México…de la arquitectura terminada. La propuesta integró 31 trabajos de arquitectura...
Transcript of México…de la arquitectura terminada. La propuesta integró 31 trabajos de arquitectura...
Ec
ho
Es
of
a L
an
d
MÉ
xic
o
ECHOESOF A
LANDMéxico
32
4
FOREWORD PREsEntaciónMaría cristina García cepeda
intRODUctiOn intRODUcciónLidia camacho camacho
cURatORiaL PROPOsaL PROPUEsta cURatORiaLGabriela Etchegaray
aERiaL PHOtOGRaPHY FOtOGRaFÍa aÉREasantiago arau
EchoEs of a landEcos dE una tiErra
aRcHitEctURaL PORtRaitsREtRatOs aRQUitEctónicOsLake Verea
Participants Participantes Oscar Hagerman + CANO VERA; alejandro Guerrero, andrea soto | ATELIER ARS; comunal: taller de arquitectura + Onnis Luque; isaac Broid + PRODUCTORA; taller Héctor Barroso; Juan carral arquitectura; carlos González Lobo + María Eugenia Hurtado; Manuel cervantes céspedes; Jsª | Javier sánchez + aisha Ballesteros; Estu-dio Macías Peredo; Enrique norten | TEN arquitectos; taller 6a | alejandro sánchez García, Mariza Flores Pacheco; S-AR; Estudio MMX; taller | Mauricio Rocha + Gabriela carrillo; Javier Muñoz + Mario Peniche + augusto Quijano + alejandro Vales + Jorge carlos Zoreda; Mario schjetnan: GDU: Grupo de Diseño Urbano; Enrique Lastra de Wit; Estudio ALA; Escobedo-soliz; alonso de Garay | taller ADG
cOntRiBUtORs’ BiOGRaPHiEsBiOGRaFÍas PaRticiPantEs
acKnOWLEDGMEnts anD cREDitsaGRaDEciMiEntOs Y cRÉDitOs
6
10
16
21
40
61
107
117
76
FOREWORD María cristina García cepeda Minister for culture
For more than a decade, Mexico has been an active participant in the international architecture Exhibition of the Venice Biennale, an international appointment for creators who look at archi- tecture as defined by Luis Barragán: “the function of architecture must be solving material problems, without forgetting man’s spiritual needs.” For this year’s international architecture Exhibition of the Venice Biennale, its president Paolo Baratta and the artistic direc-tors shelly Mcnamara and Yvonne Farrell proposed exploring freespace as a starting point for transforming and intervening in the city’s architecture, historical buildings and housing projects, natural spaces, as well as the infrastructure of large cities. to free space is to provide it with liberty and beauty. it is the task of the new generations of architects to translate built spaces into renovated sites that offer modern communities a better quality of life. Echoes of a land is the proposal presented by the Mexican Pavilion. it will include contributions from 21 participants, architects and designers, in dialogue with a variety of artistic disciplines, materials, currents of thought and styles. the curatorship of the project, by Gabriela Etchegaray, integrates the shared vision of both emerging and established Mexican architects. the Ministry of culture, through the national institute of Fine arts, reaffirms its commitment to the Mexico’s cultural dialogue with the world and to present the expressions of our artistic creators in international forums. the amplitude and freedom of spaces are the great challenge of contemporary architecture. Mexico is recognized worldwide for its cultural and artistic wealth, and its architecture is no excep- tion. Like many global capitals, we are experiencing the accelerated
PREsEntación María cristina García cepeda secretaria de cultura
Desde hace más de una década, México participa de manera activa en la Muestra internacional de arquitectura de la Bienal de Venecia, cita internacional de los creadores que miran la arquitectura como la definía Luis Barragán: “la función de la arquitectura debe resolver el problema material sin olvidarse de las necesidades espirituales del hombre”. Para esta edición de la Muestra internacional de arquitec- tura de la Bienal de Venecia, su presidente Paolo Baratta y las direc-toras artísticas shelly Mcnamara e Yvonne Farrell propusieron explorar el espacio libre —freespace— como punto de partida para transformar e intervenir la arquitectura citadina, los edificios histó-ricos y los proyectos habitacionales, los espacios naturales, así como la infraestructura de las grandes ciudades. Liberar el espacio es brindarle libertad y belleza. Es tarea de las nuevas genera- ciones de arquitectos traducir los espacios ya construidos a sitios renovados que brinden a las comunidades modernas una vida de mejor calidad. Echoes of a land es la propuesta que presenta el Pabellón de México. contará con la colaboración de 21 participantes, arquitec-tos y diseñadores, en diálogo con una variedad de disciplinas artísticas, materiales, corrientes de pensamiento y estilos. La cura-duría del proyecto, a cargo de Gabriela Etchegaray, integra la visión compartida de arquitectos mexicanos emergentes y experimen- tados. La secretaría de cultura, por medio del instituto nacional de Bellas artes, reafirma su compromiso de ampliar el diálogo cultural de México con el mundo y presentar las expresiones de nuestros creadores artísticos en foros internacionales. La amplitud y libertad de los espacios son el gran desafío de la arquitectura contemporánea. México es reconocido en el mundo por su riqueza cultural y artística, su arquitectura no es la
98
growth of cities, which has led to the challenge of growing in a balanced way in order to provide the individual with a better quality of life. Mario Pani, a great master of organic architecture and urbanism in Mexico, once said: “Organic architecture is based on the har-monious relationship with the landscape, that is, with the geogra-phy of the region where it is made, and for this reason it is regionalist.” the harmony of spaces offers that open freedom that makes architecture universal.
excepción. como muchas capitales del mundo, vivimos el creci-miento acelerado de las ciudades, lo que ha propiciado el reto de crecer de manera equilibrada para dotar al individuo de una mejor calidad de vida. Mario Pani, maestro de la arquitectura orgánica y del urbanis- mo en nuestro país, expresó: “la arquitectura orgánica tiene como base la relación armónica con el paisaje, es decir, con la geo- grafía de la región donde se hace y por este motivo es regionalista”. La armonía de los espacios brinda esa libertad abierta que torna universal la arquitectura.
1110
intRODUctiOn Lidia camacho camacho Director of the national institute of Fine arts
in search of a spatial and territorial experience, the Mexican Pavil-ion at the international architecture Exhibition of the Venice Biennale has combined experiences with the virtues and lessons learned in the country’s recent participations. With a 37-year history and 16 editions to its name, the Venice Biennale is the longest- running and most important international architecture event. Over the past six years, Mexico’s participation has opened a window to communicate, share and promote the country’s architecture. For the 2012 exhibition, 13 projects were assembled around the concept of culture under construction to showcase the collec- tivity of Mexico’s cultural spaces, based on David chipperfield’s overarching theme of common Ground. the Mexican Pavilion placed a scaffolding on the façade of the san Lorenzo church and containing works under construction: restorations of Mexico’s architectural heritage turned into cultural centers, libraries, muse-ums, galleries, film libraries, plazas, parks and other spaces for culture. the proposal incorporated interviews with architects and an acoustic experience, along with a mobile laboratory of build-ing processes. two years later, following an open competition, modernity was given a new set of meanings with eight thematic panels and a bright elliptical screen used to project images with voices, a stage for showing interviews and historical events related to Mexican archi-tecture in a pavilion called condemned to Be Modern, in alignment with the central theme chosen by Rem Koolhaas for the Biennale: fundamentals | absorbing Modernity. Mexico’s participation in 2016 tackled alejandro aravena’s socially provocative theme of reporting from the front, revealing architecture assembled out of fragments, histories, construc- tion tactics and strategies, emphasizing on experiences that can
intRODUcción Lidia camacho camacho Directora General instituto nacional de Bellas artes (INBA)
En busca de una experiencia espacial y territorial, el Pabellón de México en la Muestra internacional de arquitectura de la Bienal de Venecia ha sumado experiencias con virtudes y lecciones aprendidas en una joven participación. con 37 años y 16 ediciones, la Bienal de Venecia es la más longeva y relevante para la arqui- tectura mundial. En seis años, la participación nacional ha abierto una ventana para difundir, compartir y promover la arquitectura mexicana. En 2012, se reunieron 13 proyectos sobre cultura en construc-ción a partir del tema common Ground, propuesto por David chip-perfield, para exhibir la colectividad de los espacios culturales del país. El Pabellón aprovechó la fachada de la iglesia de san Lorenzo para colocar andamios de obras en obra: rehabilitaciones del patrimonio arquitectónico mexicano convertidos en centros culturales, bibliotecas, museos, galerías, cinetecas, plazas, parques y otros espacios para la cultura. La propuesta integró entrevistas con los arquitectos y una experiencia acústica, como un laboratorio móvil de procesos constructivos. Dos años después, producto de un concurso público, se resig-nificó la modernidad con ocho paneles temáticos y una elipse luminosa, a manera de sala de proyección con voces, escenarios en los que se presentaron entrevistas y eventos históricos relaciona-dos con la arquitectura mexicana mostrada en un pabellón titulado condenados a ser modernos, en concordancia con fundamentals | absorbing Modernity de Rem Koolhaas, como parte del tema central de la Bienal. La participación de México en 2016 adoptó la provocación social elaborada por alejandro aravena con reportando desde el frente, para dar a conocer arquitecturas ensambladas en fragmen-tos, historias, tácticas y estrategias de construcción, enfatizan- do las experiencias que se pueden traducir, adaptar y multiplicar.
1312
be translated, adapted and multiplied. a technical committee was set up and an open invitation announced, and this included design aspects going beyond the finished work of architecture. this proposal brought together 31 examples of participative archi- tecture from Mexico, based on self-build manuals and community initiatives, to produce Mexico’s pavilion called unfoldings and assemblages. For this edition of the Venice Biennale, INBA’s artistic heritage conservation and architecture department has coordinated a tech-nical committee consisting of a working team. since the start of the process, the curator Gabriela Etchegaray was involved for Mexico’s fourth official participation at the event, the result of an open call for entries and includes a diverse shortlist of 21 care-fully curated works examines Mexican territory in connection to the country’s collective imaginary and spatial experience. the curator’s research and the exhibition design make connec-tions between materiality, tectonics, light, shadows and voids in the Mexican Pavilion at the arsenale. the works on display cel-ebrate Mexican architecture’s spatial generosity and quality, regard-less of scale or whether projects are public or private, exclusive or restricted. at Echoes of a land we are encouraging encounters with the Other, removing barriers between the fine arts, abstracting the unexpected from architecture and praising the richness of Mexico’s geography, culture and society.
se conformó un comité técnico y se publicó una convocatoria abierta, que incluyó los aspectos característicos del diseño más allá de la arquitectura terminada. La propuesta integró 31 trabajos de arquitectura participativa en México a través de manuales de autoconstrucción y gestión comunitaria, con lo que se confor- mó el pabellón de México titulado despliegues y Ensambles. Para esta edición de la Bienal de Venecia, se consolidó un comité técnico integrado por un equipo de trabajo coordinado por la Dirección de arquitectura y conservación del Patrimonio artístico inmueble del instituto nacional de Bellas artes, donde desde el inicio de los procesos se integró a la curadora Gabriela Etchegaray para esta cuarta participación oficial de México, que también es producto de una convocatoria abierta e incluye una selección heterogénea de 21 obras con una precisa curaduría avizora una aproximación territorial en relación con la experiencia espacial y el imaginario colectivo mexicano. tanto la investigación curatorial como el ensamble museográ-fico vinculan la materialidad, la tectónica, la luz, la sombra y el vacío del Pabellón de México en El arsenal de Venecia. La muestra exhibe trabajos que celebran la calidad y generosidad espacial en la arquitectura mexicana, sin importar su escala ni condición, pública, privada, exclusiva o restringida. En Echoes of a land promove- mos el encuentro con el otro, estrechamos las fronteras entre bellas artes, abstraemos lo inesperado de la arquitectura y enaltecemos la riqueza física, cultural y social de nuestro México.
1514
1716
cURatORiaL PROPOsaL Gabriela Etchegaray
the monotony of all Venetian rhythms denies the shakes and jolts needed to experience a feeling of total reality, bringing us closer to a dream in which we are surrounded by the appearance of things but not the things themselves.1
the difficulty in exhibiting architecture as we generally understand or experience it, lies in how to invite visitors to approach this dream of interpretations, while the curatorial proposal is a test where the exhibition space and issues of representation are confronted in order to stimulate dia-logues about what can and must be offered by architecture. Each edition of the Venice Biennale presents this cura-torial challenge: how to ‘create a popular exhibition for a public of non-specialists’.2 However, when it comes to the curatorial proposal for national pavilions, the positions tend to respond to that general statement appointed by the artistic Director, within the context of each country. For this edition, the Mexican Pavilion responds to the concept of freespace, the theme chosen by Yvonne Farrell and shelley Mcnamara, prompting us to observe Mexico as a generous space. We draw attention to contemporary Mexican archi-tecture’s physical and imaginary space as an aesthetic transfer of the landscape that defines us. We show a land of contrasts and permanent vulnerabilities, in which we
PROPUEsta cURatORiaL Gabriela Etchegaray
la monotonía de todos los ritmos venecianos niega los temblores y las sacudidas necesarias para experi-mentar un sentimiento de realidad total, que nos acerca a un sueño en el que estamos rodeados por la apariencia de las cosas pero no por las cosas mismas.1
La dificultad de exhibir arquitectura como por lo gene- ral la entendemos o vivimos, resulta en una invitación a los visitantes a acercarse a ese sueño de interpretaciones, mientras que la propuesta curatorial es un ensayo en el que se confrontan el espacio expositivo y las cuestiones de representación para propiciar diálogos sobre lo que la arqui-tectura puede y debe ofrecer. En cada edición, la Biennale di Venezia plantea esta complejidad curatorial: cómo proceder a hacer “una expo-sición popular para un público no especializado en la arquitectura”.2 En el caso de los pabellones nacionales, la invitación es a interpretar el guión curatorial planteado por la Dirección artística de la Bienal desde el contexto de cada país. En esta ocasión, el Pabellón de México responde al concepto freespace, planteado por Yvonne Farrell y shelley Mcnamara, ante el cual volteamos a observar el territorio mexicano como espacio generoso. Hacemos evi-dente el espacio físico e imaginario de la arquitectura mexicana contemporánea como una traslación estética
1 Georg simmel, Venice, Roma: Divisare, 2017, p. 10.2 William Menking, architecture on display: on the history of the Venice Biennale of architecture, Londres: architectural association, 2010, p. 203.
1 Georg simmel, Venice, Rome: Divisare, 2017, p. 10.2 William Menking, architecture on display: on the history of the Venice Biennale of architecture, London: architectural association, 2010, p. 203.
1918
recognize that in every part of life a resonance always exists between the origin and the present. We know that nature informs our fate, defining the perception of the world to which we belong, taking control of our language, giving character and nuanced meaning to social, political, and economic structures and to every action ranging from the ordinary to the complex. as humans we create reality based on the context in which we live, and this defines our feelings, thoughts, spaces, emotions and images. contemplating the surroundings that have given us life, also called the void-the entirety, has always been an attempt to read the mind of creation. contemplation is an act of observation from each individual’s perspective. through architecture, surroundings make their connection to this source of possibilities that emerge from the ground to blend into our imagination, with that tangible and intan-gible dimension offered by art, the craft of architecture, and which spans everything from the creation of an idea to an adobe brick or a more monumental and transcendental building. the exhibition offers a complex and fertile environment, that elevates the works of architecture taking shape in sublime settings. Using a set of murals, we show Mexico’s territory as an atlas that informs—and is inspired by—what is related to architecture. this reveals the set of physical characteristics that gives life its diversity in Mexico. these murals welcome the public into Echoes of a land, reflecting on the origin and the present, in order to go far beyond the form and function of architecture, to connect visitors to a geographical context, culture and identity.
del paisaje que nos define. se muestra un territorio de contrastes y vulnerabilidades permanentes, en el cual reco-nocemos que siempre y en todos los aspectos de la vida hay una resonancia entre el origen y el presente. sabemos que la naturaleza orienta nuestro destino, define la percepción del mundo al que pertenecemos, se apropia de nuestras lenguas, da carácter y matiz a las estructuras sociales, políticas, económicas y a todos los ac- tos que van desde lo ordinario hasta lo complejo. Los seres humanos recreamos la realidad a partir del contexto que habitamos. somos consecuencia de él en sensaciones, pensamientos, espacios, sentimientos e imágenes. con- templar el entorno que nos ha brindado la vida, también llamado el vacío-el todo, ha sido siempre un intento de leer la mente de la creación. contemplar es un acto de observa-ción desde la perspectiva que cada individuo posee. Por medio de la arquitectura, el entorno genera su vínculo con esa fuente de posibilidades que emerge de la tierra para amalgamarse con nuestra imaginación, con ese aspecto tangible e intangible que ofrece el arte, el oficio de la arqui-tectura y que va de la creación de una idea a un adobe o la construcción más monumental y trascendente. La exhibición presenta un territorio complejo y fértil que se enaltece con las prácticas de la arquitectura que toman forma en escenarios sublimes. con un conjunto de murales, se muestra el territorio mexicano como un atlas que infor-ma e inspira en lo que concierne a la arquitectura. se hace evidente el grupo de características físicas que nutre la diversidad de la vida en el territorio. Los murales adentran a los visitantes en los Ecos de una tierra —Echoes of a land—, en la reflexión del origen y el presente, para ir mucho más allá de la forma y función arquitectónica y vincularlos a una geografía, una cultura y una identidad.
2120
2322
2524
2726
2928
3130
3332
3534
3736
3938
4140
EchoEs of a land
We save ourselves together or we sink on our own.1
in the mid-twentieth century, Esther Mccoy predicted in arts and architecture that Mexico would no longer borrow architectural styles from Europe, but instead look to its past for inspiration.2 today we believe that we now need another shift in focus. We should no longer be looking toward the past but rather toward the geographical present, at the land that has been encroached upon or used. the Mexican Pavilion presents the creative process in which architecture bases its work on geographical diver-sity and sensitivity. taking an approach that is proactive —though not necessarily positive—complexity is presented as wealth, contrasts as opportunities, and vulnerabilities as spatial qualities whereby everything that is outside, all that constructs the territory, ends up in the form that archi-tecture takes discursive and symbolic configurations. the exhibition’s proposal attempts to make the territory visible by revealing all of its layers, and explaining its numerous manifestations and disguises. the sixteen murals on display are the echoes of the territory that open sequences that reveal a dialogue between parties in which natural phenomena, geographic formations and infra- structure are all turned into an ongoing discussion. Each stone partition, placed strategically in the exhibition venue,
Ecos dE una tiErra
nos salvamos juntos o nos hundimos separados.1
a mediados del siglo XX, Esther Mccoy predijo en arts and architecture que México ya no tomaría prestados los estilos arquitectónicos de Europa sino que volvería su mirada al pasado en busca de inspiración.2 Hoy podríamos replicarle que debería producirse otro cambio en el foco de atención. Lo que debe ser atendido ya no es el pasado sino el presente geográfico, el territorio invadido u ocupado. El Pabellón de México presenta el proceso creativo en el que la arquitectura asume la sensibilidad y la diversidad geográfica como puntos de partida. En una actitud proposi-tiva —no necesariamente positiva— se presenta la com- plejidad como riqueza, los contrastes como oportunidades y las vulnerabilidades como cualidades espaciales en las que todo lo que está en el exterior, lo que construye el terri-torio, termina plasmado en la arquitectura por medio de configuraciones discursivas y simbólicas. La propuesta de la exposición responde a un intento por visibilizar el territorio, revelar todas sus capas y explicar los porqués de sus disfraces y manifestaciones infinitos. Los dieciséis murales que se exhiben, como réplicas de un territorio, abren secuencias para desvelar un diálogo entre partes, en el que los fenómenos naturales, las formacio- nes geográficas y las infraestructuras mismas se convierten
1 Juan Rulfo, “México y los mexicanos”. anuario de nuestro mundo, 1986.2 “Mexico has long been a borrower of architectural styles from Europe, but today she turns seriously to her own past for inspiration”. section of arts and architecture, 1950.
1 Juan Rulfo, “México y los mexicanos”. anuario de nuestro mundo, 1986.2 “Mexico has long been a borrower of architectural styles from Europe, but today she turns seriously to her own past for inspiration”. sección de arts and architecture, 1950.
Exhi
bitio
n La
yout
and
Mur
al c
lass
ifica
tion,
am
bros
i Etc
hega
ray
Pro
pues
ta d
e Ex
hibi
ción
y n
omen
clat
ura
de M
ural
es, a
mbr
osi E
tche
gara
y
M-3a
M-1a' presentation
affected territory of Mexico
territory of Mexico
M-2a
M-5a
M-4a
M-7a
M-6a
M-9a
M-8a
M-11a
M-10a
M-13a
M-12a
M-15a
M-14a
M-16a'
M-16a
M-3BM-2B
s-1a
s-1B
M-5B
M-4B
M-7B
M-6B
M-9B
M-8B
M-11B
M-10B
M-13B
M-12B
M-15B
M-14B
M-16B'
M-16B
M-1a
M-1BM-1B'
i-03
i-02
i-01
c-0
5c
-04
c-0
3c
-02
c-0
1
M-3a
M-11B
M-6B
M-8a M-8B
M-10B
M-12a M-12B
M-14B
M-5a
M-7aM-7B
M-9a
M-11a
M-13a
M-15aM-15B
M-4a M-4BM-5B
M-1B' M-1B
M-1a Territory of Mexico
M-6a
M-10a
M-14a
M-2a
M-9B
M-13B
M-16B Affected territory of Mexico
M-16a
M-2BM-3B
4544
en una discusión viva. cada mampara de piedra, colocada de manera estratégica en el espacio expositivo, configura el espacio mismo y hace evidente la topografía, la batime- tría y toda la complejidad del territorio mexicano a partir del quehacer arquitectónico. La exposición parte del lenguaje del arte muralista —fun-damental en la historia de México, cuyo objetivo principal después de la Revolución fue reactivar procesos de recons-trucción e identidades colectivas— con la intención de recuperar un discurso identitario, esta vez basado en el diá- logo establecido con nuestra tierra y la síntesis en murales que expresan de forma visual, táctil, sonora y olfativa la di- versidad de discursos y la constatación de un juego de opo-siciones al que aún se enfrenta la arquitectura mexicana. Los murales principales son las dos fachadas para ingre-sar al Pabellón de México, que voltean la mirada hacia el territorio nacional. Este ejercicio desafiante persigue el objetivo de descubrir la geografía mexicana en diálogo con la arquitectura contemporánea. El primer mural recuer-da cómo tenochtitlán, en su cultura, identificó la natura-leza como elemento clave del proceso de asentamiento. Evoca cómo durante siglos existió una interacción tangible entre la sociedad mexicana y la cualidad visible de sus pai-sajes.3 así, el mural M1-a encuadra un territorio que da lugar a una comunión inevitable entre la cultura, la tierra y el espacio construido. sin divisiones políticas, se resalta la topografía y la batimetría en las que se desarrolla el pen-samiento arquitectónico de México. En el otro acceso, el mural M16-a muestra el mismo terri-torio, pero saca a la luz las devastaciones sufridas y los
configures space and brings into view its topography, bathymetry, and the entire complexity of Mexico’s territory centered around the architectural profession. the exhibition is based on the language of muralist art —essential in Mexican history, as a movement sought mainly to reactivate reconstruction processes and collective identities after the Revolution—in order to rescue a dis-course of identity, this time based on dialogue established between the land and the synthesis in murals that express the diversity of discourses in visual, tactile, sonorous and olfactory ways, and the verification of a game of oppositions which Mexican architecture still faces to this day. the main murals are the two façades-entrances to Mexi-co’s Pavilion, attracting the visitor’s gaze toward the Mexi-can territory. this stimulating exercise seeks to reveal Mexico’s geography in dialogue with contemporary archi-tecture. the first mural is a reminder of how the culture of tenochtitlan identified nature as the key element in the settlement process. it evokes how, over the centuries a tangible interaction has existed between Mexican society and the visible quality of its landscapes.3 Mural M1-a therefore frames a territory that makes room for an inevi-table communion between culture, land and built space. Without marking political boundaries, the emphasis instead focuses on the topography and bathymetry around which Mexican architectural concepts take shape. at the other entrance, Mural M16-a shows the same ter-ritory, but this time exposing the ravages caused and conditions of extreme poverty. as a descriptive analysis, it indicates the areas in need of far-reaching and urgent
3 Rosina Greene Kirby, Mexican landscape architecture from the street and from Within, tucson: University of arizona Press, 1972, p. 13.
3 Rosina Greene Kirby, Mexican landscape architecture from the street and from Within, tucson: University of arizona Press, 1972, p. 13.
4746
estados de pobreza extrema. a modo de análisis descrip-tivo, señala las zonas que requieren atención profunda y urgente ante los ciclos naturales, que se manifestaron con sismos, inundaciones y huracanes durante los dos últimos años en el país. En los lados opuestos a estos dos murales principales del territorio labrado en piedra, se devela una cara en dorado —primera declaración— que presenta la generosidad de nuestro suelo,4 sus reservas naturales y la diversidad de riquezas, y otra en plata opaca —segunda declaración— que narra la acción del hombre sobre el territorio, su ocupa-ción considerada y desconsiderada, y un análisis crítico de las estructuras sociales que muestran las carencias en la legislación y las estrategias políticas5 que no atienden las características propias de una gran superficie: la necesidad de planeación a gran escala y largo plazo. Entre los dos murales principales y sus caras opuestas, una serie de abstracciones pictóricas cortas, comprendidas por la misma tectónica, exhiben las obras de 21 oficinas, intercaladas con dibujos descriptivos y representaciones gráficas,6 otra voz en el diálogo entre los proyectos, que demuestra una escala distinta, vulnerabilidades de partida e inconsistencias humanas para reconocer los valores geo-gráficos del lugar en el que operan los arquitectos. En el conjunto de murales cortos se reúnen los proyec-tos de los participantes7 por medio de tres piezas: modelo
attention in the face of natural cycles, which take the form of the earthquakes, flooding and hurricanes that have hit Mexico in the past two years. On the back of these two main, stone-carved murals of the territory, a golden surface appears—the first statement—showing the generosity of our land,4 its natural reserves and rich diversity; and another in opaque silver—the second statement—that narrates humankind’s effect on the terri-tory, our consideration and inconsideration, and a critical analysis of the social structures that show the shortcomings of legislation and political strategies5 that disregard the intrinsic aspects of a large surface area: the need for large-scale and long-term planning. Between the two main murals and their opposite faces, a series of short, pictorial abstractions, comprised by the same tectonic structure, display the work of 21 architecture studios, intercalated with descriptive drawings and graphic representations,6 another voice in the dialogue between projects that shows a different scale, initial vulnerabilities and human inconsistencies to recognize the geographical values of the place in which these architects work. the series of shorter murals displays the participants’ projects7 using three works: a stone model, an aerial video taken by a drone, and architectural portraits. the stone
4 Primera declaración, Damián comas. sección transversal. Hugo sánchez.5 segunda declaración, carlos Zedillo y Juan Palomar.6 Dibujos descriptivos y representaciones gráficas, alberto Kalach. Plan territorial Valle de oaxaca, 2017. El plan es replicable en varias escalas: municipios, cuencas, estados, hasta cubrir toda la República. Estos planes han sido una de las llaves para el desarrollo de muchos países. Pensar y planear antes de ejecutar.7 Para seleccionar a los participantes, la secretaría de cultura, por medio del instituto nacional de Bellas artes, con la participación del comité técnico, publicó una
4 first statement, Damián comas. cross section. Hugo sánchez.5 second statement, carlos Zedillo and Juan Palomar.6 Descriptive drawings and graphic representations, alberto Kalach. territorial Plan, Valley of oaxaca, 2017. the plan is replicable on various scales: municipalities, river basins, and states. it can even be applied nationwide. these plans have been one of the keys for many countries’ development. think and plan before acting.7 to draw up a shortlist of participants, the national council for culture and the arts (conaculta), through the national institute of Fine arts (inBa), with the participation of the technical committee, announced an open competition. the selection was based on high-quality works of architecture, which revealed a generous territory. Regardless
49 ston
e m
ural
(M16
-a).
aff
ecte
d te
rrito
ry (e
xtre
me
pove
rty,
hur
rican
es, fl
oods
and
ear
thqu
akes
201
6–20
18),
am
bros
i Etc
hega
ray
Mur
al d
e pi
edra
(M16
-a).
terr
itoro
mex
ican
o (p
obre
za e
xtre
ma,
hur
acan
es, i
nund
acio
nes
y si
smos
201
6–20
18),
am
bros
i Etc
hega
ray
ston
e m
ural
(M1-
a).
Mex
ican
terr
itory
(and
nei
ghbo
ring
coun
trie
s), a
mbr
osi E
tche
gara
y M
ural
de
pied
ra (M
1-a
). t e
rrito
ro m
exic
ano
(y p
aise
s co
linda
ntes
), a
mbr
osi E
tche
gara
y
5150
en piedra, video con dron y retratos de arquitectura. Los modelos en piedra son abstracciones de los arquitectos e ilustran la esencia o pensamiento de cada proyecto u oficina, aquello que lo hace específico y constituye el regalo de la arquitectura como reflejo de la generosidad del pro-ceso creativo, que ofrece virtudes no sólo al habitante sino también a la tierra con la que convive. cada modelo se inserta en la composición de un mural con el video y una serie de retratos. Los videos tomados con drones explican en diversas escalas el emplazamiento de cada obra en el paisaje, reve-lan cada una de sus caras y sus soluciones de inserción en el entorno.8 La mirada cercana emite otro eco y suma una serie de retratos y escrutinios en apariencia desviados de la arquitectura construida, pero que parten de una narra-tiva alterna: la mirada vacía de pretensiones aporta lectu-ras lejanas a la edificación e interpreta el recorrido espacial en un contexto de revisión con lo arquitectónico. con todo lo anterior, la exposición presenta una impre-sión indirecta de la realidad actual de México en la arquitec-tura, que se completa con la visión crítica, imaginativa y social. Representa la búsqueda de una perspectiva conjunta que permite enfrentarse a los desequilibrios constantes a los que el país se ve obligado a responder. Una nación conformada por una realidad prodigiosa, cuya formación se ha definido como un juego cambiante de reglas culturales
models are abstractions by the architects, illustrating the essence or thinking behind each project and studio, showing what makes it specific and constitutes the gift of architec-ture as a reflection of the generosity of the creative process, which offers benefits not only to inhabitants but also to the land which we co-inhabit. Every model is inserted in the composition of a mural with the video and a series of portraits. the videos taken with drones explain the placement of each work within the landscape at various scales, reveal- ing each one of their sides and the solutions for their inser-tions into their respective surroundings.8 the close gaze sends out another echo and adds a series of examinations and portraits of the built architecture; these appear to be deviated but are in fact based on an alternative narrative: the empty gaze of pretentions that offers readings far-removed from the construction and interprets the spatial route in a revisionary context of the architecture. the exhibition therefore offers an indirect impression of the state of contemporary architecture in Mexico, com-pleted with a critical, imaginative and social vision. it repre-sents the search for a joint perspective that makes it possible to face up to the constant imbalances which the country needs to address. a nation consisting of a prodi-gious reality, whose formation has been defined as a shift-ing interplay of shared cultural rules:9 Mexico city is a tangible example of a process of absorbing contrasts.
convocatoria abierta. La premisa de selección resaltaba arquitectura de calidad, que evidenciara un territorio generoso. sin importar el programa o las tipologías de lo público o lo privado ni su escala, los proyectos seleccionados hacen hincapié en todo lo que es inesperado, sorpresivo, generoso y que nace de un proceso de reflexión en la práctica.8 Videos con dron, santiago arau. Retratos de arquitectura, Lake Verea. Proyectos seleccionados para la muestra.
of the program or typologies, public or private, large or small, the selected projects emphasize everything that is unexpected, surprising, generous, and born of a process of reflection in practice.8 Drone videos, santiago arau. Portraits of architecture, Lake Verea.9 colin MacLachlan and Jaime Rodriguez, the forging of the cosmic race: a reinter- pretation of colonial Mexico, Berkeley: University of california Press, 1990, p. 14.
5352
compartidas:9 la ciudad de México es un ejemplo tangible de un proceso de absorción y contrastes. En ese sentido, el discurso del naturalista alexander von Humboldt, quien ya se planteaba 200 años atrás la necesidad de congeniar el mundo visible y el invisible como dos dimensiones inseparables del territorio,10 se convierte en el punto central del montaje de esta exposición. Para un suelo que da señales año tras año, Humboldt sugería colocar la atención especial en el territorio como respuesta a un habitar consciente y menos nocivo. En sus viajes a México, entre 1803 y 1804, captó la complejidad del país, reveló las visualizaciones geográficas en las que el territorio representado se convertía en el paisaje imagi-nado y constituyó un método de trabajo en el que no se abstuvo de sacar conclusiones sobre lo que había visto, oído o leído durante su estancia, sino que trenzó explicaciones entre los fenómenos naturales y sociales. Entonces, el geó-grafo y explorador modificó un gran mapa de México con el perfil desde la Villa de México hasta el mar, y los cortes geológicos de un mar a otro.11 Estas representaciones en sección fueron cruciales para cargar de información geográ-fica un estudio estadístico en esencia, con capas de infor-mación en diálogo constante, en las que los datos aportados sobre la economía no podían desligarse de la altura, el clima y la proximidad al mar. De este modo, los ecos del territorio se plasmaron y entrelazaron por primera vez en una teoría más precisa para
in this sense, the discourse of naturalist alexander von Humboldt, who 200 years ago already referred to the need to bring the visible and invisible world into harmony as two inseparable dimensions of territory,10 takes center stage in the exhibition design. For a land that gives signals year after year, Humboldt suggested paying particular attention to the territory as a way to react by living consciously and causing less damage. in his expeditions around Mexico, between 1803 and 1804, he captured the country’s complexity, revealed the geo-graphic visualizations in which the represented territory became the imagined landscape, and developed a working method in which he was not afraid of drawing conclusions based on what he had seen, heard or read during his expeditions, making logical connections between natural and social phenomena. then the geographer and explor- er modified a large map of Mexico, creating a profile from Mexico city to the sea, and geological cross-sections from one coastline across to the other.11 these cross-sections were crucial to insert geographical information into an essentially statistical study, with layers of information in constant dialogue, in which the data provided on the econo-my could not be separated from altitude, climate and proximity to the sea. in this way, the echoes of the land were recorded and interlinked for the first time in a more accurate theoretical explanation of the set of elements that create a country’s specific characteristics.12 For Humboldt, the pictorial values
9 colin MacLachlan y Jaime Rodriguez, forging of the cosmic race: a reinterpretation of colonial Mexico, Berkeley, University of california Press, 1990, p. 14.10 Juan antonio Ortega y Medina, humboldt desde México, México, Universidad nacional autónoma de México, p. 183.11 José Miranda, humboldt y México, México, Universidad nacional autónoma de México, 1962, p. 116.
10 Juan antonio Ortega and Medina, humboldt desde México, Mexico city, Universidad nacional autónoma de México, p. 183.11 José Miranda, humboldt y México, Mexico city, Universidad nacional autónoma de México, 1962, p. 116.12 Manuel Moreno, “Una teoría del paisaje mexicano”, filosofía y letras no. 51–52 (1953), p. 194.
54 cro
ss s
ectio
n of
the
coun
try
show
ing
the
tree
spe
cies
repr
esen
tativ
e of
diff
eren
t hab
itats
. Hug
o sá
nche
z s
ecci
ón tr
ansv
ersa
l del
paí
s m
ostr
ando
las
espe
cies
arb
órea
s re
pres
enta
-tiv
as d
e di
fere
ntes
hab
itats
. Hug
o s
ánch
ez.
tule (typha sp.)
sauce llorón (salix babilonica)
ahuejote (salix bonplandiana)
ahuehuete (taxodium mucronatum)
LACUSTRE
Maguey (agave sp.)
nopal (opuntia sp.)
Pastos (pennisetum sp.)
Helechos dif. var.
capulín (prunus salicifolia)
Huizache (acacia farnesiana)
tepozan (buddleia cordata)
Encino (quercus sp.)
Fresno (fraxinus uhdei)
CAÑADAS CUENCA
Pastos silvestres (pennisetum sp.)
Pino piñon (pinus pinea)
Ocote (pinus montezumae)
PINAR
Helechos dif. sp.
Pastos silvestres (pennisetum sp.)
Madroño (arbutus xalapensis)
Pino piñon (pinus pinea)
Ocote (pinus montezumae)
Encino (quercus sp.)
PINO ENCINO
Organo (cereus)
Maguey (agave sp.)
nopal (opuntia sp.)
Yuca (yucca sp.)
Dracena (dracaena sp.)
suculentas dif. sp.
Palo loco (senecio praecox)
Palo dulce (eisenhardtia polystachya)
MATORRAL
Maguey (agave sp.)
nopal (opuntia sp.)
cuajiote (bursera fagaroides)
copal (bursera copaloides)
Guaje (leucaena leucocephala)
Guamúchil (pithecellobium)
cazahuate (ipomoea murucoides)
SELVA BAJA SUBCADUCIFOLIA
SELVA MEDIA
clavelina (peseudobombax ellipticum)
Flor de mayo (plumeria rubra)
Palma sabal (sabal mexicana)
Palma guacuyole (acrocomia aculeata)
Parota (enterolobium ciclocarpum)
Papelillo (bursera simaruda)
amate (ficus glabrata)
of the Mexican altiplano and the autonomous values of nature, as an object of analysis, were often produced by the latitude and altitude above sea level, among other vari-ants.13 though Humboldt’s interpretation and opinion did not arouse great interest during his lifetime, these are the values rescued by this exhibition, because his meta- geographical reading is still useful for explaining how the country functions. therefore, the cross-section from one sea to the other, which Humboldt decided to add, is placed in the middle of the exhibition’s set of equidistant murals. Divided into two sections, from Veracruz to Mexico city and Mexico city to Lázaro cárdenas Port, Michoacán, a descriptive analysis is added and redrawn,14 and today this explains the interrelation between the geographic and social landscape, the latter including the economy, infra-structure and politics. in the present, as shown by the set of murals, the contra-dictory conditions are a constant in Mexico. nature, depicted as being hostile in the heat of a volcano, is also rich in resources to the eyes of its inhabitants. the mountain range, which articulates a territory and governs its commer-cial relations, is a zone of unpredictable earth tremors. the physical, climatological and geographical vulnerabilities are the result of the generosity of an exceptional and fertile land, which is often shown to be fragile due its burden. therefore, the diversity of ecosystems, climates and land-scapes is also on display with dramatic earthquakes, hur-ricanes and floods—phenomena that inhabitants can protect themselves from, but not escape. in its cultural and historical condition—in the collective imaginary—there is
13 ibid., p. 197.14 intervention of “Hábitats, homenaje a Humboldt”, cross section, Hugo sánchez. M1-B.
57
Urb
an d
evel
opm
ent p
lan
and
envi
ronm
enta
l res
cue
texc
oco,
det
ail s
ketc
h 20
06, a
lber
to K
alac
h P
lan
de d
esar
rollo
urb
ano
y re
scat
e am
bien
tal t
exco
co, d
etal
le b
ocet
o 20
06, a
lber
to K
alac
h
explicar el conjunto de elementos que generan las carac-terísticas propias de un país.12 Para Humboldt, los valores pictóricos del altiplano mexicano y los valores autó- nomos de la naturaleza, en cuanto objeto de análisis, en muchos casos eran producidos por la latitud y elevación sobre el nivel del mar, entre otras variantes.13 sin embargo, la interpretación y el juicio de Humboldt no son lo que más interesó en su época, pero son los valores que rescata esta exposición, pues su lectura metageográfica todavía sirve para explicar el funcionamiento del país. Por ello, el corte de un mar a otro que Humboldt decidió añadir ocupa el centro del conjunto de murales equidistantes en la exposición. Dividido en dos secciones, de Veracruz a la ciudad de México y de la ciudad de México al Puerto Lázaro cárdenas, Michoacán, se interviene y redibuja un análisis descriptivo14 que explica hoy la interrelación entre el paisaje geográ- fico y social, este último incluye la economía, la infraestruc-tura y la política. En el presente, como se evidencia en el conjunto de murales, las condiciones contradictorias son una constante en el país. La naturaleza, que se presenta hostil en el ardor de un volcán, también es rica en recursos a los ojos de quien la habita. La cordillera, que articula un territorio y rige sus relaciones comerciales, es una zona de temblores impre- decibles. Las vulnerabilidades físicas, climatológicas y geográficas son resultado de la generosidad de un territorio excepcional y fértil, que por su carga se muestra frágil en
12 Manuel Moreno, “Una teoría del paisaje mexicano”, filosofía y letras no. 51–52 (1953), p. 194.13 ibid., 197.14 intervención de “Hábitats, homenaje a Humboldt”, sección transversal, Hugo sánchez. M1-B.
5958
an awareness of a territory that is both demanding and generous at the same time. For all these reasons, the exhibition demonstrates that Mexico not only needs to look after its most generous sides but also the inherited consequences that we must live with daily. as Humboldt put it himself, an objective under-standing of nature and its resources must always be included alongside the subjective perspective of society. Both aspects are inseparable and effect each other mutually. the catastrophes experienced in recent years emphasize and demand an expanded ethical role for architecture. they evoke creating a territory with attention to the physical and cultural variables that determine the design process. Each architect in each society has a field in which to imag-ine. the formulation of desires and fantasies is limited to the echoes of the land in order to demonstrate that archi-tecture should not be a reality unto itself but a discourse parting from reality.
múltiples ocasiones. así, la diversidad de ecosistemas, climas y paisajes también se manifiesta en aparatosos terremotos, huracanes e inundaciones. Fenómenos de los que el habitante se protege pero de los que no puede huir. En su condición cultural e histórica —en el imaginario colectivo— está presente la conciencia de un territorio que exige y otorga al mismo tiempo. Por todo lo anterior, la exhibición expresa que México necesita atender no sólo sus caras más generosas sino con-secuencias heredadas con las que se debe convivir a diario. como lo planteaba el mismo Humboldt, siempre es necesario incluir el conocimiento objetivo de la naturaleza y sus recursos junto a la visión subjetiva de la vida social. ambas dimensiones son inseparables y ejercen influencia una sobre la otra. Las catástrofes vividas en los últimos años enfatizan un rol ético más amplio en la arquitectura y de manera obli-gada; evocan construir el territorio en atención a las varia-bles físicas y culturales que determinan los procesos de diseño. cada arquitecto en cada sociedad tiene un campo posible para imaginar. La formulación de deseos y fantasías queda limitada por los ecos de su tierra para demostrar que la arquitectura no debe ser una realidad en sí misma sino un discurso a partir de la realidad.
AR
CH
ITEC
TUR
AL
POR
TRA
ITS
RET
RA
TOS
AR
qU
ITEC
TóN
ICO
S
62M-2
Bth
e ca
mpu
s of
the
Uni
vers
ity o
f the
Env
ironm
ent s
eeks
to in
tegr
ate
the
exis
ting
topo
grap
hy in
two
way
s: o
n th
e on
e ha
nd, t
he c
onst
ruct
ion
trie
s to
di
sapp
ear a
s fa
r as
poss
ible
, to
blen
d in
with
the
natu
ral c
onte
xt th
roug
h
the
use
of c
oher
ent m
ater
ials
, in
a co
mpo
sitio
n of
sol
ids,
voi
ds a
nd th
resh
-ol
ds th
at re
call
the
pre-
His
pani
c or
gani
zatio
n of
spa
ce; o
n th
e ot
her,
th
e in
terv
entio
n in
the
land
scap
e se
eks
to re
cove
r the
fore
st th
at d
isap
-pe
ared
from
this
site
and
cre
ate
a ne
w, e
dibl
e fo
rest
that
alte
rs th
e cu
rren
t en
viro
nmen
t ove
r tim
e.
El c
ampu
s de
la U
nive
rsid
ad d
el M
edio
am
bien
te (U
MA)
bus
ca in
tegr
arse
a
la to
pogr
afía
“exi
sten
te” d
e do
s m
aner
as: p
or u
n la
do, l
a co
nstr
ucci
ón
inte
nta
desa
pare
cer e
n lo
pos
ible
, mim
etiz
arse
con
la n
atur
alez
a m
edia
nte
el u
so d
e m
ater
iale
s co
here
ntes
, en
una
com
posi
ción
de
lleno
s, v
acío
s
y um
bral
es q
ue re
mite
a la
s or
gani
zaci
ones
esp
acia
les
preh
ispá
nica
s; p
or e
l ot
ro, l
a in
terv
enci
ón e
n el
pai
saje
bus
ca re
cobr
ar e
l bos
que
que
desa
pare
ció
de e
ste
sitio
y c
rear
uno
nue
vo, c
omes
tible
, que
mod
ifiqu
e el
ent
orno
ac
tual
a lo
larg
o de
l tie
mpo
.
19° 1
1' 21
.30"
n, 1
00° 5
' 18.
34" W
, 2,3
09 M
ASL
Valle
de
Bra
vo, E
stad
o de
Méx
ico
UN
IVER
SIT
y O
F TH
E EN
VIR
ON
MEN
TU
NIV
ERS
IDA
D D
EL M
EDIO
AM
BIE
NTE
(UM
A)
Proj
ect P
roye
cto:
Osc
ar H
ager
man
+ C
ANO
VER
A
64M-3
aW
e ar
e in
tere
sted
in fu
nera
ry a
rchi
tect
ure
beca
use
it m
akes
it p
ossi
ble
to
per
ceiv
e w
ith g
reat
er c
larit
y th
e ph
ysic
al m
anife
stat
ion
of a
hum
an ri
tual
. Fo
r our
mem
oria
l pro
ject
it w
as im
port
ant t
o pr
oduc
e a
land
scap
e th
at
conv
eyed
the
idea
of s
acre
d sp
ace,
usi
ng s
patia
l res
ourc
es c
apab
le o
f gen
er-
atin
g a
feel
ing
of e
mpa
thy
in th
e vi
ewer
. the
wor
k th
at re
pres
ents
our
pro
ject
is
a s
ectio
n w
ith re
liefs
that
com
mun
icat
e th
e po
ssib
ility
of r
elat
ing
the
ae
rial a
nd th
e un
derg
roun
d—th
e w
orld
of t
he li
ving
and
the
dead
—th
roug
h th
e in
tera
ctio
n of
man
with
the
surf
ace
of th
e ea
rth.
nos
inte
resa
la a
rqui
tect
ura
fune
raria
por
que
en e
lla e
s po
sibl
e pe
rcib
ir co
n m
ayor
cla
ridad
la m
anife
stac
ión
físic
a de
un
ritua
l hum
ano.
Par
a nu
estr
o pr
oyec
to d
e m
emor
ial e
ra im
port
ante
pro
duci
r un
pais
aje
que
tran
smiti
era
la
idea
de
espa
cio
sagr
ado,
med
iant
e re
curs
os e
spac
iale
s ca
pace
s de
gen
erar
un
sen
timie
nto
de e
mpa
tía e
n el
esp
ecta
dor.
La o
bra
que
repr
esen
ta n
uest
ro
proy
ecto
es
una
secc
ión
cuyo
s re
lieve
s co
mun
ican
la p
osib
ilida
d de
rela
-ci
onar
lo a
éreo
y lo
sub
terr
áneo
—el
mun
do d
e lo
s vi
vos
y el
de
los
mue
rtos
—
med
iant
e la
inte
racc
ión
del h
ombr
e co
n la
sup
erfic
ie d
e la
tier
ra.
20º 2
5' 2
5.14
" n, 1
03° 3
3' 2
1.34"
W, 1
,559
MAS
La
catlá
n de
Juár
ez, J
alis
co
NO
VA
SEM
MEM
OR
IAL
MEM
OR
IAL
NO
VA
SEM
Proj
ect P
roye
cto:
ale
jand
ro G
uerr
ero,
and
rea
s oto
|
ATEL
IER
ARS
66M-3
Bth
e st
rate
gy o
f the
pro
ject
aris
es fr
om d
isse
ctin
g th
e co
mm
unity
’s
geog
raph
ical
spa
ce a
nd u
nder
stan
ding
the
logi
c be
hind
the
form
s of
hab
ita-
tion,
the
vern
acul
ar c
onst
ruct
ion
syst
ems
and
the
way
the
terr
itory
is o
ccu-
pied
. the
ana
lysi
s of
its
terr
itoria
l ord
erin
g is
bas
ed o
n th
e re
latio
nshi
p be
twee
n th
e ad
apta
tion
of th
e bu
ilt s
pace
s to
the
geog
raph
ic c
ondi
tions
of
the
site
, the
val
uing
of p
rodu
ctiv
e sp
aces
and
the
com
mun
ity m
anag
emen
t of
nat
ural
reso
urce
s. B
ased
on
the
unde
rsta
ndin
g of
the
terr
itory
, it i
s po
s-si
ble
to c
ombi
ne tr
aditi
onal
and
loca
l kno
wle
dge
to e
mba
rk o
n th
e pr
ojec
t to
rest
ore
mor
e th
an o
ne h
undr
ed h
ousi
ng p
lots
in th
e si
erra
Mix
e of
Oax
aca.
La e
stra
tegi
a de
l pro
yect
o su
rge
de d
isec
cion
ar e
l esp
acio
geo
gráfi
co d
e la
co
mun
idad
y c
ompr
ende
r las
lógi
cas
detr
ás d
e la
s fo
rmas
de
habi
tar,
los
si
stem
as c
onst
ruct
ivos
de
la v
ivie
nda
vern
ácul
a y
la o
cupa
ción
del
terr
itorio
. El
aná
lisis
de
su o
rden
amie
nto
terr
itoria
l se
basa
en
la re
laci
ón e
ntre
la
adap
taci
ón d
e lo
s es
paci
os c
onst
ruid
os a
las
cond
icio
nes
geog
ráfic
as d
el
sitio
, la
valo
raci
ón d
e lo
s es
paci
os p
rodu
ctiv
os y
el m
anej
o co
mun
itario
de
los
recu
rsos
nat
ural
es. a
par
tir d
el e
nten
dim
ient
o te
rrito
rial,
se lo
gra
con-
junt
ar lo
s sa
bere
s tr
adic
iona
les
y lo
cale
s pa
ra c
omen
zar e
l pro
yect
o de
re
cons
truc
ción
de
más
de
cien
sol
ares
en
la s
ierr
a M
ixe
de O
axac
a.
16° 5
1' 30
.36"
n, 9
5° 3
1' 49
.64"
W, 9
82 M
ASL
sier
ra M
ixe,
Oax
aca
SO
CIA
L R
ECO
NS
TRU
CTI
ON
OF
THE
HA
BIT
AT
REC
ON
STR
UC
CIó
N S
OC
IAL
DEL
HÁ
BIT
AT
Proj
ect P
roye
cto:
com
unal
: tal
ler d
e a
rqui
tect
ura
+
Onn
is L
uque
. in
colla
bora
tion
with
en
cola
bora
ción
con
Fu
ndac
ión
Hac
iend
as d
el M
undo
May
a, a
. c.
68M-4
ath
e cu
ltura
l cen
ter,
loca
ted
faci
ng th
e te
opan
zolc
o ar
chae
olog
ical
zon
e,
prop
oses
two
stra
tegi
es: t
o en
hanc
e th
e re
latio
nshi
p w
ith th
e ar
chae
olog
ical
si
te a
nd to
gen
erat
e si
gnifi
cant
pub
lic s
pace
by
conn
ectin
g co
ntem
pora
ry
cultu
ral a
ctiv
ities
with
the
pres
ence
of t
he p
ast.
the
build
ing
is o
rgan
ized
in
to tw
o el
emen
ts: t
he tr
iang
le a
nd it
s pl
inth
. the
tria
ngul
ar v
olum
e ho
uses
th
e co
ncer
t hal
l and
the
publ
ic p
rogr
am, w
ith it
s ro
of fo
rmin
g a
grea
t st
eppe
d ra
mp
whi
ch c
an fu
nctio
n as
an
outd
oor a
udito
rium
, with
the
arch
ae-
olog
ical
site
as
a ba
ckdr
op. t
he h
oriz
onta
l pla
tfor
m is
a la
rge
plin
th th
at
reso
lves
the
entr
ance
s an
d cr
eate
s di
vers
e ex
terio
r spa
ces.
El c
entr
o cu
ltura
l, lo
caliz
ado
fren
te a
la z
ona
arqu
eoló
gica
teo
panz
olco
, pl
ante
a do
s es
trat
egia
s: p
oten
ciar
la re
laci
ón c
on e
l siti
o ar
queo
lógi
co
y ge
nera
r esp
acio
púb
lico
sign
ifica
tivo
al c
onec
tar l
a vi
da c
ultu
ral c
onte
m-
porá
nea
con
la p
rese
ncia
del
pas
ado.
El e
dific
io s
e or
gani
za e
n do
s el
e-
men
tos:
el t
riáng
ulo
y su
bas
amen
to. E
l vol
umen
tria
ngul
ar a
loja
la s
ala
de
conc
iert
os y
el p
rogr
ama
públ
ico,
su
cubi
erta
con
figur
a un
a gr
an ra
mpa
es
calo
nada
, que
pue
de fu
ncio
nar c
omo
audi
torio
al a
ire li
bre,
con
el s
itio
arqu
eoló
gico
de
fond
o. L
a pl
ataf
orm
a ho
rizon
tal e
s un
gra
n ba
sam
ento
que
re
suel
ve lo
s ac
ceso
s y
crea
esp
acio
s ex
terio
res
dive
rsos
.
18° 5
5' 5
0.81
" n, 9
9° 13
' 24.
23" W
1,56
7 M
ASL
cue
rnav
aca,
Mor
elos
TEO
PAN
ZOLC
O C
ULT
UR
AL
CEN
TER
CEN
TRO
CU
LTU
RA
L TE
OPA
NZO
LCO
Proj
ect P
roye
cto:
isaa
c B
roid
+ P
RODU
CTO
RA
(car
los
Bed
oya,
Won
ne ic
kx, V
icto
r Jai
me,
abe
l Per
les)
70M-4
Bth
is w
ork
emph
asiz
es n
atur
e, to
pogr
aphy
and
arc
hite
ctur
e. t
he tw
o
geog
raph
ical
ele
men
ts a
re e
xpre
ssed
in th
e te
xtur
e an
d re
lief o
f the
sto
ne,
whi
le th
e vo
id re
pres
ents
the
arch
itect
ure
extr
acte
d fr
om th
e si
te, w
hich
le
aves
a ta
ngib
le im
prin
t. th
at a
bsen
ce s
ymbo
lizes
an
arch
itect
ure
that
em
erge
s fr
om th
e su
bsoi
l, in
whi
ch th
e ea
rth
rem
ains
em
bedd
ed in
its
skin
lik
e a
man
ifest
atio
n of
the
mat
eria
l cha
ract
er o
f the
site
.
La o
bra
resa
lta la
nat
ural
eza,
la to
pogr
afía
y la
arq
uite
ctur
a. L
os d
os e
lem
en-
tos
geog
ráfic
os s
e m
ater
ializ
an e
n la
text
ura
y el
relie
ve d
e la
pie
dra,
m
ient
ras
el v
acío
repr
esen
ta la
arq
uite
ctur
a ex
traí
da d
el lu
gar,
que
deja
una
hu
ella
tang
ible
. Esa
aus
enci
a si
mbo
liza
una
arqu
itect
ura
que
emer
ge d
el
subs
uelo
, en
el q
ue la
tier
ra q
ueda
en
su p
iel c
omo
mat
eria
lidad
man
ifies
ta
del s
itio.
19° 1
0' 17
.84"
n, 1
00° 6
' 34.
78" W
, 1,9
05 M
ASL
Valle
de
Bra
vo, E
stad
o de
Méx
ico
BET
WEE
N P
INE
TREE
SEN
TRE
PIN
OS
Proj
ect P
roye
cto:
tal
ler H
écto
r Bar
roso
72M-5
BD
once
les
is a
n ex
ampl
e of
how
peo
ple
live
in m
any
plac
es in
our
cou
ntry
. a
band
oned
hou
sing
, unc
ared
-for
pub
lic s
pace
, pro
blem
s w
ith p
ublic
se
rvic
es a
nd a
soc
ial f
abric
that
is d
amag
ed a
nd fo
rgot
ten.
all
this
in a
sce
-na
rio o
f ide
ntik
it, lo
w d
ensi
ty c
onst
ruct
ions
. Our
pro
ject
is c
omm
itted
to
arch
itect
ure,
by
focu
sing
on
dens
ity a
nd in
tens
ity in
land
use
, bei
ng a
to
ol fo
r urb
an tr
ansf
orm
atio
n w
ith s
impl
e, re
plic
able
str
uctu
res
that
invi
te
new
inha
bita
nts
to th
ese
area
s, re
solv
e co
mm
erci
al a
ctiv
ities
on
the
grou
nd
floor
and
act
ivat
e th
eir r
oofs
to o
bser
ve th
e la
ndsc
ape
from
ano
ther
per
-sp
ectiv
e. it
is in
tend
ed to
blu
r the
lim
its o
f priv
ate
prop
erty
and
gen
erat
e a
sust
aina
ble
soci
al a
nd e
cono
mic
pro
ject
.
Don
cele
s es
una
mue
stra
de
cóm
o se
viv
e en
muc
hos
luga
res
de n
uest
ro
país
. Viv
iend
a ab
ando
nada
, esp
acio
púb
lico
desa
tend
ido,
pro
blem
as
de s
ervi
cios
púb
licos
y u
n te
jido
soci
al la
stim
ado,
olv
idad
o. t
odo
esto
en
un
esce
nario
de
cons
truc
cion
es re
petid
as, d
e ba
ja d
ensi
dad.
nue
stro
pro
yect
o ap
uest
a a
que
la a
rqui
tect
ura,
por
med
io d
e la
den
sida
d e
inte
nsid
ad e
n
el u
so d
e su
elo,
sea
una
her
ram
ient
a de
tran
sfor
mac
ión
urba
na c
on e
stru
c-tu
ras
senc
illas
, rep
licab
les,
que
invi
ten
a nu
evos
hab
itant
es a
est
as z
onas
, re
suel
van
activ
idad
es c
omer
cial
es e
n pl
anta
baj
a y
activ
en s
us a
zote
as p
ara
ver e
l pai
saje
des
de o
tro
ángu
lo. s
e pr
eten
de b
orra
r los
lím
ites
de la
pr
opie
dad
priv
ada
y ge
nera
r un
proy
ecto
soc
ial y
eco
nóm
ico
sust
enta
ble.
21° 1
0' 3
2.74
" n, 8
6° 4
9' 4
.06"
W, 3
MAS
Lc
ancú
n, Q
uint
ana
Roo
DO
NC
ELES
Proj
ect P
roye
cto:
Juan
car
ral a
rqui
tect
ura.
i n
col
labo
ratio
n w
ith e
n co
labo
raci
ón c
on
O’H
abo
gado
s | J
uan
O’G
orm
an |
Pabl
o G
utié
rrez
de
la P
eza
74M-6
Bth
is w
ork
emph
asiz
es a
bui
lt ar
chite
ctur
al o
bjec
t: on
a te
rrai
n, a
spa
tial
syst
em th
at h
ouse
s an
d en
able
s a
habi
tabl
e ac
tivity
and
org
aniz
ed
geom
etric
ally
for i
ts s
tabl
e an
d du
rabl
e co
nstr
uctio
n. t
he p
rodu
ct is
adj
ust-
ed a
nd w
ritte
n as
text
bet
wee
n a
cont
ext a
nd a
pre
text
, in
its p
re-e
xist
ing
natu
ral a
nd c
ultu
ral c
onte
xt, a
nd it
s ge
netic
and
inev
itabl
e pr
etex
t. si
gnifi
cant
exp
ress
ion
of a
sub
text
for t
he u
sers
’ enj
oym
ent a
nd tr
ansc
en-
denc
e of
the
activ
e cu
ltura
l age
nt: t
he d
esig
ner.
Esta
obr
a re
salta
un
obje
to a
rqui
tect
ónic
o ed
ilici
o: s
obre
un
terr
eno,
si
stem
a es
paci
al q
ue a
lber
ga y
pos
ibili
ta u
na a
ctiv
idad
hab
itabl
e y
orga
niza
-da
de
man
era
geom
étric
a pa
ra s
u co
nstr
ucci
ón e
stab
le y
dur
ader
a.
El p
rodu
cto
se a
just
a y
reda
cta
com
o te
xto
situ
ado
entr
e un
con
text
o y
un
pret
exto
, en
su c
onte
xto
pree
xist
ente
nat
ural
y c
ultu
ral,
y su
pre
text
o ge
né-
sico
e in
evita
ble.
Exp
resi
ón s
igni
ficat
iva
de u
n su
btex
to p
ara
el g
oce
de
los
usua
rios
y tr
asce
nden
cia
del a
gent
e cu
ltura
l act
ivo:
el p
roye
ctis
ta.
31° 4
2' 4
8.11
" n, 1
06° 3
1' 6.
89" W
, 1,2
37 M
ASL
ciu
dad
Juár
ez, c
hihu
ahua
PIN
OLE
CH
UR
CH
IGLE
SIA
DEL
PIN
OLE
Proj
ect P
roye
cto:
car
los
Gon
zále
z Lo
bo +
M
aría
Eug
enia
Hur
tado
76M-7
ath
e w
ay in
whi
ch w
e ap
proa
ch e
ach
com
mis
sion
is e
xpre
ssed
in th
e
anal
ysis
, whi
ch c
onne
cts
the
eart
h, s
pace
and
the
surr
ound
ings
in th
e ve
r-tic
al a
nd h
oriz
onta
l dim
ensi
ons.
the
way
that
we
wor
k w
ith th
e to
pogr
aphy
an
d de
al w
ith th
e at
mos
pher
e al
low
s us
to im
agin
e th
e sp
ace
and
visu
- al
ize
the
idea
l tec
toni
cs fo
r the
regi
on, i
ts c
ultu
re, e
cono
my
and
soci
ety.
th
ere
is a
kin
d of
cru
st b
etw
een
the
topo
grap
hy a
nd th
e sk
y, a
spa
ce
that
we
inha
bit a
nd im
agin
e, a
n en
velo
pe th
at p
rote
cts
us a
nd in
whi
ch w
e un
fold
our
rela
tions
hips
, a p
lace
whe
re w
e cr
eate
our
his
tory
.
La fo
rma
en la
que
enf
rent
amos
cad
a en
carg
o se
man
ifies
ta e
n el
aná
lisis
qu
e re
laci
ona
de fo
rma
prag
mát
ica
en v
ertic
al y
hor
izon
tal l
a tie
rra,
el e
spa-
cio
y el
con
text
o. c
ómo
trab
ajam
os la
topo
graf
ía y
ate
ndem
os la
atm
ós-
fera
, nos
per
mite
imag
inar
el e
spac
io y
vis
ualiz
ar s
iem
pre
la te
ctón
ica
idea
l pa
ra la
regi
ón, s
u cu
ltura
, eco
nom
ía y
soc
ieda
d. E
xist
e un
a co
rtez
a
que
vive
ent
re la
topo
graf
ía y
el c
ielo
, un
espa
cio
que
habi
tam
os e
imag
ina-
mos
, esa
env
olve
nte
que
nos
prot
ege
y en
la q
ue n
orm
alm
ente
nos
rela
- ci
onam
os, u
n lu
gar d
onde
cre
amos
nue
stra
his
toria
.
19° 0
' 45.
43" n
, 98°
10' 7
.18" W
, 2,19
4 M
ASL
Pueb
la, P
uebl
a
PUEB
LA E
qU
ESTR
IAN
ECU
ESTR
E PU
EBLA
Proj
ect P
roye
cto:
Man
uel c
erva
ntes
cés
pede
s
78M-7
Bth
is w
ork
repr
esen
ts th
e st
ory
of o
ur p
roje
ct, a
s an
add
ition
to th
e ci
ty
of c
uern
avac
a. a
spa
ce th
at in
vite
s ne
arby
and
dis
tant
inha
bita
nts
alik
e to
w
alk
thro
ugh
it, tr
aver
se it
and
exp
erie
nce
it, n
ot a
s a
priv
ate
gard
en,
but a
s a
grea
t urb
an ro
ute
that
, as
Mic
hel d
e c
erta
u re
min
ds u
s, m
ust k
now
ho
w to
ope
n up
to in
com
ing
and
outg
oing
flow
s, b
e th
e si
te o
f a c
ontin
u-
ous
circ
ulat
ion,
mak
e its
rout
e a
will
ingn
ess
to m
eet o
bjec
ts, p
eopl
e, e
xper
i-en
ces,
wor
ds a
nd id
eas.
Esta
obr
a re
pres
enta
el r
elat
o de
nue
stro
pro
yect
o, c
omo
una
adic
ión
a
la c
iuda
d de
cue
rnav
aca.
Un
espa
cio
que
invi
ta a
los
habi
tant
es c
erca
nos
y le
jano
s a
reco
rrer
lo, a
trav
esar
lo y
viv
irlo,
no
com
o un
jard
ín p
rivad
o, s
ino
com
o un
gra
n pa
seo
urba
no q
ue, n
os re
cuer
da M
iche
l de
cer
tau,
deb
e
sabe
r abr
irse
a flu
jos
entr
ante
s y
salie
ntes
, ser
el l
ugar
de
paso
de
una
circ
u-la
ción
con
tinua
, hac
er d
e su
reco
rrid
o un
a di
spos
ició
n al
enc
uent
ro d
e
obje
tos,
gen
te, e
xper
ienc
ias,
pal
abra
s e
idea
s.
18° 5
5' 2
3.32
" n, 9
9° 13
' 49.
99" W
, 1,5
19 M
ASL
cue
rnav
aca,
Mor
elos
JUA
N S
OR
IAN
O C
ULT
UR
AL
CEN
TER
AN
D M
US
EUM
CEN
TRO
CU
LTU
RA
L y
MU
SEO
JU
AN
SO
RIA
NO
Proj
ect P
roye
cto:
Jsª
| Ja v
ier s
ánc h
ez +
ais
ha B
alle
ster
os
80M-8
aim
agin
e th
inki
ng o
f floo
ded
citie
s an
d bu
ildin
gs m
ore
as a
pla
yful
exp
eri-
ence
than
as
a ca
tast
roph
e. t
he m
ost a
bund
ant m
ater
ial i
s w
ater
and
its
liqu
id c
ondi
tion,
as
a m
ass
that
can
be
tran
sfer
red,
dra
ws
new
bou
ndar
-ie
s, m
akes
pos
sibl
e co
nnec
tions
and
cre
ates
opp
ortu
nitie
s. F
ill th
e vo
id
with
out f
orm
ing
an o
bsta
cle,
faci
litat
e ot
her w
ays
of re
latin
g to
spa
ce.
Floo
ding
the
patio
and
par
t of t
he s
ite is
olat
es a
nd c
onne
cts
the
uses
of t
his
smal
l hot
el in
unc
onve
ntio
nal w
ays.
Pens
emos
en
las
arqu
itect
uras
y c
iuda
des
inun
dada
s m
ás c
omo
una
ex
perie
ncia
lúdi
ca q
ue c
omo
una
catá
stro
fe. E
l mat
eria
l abu
ndan
te e
s el
ag
ua y
su
cond
ició
n líq
uida
, mas
a qu
e pu
ede
tras
pasa
rse,
dib
uja
nuev
os
límite
s, p
osib
ilita
con
exio
nes
y co
nstr
uye
opor
tuni
dade
s. L
lena
r el v
acío
sin
ob
stac
uliz
arlo
, fac
ilita
r otr
as m
aner
as d
e re
laci
onar
nos
con
el e
spac
io.
inun
dar e
l pat
io y
par
te d
el s
olar
aís
la y
con
ecta
de
mod
o po
co c
onve
ncio
nal
el u
so d
e es
te p
eque
ño h
otel
.
21° 3
1' 36
.47"
n, 8
7° 2
2' 2
6.23
" W, 2
MAS
LH
olbo
x, Q
uint
ana
Roo
PUN
TA C
ALI
ZA H
OTE
LH
OTE
L PU
NTA
CA
LIZA
Proj
ect P
roye
cto:
Est
udio
Mac
ías
Pere
do
82M-8
Bth
e m
onum
ent t
rans
cend
s th
e no
tion
of th
e ur
ban
land
mar
k or
scu
lptu
ral
obje
ct a
s a
hist
oric
al re
fere
nce
to a
n ev
ent o
f nat
iona
l sig
nific
ance
. it i
s lo
cate
d on
an
espl
anad
e no
rthe
ast o
f the
His
toric
cen
ter o
f the
city
of
Pueb
la. t
hrou
gh a
scu
lptu
ral g
estu
re, i
t see
ks to
pro
mot
e co
exis
tenc
e in
the
inte
rstic
es th
at e
mer
ge fr
om th
e pr
emed
itate
d el
evat
ion
of th
e si
te. t
he re
p-re
sent
atio
n of
the
plaz
a in
the
piec
e of
sto
ne re
spon
ds d
irect
ly to
this
co
nditi
on a
nd e
mph
asiz
es th
e in
tent
ion
of a
sur
face
that
rise
s, tu
rns
to s
ee
the
hist
oric
al c
onte
xt, a
nd is
inte
grat
ed in
to it
.
El m
onum
ento
tras
cien
de la
noc
ión
del h
ito u
rban
o u
obje
to e
scul
tó-
rico
com
o re
fere
ncia
his
tóric
a de
un
acon
teci
mie
nto
de c
arác
ter n
acio
nal.
se
ubi
ca e
n un
a ex
plan
ada
al n
ores
te d
el c
entr
o H
istó
rico
de P
uebl
a.
Med
iant
e un
ges
to e
scul
tóric
o, b
usca
impu
lsar
la c
onvi
venc
ia e
n lo
s in
ters
ti-ci
os q
ue s
urge
n de
la e
leva
ción
pre
med
itada
del
siti
o. L
a re
pres
enta
ción
de
la p
laza
en
la p
ieza
de
pied
ra re
spon
de d
e m
aner
a di
rect
a a
esta
con
di-
ción
y p
one
énfa
sis
en la
inte
nció
n de
una
sup
erfic
ie q
ue s
e el
eva,
vol
tea
a ve
r el c
onte
xto
hist
óric
o y
se in
tegr
a a
él.
19° 3
' 20.
99" n
, 98°
11' 1
9.98
" W, 2
,224
MAS
LPu
ebla
, Pue
bla
EMB
LEM
ATI
C M
ON
UM
ENT
FOR
TH
E
150
th A
NN
IVER
SA
Ry O
F TH
E B
AT
TLE
OF
PUEB
LAM
ON
UM
ENTO
EM
BLE
MÁ
TIC
O P
OR
EL
15
0 A
NIV
ERS
AR
IO D
E LA
BA
TALL
A D
E PU
EBLA
Proj
ect P
roye
cto:
Enr
ique
nor
ten
| TEN
arq
uite
ctos
84M-9
aEx
pres
sing
bui
lt sp
ace
with
em
ptin
ess,
it e
nunc
iate
s ho
w th
e la
ndsc
ape
no
t onl
y re
verb
erat
es in
cou
rtya
rds,
pat
hs a
nd o
pen
spat
ialit
ies,
but
als
o ge
nera
tes
diss
onan
ces
with
bui
ldin
gs a
nd m
akes
them
evi
dent
, est
ablis
hing
an
indi
ssol
uble
bon
d. c
holu
la, o
ccup
ied
cont
inuo
usly
for m
ore
than
two
thou
sand
yea
rs, i
s bo
rn fr
om th
e ea
rth,
the
mat
eria
l use
d in
its
grea
t pyr
amid
an
d in
the
reno
vate
d bu
ildin
g. t
hus,
ado
be a
nd b
rick
beco
me
plat
form
s,
cour
tyar
d or
roof
s, a
s pa
uses
, seq
uenc
es o
r rev
erbe
ratio
ns o
f the
nat
ural
el
emen
t.
Expr
esar
lo c
onst
ruid
o co
n va
cío,
enu
ncia
cóm
o el
pai
saje
no
sólo
reve
rber
a en
pat
ios,
reco
rrid
os y
esp
acia
lidad
es a
bier
tas
sino
tam
bién
gen
era
di
sona
ncia
s co
n lo
edi
ficad
o y
las
hace
evi
dent
es, l
o qu
e es
tabl
ece
un la
zo
indi
solu
ble.
cho
lula
, ocu
pada
sin
inte
rrup
ción
des
de h
ace
más
de
2 m
il añ
os, n
ace
de la
tier
ra, m
ater
ial u
sado
en
la p
irám
ide
y en
el e
dific
io in
terv
e-ni
do. a
sí, e
l ado
be y
el t
abiq
ue s
e tr
ansf
orm
an e
n pl
ataf
orm
as, p
atio
s o
cu
bier
tas,
com
o pa
usas
, sec
uenc
ias
o re
verb
erac
ione
s de
lo n
atur
al.
19° 3
' 30.
57" n
, 98°
18' 0
.70"
W, 2
,163
MAS
Lc
holu
la, P
uebl
a
CH
OLU
LA M
US
EUM
MU
SEO
CH
OLU
LA
Proj
ect P
roye
cto:
tal
ler 6
a |
ale
jand
r o s
ánc h
ez G
arcí
a,
Mar
iza
Flor
es P
ache
co
86M-1
0Bth
is a
bstr
actio
n re
pres
ents
the
two
volu
mes
that
form
the
view
poin
ts.
two
sim
ilar s
pace
s ar
e in
scrib
ed in
two
alm
ost i
dent
ical
rect
angu
lar p
erim
-et
ers,
one
slig
htly
larg
er, p
erfo
rate
d in
the
ston
e. s
imila
r spa
ces
with
com
-pl
emen
tary
pro
gram
s: a
mee
ting
and
cont
empl
atio
n sp
ace,
repr
esen
ted
by a
ci
rcle
insi
de a
sm
all r
ecta
ngle
, and
a re
stin
g pl
ace,
em
bodi
ed in
a b
ar
with
in a
larg
er re
ctan
gle.
the
circ
le a
nd th
e ba
r are
repr
esen
tatio
ns o
f the
fu
rnis
hing
s pl
aced
in e
ach
view
poin
t: a
circ
ular
fire
plac
e an
d a
rect
an-
gula
r ben
ch, u
nder
stoo
d as
the
sing
ular
inha
bita
nts
of tw
o ty
pes
of is
land
s,
insc
ribed
in th
e pe
rimet
ers.
Esta
abs
trac
ción
repr
esen
ta lo
s do
s vo
lúm
enes
que
con
form
an lo
s m
ira-
dore
s. D
os e
spac
ios
sem
ejan
tes,
insc
ritos
en
dos
perím
etro
s re
ctan
gula
res
casi
idén
ticos
, uno
lige
ram
ente
más
gra
nde,
per
fora
dos
en la
pie
dra.
Es
paci
os s
imila
res
con
prog
ram
as c
ompl
emen
tario
s: u
n es
paci
o de
reun
ión
y co
ntem
plac
ión,
repr
esen
tado
con
un
círc
ulo
dent
ro d
e un
rect
ángu
lo
pequ
eño,
y u
n lu
gar d
e de
scan
so, c
orpo
reiz
ado
en u
na b
arra
den
tro
de u
n re
ctán
gulo
más
gra
nde.
El c
írcul
o y
la b
arra
son
figu
raci
ones
del
mob
iliar
io
colo
cado
en
cada
mira
dor:
un
foga
tero
circ
ular
y u
na b
anca
rect
angu
lar,
ente
ndid
os c
omo
los
habi
tant
es s
ingu
lare
s de
dos
esp
ecie
s de
isla
s, in
scri-
tas
en lo
s pe
rímet
ros.
25° 3
4' 3
4.94
" n, 1
00° 2
5' 7.
09" W
, 526
MAS
LM
onte
rrey
, nue
vo L
eón
VIE
WPO
INTS
M
IRA
DO
RES
Proj
ect P
roye
cto:
S-A
R
88M-1
1ase
ven
kilo
met
ers
of w
alls
and
fenc
es s
epar
ate
the
Uni
vers
ity c
ity (C
U) c
am-
pus
from
its
surr
ound
ings
, whi
ch s
uspe
nd a
ll po
ssib
le in
tera
ctio
ns b
etw
een
an in
stitu
tion
that
is h
ome
to p
rivile
ged
faci
litie
s an
d th
e sh
ortc
omin
gs
or e
xces
ses
of th
e ac
tors
that
sur
roun
d it.
the
Uni
vers
ity m
oved
its
facu
lties
fr
om th
e H
isto
ric c
ente
r of M
exic
o c
ity to
CU
in 19
54. i
t em
brac
ed a
m
oder
n an
d su
burb
an v
isio
n th
at d
efine
d it
as a
sat
ellit
e w
ithin
an
ecol
ogic
al
rese
rve,
with
out p
lann
ing
how
the
city
wou
ld d
eal w
ith it
s bo
unda
ries.
the
co
ncep
tion
of a
bor
der t
hat s
urro
unds
it th
roug
h op
en s
pace
s, s
tree
ts,
amen
ities
, pub
lic s
pace
s, re
tail
and
tran
spor
t wou
ld d
efine
an
exem
plar
y w
ay to
dea
l with
sim
ilar c
ases
thro
ugho
ut o
ur te
rrito
ry.
siet
e ki
lóm
etro
s de
bar
das
y re
jas
sepa
ran
la c
iuda
d U
nive
rsita
ria (C
U)
de s
u en
torn
o, lo
que
con
gela
las
posi
bles
inte
racc
ione
s en
tre
una
inst
itu-
ción
con
inst
alac
ione
s pr
ivile
giad
as y
las
care
ncia
s o
los
exce
sos
de
los
acto
res
que
la ro
dean
. La
Uni
vers
idad
nac
iona
l aut
ónom
a de
Méx
ico
(UN
AM) m
udó
sus
aula
s de
l cen
tro
His
tóric
o de
la c
iuda
d de
Méx
ico
a CU
en
1954
. abr
azó
una
visi
ón m
oder
na y
sub
urba
na q
ue la
defi
nía
com
o un
sa
télit
e de
ntro
de
una
rese
rva
ecol
ógic
a, s
in p
lani
ficar
el a
cerc
amie
nto
de la
ci
udad
hac
ia s
us lí
mite
s. L
a co
ncep
ción
de
una
fron
tera
que
la ro
dee
a tr
avés
de
esp
acio
s ab
iert
os, c
alle
s, e
quip
amie
ntos
, esp
acio
s pú
blic
os, c
omer
- ci
os y
tran
spor
tes,
defi
niría
una
man
era
ejem
plar
par
a tr
atar
cas
os s
imila
-re
s a
lo la
rgo
de n
uest
ro te
rrito
rio.
19° 1
9' 5
5.09
" n, 9
9° 11
' 31.1
9" W
, 2,2
85 M
ASL
Uni
vers
ity c
ity, M
exic
o c
ity
CU
BO
RD
ERS
BO
RD
ES C
U
Proj
ect P
roye
cto:
Est
udio
MM
X
90M-1
1Bst
one
that
is e
xcav
ated
in th
e la
ndsc
ape
that
is h
ome
to th
e ya
cata
s of
M
icho
acan
. a n
egat
ive
of th
e va
lley
that
gaz
es o
n c
uitz
eo a
nd g
azes
at i
tsel
f, pr
oduc
t of i
ts p
rogr
amm
atic
ess
ence
, whi
ch c
reat
es a
new
hor
izon
to
the
mou
ntai
ns. i
nsid
e, a
per
fect
and
vir
tual
grid
is b
uilt
of th
e sa
me
prop
or-
tion
of s
olid
and
voi
d, n
atur
ally
bre
akin
g do
wn
the
boun
darie
s of
insi
de
and
outs
ide,
pos
itive
and
neg
ativ
e. t
his
allo
ws,
abo
ve a
ll, th
e tr
ansv
ersa
l tr
ansp
aren
cy o
f the
ste
pped
spa
ce w
ith rh
ythm
, refl
ectio
n, li
ght a
nd s
hado
w,
the
inte
rpre
tatio
n of
a n
ew fo
rm o
f jus
tice
in M
exic
o th
roug
h th
e sp
ace
that
co
ntai
ns it
.
Pied
ra q
ue s
e ex
cava
en
el p
aisa
je q
ue a
lber
ga la
s yá
cata
s m
icho
acan
as.
neg
ativ
o de
l val
le q
ue m
ira a
cui
tzeo
y s
e m
ira a
sí m
ism
o, p
rodu
cto
de
su e
senc
ia p
rogr
amát
ica,
que
cre
a un
nue
vo h
oriz
onte
a la
s m
onta
ñas.
En
su
inte
rior,
una
retíc
ula
perf
ecta
y v
irtu
al s
e co
nstr
uye
de la
mis
ma
prop
orci
ón
de m
asa
y va
cío,
par
a ro
mpe
r de
man
era
natu
ral l
os lí
mite
s, e
l ade
ntro
y
el a
fuer
a, p
ositi
vos
y ne
gativ
os. E
sto
perm
ite, a
nte
todo
, la
tran
spar
enci
a tr
ansv
ersa
l del
esp
acio
esc
alon
ado
con
ritm
o, re
flejo
, luz
y s
ombr
a, la
lec-
tura
de
una
nuev
a ju
stic
ia e
n M
éxic
o po
r med
io d
el e
spac
io q
ue la
con
tiene
.
19° 3
1' 54
.49"
n, 1
01°3
2' 5
8.95
" W, 2
,162
MAS
LPá
tzcu
aro,
Mic
hoac
án
OR
AL-
CR
IMIN
AL
CO
UR
TJU
ZGA
DO
S O
RA
L PE
NA
L
Proj
ect P
roye
cto:
tal
ler |
Mau
ricio
Roc
ha +
G
abrie
la c
arril
lo
92M-1
2aim
mer
sed
in th
e de
nse
low
jung
le o
f the
flat
Yuc
atan
pen
insu
la s
tand
the
vest
iges
of t
hese
hac
iend
as, a
s di
scon
nect
ed a
nd ru
ined
bui
ldin
gs, w
hich
du
ring
the
hene
quen
boo
m o
f the
sev
ente
enth
and
eig
htee
nth
cent
u-
ries
serv
ed a
s es
tate
hou
ses
and
fact
orie
s. t
he c
halle
nge
was
to m
ake
thes
e ru
ins
habi
tabl
e w
ithou
t the
m lo
sing
thei
r sen
se o
f age
, and
con
vert
this
gr
oup
of s
catt
ered
bui
ldin
gs in
to a
com
plex
in w
hich
land
scap
e an
d ge
om-
etry
giv
e m
eani
ng to
a n
ew o
rder
that
uni
tes
them
. in
the
com
posi
tion,
ne
w b
uild
ings
wer
e ad
ded
that
com
plet
e th
e ar
chite
ctur
al p
rogr
am a
nd
allo
w th
em to
func
tion
as h
otel
s. t
he p
rese
nce
of th
ese
new
arc
hite
c-
tura
l ele
men
ts is
sub
ordi
nate
to th
e ve
stig
ial r
uins
, whi
ch c
ontin
ue to
occ
upy
the
fore
grou
nd, p
rese
rvin
g th
e se
nse
of th
e pl
ace.
inha
bitin
g th
e ru
in y
et
bein
g co
ntem
pora
ry w
as th
e ch
alle
nge
that
dro
ve th
e ac
tions
of t
his
proj
ect,
whi
ch a
ims
to b
e re
spec
tful
of t
he te
rrito
ry, l
ands
cape
and
his
tory
of t
hese
ha
cien
das.
inm
erso
s en
la d
ensa
sel
va b
aja
de la
pla
na p
enín
sula
de
Yuca
tán,
se
encu
en-
tran
los
vest
igio
s de
est
as h
acie
ndas
, com
o pi
ezas
inco
nexa
s en
ruin
as,
que
dura
nte
el a
uge
hene
quen
ero
de lo
s si
glos
XVI
I y X
VIII
sirv
iero
n co
mo
esta
ncia
s y
fábr
icas
. El d
esaf
ío fu
e ha
cer h
abita
bles
est
as ru
inas
sin
que
pe
rdie
ran
edad
y c
onve
rtir
este
gru
po d
e pi
ezas
dis
pers
as e
n un
con
junt
o en
el
que
el p
aisa
je y
la g
eom
etría
den
sen
tido
a un
nue
vo o
rden
que
las
in
tegr
e. E
n la
com
posi
ción
se
inse
rtar
on p
ieza
s nu
evas
que
com
plet
an e
l pro
- gr
ama
arqu
itect
ónic
o y
les
perm
iten
func
iona
r com
o ho
tele
s. L
a pr
esen
cia
de e
stos
nue
vos
elem
ento
s ar
quite
ctón
icos
se
subo
rdin
a a
los
vest
igio
s,
a lo
s qu
e ce
den
el p
rota
goni
smo
para
con
serv
ar e
l sen
tido
del l
ugar
. Hab
itar
la ru
ina
y se
r con
tem
porá
neos
fue
el re
to q
ue c
ondu
jo la
s ac
cion
es d
e
este
pro
yect
o, q
ue p
rete
nde
ser r
espe
tuos
o co
n el
terr
itorio
, el p
aisa
je y
la
his
toria
de
esta
s ha
cien
das.
20° 4
9' 3
5.52
" n, 8
9° 5
5' 5
0.61
" W, 7
MAS
Lsa
mah
il &
Kin
chil,
Yuc
atan
MAy
A H
ERIT
AG
E H
AC
IEN
DA
SH
AC
IEN
DA
S D
EL M
UN
DO
MAy
A
P roj
ect P
roye
cto:
Javi
er M
uñoz
+ M
ario
Pen
iche
+
aug
usto
Qui
jano
+ a
leja
ndro
Val
es +
Jorg
e c
arlo
s Zo
reda
94M-1
2BLo
cate
d in
a fo
rmer
san
d an
d gr
avel
min
e in
the
wes
tern
par
t of t
he V
alle
y
of M
exic
o, th
e La
Mex
ican
a Pa
rk w
as c
reat
ed b
y de
cont
amin
atin
g th
e
soil,
inst
allin
g ra
inw
ater
cap
ture
sys
tem
s an
d sc
ulpt
ing
the
topo
grap
hy. t
he
resu
lt is
a n
ew c
omm
unity
-orie
nted
par
k ric
h in
fore
st a
nd w
ater
feat
ures
, in
a d
ense
urb
an c
onte
xt th
at is
lack
ing
in g
reen
spa
ces
open
to th
e pu
blic
.
Loca
lizad
o en
una
ant
igua
min
a de
gra
va y
are
na, e
n la
zon
a po
nien
te d
el
Valle
de
Méx
ico,
en
el p
arqu
e La
Mex
ican
a, s
e re
med
ian
suel
os, s
e ca
ptan
las
agua
s pr
oven
ient
es d
e la
lluv
ia, s
e es
culp
e la
topo
graf
ía y
se
crea
un
pa
rque
nue
vo, f
ores
tado
, acu
átic
o, c
omun
itario
y a
legr
e, e
n un
con
text
o ur
bano
den
so y
car
ente
de
espa
cios
ver
des
y ac
ceso
púb
lico.
19° 2
1' 30
.17" n
, 99°
16' 4
.68"
W, 2
,605
MAS
Lsa
nta
Fe, M
exic
o c
ity
“LA
MEX
ICA
NA
” PA
RK
PAR
qU
E “L
A M
EXIC
AN
A”
Proj
ect P
roye
cto:
Mar
io s
chje
tnan
: GDU
: Gru
po d
e
Dis
eño
Urb
ano.
in c
olla
bora
tion
with
en
cola
bora
ción
con
V
ícto
r Már
quez
| V
ícto
r Már
quez
arq
uite
ctos
, Fa
bián
tro
n | t
ron
arq
uite
ctos
96M-1
3ath
e pr
ojec
t con
tain
s a
high
leve
l of s
ymbo
lic, f
orm
al a
nd p
roje
ct-r
elat
ed
cont
ent,
the
ston
e w
ork
is a
sca
le s
ecto
r of t
he p
laza
-am
phith
eate
r tha
t com
-pl
etes
the
sout
h-w
est p
rom
enad
e. F
orm
ed b
y a
horiz
onta
l esp
lana
de, i
t in
clud
es s
teps
, ben
ches
, ram
ps a
nd b
owls
, whi
ch a
re th
e fo
rmal
ele
men
ts o
f th
e en
tire
com
posi
tion.
thi
s pr
omen
ade
take
s th
e sl
ope
of th
e si
te’s
topo
g-ra
phy,
com
bini
ng w
ith th
e ho
rizon
tal s
ectio
ns o
f the
wat
er a
nd th
e pl
at-
form
s de
finin
g th
e ar
chite
ctur
al p
rogr
am. t
his
asse
mbl
age
brin
gs to
geth
er
topo
grap
hy, p
latf
orm
s, a
rchi
tect
ural
ele
men
ts a
nd ra
mps
offe
ring
full
acce
s-si
bilit
y to
use
rs, g
ener
atin
g th
e fo
rmal
syn
thes
is o
f the
pro
ject
.
La in
terv
enci
ón c
ontie
ne u
n al
to c
onte
nido
sim
bólic
o, fo
rmal
y d
e co
ntex
to
del p
roye
cto,
es
un s
ecto
r a e
scal
a de
la p
laza
-anfi
teat
ro q
ue re
mat
a al
pa
seo
por e
l sur
-pon
ient
e. F
orm
ada
por u
na e
xpla
nada
hor
izon
tal,
se in
ser-
tan
en e
lla e
scal
ones
, ban
cas,
ram
pas
y ca
jete
s, q
ue s
on lo
s el
emen
tos
for-
mal
es d
e to
da la
com
posi
ción
. Est
e pa
seo
tom
a la
pen
dien
te d
e la
topo
graf
ía
del l
ugar
, com
biná
ndos
e co
n la
s ho
rizon
tale
s de
l agu
a y
de la
s pl
ataf
or-
mas
defi
nito
rias
del p
artid
o ar
quite
ctón
ico.
Est
e en
sam
ble
conj
unta
topo
-gr
afía
, pla
tafo
rmas
, ele
men
tos
arqu
itect
ónic
os y
ram
pas
de a
cces
ibili
dad
tota
l de
los
usua
rios,
pro
duci
endo
la s
ínte
sis
form
al d
el p
roye
cto.
19° 2
4' 5
2.57
" n, 9
9° 11
' 56.
78" W
, 2,3
09 M
ASL
cha
pulte
pec,
Mex
ico
city
REN
OV
ATI
ON
OF
THE
CO
MPO
SER
S’ P
RO
MEN
AD
ER
EHA
BIL
ITA
CIó
N D
EL P
AS
EO D
E
LOS
CO
MPO
SIT
OR
ES
Proj
ect P
roye
cto:
Enr
ique
Las
tra
de W
it;
con
stru
ctio
n c
onst
rucc
ión:
sac
kbé
98M-1
4aW
e be
lieve
in c
omm
unic
atio
n be
twee
n pe
ople
and
spa
ce th
roug
h th
e se
ns-
es: g
ener
atin
g a
dyna
mic
exp
erie
nce,
nei
ther
sta
tic n
or p
assi
ve, i
n w
hich
th
e pa
rtic
ipan
t exp
erie
nces
the
arch
itect
ure
thro
ugh
thei
r mov
emen
t or
cou
rse,
and
rece
ives
a s
patia
l and
tem
pora
l mes
sage
that
they
car
ry in
to
thei
r mem
ory.
We
seek
to c
onne
ct w
ith ti
me,
his
tory
, pla
ce a
nd p
eopl
e.
We
belie
ve th
at a
rchi
tect
ure
shou
ld fu
nctio
n as
a c
atal
yst f
or e
xper
ienc
es in
a
spec
ific
cont
ext,
that
it s
houl
d ha
ve c
hara
cter
, and
at t
he s
ame
time
ha
ve a
hig
h de
gree
of fl
exib
ility
. it m
ust b
e ab
le to
bre
ak d
own
esta
blis
hed
boun
darie
s an
d co
nven
tiona
l hie
rarc
hies
to g
ive
way
to fr
eedo
m o
f use
an
d ge
nera
te n
ew fo
rms
of b
ehav
ior.
cre
emos
en
la c
omun
icac
ión
entr
e la
s pe
rson
as y
el e
spac
io p
or m
edio
de
los
sent
idos
: gen
erar
una
exp
erie
ncia
din
ámic
a, n
o es
tátic
a o
pasi
va, e
n la
que
el p
artic
ipan
te v
iva
la a
rqui
tect
ura
por m
edio
del
mov
imie
nto
o
tray
ecto
, y re
ciba
un
men
saje
esp
acia
l y te
mpo
ral q
ue lo
llev
e a
la m
emor
ia.
Bus
cam
os c
onec
tar c
on e
l tie
mpo
, la
hist
oria
, el l
ugar
y la
gen
te. c
reem
os
que
la a
rqui
tect
ura
debe
func
iona
r com
o ca
taliz
ador
de
expe
rienc
ias
en
un
cont
exto
esp
ecífi
co, q
ue d
ebe
pose
er c
arác
ter,
y al
mis
mo
tiem
po,
cont
ar c
on u
n al
to g
rado
de
flexi
bilid
ad. D
ebe
ser c
apaz
de
desv
anec
er
los
límite
s es
tabl
ecid
os y
las
jera
rquí
as c
onve
ncio
nale
s pa
ra d
ar p
aso
a la
lib
erta
d de
uso
y g
ener
ar n
ueva
s fo
rmas
de
com
port
amie
nto.
20° 4
3' 9
.74"
n, 1
02° 2
2' 4
2.23
" W, 2
,048
MAS
La
rand
as, J
alis
co
CEN
TIN
ELA
CH
APE
LC
API
LLA
CEN
TIN
ELA
Proj
ect P
roye
cto:
Est
udio
ALA
100M-1
5ath
e bu
ildin
g re
pres
ents
the
tens
ion
that
exi
sts
betw
een
the
rugg
ed to
pog-
raph
y of
the
land
and
the
horiz
onta
lity
of th
e vo
lum
e. R
espe
ct is
sho
wn
fo
r the
nat
ural
slo
pe o
f the
par
k in
whi
ch th
e bu
ildin
g is
set
by
crea
ting
a pl
inth
that
cut
s in
to th
e to
pogr
aphy
, to
gene
rate
a h
oriz
onta
l and
uni
form
pl
atfo
rm th
at re
ceiv
es th
e vo
lum
e of
the
build
ing.
the
topo
grap
hica
l co
nditi
on o
f the
terr
ain
has
nour
ishe
d th
e pr
inci
ple
of “w
orki
ng w
ith th
e la
nd,”
a fu
ndam
enta
l ele
men
t in
Mex
ican
arc
hite
ctur
al c
ultu
re fr
om p
re-
His
pani
c tim
es u
p to
the
mod
ern
day.
La o
bra
repr
esen
ta la
tens
ión
que
exis
te e
ntre
la to
pogr
afía
acc
iden
tada
de
l ter
reno
y la
hor
izon
talid
ad d
el v
olum
en d
el e
dific
io. E
l res
peto
por
la p
en-
dien
te n
atur
al d
el p
arqu
e en
el q
ue s
e de
spla
nta
el e
dific
io s
e m
uest
ra a
l op
oner
un
basa
men
to q
ue c
orta
la to
pogr
afía
, par
a ge
nera
r una
pla
tafo
rma
horiz
onta
l y u
nifo
rme
que
reci
be e
l vol
umen
del
edi
ficio
. La
cond
ició
n
topo
gráfi
ca d
el te
rrito
rio m
exic
ano
ha a
limen
tado
el p
rinci
pio
de “t
raba
jar e
l te
rren
o”, e
lem
ento
fund
amen
tal e
n la
cul
tura
arq
uite
ctón
ica
mex
ican
a de
s-de
los
tiem
pos
preh
ispá
nico
s ha
sta
la m
oder
nida
d.
19° 2
4' 3
.83"
n, 9
9° 14
' 45.
08" W
, 2,4
57 M
ASL
Bos
ques
de
las
Lom
as, M
exic
o c
ity
GU
AR
DH
OU
SE
CA
SET
A D
E V
IGIL
AN
CIA
Proj
ect P
roye
cto:
Esc
obed
o-so
liz
102M-1
5Bth
e du
ality
bet
wee
n pr
e-H
ispa
nic
and
mod
ern
Mex
ico
is m
anife
sted
bot
h
in th
e re
stor
atio
n of
the
Fray
nan
o ba
seba
ll st
adiu
m a
nd th
e m
odel
ex
hibi
ted
in th
e M
exic
an P
avili
on. i
t is
like
a m
eetin
g be
twee
n th
e an
cien
t ba
ll ga
me
and
mod
ern
base
ball.
Bas
-rel
ief i
s th
e pe
rfec
t med
ium
to e
xpre
ss
the
beau
tiful
icon
ogra
phy
used
in s
eals
, tex
tiles
, sto
ne a
nd c
eram
ics
by
our
anc
esto
rs. O
ne s
ide
of th
e pi
ece
form
s th
e st
adiu
m fl
oor,
whi
ch p
lays
w
ith o
ut-s
ize
serp
entin
e fr
etw
ork.
On
the
othe
r sid
e, th
e pr
ofile
of t
he
encl
osur
e w
as e
xpre
ssed
, ins
pire
d by
the
plin
ths
of th
e an
cien
t cer
emon
ial
cent
ers
and
the
ball
gam
e. t
he d
uel o
f opp
ositi
on a
nd c
ompl
emen
tarit
y is
ve
ry p
rese
nt in
the
wor
ldvi
ew a
nd a
rt o
f the
anc
estr
al c
ultu
res
of th
e a
mer
icas
.
La d
ualid
ad e
ntre
el M
éxic
o pr
ehis
páni
co y
el m
oder
no s
e m
anifi
esta
ta
nto
en e
l res
cate
arq
uite
ctón
ico
del e
stad
io d
e bé
isbo
l Fra
y n
ano
com
o en
la
pie
za a
bstr
acta
que
se
exhi
be e
n el
Pab
elló
n de
Méx
ico.
Es
com
o ha
cer
que
el a
ntig
uo ju
ego
de p
elot
a y
el b
éisb
ol d
e ho
y se
enc
uent
ren.
El b
ajor
re-
lieve
es
la e
xcus
a pe
rfec
ta p
ara
expr
esar
la b
ella
icon
ogra
fía u
sada
en
se
llos,
text
iles,
pie
dra
y ce
rám
ica
por n
uest
ros
ance
stro
s. U
n la
tera
l de
la
piez
a es
la p
lant
a de
l est
adio
, en
la q
ue s
e ju
ega
con
una
grec
a se
rpen
tean
te
exag
erad
a. E
n op
osic
ión,
se
plas
mó
el p
erfil
del
reci
nto,
que
se
insp
iró
en lo
s ba
sam
ento
s de
los
cent
ros
cere
mon
iale
s y
el ju
ego
de p
elot
a. E
l due
lo
de c
ontr
ario
s y
com
plem
enta
rios
está
muy
pre
sent
e en
la c
osm
ovis
ión
y ar
te d
e la
s cu
ltura
s an
cest
rale
s de
am
éric
a.
19° 2
4' 3
7.41
" n, 9
9° 6
' 31.8
4" W
, 2,2
32 M
ASL
Jard
ín B
albu
ena,
Mex
ico
city
FRAy
NA
NO
STA
DIU
MES
TAD
IO F
RAy
NA
NO
Proj
ect P
roye
cto:
alo
nso
de G
aray
| t a
ller A
DG
107
JORGE AMBROSI
co-founder of ambrosi Etchegarary art and architec-ture studio, and with a Ba (honors) in architecture from the national autonomous University of Mexico (UNAM). in 2013 he was selected as a candidate for the Rolex art initiative. in 2011, he received the acknowledgement Prize at the Holcim awards, for his Ecological awareness center. First prize winner at the cemex Building awards with spa Querétaro, and first prize at the spa Liverpool Polanco invita-tional competition, both in 2010. From 2001 to 2008 he taught the “Vertical Workshops” at the ibero- americana University and the Max cetto Workshop at the UNAM. in 2010, he was awarded a scholarship to support young creative talents from the national Fund for culture and the arts (FONCA). He has participated in several conferences and been guest lecturer and jury member at various Mexican and foreign universities. cofundador de la firma de arte y arquitectura ambrosi Etchegaray. Licenciado en arquitectura con mención de honor por la Universidad nacional autónoma de México (UNAM), en 2013 fue nominado en la Rolex art initiative. En 2011, recibió el ack-nowledgement Prize en los Holcim awards, por su centro de conciencia Ecológica. Obtuvo el primer lugar en los Premios Obras cemex con el spa Queré-taro y el primer lugar en el concurso por invita- ción spa Liverpool Polanco, ambos en 2010. De 2001 a 2008 fue profesor en talleres Verticales en la Universidad iberoamericana y en el taller Max cetto de la UNAM. En 2010, el Fondo nacional para la cultura y las artes le otorgó la beca Jóvenes crea-dores. Ha participado numerosas conferencias y asistido como profesor y jurado a universidades nacionales e internacionales.
SANTIAGO ARAU
With 15 years’ experience as a photographer and director of photography, arau’s work has been exhib-ited at individual and group shows at the casa américa in Madrid, L.a. skater Park in Los angeles, the Museum of Modern art in the Philippines and the
Museum of Mexico city. He has spent the last five years documenting life in Mexico city. His aerial pho-tographs have been published in international media such as the BBC, the Guardian and El País.Fotógrafo y director con más de 15 años de carrera profesional, ha participado en exposiciones tanto individuales como colectivas en casa américa en Madrid, L. a. skater Park en Los Ángeles, el Museo de arte Moderno en Filipinas y el Museo de la ciudad de México. Durante los últimos cinco años ha docu-mentado la vida en la ciudad de México. sus fotografías aéreas han sido publicadas en medios internacionales como la BBc, the Guardian y El País, entre otros.
DAMIÁN COMAS
author and visual artist with a PhD in Literature, a Master’s in art theory and a Ba in Visual arts; he teaches literature, drawing and creative writing. in 2013 he won the 18th Hispanic Literature award from the University of seville for his first novel, cenizas. author of the novels chatarra and cloacas, as well as three film scripts. illustrator of various books and magazines, and creator of more than ten individual and group shows.Escritor y artista plástico. Doctor en literatura, máster en estudios teóricos de arte y licenciado en artes visuales, trabaja como profesor universitario de lite- ratura, dibujo y creación literaria. Fue galardonado en 2013 en el XVIII certamen de Letras Hispánicas de la Universidad de sevilla, por su primera novela cenizas. Es autor de las novelas chatarra y cloacas, así como de tres guiones cinematográficos. Es ilus-trador de múltiples revistas y libros, y creador de más de diez exposiciones individuales y colectivas.
GABRIELA ETCHEGARAy
co-founder of ambrosi Etchegarary art and architec-ture studio. awarded a scholarship to support young creative talents from the national Fund for culture and the arts (FONCA) in 2014. Graduated with a Ba (honors) in architecture and Urbanism from the iberoamericana University (UIA), with a Master’s in creative Management and Urban transformation
cOntRiBUtORs’ BiOGRaPHiEsBiOGRaFÍas PaRticiPantEs
109108
from the Polytechnic University of catalonia and the Uia. awarded the Moira Gemmill Prize for Emerging architecture in 2015 from the architectural review, London. she has given conferences and lectures at the Uia and participated as a guest lecturer and jury member at Mexican and foreign universities. she is currently studying a Master’s of science in critical, curatorial, and conceptual Practices in architecture at columbia University in new York.cofundadora de la firma de arte y arquitectura ambrosi Etchegaray. Merecedora de la beca Jóvenes creadores del Fondo nacional para la cultura y las artes en 2014. Licenciada en arquitectura y urbanis-mo con mención de honor por la Universidad ibero-americana (UIA), estudió el máster en gestión creativa y transformación de la ciudad en la Universidad Politécnica de cataluña y la UIA. En 2015 recibió el premio Moira Gemmill Prize for Emerging architec-ture, otorgado por the architectural review, de Londres. Ha participado en conferencias, impartido clases en la UIA y asistido como profesora y jura- do a universidades nacionales e internacionales. En la actualidad, cursa la maestría en crítica y curaduría arquitectónica en la Universidad de columbia, en nueva York.
MAURICI GINéS
a lighting professional since 1994, Ginés founded the lighting studio arteluminotecnia, later renamed artec3 studio, in order to promote the profession of lighting design in spain. He is currently president of the Professional association of Lighting Designers in spain and member of the Partner institute Lighting Research centre and the international association of Lighting Designers. He teachers a Master’s course in Lighting Design at the Polytechnic University of catalonia, in Barcelona.Profesional de la iluminación desde 1994, es fundador del despacho de iluminación arteluminotecnia, des-pués llamado artec3 studio, con el fin de promover la profesión de diseño de iluminación en España. En la actualidad es presidente de la asociación Profesional de Diseñadores de iluminación en España y miem- bro del Partner institute Lighting Research centre y de la international association of Lighting Designers. imparte clases en la maestría en diseño de ilumi-nación en la Universidad Politécnica de cataluña, en Barcelona.
ALBERTO KALACH
Graduated with a Ba in architecture from the iberoa-mericana University in Mexico city and then com-pleted his postgraduate studies at cornell University, ithaca. in 1981, he co-founded with Daniel Álvarez the studio taller de arquitectura X, and they worked as partners until 2002. He is now director of TAX and has a special interest in urban design within Mexico city. He founded México: ciudad Futura, a collec- tive that tackles large-scale projects in collaboration with various architects. arquitecto por la Universidad iberoamericana con un posgrado en la Universidad de cornell, en ithaca. En 1981, fundó con Daniel Álvarez el taller de arqui-tectura X, en el que trabajaron como socios hasta 2002. ahora dirige TAX y muestra interés particular en el urbanismo dentro de la ciudad de México. Fundó el colectivo México: ciudad Futura, en el que realiza proyectos a gran escala en colaboración con diversos arquitectos.
O-RU
a Mexico city-based studio founded in 2013 with a focus on research, collaboration and urban landscap-ing design.Oficina fundada en 2013, dedicada a la investigación, colaboración y diseño urbano integrado al paisaje, con sede en la ciudad de México.
JUAN PALOMAR
a Mexican architect, born on July 10, 1956, in Guada-lajara. author of various articles on architecture and urban planning. Faculty member at the tecnoló- gico de Guadalajara. Member of the council of arts and Humanities of the national Fund for culture and the arts (FONCA), and municipal spokesman for urbanism in Guadalajara. in 2004 he won the inter-national design competition for the Vasconcelos Library, in conjunction with alberto Kalach, Gustavo Lipkau, Hugo sánchez and tonatiuh Martínez.arquitecto mexicano, nacido el 10 de julio de 1956, en Guadalajara. Es autor de varios artículos de arqui-tectura y urbanismo. Es profesor en el tecnológico de Guadalajara . Es miembro del consejo de artes y Humanidades del Fondo nacional para la cultura y las artes, y portavoz municipal de urbanismo en Guadalajara. En 2004 ganó el concurso internacional
de diseño de la Biblioteca Vasconcelos, con alberto Kalach, Gustavo Lipkau, Hugo sánchez y tonatiuh Martínez.
MARINA POVEDANO
Graduated with a Ba in architecture from the Polytechnic University of catalonia, Barcelona, before going on to study philosophy. she is currently study-ing a Master’s of science in critical, curatorial, and conceptual Practices in architecture at columbia University while working as assistant curator at the Guggenheim Museum of new York.Estudió la licenciatura en arquitectura en la Univer-sidad Politécnica de cataluña, en Barcelona, posteriormente realizó estudios de filosofía. En la actualidad, cursa la maestría en crítica y curaduría arquitectónica en la Universidad de columbia y trabaja como asistente de curaduría en el Museo Guggenheim de nueva York.
MANUEL ROCHA ITURBIDE
His studies include piano and music composition at the national Music school of the national autono-mous University of Mexico (UNAM), an MFA in Elec-tronic Music and composition at Mills college in california, and a workshop in computer Music at the institut de Recherche et de coordination acoustique/Musique in Paris. since 1995, he has worked on the research and communication of sound art and electroacoustic music in Mexico. Member of the national system of creators and postgraduate faculty member at the UNAM.Estudió piano y composición en la Escuela nacional de Música de la Universidad nacional autónoma de México (UNAM). Más delante, cursó la maestría de música electrónica y composición en el Mills college en california y un taller de música por computa- dora en el institut de Recherche et de coordination acoustique/Musique de París. Desde 1995, se ha dedicado a la investigación y difusión del arte sonoro y la música electroacústica en México. Es miembro del sistema nacional de creadores de arte de México y catedrático del posgrado en música de la UNAM.
HUGO ROyER
specialized in stage design during his studios in Paris, France. He has since worked in theater and dance, as well as incorporating videos into scenography. He has lived in Mexico city since 2006, where he works as an editor and photographer. His documentary productions are on urbanization and the individual’s place in society. se especializó en montaje durante sus estudios en París, Francia. Ha trabajado en teatro y danza, en la incorporación de videos a la escenografía. Desde 2006, vive en la ciudad de México y trabaja como editor y fotógrafo. Los documentales que ha realizado se relacionan con la urbanización y el lugar del indi-viduo en la sociedad.
HUGO SÁNCHEZ
studied a Ba in architecture at La salle University in Mexico city. subsequently, he studied a Master’s in Landscape Design at the Polytechnic University of catalonia. For two years he worked with various architecture studios in Barcelona, until he returned to Mexico where he co-founded Entorno taller de Paisaje, in 2005.arquitecto por la Universidad La salle, en la ciudad de México. Más tarde, cursó la maestría en diseño de paisaje en la Universidad Politécnica de cataluña. colaboró durante dos años con varios despachos en Barcelona, hasta que regreso a la ciudad de México, donde fungió como cofundador de Entorno taller de Paisaje, en 2005.
LAKE VEREA
a duo of Mexican photographers—Francisca Rivero-Lake cortina and carla Verea Hernández—who have worked together since 2005, experimenting with photographic techniques and formats to create a more personal and intimate perspective in their work. their research specialization includes portraits of architecture and the architecture of portraits, search-ing for modern ruins and the emotional interpreta-tion of spatial journeys.Es un dúo de fotógrafas mexicanas integrado por Francisca Rivero-Lake cortina y carla Verea Hernán-dez. trabajan juntas desde 2005. su práctica se enfoca en la experimentación de técnicas y formatos fotográficos para lograr un punto de vista personal e íntimo. sus temas de investigación se centran en el
111110
retrato de la arquitectura y la arquitectura del retrato, la búsqueda de la ruina moderna y la interpretación emocional del recorrido espacial.
CARLOS ZEDILLO
Graduated with a Master’s in architecture from Yale University’s school of architecture with two diplo-mas, for art and architecture. He worked on the new housing policy and since 2012 has been head of the Research center for sustainable Development (CIDS) of the national Workers’ Housing Fund institute (infonavit). He is a co-founder of Pienza sostenible.Es maestro en arquitectura por la Yale University school of architecture con dos diplomas en arte y arquitectura. trabajó en el equipo de transición para la nueva política de vivienda y desde 2012 es titular del centro de investigación para el Desarrollo sostenible (CIDS) del instituto nacional del Fondo para los trabajadores (infonavit). Es cofundador de Pienza sostenible.
ALEJANDRO GUERRERO, ANDREA SOTO | ATELIER ARS
alejandro Guerrero and andrea soto graduated with Bas in architecture from the instituto tecnológico y de Estudios superiores de Occidente (ITESO) and have worked together since 2010. alejandro Guerrero graduated with a Master’s in architecture criticism and Projects from the Polytechnic University of catalonia, in 2006, when he took up a teaching posi-tion at ITESO. andrea soto was awarded the cemex Marcelo Zambrano scholarship, enabling her to study a Master’s in Landscape architecture at Harvard’s Graduate school of Design. as a group they have received the Emerging Voices award, granted by the architectural League of new York and Design Van-guard from the architectural record.alejandro Guerrero y andrea soto son arquitectos por el instituto tecnológico y de Estudios superiores de Occidente (ITESO) y trabajan juntos desde 2010. alejandro Guerrero obtuvo el grado de máster en arquitectura crítica y proyecto por la Escuela técnica superior de arquitectura de la Universidad Politéc-nica de cataluña, en 2006, cuando comenzó su labor como profesor en el ITESO. andrea soto ganó la Beca Marcelo Zambrano de cemex, con la cual cursó el máster en arquitectura del paisaje en la Graduate school of Design de Harvard. Juntos han recibido el premio Emerging Voices, otorgado por the architectural League of new York y el Design Van-guard de architectural record.
CARLOS GONZÁLEZ LOBO + MARíA EUGENIA HURTADO
carlos González Lobo graduated as an architect from the national school of architecture and has a Master’s degree in architecture from the architecture Faculty of the national autonomous University of Mexico (UNAM). He also has a PhD in architecture from the same university, graduating in 2007. His work combines his own projects focused on spatial and figurative explorations, with a specific interest in helping the poorest sectors of society. He has spe-cialized in low-income housing and develops projects in support of associations working on housing proj-ects in cities and rural areas. María Eugenia Hurtado has a Ba in architecture from the national autonomous University of Mexico; she also has a Master’s and a PhD in architecture from the same university. she joined carlos González
Lobo’s studio in 1982. During her career she has focused on participative design and construction, working with women, the elderly and children on low-income housing projects.carlos González Lobo es arquitecto por la Escuela nacional de arquitectura y maestro en arquitectura por la Facultad de arquitectura de la Universidad nacional autónoma de México. Obtuvo el doctorado en arquitectura en la misma institución en 2007. su experiencia profesional ha combinado la obra pro-pia de búsqueda espacial y figurativa, con una voca-ción definida hacia el apoyo a los sectores más pobres de la comunidad. se especializa en vivienda popular y desarrolla proyectos de apoyo solidario con grupos provivienda tanto en la ciudad como en zonas rurales. María Eugenia Hurtado es arquitecta egresada de la Universidad nacional autónoma de México. Obtuvo los grados de maestría y doctorado en arquitec- tura por la misma casa de estudios. se integró al equi-po de carlos González Lobo en 1982. su trayectoria se ha distinguido por la construcción y el diseño participativo con mujeres, ancianos y niños en pro-yectos de vivienda popular.
COMUNAL: TALLER DE ARqUITECTURA + ONNIS LUqUE
a studio founded in 2015 in Mexico city by Mariana Ordóñez, who earned a Ba in architecture from the autonomous University of Yucatán. in 2017, she was joined by the architect Jesica amescua, a gradu-ate from the iberoamericana University. their practice specializes in rural communities and devel-oping a research-led working method, in knowledge exchange, and participative design. For this team, architecture is a tool for making changes that can help improve the quality of life of communities through processes that support autonomy, participa-tion and appreciation of the legacy of vernacular architecture. Onnis Luque is an architecture photographer, and founder of arquitectura Vista. Member of the national system of creators and author of usf/df. tácticas de apropiación (conaculta, Ediciones acapulco).
taller fundado en 2015 en la ciudad de México por Mariana Ordóñez, arquitecta egresada de la Univer-sidad autónoma de Yucatán. En 2017, se suma la arquitecta Jesica amescua, egresada de la Universidad iberoamericana. La oficina centra su práctica profesional en comunidades rurales y desa-rrolla una metodología de trabajo centrada en la investigación, el intercambio de saberes y el diseño participativo. Visualiza la arquitectura como una herramienta de cambio que puede ayudar a mejorar la calidad de vida de las comunidades por medio de procesos que detonen autonomía, participación y valorización del legado constructivo vernáculo. Onnis Luque es fotógrafo de arquitectura, fun-dador de arquitectura Vista. Miembro del sistema nacional de creadores de arte y autor del libro usf/df. tácticas de apropiación (conaculta, Edicio-nes acapulco).
ENRIqUE LASTRA DE WIT
Enrique has a Ba in architecture from the Faculty of architecture of the national autonomous University of Mexico (UnaM). He began his career working with high-profile architecture studios, before found-ing centro de Vivienda y Estudios Urbanos, a practice that focuses on housing projects and urban regen-eration projects in downtown urban areas. Project director at sackbé since 2014, specializing in interventions in heritage areas of the city. He is currently working on the restoration of heritage buildings damaged by the september 2017 earth-quakes in Puebla and Oaxaca. teachers at the Max cetto Workshop of the UnaM’s Faculty of archi-tecture since the 1970s.arquitecto por la Universidad nacional autónoma de México (UNAM). al comienzo de su trayectoria, colaboró con despachos de reconocidos arquitectos. Posteriormente, fundó el centro de Vivienda y Estudios Urbanos, que enfoca su práctica en proyec-tos de vivienda y mejoramiento urbano en áreas cen-trales de la ciudad. Desde 2014 es director de Proyectos de sackbé. se aboca a intervenciones en áreas patrimoniales de la ciudad. En la actualidad, está involucrado con la rehabilitación de edificios patrimoniales dañados por los sismos de septiembre de 2017 en Puebla y Oaxa-ca. Es docente en el taller Max cetto de la Facultad de arquitectura de la UNAM desde 1970.
113112
ENRIqUE NORTEN - TEN ARqUITECTOS
Born in Mexico city in 1954. Graduated with a Ba in architecture from the iberoamericana University and a Master’s in architecture from cornell Univer-sity. He founded TEN arquitectos in Mexico city in 1986 and opened a new York office in 2000. TEN arquitectos works on research, design, archi-tecture and infrastructure projects. the studio has 28 years’ experience working on cultural centers, industrial and residential developments, hotels, muse- ums, urban infrastructure, plazas, parks, and street furniture, taking an approach that considers land-scaping, topography, territory, city, infrastructure and public space. nació en la ciudad de México en 1954. Es arquitecto por la Universidad iberoamericana y maestro en arquitectura por la Universidad de cornell. En 1986, fundó TEN arquitectos en la ciudad de México, que en 2000 abrió una oficina en nueva York. TEN arquitectos desarrolla proyectos de inves-tigación, diseño, arquitectura e infraestructura. con 28 años de experiencia en centros culturales, industriales y residenciales, hoteles, museos, desa-rrollos urbanos, plazas, parques y mobiliario, la ofici-na hace aproximaciones de paisaje, topografía, territorio, ciudad, infraestructura y espacio público.
ESTUDIO ALA
a Guadalajara-based studio founded in 2012, Estudio ALA applies a multidisciplinary method to every project, playing with a variety of scales and the subtle dividing line between architecture and industrial design. the office works in close contact with the team to produce specific results in each project’s con-text and typology; it aims to communicate universal values through spaces and materials.Establecido en Guadalajara, desde 2012, se acerca a cada proyecto desde una perspectiva multidis- ciplinaria, juega con las escalas y las frágiles fronte-ras entre la arquitectura y el diseño industrial. La oficina trabaja con un proceso de diálogo íntimo con el equipo para generar resultados específicos en el contexto y género de cada proyecto. Busca transmitir valores universales por medio de los espa-cios y materiales.
ESCOBEDO - SOLIZ
Escobedo-soliz is a young architecture studio, set up in Mexico city in 2016. its practice is based on a continuous search for ethical and aesthetical solu-tions, where design processes are as important as the end results. Every project considers particular situa-tions in order to produce architecture relevant to its context, prioritizing its contact with its surround-ings and understanding it perfectly, to lay the founda-tions for the initial solutions and ideas that can be intuitive but generate a site-specific architecture.Escobedo-soliz es un estudio joven de arquitectura, ubicado en la ciudad de México desde 2016. Basa su práctica en una búsqueda ética y estética continua, en la que los procesos de diseño son tan importantes como el resultado final. cada proyecto atiende las particularidades de la situación para lograr una arquitectura que pertenezca al contexto. Es esencial estar en contacto con el sitio, conocerlo a la per- fección, pues de ahí surgen las primeras soluciones e ideas que, aunque intuitivas, generan una arquitec-tura que pertenece al lugar.
ESTUDIO MACíAS PEREDO
Macías Peredo is interested in creating a dialogue by exploring construction processes and formal and spatial systems that are sympathetic to their sur-roundings. it works with local resources and always focused on the particular aspects of the pre-existing area—the local culture, climate and constructions—with the aim of strengthening cultural continuity in the context of its architecture. it seeks to recon- cile a local and people-oriented approach with the demands and possibility offered by today’s world.Macías Peredo se interesa por construir un diálogo por medio de la exploración de los procesos cons-tructivos y los sistemas formales y espaciales propios del lugar. trabaja con los recursos del sitio y siempre atiende las características que definen el entorno preexistente, como sus circunstancias culturales, meteorológicas y constructivas. su intención es pro-piciar una continuidad de la cultura del lugar en el que se plantea un acontecimiento arquitectónico. Busca una reconciliación de lo local y lo popular con las exigencias y posibilidades que ofrecen los tiempos actuales.
ESTUDIO MMX
Established in 2010 in Mexico city, this studio is focused on architectural and urban design projects ranging from residential or housing projects to cities and regions in order to improve people’s quality of life. Founded by Jorge arvizu, ignacio del Río, Emmanuel Ramírez and Diego Ricalde, the studio takes an analytical and personalized approach to pro-duce coherent developments sympathetic to their locations, with world-class designs delivered in Mexico. the studio values collaboration, and its proj-ects, as a synthesis of its team’s structure, con- solidate the members’ experience in a collective dynamic.Establecido en 2010 en la ciudad de México, se dedi-ca a proyectos arquitectónicos y urbanísticos que van desde una habitación o vivienda, hasta ciudades y regiones para mejorar la calidad de vida de las personas. Fundado por Jorge arvizu, ignacio del Río, Emmanuel Ramírez y Diego Ricalde, el estudio busca espacios adecuados y coherentes mediante un proceso analítico y personalizado, que proyecta des-de México diseño de nivel internacional. El estudio promueve una práctica colaborativa cuyo trabajo, síntesis de la estructura misma del equipo, consolida su experiencia en una dinámica colectiva.
ISAAC BROID + PRODUCTORA
isaac Broid is a Mexican architect and graduate of iberoamericana University. He also studied a Master’s in Urban Design at the Oxford Polytechnic in England. throughout his career, his works have ranged in terms of their scale and typologies. He has given con-ferences in Mexico and abroad and been a member of architectural magazines editorial boards. PRODUCTORA is a Mexico city-based architecture studio founded by abel Perles, carlos Bedoya, Víctor Jaime and Wonne ickx. its work is distinguished by an interest in precise geometries, the production of clearly legible projects with limited gestures and the search for timeless buildings in their material and spatial solutions.arquitecto por la Universidad iberoamericana. cursó la maestría en diseño urbano en el Politécnico de Oxford, inglaterra. a lo largo de su trayectoria, ha realizado diversas obras que varían en escala y tipología. Ha impartido conferencias en México y el extranjero, y ha sido miembro de consejos edito-riales de revistas de arquitectura.
PRODUCTORA es un estudio de arquitectura ubi-cado en la ciudad de México, conformado por abel Perles, carlos Bedoya, Víctor Jaime y Wonne ickx. El trabajo de la oficina se caracteriza por un énfasis en geometrías precisas, un afán por generar pro- yectos legibles con gestos claros y la búsqueda de edificios atemporales en sus soluciones materia- les y espaciales.
JAVIER MUÑOZ + MARIO PENICHE + AUGUSTO qUIJANO + ALEJANDRO VALES + JORGE CARLOS ZOREDA
architect Javier Muñoz founded Javier Muñoz arqui-tectos, based in Merida, Mexico. the office bases its projects on studies of the surroundings, to produce a local architecture that is rooted in people’s ways of life, giving priority to the user experience through sensations. Mario Peniche earned a Ba in architecture from the autonomous University of Yucatan, where he has given classes for the past 37 years. He founded Peniche López arquitecto y asociados, an architec-ture practice specializing in residential projects, com-mercial developments, religious and education buildings. He is founder and director of the Marista University’s school of architecture in Merida, where he teaches landscape architecture. augusto Quijano graduated with a Ba in archi- tecture from Mexico city’s iberoamericana University. He was awarded the gold medal at the 1988 Young architects Forum and the 3rd Mexican architecture Biennial in 1994 for his architecture workshop. in 1991 he founded the firm augusto Quijano arquitectos scP, based in Merida. alejandro Vales graduated as an architect from the University of Yucatán in 1990. He is a partner and co-founder of the firm Vales Espejo arquitectos together with Martha Espejo Peniche, since 1999. He has completed more than 500 projects in different genres, obtaining national and international recogni-tion. He has also lectured for the past 19 years. Jorge carlos Zoreda is member of the first genera-tion of undergraduates in architecture from the autonomous University of Yucatan, where he now teaches in addition to his faculty work at the Marista University’s school of architecture in Merida.
115114
in 1980 he founded JcZoreda arquitectos, developing a unique language to create a unique identity to his architectural practice. some of his projects have been featured in publications in Mexico and abroad. Javier Muñoz fundó Javier Muñoz arquitectos con sede en Mérida, México. La oficina trabaja a partir del estudio del entorno. El resultado es una arquitec-tura local, arraigada en los modos de vida, que promueve la arquitectura de la experiencia por medio de las sensaciones. Mario Peniche estudió arquitectura en la Universi-dad autónoma de Yucatán, donde imparte clases hace 37 años. Fundó la firma Peniche López arqui-tecto y asociados, que ha desarrollado proyectos residenciales, comerciales, religiosos y educativos. Es director fundador de la Escuela de arquitec- tura de la Universidad Marista de Mérida, en la que imparte clases de arquitectura de paisaje. augusto Quijano estudió arquitectura en la Universidad iberoamericana de la ciudad de México. Fue galardonado con la medalla de oro del Foro Mundial de Jóvenes arquitectos 1988 y la iii Bienal de arquitectura Mexicana 1994 por su taller de arqui-tectura. Fundó en 1991 el despacho augusto Quijano arquitectos SCP, con sede en Mérida. alejandro Vales es arquitecto por la Universidad de Yucatán en 1990. socio co-fundador de la firma Vales Espejo arquitectos con Martha Espejo Peniche desde 1999. Ha realizado más de 500 proyectos de diversos géneros, obteniendo reconocimiento nacional e internacional. Ha sido profesor los últimos 19 años. Jorge carlos Zoreda estudió arquitectura en la Universidad autónoma de Yucatán. Egresado de la primera generación, ha impartido clases ahí y en Escuela de arquitectura de la Universidad Marista. En 1980, fundó la firma JcZoreda arquitectos, desde la que busca un lenguaje propio que otorgue identi-dad a su quehacer arquitectónico. algunas de sus obras han sido publicadas tanto en México como en el extranjero.
JUAN CARRAL ARqUITECTURA
a studio that works on solving urban and housing issues with straightforward, coherently built and pragmatic designs. His projects show the practice’s constant search for creating high-quality spaces and the optimization of resources. One of the prem-ises is that built architecture should inspire improve-ments in our surroundings.
Oficina que trabaja en la solución de problemas urba-nos y habitacionales con propuestas pragmáticas sencillas y coherentes en la construcción. En ellas se percibe una búsqueda constante por la calidad espacial y la optimización de recursos. Una de sus premisas es que la arquitectura que se construye sea la herramienta para detonar mejoras en los entor-nos que habitamos.
JSª | JAVIER SÁNCHEZ + AISHA BALLESTEROS
an architecture studio founded in 1996 by Javier sánchez and later incorporating the following part-ners and project directors: aisha Ballesteros, Benedikt Fahlbusch and irvine torres. the practice focuses on organizing collective processes using cohabitational strategies on various scales, seeking to create an urban vision designed to reconvert, renovate, restore, recoup, reinsert, reoccupy and reinhabit.taller fundado en 1996 por Javier sánchez, al que se integraron después los socios y directores de pro-yectos aisha Ballesteros, Benedikt Fahlbusch e irvine torres. El trabajo de la oficina se organiza en procesos colectivos con estrategias de conviven- cia en varias escalas, que buscan construir una visión de ciudad que permita reconvertir, rehabilitar, restaurar, resarcir, reinsertar, reocupar y rehabitar.
MANUEL CERVANTES CéSPEDES
Graduated with a Ba in architecture from Mexico city’s anáhuac University, cervantes is member of the national system of creators. in 2004, he founded the architecture studio, Manuel cervantes céspe-des. the studio’s projects are based on understand-ing and taking advantage of limitations. He has given workshops and conferences in various universi- ties across Mexico, the United states, spain, Portugal and Brazil.arquitecto por la Universidad anáhuac de la ciudad de México, es miembro del sistema nacional de creadores de arte. En 2004, fundó el despacho de arquitectura Manuel cervantes céspedes. La estrate-gia proyectual de la oficina parte de la compren- sión y el aprovechamiento de los límites. Ha imparti-do talleres y conferencias en varias universidades de México, Estados Unidos, España, Portugal y Brasil.
MARIO SCHJETNAN: GDU: GRUPO DE DISEÑO URBANO
GDU (Grupo de Diseño Urbano), founded by Mario schjetnan, is an interdisciplinary design group focused on producing integral environmental design concepts that connect landscape architecture, archi-tecture, and urban design and placing them in spatial, aesthetic and social settings. the philosophy is based on rural or urban environmental design, which must be transformed into a creative process, balancing nature and the careful observation of local culture, climate and context.GDU (Grupo de Diseño Urbano), fundado por Mario schjetnan, es un grupo de diseño interdisciplinario enfocado en producir conceptos integrales de diseño ambiental, que conectan arquitectura de paisaje, arquitectura y diseño urbano, en un contexto espa-cial, estético y social. su filosofía se fundamenta en el diseño ambiental, ya sea rural o urbano, que debe ser transformado en un proceso creativo, en balance con la naturaleza y la observación cuidadosa de la cultura local, el clima y el entorno.
OSCAR HAGERMAN + CANO VERA
Oscar Hagerman earned his Ba in architecture from the national autonomous University of Mexico. His career has mainly focused on designing houses, furniture and schools for indigenous and campe- sino communities. He has taught at various faculties and universities in Mexico, and received awards such as the Quorum Prize, the Prince claus Prize (in the netherlands), and the Gallo Prize from the iberoame-ricana University. CANO VERA is an architecture studio founded by Juan carlos cano and Paloma Vera, for whom archi-tecture must prioritize finding solutions to specific problems that can make a positive impact on society. Regardless of the scale or use of each project, there must always be a social commitment that goes beyond the particular issue being addressed.Oscar Hagerman es arquitecto por la Universidad nacional autónoma de México. su práctica se ha enfocado principalmente en el diseño de casas, mobi-liario y escuelas para comunidades indígenas y cam-pesinas. Ha sido maestro en varias facultades y universidades en México. Ha obtenido diversos galar-dones, entre los que se encuentran el Premio Quorum, el Prince claus, de Holanda, y el Gallo, de la Uni-versidad iberoamericana.
CANO VERA es una oficina de arquitectura fun-dada por Juan carlos cano y Paloma Vera. su pensa-miento considera que la arquitectura debe tener como prioridad su condición de resolver problemas específicos, que incidan de manera positiva en la sociedad. sin importar la escala o el uso de cada pro-yecto, siempre debe de existir un compromiso social que vaya más allá de la particularidad que se intenta resolver.
TALLER 6A
this studio believes in architecture’s need to be nour-ished by an interaction between construction and space. imagining every possible reading of the site and its inhabitants offers an opportunity to find solutions. Every project is embedded in a larger pro-cess, which always needs to be considered, always with natural solutions taking priority. as an essential part of its work on every scale, taller 6a is inter- ested in using local construction techniques and materials to create a dialogue between the studio’s projects and their surroundings.considera que la producción de lo arquitectónico se alimenta de la provocación que hay entre lo edifi-cado y la espacialidad. imaginar todas las lecturas posibles del lugar y quien lo habita, es una opor- tunidad para dar solución a necesidades. cada pro-yecto está inmerso en un proceso de mayores proporciones, a las que hay que responder siempre anteponiendo lo natural. su interés centra en pro-cesos constructivos y materiales propios del lugar a intervenir, como parte esencial de las soluciones en diferentes escalas, para propiciar diálogo en su coexistencia.
TALLER ADG
a practice that mainly develops architectural proj-ects with an important social role, ascribing impor-tance to every stage in the creative process, starting with research, and also considering issues of urban design, sustainability, landscaping, interior design and graphic identity. the firm uses technology to build in a single virtual model, and its founder —alonso de Garay—considers the practice along the lines of a workshop: working through a process of learning and constant refinement, investing the time and passion needed to make every project an artistic and well-judged creation.
117116
taller dedicado al desarrollo de proyectos arquitectó-nicos llamados a tener relevancia social. Valora cada etapa del proceso de creación, que comienza con investigación, contempla cuestiones de urbanismo, sustentabilidad, paisaje, interiorismo e identidad grá-fica. se trabaja con tecnología para la construcción en un solo modelo virtual. ADG se plantea como un taller por su fundador, alonso de Garay, pues su labor es un camino de aprendizaje y perfeccionamiento, con la dedicación y pasión que deben consignarse al arte, que busca la sensatez en cada proyecto.
TALLER HéCTOR BARROSO
Founded in 2010 by Héctor Barroso Riba, this practice focuses on research, experimentation and dialogue to explore specific results in its projects, which are always firmly rooted in their location, following a rigorous analysis of the context and avail-able resources.Fundado en 2010 por Héctor Barroso Riba, centra su trabajo en la investigación, la experimentación y el diálogo para encontrar resultados específicos en arquitectura, que siempre está arraigada al sitio, bajo un riguroso análisis del contexto y los recursos disponibles.
TALLER | MAURICIO ROCHA + GABRIELA CARRILLO
since its foundation, TALLER has worked to develop a contemporary architecture sensitive to its context and the environment, which combines a suitable selection of materials from the region and the use of the best available technology. Every project includes high-quality and dignified spaces, seeking a balance between budget, context, typology and use. their work includes public and private developments, alongside ephemeral architecture initiatives, exhibi-tion designs, art interventions and academic papers. TALLER trabaja con la intención de desarrollar una arquitectura contemporánea sensible al contexto y el medio ambiente, que combine una adecuada selec-ción de materiales de la región con la mejor tecnolo-gía disponible. La dignidad y calidad de los espacios es una constante en todos los proyectos, que buscan el balance entre presupuesto, contexto, tipología y destinatario. En su trabajo se encuentra el desarro-llo de proyectos de carácter público y privado, así como una labor paralela con arquitectura efímera, en museografías e intervenciones de arte, y la academia.
S-ARS-AR is a collaborative, alternative architecture studio founded in Monterrey, in 2006. today the proj-ect development office is based in san Pedro Garza García, in Monterrey’s metropolitan zone, while the project coordination headquarters is in Mexico city. S-AR works on architectural design and develop-ment projects in various typologies and on different scales, including urban design, street furniture and other objects, as well as independent publishing projects on architecture-related themes.Taller colaborativo de arquitectura alternativa funda-do en Monterrey, en 2006. Hoy la oficina de desa-rrollo de proyectos se encuentra en san Pedro Garza García, en el área metropolitana de Monterrey, y la de vinculación de proyectos se ubica en la ciudad de México. El trabajo de S-AR se enfoca en el diseño y desarrollo de proyectos de arquitectura de diversas tipologías y escalas, incluyendo diseño urbano, mobiliario y otros objetos o proyectos editoriales inde- pendientes sobre temas de arquitectura.
MÉXicO. EcHOEs OF a LanD
MinistRY OF cULtURE sEcREtaRÍa DE cULtURa
Paseo de la Reforma y campo Marte s/n, colonia chapultepec Polanco, delegación Miguel Hidalgo, c. P. 11560, ciudad de México
secretary secretaria María cristina García cepeda
cultural Development Undersecretary subsecretario de Desarrollo cultural saúl Juárez Vega
Undersecretary of cultural Diversity and Promotion of Reading subsecretario de Diversidad cultural y Fomento a la LecturaJorge Gutiérrez Vázquez
senior Officer Oficial MayorFrancisco cornejo Rodríguez
General Director of Publications Directora general de PublicacionesMarina núñez Bespalova
natiOnaL institUtE OF FinE aRts institUtO naciOnaL DE BELLas aRtEs
Paseo de la Reforma y campo Marte s/n, colonia chapultepec Polanco, delegación Miguel Hidalgo, c. P. 11560, ciudad de México
General Director Directora generalLidia camacho camacho
Deputy Director of artistic Heritage Propertysubdirector general del Patrimonio artístico inmuebleXavier Guzmán Urbiola
Director of architecture and conservation of the artistic Heritage Property DepartmentDirectora de arquitectura y conservación del Patrimonio artístico inmuebleDolores Martínez Orralde
Director of Public Relations and communications Director de Difusión y Relaciones Públicas José Luis Flores Beltrán
INBA team Equipo INBA José de Jesús alvarado, teresita Ramírez, Josué Flores
advisory Board comité técnicoLidia camacho, Xavier Guzmán, Dolores Martínez, Ernesto alva, Juan José Kochen, Francisco serrano, Bernardo Gómez-Pimienta
commissioner comisariaGabriela Gil Verenzuela
curator curadorGabriela Etchegaray
Exhibition Design Diseño de ExhibiciónJorge ambrosi
Research assistant asistencia en investigaciónMarina Povedano
structural Engineer ingeniería Estructural Gerson Huerta
assistants colaboradores ivo Martins, Mariana Ávila, Marcos collin, santiago Bonilla, Lucas Hoops, andrea Ramos
construction construcción We Exhibit
EXHiBitED aRtWORKOBRa EXHiBiDa
aerial Video Video aéreosantiago arau Drone Video of 21 projects realized between January 10 and May 2, 2018.Video con dron de 21 proyectos realizados entre el 10 de enero y el 2 de mayo, 2018.
architectural Portraits Retratos de arquitecturaLake Verea. Francisca Rivero Lake, carla VereaPhotographs of 21 projects taken between January 8 and February 15, 2018. Fotografías de 21 proyectos tomadas entre el 8 de Enero y el 15 de Febrero, 2018. serie Paparazza contemporánea
118
Participants Participantes Oscar Hagerman + CANO VERA; alejandro Guerrero, andrea soto | ATELIER ARS; comunal: taller de arquitec-tura + Onnis Luque; isaac Broid + PRODUCTORA; taller Héctor Barroso; Juan carral arquitectura; carlos González Lobo + María Eugenia Hurtado; Manuel cervantes céspedes; Jsª | Javier sánchez + aisha Ballesteros; Estu- dio Macías Peredo; Enrique norten | TEN arquitectos; taller 6a | alejandro sánchez García, Mariza Flores Pacheco; S-AR; Estudio MMX; taller | Mauricio Rocha + Gabriela carrillo; Javier Muñoz + Mario Peniche + augusto Quijano + alejandro Vales + Jorge carlos Zoreda; Mario schjetnan: GDU: Grupo de Diseño Urbano; Enrique Lastra de Wit; Estudio ALA; Escobedo-soliz; alonso de Garay | taller ADG
Light art installation instalación Lumínica Maurici Ginési-1instante #1; i-2 instante #2; i-3 instante #3
territorial Drawings Dibujos del territorioalberto KalachM-1B', M-2a, M-5B, M-6a, M-9B, M-10a, M-13B, M-14a. Descriptive sketches. Planning and containment of urban sprawls, agricultural areas, reforestation of the territory, road and rail infrastructure. Bocetos descriptivos. Planificación y contención de extensiones urbanas, áreas agrícolas, reforestación del territorio, infraestructura vial y ferroviaria.
section Drawing sección ilustradaHugo sánchezM-1B cross section of the country showing vegetation species representative of different habitats. M-1B sección transversal del país mostrando las especies arbóreas representativas de diferentes hábitats.
First statement M-1B Primera Declaración M-1Btext texto: Damián comas
second statement M-16B segunda declaración M-16Btext texto: Juan Palomar, carlos Zedillo
Video installation M-16a instalación de Video M-16aHugo Royer
information and Graphics Video M-16ainformación y Gráficos en Video M-16a ambrosi Etchegaray, O-RU (Oficina de Resiliencia Urbana), Hugo sánchez, santiago arau.
sound compositions composiciones sonoras Manuel Rocha iturbidec1-B-36-a for 17 spatialized digital tracks, 2004; c2-Bandas de pueblo, 1991; c3- Bajo el Volcán, 2005; c4-Pájaros del altiplano, 2006; c5-Geografías agrestes, 2010; c6: Revolución, 2008
sponsors PatrocinadoresMármoles arca, Gerardo cortina Payanini SRL, the stone Brand, Vladimir Payano iGuzzini; LMI Laboratorio Mexicano de imágenes; Fablab DF
acKnOWLEDGEMEntsaGRaDEciMiEntOs
special thanks to Francisco serrano, Bernardo Gómez-Pimienta, Ernesto alva and Manuel cervantes who supported and contributed with their feedback to com-plete the project. to Felicity scott and Mark Wasiuta who provided critical advice. this catalogue would not have been possible without the commitment of Gabriela Varela and David Kimura. We thank all the team at ambrosi Etchegaray for their time and dedication to the office proj-ects during the biennale process—ivo, Mariana, santiago, Lucas, andrea, Miguel, Daniela, alonso, castaña, carlos, sarah, Gerardo, adriana, Jesús, Mónica. also, special thanks to Gerardo cortina (Mármoles arca) and Vladimir Payano (Payanini sRL, the stone Brand) for the sponsorship, without their support the pavil-ion would not have been the same. thanks to iGuzzini; LMI Mexican imaging Laboratory and Fablab DF for their contribution to the project.Un agradecimiento especial a Francisco serrano, Bernardo Gómez-Pimienta, Ernesto alva y Manuel cervantes por el apoyo y la retroalimentación que sin duda enriqueció el proyecto. a Felicity scott y Mark Wasiuta quienes acom-pañaron el proceso con una visión crítica. Este catálogo no habría sido posible sin el compromiso y trabajo de Gabriela Varela y David Kimura. agradecemos al equipo ambrosi Etchegaray por su tiempo y dedicación en los proyectos de la oficina durante este periodo —ivo, Mariana, santiago, Lucas, andrea, Miguel, Daniela, alonso, castaña, carlos, sarah, Gerardo, adriana, Jesús, Mónica. a Gerardo cortina (Mármoles arca) y Vladimir Payano (Payanini sRL, the stone Brand) por el patrocinio, el pabellón no habría sido el mismo sin su apoyo. Gracias también a iGuzzini; LMI Laboratorio Mexicano de imá-genes; Fablab DF por sumarse al proyecto.
cataLOGUEcatÁLOGO
arquine s.a. de c.V.campeche 300, PH, Hipódromo, Delegación cuauhtémoc, c.P. 06100, ciudad de México
texts textosMaría cristina García cepedaLidia camacho camachoGabriela EtchegarayParticipantes
Photography Fotografía santiago arau (1, 2, 3, 4, 14, 15, 21, 22, 23, 24-39, 104,105)Lake Verea (63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103)
Director DirecciónMiquel adrià
Publishing Director Dirección editorialselene Patlán
Design DiseñoDavid Kimura + Gabriela Varela
copy Editing corrección de estiloGwennael Huesca
translation traducciónFionn Petch, Quentin Pope
Prepress PreprensaEmilio Breton
the graphic features of this publication arethe property of the national institute of Fine arts of the Ministry of culture. all rights reserved. Reproduction of this work in full or in part, by any means or procedure, including reprogra-phy and computer processing, photocopy or recording, is prohibited without the prior written authorization of the Ministry of culture / national institute of Fine arts. this material obey the NEW regulations of the INBA’s 2018 logos.Las características gráficas de esta edición son propiedad del instituto nacional de Bellas artes (INBA) de la secretaría de cultura. todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, compren-didos la reprografía y el tratamiento informático, la fotocopia o la grabación, sin la previa autori-zación por escrito de la secretaría de cultura / instituto nacional de Bellas artes. Este material cumple con la NUEVA normatividad 2018 de logos del INBA.
this publication is part of the Mexican Pavilion at the 16th international architecture Exhibition of the Venice Biennale 2018. it was printed in May 2018 in Barcelona, by SYL L’ART GRÀFIC PREMIUM, with a print run of 1,000 volumes. the text was formatted using fonts of the atlas family, designed by susana carvalho, Kai Bernau christian schwartz in 2012 for commercial type.La presente publicación forma parte del Pabe-llón de México para la 16. Muestra internacional de arquitectura de la Bienal de Venecia 2018. se terminó de imprimir en mayo de 2018 en los talleres de SYL L’ART GRÀFIC PREMIUM en Barcelona. El tiraje fue de 1,000 ejemplares. Para la formación de los textos se usaron fuentes de la familia tipográfica atlas, diseñada en 2012 por susana carvalho, Kai Bernau y christian schwartz para commercial type.