Montello e Colli Asolani OK - Visittreviso.itvisittreviso.it/images/treviso/contenuti/PIAR... ·...

2
Ogni 1^ domenica/ Every first Sunday/ Jeden 1. Sonntag - VISITE GUIDATE A L MUSEO CIVICO (Guided visits to the civic museum / Führungen durch das Stadtmuseum) Ogni 2° domenica/ Every second Sunday/ Jeden 2. Sonntag - MERCATINO DELL ’ ANTIQUARIATO (Antiques market/Antikmarkt) 27 Gennaio / January / Januar - GIORNO DELLA MEMORIA (Day of memory / Gedenktag ) Gennaio /January/ Januar - FALÒ DELL'EPIFANIA (Epiphany bonfire / Epiphanias - Feuer) Febbraio-Marzo / February-March/ Februar - März ROGO DEA VECIA Febbraio-Marzo / February-March/ Februar-März CARNEVALE AD ASOLO (Carnival at Asolo / Karneval in Asolo) Marzo-Maggio / March-May / März-Mai CENTORIZZONTI – STAGIONE TEATRALE (Theatrical season / Theatersaison ) - Teatro Duse 25 Aprile / April - MOSTRA MERCATO IL FIORE IL MIELE (Flower and honey exhibition and market / Markt der Blüten und Honig) Aprile / April - SETTIMANA PER LA CULTURA (Week for culture / Kulturwoche) Apertura dei monumenti storici. / Opening of the historic monumentss. / Die historischen Stätten sind frei zugänglich. Aprile - Ottobre / April-October / April - Oktober VISITE GUIDATE GRATUITE AL MUSEO CIVICO (Free guided visits to the civic museum / Führungen durch das stadtmuseum) - Ore 16.00 / At 4 pm . / Um 16.00 Uhr Aprile-Settembre / April-September PASSEGGIATE NATURALISTICHE (Nature walking / Naturwissenschaftliche Wanderungen) Aprile-Giugno / April-June /April-Juni - MALIPIERO CONCERTI (Malipiero concerts / Konzerte) Rassegna di concerti di musica classica / Festival of concerts of classical music / Eine Reihe klassischer Konzerte - Teatro Duse Maggio / May / Mai - ANTICA SAGRA DI SAN GOTTARDO (Old feast / Antikes Dorffest) Aprile-Giugno / April-June / April-Juni - ASOLOLIBRI Festiva di libri letteratura e autori. / Festival of books, literature and authors. / Bücher-, Literatur- und Autorenfestival Maggio-Giugno / May-June / Mai-Juni Biennale: 2014 - PREMIO INTERNAZIONALE BIENNALE D’ARTE DI ASOLO Giugno/June/Juni-PALIOASOLANO DEI100ORIZZONTI Caratteristica corsa delle bighe nel centro storico/ Quaint chariot race in the historic area / Streitwagenrennen im historischen Zentrum. Giugno / June / Juni - Biennale : 2015 - FANTADIA Festival internazionale di multivisione. / International festival of multi-vision. / Internationales Multivisionsfestival. Luglio, 2° week end / July, 2nd weekend / - Am 2. Wochenende im Juli - WEEK END DI MEZZA ESTATE (Midsummer week end / Mittsommer-Wochenende) Mostra-mercato di prodotti tipici, artigianato e spettacoli./ Exhibition and market of products typical, craftsmanship and exhibitions./ Marktschau mit ortstypischen Produkten, lokalem Kunsthandwerk, Veranstaltungen. Luglio / July / Juli - VACANZE DELL'ANIMA (Holidays of the soul / Auszeit für die Seele) Agosto /August - OPERA ESTATE FESTIVAL Novembre / November - TEATRO IN VILLA Rassegna di spettacoli teatrali / Festival of theatrical events / Theateraufführungen. 10 Agosto / August - CALICI DI STELLE Serata all’insegna della promozione dei prodotti tipici. / Evening for promotion of products typical./ Am Abend ist der Verkostung typischer Produkte. Agosto-Settembre / August-September ASOLOARTFILMFESTIVAL 30 Agosto – 30 Settembre / 30 August - 30 September FESTIVAL INTERNAZIONALE DI MUSICA DA CAMERA (International festival of chamber music / Internationales Kammermusikfestival) Chiesa di San Gottardo / Teatro Duse Settembre (date nazionali) /September (national dates) /(Nationale Daten) - GIORNATE DEL PATRIMONIO (Heritage days / Kulturtage) Apertura gratuita dei monumenti storici con visite guidate / Free opening of the historical monuments with guided visits/ Freier Eintritt in die historischen Gebäude. Settembre-Ottobre /September-October / September-Oktober - RIDERE A TEATRO Stagione di teatro amatoriale. /Season of amateur ASOLO www.asolo.it CORNUDA www.comune.cornuda.tv.it CROCETTA DEL MONTELLO www.comune.crocetta.tv.it Gennaio / January / Januar - GIORNATA DELLLA MEMORIA (Day of memory / Gedenktag ) Info: Comune di Giavera del Montello - tel. +39.0422.775711 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected] Gennaio / January / Januar - COMMEMORAZIONE BATTAGLIADINICOLAJEWKA (Commemorationofbattle of Nicolajewka / Gedenken der Schlacht von Nicolajewka) Info: Comune di Giavera del Montello - tel. +39.0422.77571 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected] Giugno/June/Juni-BAMBINIINFESTAPERCONTINUARE A SOGNARE (Children celebrating to go on dreaming / Kinder feiern um sich ihre Träume zu bewahren) Info:Associazione “SOGNI” Onlus - +39.393.1667689 www.associazionesogni.it - [email protected] Giugno / June / Juni - ANNIVERSARIO BATTAGLIA DEL SOLSTIZIO (Anniversary of the Battle of the Solstice / Jahrestag der Schlacht von Solstizio) Info: Ass.ne Museo Emotivo Grande Guerra - tel. +39.333.8346633 - www.museoemotivo.org - [email protected] GIAVERA DEL MONTELLO www.comune.giavera.tv.it Gennaio / January / Januar - PAN E VIN – FALÒ DELLA BEFANA (Epiphany bonfire / Epiphanias-Feuer) Gennaio/ January / Januar - RASSEGNA TEATRALE (Theatre festival / Theateraufführung) Gennaio/ January / Januar - INCONTRI CON L’AUTORE (Meetings with the author / Autorentreffen ) Febbraio / February / Februar - RASSEGNA TEATRALE (Theatre festival / Theateraufführung) Marzo / March / März - CARNEVAL DEI CROSTOI Sfilata Carri e gruppi mascherati / Pageant and masked groups / Wagenparade und Umzug maskierter Gruppen Aprile - DUE ROCCHE Corsa Podistica Internazionale non competitiva / International non-competitive walking race / Internationaler Wettlauf ohne Wettbewerbscharakter Maggio / May / Mai - GARA BOCCE TRIVENETA (Triveneta bowls competition / Boccia-Turnier Triveneta) CategorieAllievi-Ragazzi-Esordienti/Categories:Pupils-Boys andgirls-Beginners/(KategorieSchüler-Jugendliche-Anfänger) Maggio / May / Mai - FESTA ALPINA CAMPESTRE SUL CURT (Rural alpine feast on the curt / Berg- und Almfest auf dem Curt) Maggio / May / Mai - PASSEGGIATA ECOLOGICA NEL BOSCO DEL FAGARÈ ( Ecological walk in the Fagarè wood / Ökospaziergang im Wald von Fagarè ) Maggio / May / Mai - MOSTRA DEI VINI DEI COLLI ASOLANI E DEL MONTELLO (Exhibition of wines from the Asolo and Montello Hills / Weinmesse von erzeugern der Colli Asolani und des Montello) Giugno / June / Juni - RASSEGNA MUSICALE PER BANDE (Music festival for bands / Musikwettbewerb der Bands ) theatre. / Laienspiel -Theatersaison. Settembre/September -TROFEODELLACITTÀDIASOLO (Trophy of the City of Asolo / Trophy der Stadt Asolo) Gara per ciclisti esordienti con arrivo in Centro Storico. / Competition for rookie cyclists with arrival in the historic area. / Fahrradrennen für Anfänger mit Ankunft im historischen Stadtzentrum. Ottobre / October / Oktober - ARRIVO DELLA REGINA CORNARO (Arrival of Queen Cornaro / Einzug der Königin Cornaro) Rievocazione storica . Evento biennale. /Historical evocation. A two-yearly event / Historische Nachbildung . Die Veranstaltung findet alle zwei Jahre statt. Ottobre, 1^domenica / October, 1st Sunday / Am 1. Sonntag im Oktober - FIERA DEI 100 ORIZZONTI Tradizionale mostra-mercato dei prodotti e dell' artigianato locale. / Traditional exhibition and market of typical local handicraft products. / Traditionelle Marktschau typischer Produkte des lokalen Kunsthandwerks. Ottobre, Penultima domenica / October, Next to last Sunday / Am vorletzten Sonntag im Oktober - FESTA DEL RINGRAZIAMENTO DEL MONDO AGRICOLO (Thanks giving feast of the agricultural world / Erntedankfest) Tradizionale mostra-mercato dei prodotti tipici le benedizione dei trattori. / Traditional exhibition and market of typical products and blessing of tractors. / Traditionelle Marktschau typischer lokaler Produkte und Segnung der Traktoren. Novembre / November - SPETTACOLI DI MISTERO (Mystery shows / Mysterienschau) Festival dedicato ai luoghi misteriosi. / The Festival devote to the mysterious places. / Dieses Festival widmen den mysteriösen Orten. Novembre - Febbraio / November-February / November- Februar - STAGIONE TEATRALE DEL TEATRO DEI RINNOVATI (Theatrical season / Theatersaison) Novembre / November - MERCATINO DI NATALE (Christmas market / Weihnachtsmarkt) Dicembre / December / Dezember - ACCENSIONE DELLE LUCI (Lighting of the lights / Anzünden der Lichter ) Dicembre - Gennaio / December-January / Dezember-Januar - CAPODANNO ASOLANO / (Asolo new year’s eve /Sylvester in Asolo) - Cattedrale /Cathedral /Kathedrale. 31 Dicembre / December / Dezember - SERATA DI CAPODANNO IN CENTRO STORICO (New year’s eve in the historic area / Sylvesternacht im historischen Zentrum) EVENTI NEI COMUNI DEL PROGETTO / EVENTS IN THE COMMUNES OF THE PROJECT / VERANSTALTUNGEN IN DEN GEMEINDEN VON PROJEKT “PIA-R MONTELLO E COLLI ASOLANI” 5 - 6 Gennaio / January/ Januar / - FALÒ DELL’ EPIFANIA (Epiphany bonfire / Epiphaniasfeuer ) Ciano, Crocetta, Nogarè Marzo / March / März - GIORNATA ECOLOGICA E PASSEGGIATA SUL PIAVE (Ecological day and walk on the Piave / Ökotage und Fahrten auf dem Piave) Aprile / April / - BONSAI IN VILLA (Bonsais in the Villa / Bonsai in der Villa) - Villa Ancilotto Luglio, 2° sabato / July, 2nd Saturday / Am 2. Samstag im Juli - FESTA DEL GIOCO (Game Feast / Fest der Spiele) Piazza G.B. Marcato , Crocetta del M.llo Luglio, da metà / July, from the middle / Mitte Juli - SECOLARE SAGRA DI SAN PELLEGRINO (Secular feast / Hundertjähriges Dorffest) Agosto / August - TRADIZIONALE SAGRA DI NOGARÈ (Traditional feast of Nogarè / Traditionelles Dorffest von Nogarè) Agosto, fine mese / August, end of month / Ende August - FESTEGGIAMENTI DI CIANO DEL MONTELLO (Celebrations at Ciano del Montello / Feierlichkeiten von Ciano del Montello) Settembre-Ottobre /September-October / September - Oktober - 10.000 PASSI (Footsteps / Schritte) Passeggiata per le vie del Comune / Walk through the streets of the commune / Spaziergang durch die Straßen der Gemeinde Ottobre, inizio mese / October, beginning of month / Anfang Oktober - FESTA DELLA CASTAGNA (Chestnut feast / Kastanienfest) - Santa Mama 8 Dicembre /December/Dezember - VERSO NATALE (Heading for Christmas / Warten auf Weinhnachten) Tradizionale mostra mercato /Traditional exhibition and market / Traditionelle Marktschau PROVINCIA DI TREVISO Ufficio Informazioni Turistiche (IAT) / Tourist Information Office/Tourismusbüro Città - Piazzale Duca d’Aosta, 25 tel. +39.0422.547632 - [email protected] www.visittreviso.it - www.turismo.provincia.treviso.it Realizzazione: Provincia di Treviso - U.O. Programmazione Turistica Foto: Archivio Fotografico Provincia di Treviso Stampa: Modulgrafica Forlivese S.r.l. (FC) Traduzioni: Intras Congressi (BO) Maggio 2014 MONTELLO e COLLI ASOLANI Localizzazione / Location / Veranstaltungsort MONTELLO E COLLI ASOLANI Al centro della Marca Trevigiana il Montello e i Colli Asolani godono di un paesaggio idilliaco dove sapori genuini, vicende storiche, arte e attività sportive ne fanno una meta turistica adatta a tutti i gusti! Abitati sin dall’epoca preistorica, numerosi sono i reperti paleoveneti ritrovati. Del Medioevo simbolo è l'antico borgo medievale di Asolo mentre esempio di villa veneta è la Villa di Maser, patrimonio Unesco e capolavoro del Palladio. Tra i monumenti di guerra le rovine dell’Abbazia di Sant’Eustachio, dove si scrisse il Galateo, e l’Ossario. Per gli amanti delle attività all’aria aperta numerosi i sentieri e percorsi che rendono l'area un' oasi per ciclismo, mtb e trekking, grazie anche agli appuntamenti internazionali organizzati annualmente. Per i più temerari visite alle grotte o passeggiate a cavallo. L’area vanta anche un campo da golf. Attraversa questi colli la Strada dei Vini del Montello e dei Colli Asolani, che porta alla scoperta di un territorio storicamente votato al convivio e all’ospitalità. Spesso mostre e sagre dedicate alle eccellenze locali animano i borghi. Tra le tipicità olio e miele, in primavera – estate fagiolo Borlotto Nano, ciliegia di Maser, patata del Montello oltre che erbe di campo e asparagi selvatici, mentre in autunno si cercano funghi e castagne. At the centre of the Marca Trevigiana, Montello and the Colli Asolanis Hills enjoy a view of an idyllic landscape where natural tastes, historical vicissitudes, art and sporting activities make it a tourist destination suited to all tastes! Inhabited since the prehistoric epoch, it has numerous ancient Veneto finds. The symbol of the Middle Ages is the ancient medieval burg of Asolo, while an example of a Venetian villa is the Maser Villa, World Heritage and a masterpiece by Palladio. Among the war monuments are the ruins of the Sant’Eustachio abbey, where the Etiquette was written, and the Charnel House. For lovers of outdoor activities, there are numerous paths and itineraries that make the area an oasis for cycling, mountain biking and trekking, thanks also to the international events annually organized. For the most courageous, there are visits to caves or rides on horseback. The area also has a golf course. These hills are crossed by the Montello and Colli Asolani Wine Route, which leads you to discover a territory historically devoted to feasting and hospitality. Shows and feasts devoted to local excellences often enliven the villages and hamlets. Among typical products are oil and honey, in spring-summer the Borlotto Nano bean, the Maser cherry, the Montello potato as well as wild herbs and asparagus, while in autumn mushrooms and chestnuts are sought. Im Zentrum der Marca Trevigiana gelegen der Montello und die Colli Asolani, die eine idyllische Landschaft geniesst, wo natürlichen Geschmack, historische Vergangenheit, Kunst und sportlichen INFORMAZIONI INFORMATION / INFORMATIONEN Roma Bologna Milano Venezia Treviso Verona Vicenza Padova Belluno Rovigo Venezia Treviso PROVINCIA DI TREVISO Vittorio Veneto Conegliano Castelfranco Veneto Asolo Oderzo PROVINCIA DI VICENZA A PROVINCIA DI BELLUNO PROVINCIA DI PADOVA PROVINCIA DI VENEZIA PROVINCIA DI PORDENONE COMUNE DI ASOLO COMUNE DI CORNUDA COMUNE DI CROCETTA DEL MONTELLO COMUNE DI GIAVERA DEL MONTELLO COMUNE DI MASER COMUNE DI MONTEBELLUNA COMUNE DI NERVESA DELLA BATTAGLIA COMUNE DI VOLPAGO DEL MONTELLO Per informazioni sul Montello e Colli Asolani visita il sito: For information on Montello and the Colli Asolani Hills visit the site: Wenn Sie mehr Informationen über den Montello und die Colli Asolani wünschen, besuchen Sie unsere Webseite: Treviso Aktivitäten ein Tourismusziel darstellt, das für jeden Geschmack zu bieten hat! Seit prähistorischen Zeiten besiedelt, zahlreiche paoleovenezianischer Funde gefunden wurden. Asolo, ein mittelalterliches Dorf , ist das Symbol des Mittelalters , während der venezianischen Villa ist die Villa di Maser , ein UNESCO- Weltkulturerbe und ein Meisterwerk des Palladio . Zu den Kriegsdenkmälern zählen die Ruinen der Abtei von Sant’Eustachio, wo der „Galateo“ (die Regeln des guten Tons) geschrieben wurde, sowie das Beinhaus. Für Frischluftfanatiker sind zahlreiche Wanderwege und Routen, die die Gegend zu einer Oase für Radfahrer, Mountainbiker und Trekkingfreunde machen. Danke auch an die internationalen Veranstaltungen jährlich organisiert. Für die besonders Wagemutigen bieten wir den Besuch der Grotten sowie Ausflüge zu Pferd. Die Gegend verfügt ebenfalls über einen Golfplatz. Diese Hügelkette durchquert die Weinstraße des DOC-Gebietes Montello und Colli Asolani, die zu der Entdeckung einer Region, die historisch zu Geselligkeit und Gastfreundschaft gewidmet. Ausstellungen und Festivals zu Spitzenleistungen in den Dörfern gewidmet lebendig werden. Zu den ortstypischen Produkten zählen Öl und Honig im Frühjahr, die bekannte “Borlotto Nano” Bohne, die Kirschen aus Maser und die Kartoffeln aus Montello im Sommer, neben Gartenkräutern und wildem Spargel, während der Herbst die Pilz- und Kastaniensaison ist. www.visitTreviso. it Giugno / June / Juni - “CITTÀ DI CORNUDA” - TROFEO CALCIO A 5 (Five-a-side trophy / Fussball Turnier ) Luglio / July / Juli - FESTA DELLA TREBBIATURA (Threshing feast / Tennenfest) Luglio / July / Juli - TEATRO PER BAMBINI ( Theatre for children / Kindertheater ) - Parco Europa Agosto / August - FESTA DI SAN ROCCO Settembre / September - SETTEMBRE CORNUDESE (Cornuda September / Cornudeser September) Pedalata ecologica e Festa dell’uva / Ecological bike ride and Grape feast / Ökoradeln und Weinfest. Ottobre / October /Oktober - OTTOBRE IN ROSA, LILT (October in pink / Oktober in Rosa) Ottobre / October /Oktober - INCONTRI CON L’AUTORE (Meetings with the author / Autorentreffen ) Novembre / November - FESTA PATRONALE SAN MARTINODITOURS(Feast of patron saint / Patronatsfest) 8 Dicembre / December / Dezember - MERCATINI DI NATALE / (Christmas markets / Weihnachtsmärkte) Dicembre / December / Dezember - CONCERTI NATALIZI (Christmas concerts / Weihnachtskonzerte) Note di Natale (Schola Cantorum), Concerto augurale (FilarmonicaCornudese),CasettaBabboNatale eNataleateatro Giugno / June / Juni - RITMI E DANZE DAL MONDO (Rhythms and dances from the world / Rhythmen und Tänze aus aller Welt ) Info: Ass.ne Ruitmi e Danze dal Mondo - tel. +39.346.5913762 - www.ritmiedanzedalmondo.it - [email protected] Luglio / July / Juli - CONSORZIO PRO LOCO PIAVE-MONTELLO Intrattenimenti artistici e musicali / Artistic and musical entertainments / Künstlerische und musikalische Darbietungen. In / at / In der Villa Wasserman Info: Consorzio Pro Loco Piave - Montello - tel. +39. 0422.90892 - [email protected] Luglio / July / Juli - PALIO DEI BISNENTI Info: Gruppo Palio dei Bisnenti - tel. +39.340.2626071 www.paliodeibisnenti.it - [email protected] Luglio / July / Juli - CELTIVAL Festa di musica e cultura celtica / Feast of music and Celtic culture / Festival der keltischen Musik und Kultur Info: Clan del cervo - tel. www.clandelcervo.com - [email protected] Novembre / November - CORSA PODISTICA DELLA SALUTE (Health walking race / Rad-gesundheitstour) Info: Gruppo Podistico SA.BI.BE. - tel. +39.0422.882317 Novembre / November - NOVEMBRE A TEATRO (November at the theatre / November im Theater) Info: Biblioteca Comunale - tel.+39.0422.775727 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected] Dicembre / December / Dezember - CONCERTO DI NATALE (Christmas concert / Weihnachtskonzert ) Info: Pro Loco di Giavera - tel. +39.0422.776955 Dicembre / December / Dezember - MAGICO NATALE NEL CASTELLO DELLE FIABE (Magic Christmas in the castle of fairytales / Magische Weihnacht im Märchenschloss) Info: Associazione “SOGNI” Onlus - tel. +39.393.1667689 - www.associazionesogni.it - [email protected] Dicembre/December/Dezember-MARATONADISAN SILVESTRO (St. Silvestre marathon / Sylvestrmarathon ) Info: Gruppo Podistico “Club del Torcio” - tel. +39.0422.882242

Transcript of Montello e Colli Asolani OK - Visittreviso.itvisittreviso.it/images/treviso/contenuti/PIAR... ·...

Page 1: Montello e Colli Asolani OK - Visittreviso.itvisittreviso.it/images/treviso/contenuti/PIAR... · MONTELLO e COLLI ASOLANI Localizzazione / Location / Veranstaltungsort MONTELLO E

Ogni 1 ̂domenica/ Every first Sunday/ Jeden 1. Sonntag - VISITE GUIDATE A L MUSEO CIVICO (Guided visits to the civic museum / Führungen durch das Stadtmuseum)

Ogni 2° domenica/ Every second Sunday/ Jeden 2. Sonntag - MERCATINO DELL ’ ANTIQUARIATO (Antiques market/Antikmarkt)

27 Gennaio / January / Januar - GIORNO DELLA MEMORIA (Day of memory / Gedenktag )

Gennaio /January/ Januar - FALÒ DELL'EPIFANIA (Epiphany bonfire / Epiphanias - Feuer)

Febbraio-Marzo / February-March/ Februar - MärzROGO DEA VECIA

Febbraio-Marzo / February-March/ Februar-MärzCARNEVALE AD ASOLO (Carnival at Asolo / Karneval in Asolo)

Marzo-Maggio / March-May / März-Mai CENTORIZZONTI – STAGIONE TEATRALE (Theatrical season / Theatersaison ) - Teatro Duse

25 Aprile / April - MOSTRA MERCATO IL FIORE IL MIELE (Flower and honey exhibition and market / Markt der Blüten und Honig)

Aprile / April - SETTIMANA PER LA CULTURA (Week for culture / Kulturwoche)Apertura dei monumenti storici. / Opening of the historic monumentss. / Die historischen Stätten sind frei zugänglich.

Aprile - Ottobre / April-October / April - Oktober VISITE GUIDATE GRATUITE AL MUSEO CIVICO (Free guided visits to the civic museum / Führungen durch das stadtmuseum) - Ore 16.00 / At 4 pm . / Um 16.00 Uhr

Aprile-Settembre / April-September PASSEGGIATE NATURALISTICHE (Nature walking / Naturwissenschaftliche Wanderungen)

Aprile-Giugno / April-June /April-Juni - MALIPIERO CONCERTI (Malipiero concerts / Konzerte)Rassegna di concerti di musica classica / Festival of concerts of classical music / Eine Reihe klassischer Konzerte - Teatro Duse

Maggio / May / Mai - ANTICA SAGRA DI SAN GOTTARDO (Old feast / Antikes Dorffest)

Aprile-Giugno / April-June / April-Juni - ASOLOLIBRI Festiva di libri letteratura e autori. / Festival of books, literature and authors. / Bücher-, Literatur- und Autorenfestival

Maggio-Giugno / May-June / Mai-Juni Biennale: 2014 - PREMIO INTERNAZIONALE BIENNALE D’ARTE DI ASOLO

Giugno / June /Juni - PALIO ASOLANO DEI 100 ORIZZONTICaratteristica corsa delle bighe nel centro storico/ Quaint chariot race in the historic area / Streitwagenrennen im historischen Zentrum.

Giugno / June / Juni - Biennale : 2015 - FANTADIAFestival internazionale di multivisione. / International festival of multi-vision. / Internationales Multivisionsfestival.

Luglio, 2° week end / July, 2nd weekend / - Am 2. Wochenende im Juli - WEEK END DI MEZZA ESTATE (Midsummer week end / Mittsommer-Wochenende) Mostra-mercato di prodotti tipici, artigianato e spettacoli./ Exhibition and market of products typical, craftsmanship and exhibitions./ Marktschau mit ortstypischen Produkten, lokalem Kunsthandwerk, Veranstaltungen.

Luglio / July / Juli - VACANZE DELL'ANIMA (Holidays of the soul / Auszeit für die Seele)

Agosto /August - OPERA ESTATE FESTIVAL

Novembre / November - TEATRO IN VILLA Rassegna di spettacoli teatrali / Festival of theatrical events / Theateraufführungen.

10 Agosto / August - CALICI DI STELLESerata all’insegna della promozione dei prodotti tipici. / Evening for promotion of products typical./ Am Abend ist der Verkostung typischer Produkte.

Agosto-Settembre / August-September ASOLOARTFILMFESTIVAL

30 Agosto – 30 Settembre / 30 August - 30 September FESTIVAL INTERNAZIONALE DI MUSICA DA CAMERA (International festival of chamber music / Internationales Kammermusikfestival) Chiesa di San Gottardo / Teatro Duse

Settembre (date nazionali) /September (national dates) /(Nationale Daten) - GIORNATE DEL PATRIMONIO (Heritage days / Kulturtage)Apertura gratuita dei monumenti storici con visite guidate / Free opening of the historical monuments with guided visits/ Freier Eintritt in die historischen Gebäude.

Settembre-Ottobre /September-October / September-Oktober - RIDERE A TEATRO Stagione di teatro amatoriale. /Season of amateur

ASOLOASOLOwww.asolo.it

CORNUDAwww.comune.cornuda.tv.it

CROCETTA DEL MONTELLOwww.comune.crocetta.tv.it

Gennaio / January / Januar - GIORNATA DELLLA MEMORIA (Day of memory / Gedenktag ) Info: Comune di Giavera del Montello - tel. +39.0422.775711 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected]

Gennaio / January / Januar - COMMEMORAZIONE BATTAGLIA DI NICOLAJEWKA (Commemoration of battle of Nicolajewka / Gedenken der Schlacht von Nicolajewka) Info: Comune di Giavera del Montello - tel. +39.0422.77571 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected]

Giugno / June / Juni - BAMBINI IN FESTA PER CONTINUARE A SOGNARE (Children celebrating to go on dreaming / Kinder feiern um sich ihre Träume zu bewahren) Info:Associazione “SOGNI” Onlus - +39.393.1667689 www.associazionesogni.it - [email protected]

Giugno / June / Juni - ANNIVERSARIO BATTAGLIA DEL SOLSTIZIO (Anniversary of the Battle of the Solstice / Jahrestag der Schlacht von Solstizio) Info: Ass.ne Museo Emotivo Grande Guerra - tel. +39.333.8346633 - www.museoemotivo.org - [email protected]

GIAVERA DEL MONTELLOwww.comune.giavera.tv.it

Gennaio / January / Januar - PAN E VIN – FALÒ DELLA BEFANA (Epiphany bonfire / Epiphanias-Feuer)

Gennaio/ January / Januar - RASSEGNA TEATRALE (Theatre festival / Theateraufführung)

Gennaio/ January / Januar - INCONTRI CON L’AUTORE (Meetings with the author / Autorentreffen )

Febbraio / February / Februar - RASSEGNA TEATRALE (Theatre festival / Theateraufführung)

Marzo / March / März - CARNEVAL DEI CROSTOISfilata Carri e gruppi mascherati / Pageant and masked groups / Wagenparade und Umzug maskierter Gruppen

Aprile - DUE ROCCHECorsa Podistica Internazionale non competitiva / International non-competitive walking race / Internationaler Wettlauf ohne Wettbewerbscharakter

Maggio / May / Mai - GARA BOCCE TRIVENETA (Triveneta bowls competition / Boccia-Turnier Triveneta) Categorie Allievi - Ragazzi - Esordienti / Categories: Pupils - Boys and girls - Beginners / (Kategorie Schüler - Jugendliche - Anfänger)

Maggio / May / Mai - FESTA ALPINA CAMPESTRE SUL CURT (Rural alpine feast on the curt / Berg- und Almfest auf dem Curt) Maggio / May / Mai - PASSEGGIATA ECOLOGICA NEL BOSCO DEL FAGARÈ ( Ecological walk in the Fagarè wood / Ökospaziergang im Wald von Fagarè )

Maggio / May / Mai - MOSTRA DEI VINI DEI COLLI ASOLANI E DEL MONTELLO (Exhibition of wines from the Asolo and Montello Hills / Weinmesse von erzeugern der Colli Asolani und des Montello)

Giugno / June / Juni - RASSEGNA MUSICALE PER BANDE (Music festival for bands / Musikwettbewerb der Bands )

theatre. / Laienspiel -Theatersaison.

Settembre / September - TROFEO DELLA CITTÀ DI ASOLO (Trophy of the City of Asolo / Trophy der Stadt Asolo)Gara per ciclisti esordienti con arrivo in Centro Storico. / Competition for rookie cyclists with arrival in the historic area. / Fahrradrennen für Anfänger mit Ankunft im historischen Stadtzentrum.

Ottobre / October / Oktober - ARRIVO DELLA REGINA CORNARO (Arrival of Queen Cornaro / Einzug der Königin Cornaro)Rievocazione storica . Evento biennale. /Historical evocation. A two-yearly event / Historische Nachbildung . Die Veranstaltung findet alle zwei Jahre statt.

Ottobre, 1^domenica / October, 1st Sunday / Am 1. Sonntag im Oktober - FIERA DEI 100 ORIZZONTI Tradizionale mostra-mercato dei prodotti e dell' artigianato locale. / Traditional exhibition and market of typical local handicraft products. / Traditionelle Marktschau typischer Produkte des lokalen Kunsthandwerks.

Ottobre, Penultima domenica / October, Next to last Sunday / Am vorletzten Sonntag im Oktober - FESTA DEL RINGRAZIAMENTO DEL MONDO AGRICOLO ( Thanks giving feast of the agricultural world / Erntedankfest)Tradizionale mostra-mercato dei prodotti tipici le benedizione dei trattori. / Traditional exhibition and market of typical products and blessing of tractors. / Traditionelle Marktschau typischer lokaler Produkte und Segnung der Traktoren.

Novembre / November - SPETTACOLI DI MISTERO (Mystery shows / Mysterienschau)Festival dedicato ai luoghi misteriosi. / The Festival devote to the mysterious places. / Dieses Festival widmen den mysteriösen Orten.

Novembre - Febbraio / November-February / November- Februar - STAGIONE TEATRALE DEL TEATRO DEI RINNOVATI (Theatrical season / Theatersaison)

Novembre / November - MERCATINO DI NATALE (Christmas market / Weihnachtsmarkt)

Dicembre / December / Dezember - ACCENSIONE DELLE LUCI (Lighting of the lights / Anzünden der Lichter )

Dicembre - Gennaio / December-January / Dezember-Januar - CAPODANNO ASOLANO / (Asolo new year’s eve /Sylvester in Asolo) - Cattedrale /Cathedral /Kathedrale.

31 Dicembre / December / Dezember - SERATA DI CAPODANNO IN CENTRO STORICO (New year’s eve in the historic area / Sylvesternacht im historischen Zentrum)

EVENTI NEI COMUNI DEL PROGETTO / EVENTS IN THE COMMUNES OF THE PROJECT / VERANSTALTUNGEN IN DEN GEMEINDEN VON PROJEKT “PIA-R MONTELLO E COLLI ASOLANI”

5 - 6 Gennaio / January/ Januar / - FALÒ DELL’ EPIFANIA (Epiphany bonfire / Epiphaniasfeuer ) Ciano, Crocetta, Nogarè

Marzo / March / März - GIORNATA ECOLOGICA E PASSEGGIATA SUL PIAVE (Ecological day and walk on the Piave / Ökotage und Fahrten auf dem Piave)

Aprile / April / - BONSAI IN VILLA (Bonsais in the Villa / Bonsai in der Villa) - Villa Ancilotto

Luglio, 2° sabato / July, 2nd Saturday / Am 2. Samstag im Juli - FESTA DEL GIOCO (Game Feast / Fest der Spiele) Piazza G.B. Marcato , Crocetta del M.llo

Luglio, da metà / July, from the middle / Mitte Juli - SECOLARE SAGRA DI SAN PELLEGRINO (Secular feast / Hundertjähriges Dorffest)

Agosto / August - TRADIZIONALE SAGRA DI NOGARÈ (Traditional feast of Nogarè / Traditionelles Dorffest von Nogarè)

Agosto, fine mese / August, end of month / Ende August - FESTEGGIAMENTI DI CIANO DEL MONTELLO (Celebrations at Ciano del Montello / Feierlichkeiten von Ciano del Montello)

Settembre-Ottobre /September-October / September - Oktober - 10.000 PASSI (Footsteps / Schritte)Passeggiata per le vie del Comune / Walk through the streets of the commune / Spaziergang durch die Straßen der Gemeinde

Ottobre, inizio mese / October, beginning of month / Anfang Oktober - FESTA DELLA CASTAGNA (Chestnut feast / Kastanienfest) - Santa Mama

8 Dicembre /December/Dezember - VERSO NATALE (Heading for Christmas / Warten auf Weinhnachten)Tradizionale mostra mercato /Traditional exhibition and market / Traditionelle Marktschau

PROVINCIA DI TREVISO Ufficio Informazioni Turistiche (IAT) / Tourist Information Office/Tourismusbüro Città - Piazzale Duca d’Aosta, 25tel. +39.0422.547632 - [email protected] www.visittreviso.it - www.turismo.provincia.treviso.it

Realizzazione: Provincia di Treviso - U.O. Programmazione TuristicaFoto: Archivio Fotografico Provincia di TrevisoStampa: Modulgrafica Forlivese S.r.l. (FC) Traduzioni: Intras Congressi (BO) Maggio 2014

MONTELLO e COLLI ASOLANILocalizzazione / Location / Veranstaltungsort

MONTELLO E COLLI ASOLANI

Al centro della Marca Trevigiana il Montello e i Colli Asolani godono di un paesaggio idilliaco dove sapori genuini, vicende storiche, arte e attività sportive ne fanno una meta turistica adatta a tutti i gusti!Abitati sin dall’epoca preistorica, numerosi sono i reperti paleoveneti ritrovati. Del Medioevo simbolo è l'antico borgo medievale di Asolo mentre esempio di villa veneta è la Villa di Maser, patrimonio Unesco e capolavoro del Palladio. Tra i monumenti di guerra le rovine dell’Abbazia di Sant’Eustachio, dove si scrisse il Galateo, e l’Ossario.Per gli amanti delle attività all’aria aperta numerosi i sentieri e percorsi che rendono l'area un' oasi per ciclismo, mtb e trekking, grazie anche agli appuntamenti internazionali organizzati annualmente. Per i più temerari visite alle grotte o passeggiate a cavallo. L’area vanta anche un campo da golf.Attraversa questi colli la Strada dei Vini del Montello e dei Colli Asolani, che porta alla scoperta di un territorio storicamente votato al convivio e all’ospitalità. Spesso mostre e sagre dedicate alle eccellenze locali animano i borghi. Tra le tipicità olio e miele, in primavera – estate fagiolo Borlotto Nano, ciliegia di Maser, patata del Montello oltre che erbe di campo e asparagi selvatici, mentre in autunno si cercano funghi e castagne.

At the centre of the Marca Trevigiana, Montello and the Colli Asolanis Hills enjoy a view of an

idyllic landscape where natural tastes, historical vicissitudes, art and sporting activities make it a tourist destination suited to all tastes!Inhabited since the prehistoric epoch, it has numerous ancient Veneto finds. The symbol of the Middle Ages is the ancient medieval burg of Asolo, while an example of a Venetian villa is the Maser Villa, World Heritage and a masterpiece by Palladio. Among the war monuments are the ruins of the Sant’Eustachio abbey, where the Etiquette was written, and the Charnel House.For lovers of outdoor activities, there are numerous paths and itineraries that make the area an oasis for cycling, mountain biking and trekking, thanks also to the international events annually organized. For the most courageous, there are visits to caves or rides on horseback. The area also has a golf course.These hills are crossed by the Montello and Colli Asolani Wine Route, which leads you to discover a territory historically devoted to feasting and hospitality. Shows and feasts devoted to local excellences often enliven the villages and hamlets. Among typical products are oil and honey, in spring-summer the Borlotto Nano bean, the Maser cherry, the Montello potato as well as wild herbs and asparagus, while in autumn mushrooms and chestnuts are sought.

Im Zentrum der Marca Trevigiana gelegen der Montello und die Colli Asolani, die eine idyllische

Landschaft geniesst, wo natürlichen Geschmack, historische Vergangenheit, Kunst und sportlichen

INFORMAZIONI INFORMATION / INFORMATIONEN

Roma

Bologna

Milano Venezia

Treviso

VeronaVicenza

Padova

Belluno

Rovigo

Venezia

Treviso

PROVINCIA DI TREVISO

� Vittorio Veneto

� Conegliano

� Castelfranco Veneto

� Asolo� Oderzo

PROVINCIADI VICENZAA

PROVINCIA DI BELLUNO

PROVINCIADI PADOVA

PROVINCIA DI VENEZIA

PROVINCIA DI PORDENONE

COMUNE DI ASOLO

COMUNE DI CORNUDA

COMUNE DI CROCETTA

DEL MONTELLO

COMUNE DI GIAVERA DEL

MONTELLO

COMUNE DI MASER

COMUNE DI MONTEBELLUNA

COMUNE DI NERVESA DELLA BATTAGLIA

COMUNE DI VOLPAGO DEL MONTELLO

Per informazioni sul Montello e Colli Asolani visita il sito:For information on Montello and the Colli Asolani Hills visit the site:Wenn Sie mehr Informationen über den Montello und die Colli Asolani wünschen, besuchen Sie unsere Webseite:

Treviso

Aktivitäten ein Tourismusziel darstellt, das für jeden Geschmack zu bieten hat!Seit prähistorischen Zeiten besiedelt, zahlreiche paoleovenezianischer Funde gefunden wurden.Asolo, ein mittelalterliches Dorf , ist das Symbol des Mittelalters , während der venezianischen Villa ist die Villa di Maser , ein UNESCO- Weltkulturerbe und ein Meisterwerk des Palladio .Zu den Kriegsdenkmälern zählen die Ruinen der Abtei von Sant’Eustachio, wo der „Galateo“ (die Regeln des guten Tons) geschrieben wurde, sowie das Beinhaus.Für Frischluftfanatiker sind zahlreiche Wanderwege und Routen, die die Gegend zu einer Oase für Radfahrer, Mountainbiker und Trekkingfreunde machen. Danke auch an die internationalen Veranstaltungen jährlich organisiert. Für die besonders Wagemutigen bieten wir den Besuch der Grotten sowie Ausflüge zu Pferd. Die Gegend verfügt ebenfalls über einen Golfplatz. Diese Hügelkette durchquert die Weinstraße des DOC-Gebietes Montello und Colli Asolani, die zu der Entdeckung einer Region, die historisch zu Geselligkeit und Gastfreundschaft gewidmet.Ausstellungen und Festivals zu Spitzenleistungen in den Dörfern gewidmet lebendig werden. Zu den ortstypischen Produkten zählen Öl und Honig im Frühjahr, die bekannte “Borlotto Nano” Bohne, die Kirschen aus Maser und die Kartoffeln aus Montello im Sommer, neben Gartenkräutern und wildem Spargel, während der Herbst die Pilz- und Kastaniensaison ist.

www.visitTreviso. it

Giugno / June / Juni - “CITTÀ DI CORNUDA” - TROFEO CALCIO A 5 (Five-a-side trophy / Fussball Turnier )

Luglio / July / Juli - FESTA DELLA TREBBIATURA (Threshing feast / Tennenfest)

Luglio / July / Juli - TEATRO PER BAMBINI ( Theatre for children / Kindertheater ) - Parco Europa

Agosto / August - FESTA DI SAN ROCCO Settembre / September - SETTEMBRE CORNUDESE (Cornuda September / Cornudeser September)Pedalata ecologica e Festa dell’uva / Ecological bike ride and Grape feast / Ökoradeln und Weinfest.

Ottobre / October /Oktober - OTTOBRE IN ROSA, LILT (October in pink / Oktober in Rosa)

Ottobre / October /Oktober - INCONTRI CON L’AUTORE (Meetings with the author / Autorentreffen )

Novembre / November - FESTA PATRONALE SAN MARTINO DI TOURS (Feast of patron saint / Patronatsfest)

8 Dicembre / December / Dezember - MERCATINI DI NATALE / (Christmas markets / Weihnachtsmärkte)

Dicembre / December / Dezember - CONCERTI NATALIZI (Christmas concerts / Weihnachtskonzerte)Note di Natale (Schola Cantorum), Concerto augurale (Filarmonica Cornudese), Casetta Babbo Natale e Natale a teatro

Giugno / June / Juni - RITMI E DANZE DAL MONDO (Rhythms and dances from the world / Rhythmen und Tänze aus aller Welt )Info: Ass.ne Ruitmi e Danze dal Mondo - tel. +39.346.5913762 - www.ritmiedanzedalmondo.it - [email protected]

Luglio / July / Juli - CONSORZIO PRO LOCO PIAVE-MONTELLO Intrattenimenti artistici e musicali / Artistic and musical entertainments / Künstlerische und musikalische Darbietungen. In / at / In der Villa Wasserman Info: Consorzio Pro Loco Piave - Montello - tel. +39. 0422.90892 - [email protected]

Luglio / July / Juli - PALIO DEI BISNENTI Info: Gruppo Palio dei Bisnenti - tel. +39.340.2626071 www.paliodeibisnenti.it - [email protected] Luglio / July / Juli - CELTIVAL Festa di musica e cultura celtica / Feast of music and Celtic culture / Festival der keltischen Musik und Kultur Info: Clan del cervo - tel. ��������������� www.clandelcervo.com - [email protected]

Novembre / November - CORSA PODISTICA DELLA SALUTE (Health walking race / Rad-gesundheitstour) Info: Gruppo Podistico SA.BI.BE. - tel. +39.0422.882317

Novembre / November - NOVEMBRE A TEATRO (November at the theatre / November im Theater)Info: Biblioteca Comunale - tel.+39.0422.775727 - www.comune.giavera.tv.it - [email protected]

Dicembre / December / Dezember - CONCERTO DI NATALE (Christmas concert / Weihnachtskonzert ) Info: Pro Loco di Giavera - tel. +39.0422.776955

Dicembre / December / Dezember - MAGICO NATALE NEL CASTELLO DELLE FIABE (Magic Christmas in the castle of fairytales / Magische Weihnacht im Märchenschloss)Info: Associazione “SOGNI” Onlus - tel. +39.393.1667689 - www.associazionesogni.it - [email protected]

Dicembre / December / Dezember - MARATONA DI SAN SILVESTRO (St. Silvestre marathon / Sylvestrmarathon ) Info: Gruppo Podistico “Club del Torcio” - tel. +39.0422.882242

Page 2: Montello e Colli Asolani OK - Visittreviso.itvisittreviso.it/images/treviso/contenuti/PIAR... · MONTELLO e COLLI ASOLANI Localizzazione / Location / Veranstaltungsort MONTELLO E

MASERwww.comune.maser.tv.it

Aprile - Maggio / April - May / April - Mai - FESTA DI PRIMAVERA (Spring feast / Frühlingsfest ) - Crespignaga

Maggio, ultima domenica / May, last Sunday / Am letzten Sonntag im Mai - MOSTRA DELLA CILIEGIA DI MASER (Exhibition of the Maser cherry / Kirschenfest von Maser) Villa di Maser , Viale dei Tigli

2 Giugno / June / Juni - SAPORI NELLA TERRA DELLA REGINA - Madonna della SalutePasseggiata enogastronomica / Food and wine walking / Essen und Wein Spaziergang

Giugno, seconda metà / June, second half / In der zweiten Junihälfte - TRA ULIVI E CILIEGI - CrespignagaCorsa podistica / Running race / Rennen läuft

Giugno, fine mese / June, end of month / Ende Juni - FESTA DI SAN GIOVANNI - Piazza Municipio

Luglio / July / Juli - TORNEO DELLE CONTRADE / (Tournament of country places / Vorortturnier) Coste di Maser

Luglio/ July/ Juli - SPETTACOLI ALL’APERTO IN VILLA (Open air exhibition in the villa / Open air Ausstellung in der Villa) - Villa di Maser / Villa Ca’ Nani

Luglio, inizio mese / July, beginning of month / Anfang Juli - FESTA DI SAN TOMMASO APOSTOLO Coste di Maser

Luglio, prima metà / July, first half / In der ersten Julihälfte - MOSTRA DELLA BIRRA ARTIGIANALE (Exhibition of non-industrial beer / Handwerks Biermesse ) - Casa Bottin, Via san Giuseppe 23, Muliparte di Maser

Luglio, metà mese / July, middle of month / Mitte Juli - FESTA DEL REDENTORE (Feast of the Redeemer / Fest des Erlösers) - Viale dei Tigli ,villa di Maser

Luglio, seconda metà / July, second half / In der zweiten Julihälfte - FESTA D'ESTATE (Summer feast / Sommerfest) Madonna della Salute

15 Agosto / August - FESTA DEL MORLACH Cantina storica della Villa di Maser / Historical wine production centre at the Maser Villa / Historischer Weinkeller der Villa Maser

24 Agosto e due domeniche prossime / 24 August and the two following Sundays / 24. August und an den zwei nachfolgenden Sonntagen - SAGRA DI S. BARTOLOMEO - Crespignaga

Settembre , 1° week-end / September, 1st weekend / Am 1. Septemberwochenende - FESTA DEL SACRO CUORE (Feast of the sacred heart / Heiligen Hertz Fest) - Coste di Maser

Giorno di Pasquetta / Easter Monday / Ostermontag FIERA PRIMAVERILE DEGLI UCCELLI E ANIMALI DA CORTILE (Spring fair of birds and farmyard animals / Frühjahrsmesse der Vögel und Tiere auf dem Bauernhof)Parco Manin, Piazze del CentroInfo: Tel.+39 0423 23827 - www.prolocomontebelluna.it [email protected]

1 ̂domenica di maggio / First Sunday in May / 1. Sonntag im Mai - FIORI E COLORI SUL COLLE (Flowers and colours on the hill / Blumen und Farben auf dem Hügel) Borgo Mercato Vecchio, Piazze del CentroInfo: Ass. “Il Mosaico” c/o Ascom - Tel. +39 0423 300201

Giovedì sera da metà giugno a fine luglio / Every Thursday evening middle of June to end of July / Jeden Donnerstag von Mitte Juni bis Ende Juli - IN CENTRO ... TUTTA UN'ALTRA MUSICA (In the centre ... quite a different music/ Im Zentrum... eine ganz andere Musik)Musica, esposizioni, animazioni,negozi aperti fino alle 23.00. / Music, exhibition , sculptures and photos, animations and shops open 11 pm./ Musik, Ausstellung , Skulpturen und Fotos, Animationen und Geschäfte geöffnet 23.00.Info: Ass. “Il Mosaico” c/o Ascom - Tel. +39 0423 300201

A Giugno e Settembre / In June and September / Im Juni und September - MERCANTI PER CASO (Merchants by chance / Märkte für alle Fälle )Info: Comune di Montebelluna - Tel. +39 0423

MONTEBELLUNAwww.comune.montebelluna.tv.it

NERVESA DELLA BATTAGLIAwww.comune.nervesa.tv.it

Gennaio/ January / Januar – FOGARON DI S. ANTONIOCasa Buziol, S. Croce del M.lloInfo: Comitato Santa Croce del M.llo - Tel. +39.0422.885251

Gennaio, 1° sabato dopo S. Antonio / January, 1st Saturday after St. Anthony / 1. Samstag im Januar nach dem St. Anthony Tag – FOGARON DI S. ANTONIOPiazzetta Sovilla Comitato Info: Festeggiamenti Sovilla - [email protected]

Febbraio, 1° sabato dopo S.Valentino / February, 1st Saturday after S. Valentine Day / 1. Sonntag im Februar nach dem St. Valentine Tag - FOGARON DI SAN VALENTINOPiazza Bavaria Info: Gruppo Alpini Di Bavaria - Tel. +39.347.07112341

Aprile, 3° domenica / April, 3rd Sunday / 3. Sonntag im April - SAGRA DEL VINO (Wine festival / Weinfest)Casa Buziol, S. Croce del M.lloInfo: Comitato Santa Croce del M.llo - Tel. +39.0422.885251

Aprile, 3° domenica / April, 3rd Sunday / 3. Sonntag im April - FESTA DI PRIMAVERA (Spring festival / Frühlingsfest)Nervesa della Battaglia Info: Pro Loco Nervesa - www.proloconervesa.it

Giugno, 2 ̂domenica / June, 2nd Sunday / 2. Sonntag im Juni - BIRRA D’ESTATE (Festival of beer /Bierfest)

Parco Ex Villa Bidasio Info: Comitato Festeggiamento Bidasio - [email protected]

Giugno, 3° venerdì/ June, 3rd Friday / 3. Freitag im Juni CONCERTO IN MEMORIA DELLA BATTAGLIA DEL SOLSTIZIO (Concert in memory of the Battle of the Solstice / Konzert in erinnerung an die Schlacht an der Sonnenwende)Sacrario Militare del M.llo Info: Comune di Nervesa della Battaglia - [email protected] - Tel. +39.0422.886242

Giugno, 3° domenica / June,3rd Sunday /3. Sonntag im Juni - ANNIVERSARIO DELLA BATTAGLIA DEL SOLSTIZIO E COMMEMORAZIONE DEL PILOTA FRANCESCO BARACCA (Commemoration of the Battle of the Solstice and the pilot Francesco Baracca / Gedenken an die Schlacht an der Sonnenwende und der Pilot Francesco Baracca) Sacrario Militare del Montello , Sacello BaraccaInfo: Comune di Nervesa della Battaglia [email protected] - Tel.+39.0422.886242

Settembre, ultimo week end / September, last weekend / September, die letze Wochenende - SAGRA DI S. GIROLAMO E FESTA DEI FUNGHI (S. Girolamo festival and festival of mushrooms / S. Girolamo Fest und Pilzenfest)Piazza La Piave, Nervesa della BattagliaInfo: Pro Loco Nervesa - www.proloconervesa.it

Ottobre, 2 ̂e 3 ̂domenica / October, 2nd and 3rd

Gennaio - Febbraio / January-February / Januar - Februar - CARNEVALE IN PIAZZA (Carnival in the square / Karneval auf dem Platz)Ore 14.30 / 2.30 pm / 14.30 hInfo: Pro loco di Volpago - [email protected]

Marzo, 2° domenica / March, 2nd Sunday / 2. Sonntag im März - MERCANTI IN PIAZZA VOLPAGO (Merchants in Volpago square / Märkte auf dem Volpago Platz)Info: Ass. Vivi Volpago Viva - www.vivivolpagoviva.org

Marzo, 3 ̂domenica / March, 3rd Sunday 3. Sonntag im März - FIERA DEGLI UCCELLI (Bird fair / Vogelmesse)Info: Pro loco di Volpago - [email protected]

Aprile, 1° week end / April, 1st weekend / 1. Wochenende im April - RADUNO (Rally / Treffen) Palestra Comunale e P.zza BottaniInfo: Ass.ne Lancia Storica - [email protected]

Aprile, Ultima domenica / April, Last Sunday / Am letzten Sonntag im April - MOSTRA MERCATO DEI FIORI (Exhibition and market of flowers / Blumenmarkt) Info: Pro loco di Volpago - [email protected]

1 Maggio / May 1 / Am 1. Mai - PASSEGGIATA NEL BOSCO (A walk in the wood / Waldspaziergang)

Maggio, 2 ̂week end / May, 2nd weekend / 2. Wochenende im Mai - PARTY DOG, ANGELI CON LA CODA (Angels with tails / Die Engel mit dem Schwanz) Socializzazione con cani e bau trekking / Socialization with dogs and bou trekking / Resozialisierung mit Hund und Bau-Trekking. Parco Giochi Angeli con la Coda – Via San Martino Area Sbeghen - S.Maria della Vittoria

Giugno, 2 ̂domenica / June, 2nd Sunday / 2. Sonntag im Juni - IN BICI PER VOLPAGO (Biking in Volpago / Auf dem Rad durch Volpago) In mattinata / In the morning / Am MorgenInfo.: Pro loco di Volpago - [email protected] Giugno, 2̂ domenica / June, 2nd Sunday / 2. Sonntag im Juni - MERCANTI IN PIAZZA VOLPAGO (Merchants in Piazza Volpago / Märkte auf dem Volpago PlatzInfo: Ass. Vivi Volpago Viva - www.vivivolpagoviva.org

Giugno, 2° -3° venerdì / June, 2nd and 3rd Fridays / 2. und 3. Freitag im Juni - TEATRO IN VILLA (Theatre in the villa / Theater in der Villa)Venegazzù, Villa Gasparini - ore 21.00 / 9 pm / 21.00 Uhr

Giugno, 4 ̂domenica / June, 4th Sunday / 4. Sonntag im Juni - 10 MIGLIA DEL MONTELLO (M.llo 10 miles / Die 10 Meilen von M.llo)Partenza da impianti sportivi comunali /Departure from town sporting facilities / Start ist bei den SportstättenInfo: Montello Runners Club - www.montellorunnersclub.it

Giugno, penultimo o ultimo week end /June, last or next to last weekend / Vorletztes oder letztes Wochenende im Juni - CAMPIONATO ITALIANO MOUNTAIN BIKE TEAM RELAY (International italian mountain bike relay team championship / Italienische Mountain Bike Team Relay Meisterschaft) - Impianti sportivi Info: Pedali di Marca - www.pedalidimarca.it

Giugno - Luglio , ultimo e primo week end / June-July, last and first weekend / Juni - Juli, letztes und erstes Wochenende - “LA TERRE ROSSE” GRANFONDO DEL MONTELLO (Montello race) Impianti sportivi Comune di Volpago / Sporting facilities of commune of Volpago / Sportanlagen der Gemeinde VolpagoInfo: Pedali di Marca - www.pedalidimarca.it

Giugno, primi 2 week end /June, first 2 weekends / An den ersten beiden Wochenenden im Juni - FESTA DELLA BIRRA (Beer feast / Bierfest)Retro /behind / hinter dem Municipio di Volpago

Luglio, primi 2 week end / July, first 2 weekends / An den ersten beiden Wochenenden im Juli “TORNEO PALETTO” SUL MONTELLO

Luglio, 3° domenica /July, 3rd Sunday / 3. Sonntag im Juli - SAGRA S. MARIA MADDALENA /

Luglio, 3° week end / July, 3rd weekend / 3. Wochenende im Juli - TORNEO DI TIRO CON L’ARCO (Archery tournament / Turnier des Bogenschiessen)presso / at / in den impianti sportivi comunali Info: Compagnia Dilettantistica Arcieri Decumanus Maximus - www.decumax.it

Settembre, Primi 2 week end / September, First 2 weekends / An den ersten beiden Wochenenden im September - SAGRA SELVA

Settembre, 2°sabato / September, 2nd Saturday / 2. Samstag im September - MERCANTI IN PIAZZA VOLPAGO (Merchants in piazza Volpago / Märkte auf dem Volpago Platz)Info: Ass. Vivi Volpago Viva - www.vivivolpagoviva.org

Settembre, 2 ̂domenica / September, 2nd Sunday / 2. Samstag im September - GARA DI SPIEDO ( Spit roasting/ Bratspiesswettbwerb) - Venegazzù

Settembre, 3° o 4° sabato / September, 3rd or 4th Saturday / 3. oder 4. Samstag im September - FESTA DELLO SPORT (Feast of sport / Sportfest )Impianti Sportivi / Sporting Facilities / Sportanlagen

Settembre,Ultima domenica / September, Last Sunday / Am letzten Sonntag im September / Am letzten Sonntag im September - RADUNO MULTIMARCA (Multiple brands rally / Fahrzeugtreffen verschiedener Marken) Info: Ass.ne Lancia Storica - [email protected]

Ottobre, 1° domenica / October, 1st Sunday / 1. Sonntag im Oktober - SANTAMATHRIATLON

Ottobre, Primi 2 fine settimana / October, First 2 weekends / An den ersten beiden Wochenenden im Oktober - FESTA DELLA CASTAGNA (Chestnut feast / Kastanienfest)

Ottobre, Primi 2 fine settimana / October, First 2 weekends / An den ersten beiden Wochenenden im Oktober - SAGRA SANTA MARIA DELLA VITTORIA

Ottobre, 2 ̂domenica / October, 2nd Sunday / 2. Sonntag im Oktober - MERCATINO AUTUNNALE ECOLOGICO (Ecological autumn market / Kleiner Öko-herbstmarkt) - Santa Maria della Vittoria

Ottobre,Ultima domenica / October, Last Sunday / Am letzten Sonntag im Oktober - RADUNO AUTO E MOTO D’EPOCA (Vintage car and motorcycle rally / Antik Auto - und Motortreffen )Info.: Pro loco di Volpago - [email protected]

01 Novembre /November - CASTAGNATA IN BAITA (Chestnut feast / Kastanienfest ) - Volpago del M.llo, Baita Alpini

Novembre, 1° week end / November, 1st week end / Am ersten Wochenende im November FESTEGGIAMENTI SAN CARLO

Novembre, 2° Domenica / November, 2nd Sunday / 2. Sonntag im November - FESTA DEL CIODET Santa Maria della Vittoria

Novembre, 2 ̂Domenica / November, 2nd Sunday / 2. Sonntag im November - FESTA DI S.MARTINO “La Paesana”Info.: Pro loco di Volpago - [email protected]

Novembre - Dicembre / November - December / November - Dezember - MOSTRA DEI VINI (Wine exhibition / Weinmesse) “La Paesana”Info.: Pro loco di Volpago - [email protected]

Dicembre, 2° domenica / December, 2nd Sunday / 2. Sonntag im Dezember - MERCANTI IN PIAZZA VOLPAGO (Merchants in piazza Volpago / Märkte auf dem Volpago Platz)Info: Ass. Vivi Volpago Viva - www.vivivolpagoviva.org

Dicembre, 3 ̂domenica / December, 3rd Sunday / 3. Sonntag im Dezember - MERCATO DI NATALE (Christmas market / Weihnachtsmarkt )A /at /in Venegazzù

25 Dicembre - 1 gennaio / 25 December -1 January / 25. Dezember/1. Januar - PRESEPIO ARTISTICO A VENEGAZZÙ (Artistic nativity at Venegazzù / Künstlerkrippe von Venegazzù)

VOLPAGO DEL MONTELLOwww.comune.volpago-del-montello.tv.it

Sunday / 2. und 3. Sonntag im Oktuber - SAGRA DELLA MADONNA DEL ROSARIOParco Ex Villa Bidasio Info: Comitato Festeggiamento Bidasio - [email protected]

4 novembre / 4 november / Am 4. November CELEBRAZIONI ANNIVERSARIO DELLA FINE DELLA GRANDE GUERRA (Celebration and anniversary of end Great War / Feier und jahres an den Ersten Weltkrieg )Nervesa della Battaglia Info:Comune di Nervesa della Battaglia [email protected] - Tel. +39.0422.886242

1, Dicembre / December / Dezember - MERCATINI DI NATALE (Christmas markets / WeihnachtsmärkteNervesa della Battaglia Info: Comune di Nervesa della Battaglia [email protected] - Tel. +39.0422.773360

8, Dicembre / December / DezemberCONCERTO DELL’IMMACOLATA (Concert of the Immaculate / Konzert der Unbefleckten)Chiesa Parrocchiale di Nervesa della BattagliaInfo: Parrocchia di Nervesa della Battaglia - Tel. +39.0422.779761

Dicembre , Sabato che precede il Natale / December, Saturday before Christmas / Dezember, Samstag vor Weihnachten - CONCERTO DI NATALE (Christmas concert /Weihnachtenkonzert)Nervesa della Battaglia., Palestra comunale Info.: Banda Musicale Cittadina - Tel. +39.0422.779768

Inizio-metà Ottobre (anni dispari) / Beginning-middle of October (odd years) / Anfang-Mitte Oktober (ungerade Jahre) - BIENNALE "A. ROSSETTO"Mostra di pittura, scultura e grafica di artisti locali / Exhibition of painting, sculpture and graphics by local artists / Gemälde- Skulptur- und Grafikausstellung lokaler Künstler Ottobre, 2° week-end / October, 2nd weekend / Zweites Oktoberwochenende - SAGRA DI S. GRAZIANO Maser, area parrocchiale / parish church area / Pfarrgarten

Ottobre, fine mese / October, end month / Ende Oktober - “FILÒ D'AUTUNNO” Maser, area impianti sportivi parrocchiali / area of parish sporting facilities / Sportanlagen der Pfarrei

21 Novembre , sabati e domeniche più prossimi / 21 November, nearest Saturdays and Sundays / 21. November, nächster Samstagen und Sonntagen - SAGRA DELLA MADONNA DELLA SALUTE Madonna della Salute, impianti sportivi

Fine Novembre / End of November / Ende November - ASSAGGIO VINI (Wine tasting / Weinprobe) Muliparte di Maser, casa Bottin via san Giuseppe 23

Dicembre, 2° metà / December, 2nd half / In der 2. Dezemberhälfte - CONCERTI DI NATALE (Christmas concerts / Weihnachtskonzerte ) - Maser, chiesa parrocchiale / parish church / Pfarrkirche

MONTELLO E COLLI ASOLANI

Centro a Mercato VecchioInfo.: Ente Palio Città di Montebelluna - Tel. +39 0423 604359

1 ̂domenica di ottobre / First Sunday in October / 1. Sonntag im Oktuber - MOSTRA DEL VINILE (Exhibition of vinyl /Ausstellung von Vinyl)Presso / at / in : Gallerie J. MonnetInfo: Ass. “Il Mosaico” c/o Ascom - Tel. +39 0423 300201

2 ̂domenica di Novembre / 2nd Sunday in November / 2. Sonntag im November - ENOTOUR MONTEBELLUNA (Montebelluna wine tour / Enotour von Montebelluna) Giornata Europea dell'Enoturismo / European Day of Wine Tourism / Europäisch Tag von Wein Tourismus Piazza Tommaseo - Galleria J. MonnetInfo: Pro Loco - Tel. +39 0423 23827

Due domeniche antecedenti il Natale / on the two Sundays before Christmas / Zwei Sonntage vor Weihnachten - MERCATINI DI NATALE (Christmas markets / Weihnachtsmärkte)Viale della VittoriaInfo: Ass. “Il Mosaico” c/o Ascom - Tel. +39 0423 300201

617423 - [email protected]

Ultima domenica di Agosto / Last Sunday in August / Die letzen Sonntag im August - FIERA ESTIVA DEGLI ANIMALI DA CORTILE (Summer fair of farmyard animals / Sommerfest von Tiere auf dem Bauernhof)Parco Manin - Piazze del CentroInfo: Pro Loco di Montebelluna - Tel. 0423 23827 [email protected]

Settembre / September - FIERA RECAMRassegna della Casa e Bioedilizia / Festival of the Home and Bio-construction / Haus und Biobauwesen Presso / at / in Via Sant'Andrea .Info: Gu&Gi Equipe - Tel. +39 0423 948733 - [email protected]

1̂ domenica di Settembre / First Sunday in September / 1. Sonntag im September - PALIO DEL VECCHIO MERCATO (Old market contest / Pferderennen von old Market)Sabato: Mercatino storico. Domenica: Corsa dei carri. / Saturday: Historic Market. Sunday: Cart race./Samstag: historische Markt. Sonnatg: Wagenrennen.Piazza Sedese, Piazza Marconi, Piazza Negrelli, Percorso dal

Iniziativa finanziata dal programma di Sviluppo Rurale per il veneto 2007 – 2013Organismo responsabile dell'informazione: Provincia di TrevisoAutorità di gestione: Regione del Veneto – Piani e Programmi del Settore Primario