Sea” in the English edition; we translate it as “Sun Star” (Wonham & Castilla in prep.).