Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones...

12
Montage- und Gebrauchsanweisung Instructions for installation and use Instructions de montage et mode d’emploi Montage en gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso y montaje Geräteeinbausatz Raumtemperaturregler Room temperature thermostat kit Thermostat d’ambiance à encastrer Inbouw ruimtethermostaat Termostato, conjunto de montaje REI 011 MZ RTEV 99 Kennzeichnungsschild Identification plate Plaque d’identification Kenplaatje Etiqueta Schalter Netz Ein/Aus Switch mains on/off Interrupteur réseau en/hors Netschakelaar in/uit Interruptor de red conexión/desconexión Schalter Zusatzheizung Switch auxiliary heating Interrupteur résistance d’appoint Schakelaar dagelement Interruptor para calefacción de apoyo Temperaturregler Thermostat Thermostat Thermostaat Regulador de temperatura Inhalt Contents Table des matières Inhoud Indice 2 Allgemeine Hinweise 2 General 3 Introduction 3 Inleiding 3 Indicaciones generales 2 Lieferumfang 2 Supplies 3 Limites de fourniture 3 Omvang der levering 3 Contenido del suministro 2 Beschreibung 2 Description 3 Description 3 Beschrijwing 3 Descripción 4 Gebrauchsanweisung 4 Operating Instructions 5 Mode d’emploi 5 Gebruiksaanwijzing 5 Instrucciones de utilización 6 Montageanweisung 6 Installation Instructions 7 Instructions de montage 7 Montageanwijzing 7 Instrucciones de montaje

Transcript of Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones...

Page 1: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

Montage- und GebrauchsanweisungInstructions for installation and useInstructions de montage et mode d’emploiMontage en gebruiksaanwijzingInstrucciones de uso y montaje

Geräteeinbausatz Raumtemperaturregler Room temperature thermostat kitThermostat d’ambiance à encastrerInbouw ruimtethermostaatTermostato, conjunto de montaje

REI 011 MZRTEV 99

KennzeichnungsschildIdentification platePlaque d’identificationKenplaatjeEtiqueta

Schalter Netz Ein/AusSwitch mains on/offInterrupteur réseau en/horsNetschakelaar in/uitInterruptor de red conexión/desconexión

Schalter ZusatzheizungSwitch auxiliary heatingInterrupteur résistance d’appointSchakelaar dagelementInterruptor para calefacción de apoyo

TemperaturreglerThermostatThermostatThermostaatRegulador de temperatura

Inhalt Contents Table des matières Inhoud Indice2 Allgemeine Hinweise 2 General 3 Introduction 3 Inleiding 3 Indicaciones generales2 Lieferumfang 2 Supplies 3 Limites de fourniture 3 Omvang der levering 3 Contenido del suministro2 Beschreibung 2 Description 3 Description 3 Beschrijwing 3 Descripción4 Gebrauchsanweisung 4 Operating Instructions 5 Mode d’emploi 5 Gebruiksaanwijzing 5 Instrucciones de utilización6 Montageanweisung 6 Installation Instructions 7 Instructions de montage 7 Montageanwijzing 7 Instrucciones de montaje

Page 2: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

D GB

Allgemeine HinweiseBei der Installation, dem Betrieb und bei der Wartung istdiese Anweisung zu beachten. Nach den VDE-Bestim-mungen muß diese Anweisung jederzeit verfügbar seinund bei Arbeiten am Gerät dem Fachmann zur Kenntnis-nahme übergeben werden. Wir bitten Sie deshalb dieAnweisung bei Wohnungswechsel dem Besitzer oderneuen Benutzer zu übergeben.

Die Montage des Gerätes darf nur von einem Fach-mann ausgeführt werden. Durch unsachgemäßeReparaturen können erhebliche Gefahren für denBenutzer entstehen. Vor Beginn der Montage dasSpeicherheizgerät spannungslos schalten.

LieferumfangGeräteeinbausatz komplett verdrahtet,Montage- und GebrauchsanweisungBeipack bestehend aus:Drehknopf,Klebeschaltbild,Kennzeichnungsschild,Klemmleiste 2polig,Kabelbinder,Befestigungsschrauben.

BeschreibungZweipunkt-Kapillarregler mit thermischer Rückführungund Kompensation zum Einbau in Speicherheizgeräte.Regler mit Schalter Netz Ein/Aus und Schalter Zusatz-heizung Ein/Aus.

Reglereinstellbereich ca. 10° bis 30° C

GarantieDie vereinbarten Garantiebedingungen befinden sich aufder Montageanweisung ihres Speicherheizgerätes.

General notesThese instructions for installation, operation and main-tenance should be read carefully and retained for futurereferences.

In case this unit changes hands, hand these instructionsto the owner or the next user.

The installation should only be carried out by a com-petent specialist.

Improper repairs may cause danger for the user.Before assembling it is absolutely necessary to isola-te the current feed from the storage heater.

SuppliesRoom temperature kit, completely wired,Installation and Operating instructions.Separate package containing:Control knob, adhesive circuit diagram,identification plate,cable tie,fixing screws.

DescriptionCapillary two-step controller with thermal feedback andcompensation for assembling into storage heatershaving a front-to-back size of 25 cm. Controller withswitch mains on/off and switch auxiliary heating on/off.

Setting range approx. 10° to 30° C.

After Sales ServiceThe guarantee conditions can be found in the instruc-tions for the storage heater.

2

Page 3: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

IntroductionA I’installation, à l’utilisation ainsi qu’encas d’interventions de service, il fautrespecter les instructions du présentmode d’emploi. Suivant les normes envigueur le présent mode d’emploi doitêtre disponible á tout instant et trans-mis au technicien afin qu’il en prenneconnaissance lors de chaque interventi-on. Nous vous prions dès lors, lors d’unchangement de propriétaire et/ou d’ex-ploitant de votre installation, de trans-mettre le présent document.

L’installation de cet appareil doit êtreeffectuée par un installateur spécia-lisé.

Une intervention non appropriée peutmettre l’utilisateur en danger.

Avant d’entamer les travaux d’instal-lation, il y a lieu de s’assurer que tousles circuits sous tension (charge etrégulation) ont été mis hors service.

Limites de fournitureLe kit de montage est précâblé.Les accessoires comprennent:Un mode d’emploi,un bouton rotativ,un schéma de câblage,plaque d’identificationun attache-câble;des vis de fixation.

DescriptionThermostat d’ambiance à capillaire àanticipation et compensation prévupour être encastré dans un appareil dechauffage à accumulation d’une pro-fondeur de 25 cm, équipé d’un interrup-teur pour résistance d’appoint.Plage de réglage: env. 10° à 30° C.

GarantieLes termes de garantie d’applicationsont les mêmes que ceux définis pourles accumulateurs.

InleidingZowel bij plaatsing als bij gebruik ofnazicht is deze handleiding na te leven.Volgens de geldende normen dientdeze handleiding steeds beschikbaar tezijn en bij eventuele tussenkomst voor-gelegd te worden aan de technieker.Wij verzoeken U dan ook bij verande-ring van eigenaar of gebruiker dezehandleiding aan de nieuwe uitbater teoverhandigen.

De montage van dit toestel dient uit-gevoerd door een bedreven vakman.

Door onoordeelkundige tussenkomstkan de gebruiker in gevaar gebrachtworden. Voor de montage te begin-nen zal men zeker stellen dat allestroomkringen (laad, ontlaad en stu-urkring) van het akkumulatieverwar-mingstoestel onderbroken werden.

Omvang der leveringInbouwset volledig bedraad.Toebehoren bestaande uit:handleiding,regelknop,schakelschema,kenplaatje,kabelbinder,bevestigingsschroeven.

BeschirjwingTweepunt-kapilairthermostaat met ther-mische terugvoer en kompensatie voorinbouw in akkumulatieverwarmingstoe-stellen met een inbouwdiepte van 25cm. Voorzien van een netschakelaar eneen schakelaar voor dagelement.Instelbereik ca. 10° a 30° C.

WaarborgDe waarborgvoorwaarden zijn deze diegelden voor akkumulatieverwarmings-toestellen.

Indicaciones generalesEstas instrucciones deberán tenersepresentes durante el montaje, el servi-cio y el mantenimiento. Según las pre-scripciones alemanas VDE, estasinstrucciones deberán ser accesiblesen todo momento y facilitarse al monta-dor para su conocimiento durante loscontroles que se realizan en el aparato.Se ruega, por consiguiente, que encaso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario oal nuevo usuario.

El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente por un especiali-sta.

Por causa de reparaciones inapro-piadas pueden originarse gravesriesgos para el usuario.

Antes de proceder a su montaje,deberán desconectarse las alimenta-ciones del circuito de carga y decontrol del acumulador de calor.

Concepto de suministroMódulo del regulador de temperatura,completamente conectado.Instrucciones de montaje y de utiliza-ción.Accesorios, consistentes por:Mando giratorio,etiqueta,pegatina del esquema de conexión,tornillos de fijación,cinta adhesiva para fijación del cablede conexión.

DescripciónTermostato capilar bipunto, con reali-mentación térmica y compensación,para montaje en acumuladores de calorcon una profundidad de 25 cm, coninterruptor de red e interruptor paracalefacción de apoyo. Zona de ajustedel termostato de 10° a 30° C.

GarantíaLas condiciones de garantía acordadasse hallan descritas en las instruccionesde montaje del acumulador de calor.

3

F NL E

Page 4: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

D GB

GebrauchsanweisungEinstellung der RaumtemperaturDie Einstellung ist abhängig von verschiedenen Faktorenwie z. B. Aufstellort des Speicherheizgerätes, Gerätetyp,Gerätedimensionierung etc. Der Einstellknopf ist deshalbmit Zahlen bzw. Teilstriche bedruckt, die als Einstellhilfefür die gewünschte Raumtemperatur dienen. Bei Einstel-lung auf „8“ ergibt sich eine Raumtemperatur von etwa20° C. Bitte beachten Sie, daß der Raum einige Zeitbenötigt, bis er sich auf den gewünschten Temperatur-wert eingestellt hat, nehmen Sie immer nur kleineAnpassungsschritte vor.

Zur Schnellanheizung eines Raumes können Sie denDrehknopf auf Rechtsanschlag stellen bis diegewünschte Raumtemperatur erreicht ist. Anschließendstellen Sie den Drehknopf auf den von Ihnen ermitteltenTeilstrich zurück.

Zur Absenkung der Raumtemperatur während der Nicht-benutzungszeiten verstellen Sie den Drehknopf um ca. 2Teilstriche nach links.

Schalter Netz Ein/Aus

Mit dem oberen Schalter „Netz Ein/Aus“ kann der Raum-temperaturregler ausgeschaltet werden z. B. währendder Nacht. Die eventuell vorhandene Zusatzheizung(Sonderzubehör) ist dann ebenfalls ausgeschaltet.

Achtung: Bei längerer Abwesenheit ist bei ausgeschalte-tem Lüfter Frostschutz nicht gewährleistet.

Schalter Zusatzheizung

Mit dem unteren Schalter „Zusatzheizung Ein/Aus“ kanneine im Gerät eingebaute Zusatzheizung (Sonderzu-behör) eingeschaltet werden. Der Raumtemperaturreglerschaltet zusätzlich zum Lüfter auch die Zusatzheizungein und aus, um die Raumtemperatur konstant zu halten.Im Zubehör der Zusatzheizung ist ein Temperaturwäch-ter enthalten, der verhindert, daß die Zusatzheizung inBetrieb gesetzt wird, sobald das Speicherheizgerät mitmehr als ca. ein Viertel der maximal speicherbarenWärme aufgeladen ist. Damit ist sichergestellt, daß keinungewolltes Heizen zum Hochtarif erfolgt.

Operating instructionsSetting the room temperatureThe setting depends on several facts such as location,type, dimensioning of appliance and so on.

With the help of the numbers and marks on the controlknob it is easy to determine the appropriate setting.

A room temperature of approx. 20° C is achieved by set-ting the control knob onto „8“.

Please take notice that it takes a while to heat up theroom to the desired temperature, always carry out littleaccomodating steps.

For heating up the room quickly, set the thermostat con-trol right down until the desired room temperature is rea-ched. Then set the control to the determined mark.

For lowering the room temperature e. g. when not athome, adjust the control for approx. two marks to theleft.

Switch mains on/off

The upper switch „mains on/off“ enables to switch offthe room temperature thermostat e.g. during the night.Then the eventually built-in auxiliary heating (special out-fit) is also switched off.

Take care: Frost protection for a longer period of time isnot ensured if the blower is switched off.

Switch auxiliary heating

With the lower switch „auxiliary heating on/off“ a built-inauxiliary heating (special outfit) can be switched on. Thethermostat switches on and off both the fan and theauxiliary heating to keep the room temperature constant.A special temperature controller prevents an operationof the auxiliary heating if the charge of the storage heateris more than approx. 25% of its maximum, thus ensuringan economical operation.

4

Page 5: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

Mode d’emploiRéglage du thermostatLe réglage est dépendant de plusieursfacteurs extérieurs tels que l’emplace-ment de l’accumulateur, type d’ap-pareil, dimensionnement, etc…

Au moyen du bouton de réglage qui estmarqué avec des chiffres resp. avecdes traits de marquage on peut facile-ment choisir le réglage qui vous con-vient. Si le troit de marquage du boutonest en position „8“, une températured’environ 20° C est choisie.

Pensez toutefois, qu’afin d’obtenir latempérature désirée, un certain laps detemps s’écoulera. Ne modifier dès lorsle réglage que par petits pas.

Afin d’arriver vite à température, vouspouvez mettre le bouton de réglage aumaximum vers la droite. Dès que latempérature requise est atteinte,n’oubliez pas de remettre le bouton à laconsigne désirée.

Afin de ramener la température d’ambi-ance à un niveau abaissé (nuit) tournerle bouton de réglage de deux points demarquage vers la gauche.

Interrupteur réseau en/horsAu moyen de l’interrupteur réseau„en/hors“ (interrupteur en haut) le ther-mostat d’ambiance peut être mis horsservice, p.ex. la nuit. La résistanced’appoint éventuelle est dans ce casaussi mise hors service.

Attention: lors d’absences prolon-gées la protection antigel n’est plusgarantie lorsque l’interrupteur est enposition hors service.

Interrupteur résistance d’appointAu moyen de l’interrupteur résistanced’appoint „en/hors“ (interrupteur enbas) la résistance d’appoint éventuelle-ment incorporée dans lappareil peutêtre mise en service. Le thermostatenclenche et déclenche en ce cas là, enmême temps que le ventilateur, aussi larésistance d’appoint afin de maintenir latempérature d’ambiance constante. Ensérie avec la résistance d’appoint éven-tuelle, il y a un interrupteur thermiqued´économie, qui empêchera l’élémentd’appoint de fonctionner si l’accumula-teur contient plus d’environ 1/4 decharge. Ainsi l’on est assuré qu’unfonctionnement intempestif au tarifélevé est impossible.

GebruiksaanwijzingInstellen van de ruimtethermostaatDe instelling is afhankelijk van verschil-lende faktoren zoals opstelplaats vanhet verwarmingstoestel, type toestel,dimensionering, enz…

Met behulp van de merkpunten, kunt Uzeer eenvoudig de voor U gepasteinstelling kiezen. Let er evenwel op datde ruimte een zekere tijd nodig heeftom op temperatuur te komen. Neemdan ook maar met kleine stappen eentemperatuuraanpassing voor.

Om snel op temperatuur te komen, kuntU eventueel de regelknop maximaalrechts instellen en eens de gewenstetemperatuur bereikt, draai terug tot hetgewenste instelpunt.

Om de temperatuur naar nachtverla-ging te brengen, verplaatst de instellingmet 2 merkpunten naar links.

Netschakelaar in/uitMet behulp van de bovenste schakelaar„in/uit“ kan de ruimtethermostaat uitge-schakeld worden, bvb. gedurende denacht. Het eventueel voorhanden dag-element is in dat geval ook uitgescha-keld.

Opgelet: bij langdurige afwezigheidis bij uitschakeling de antivriesbevei-liging niet zeker gesteld.

Schakelaar dagelementMet behulp van de onderste schakelaar„dagelement „in/uit“ kan het eventueelingebouwde dagelement ingeschakeldworden. De thermostaat schakelt in ditgeval, samen met de ventilator, ook hetdagelement in en uit om de ruimtetem-peratuur konstant te houden. In seriemet het dagelement is een thermischespaarschakelaar ingebouwd die auto-matisch verhindert dat het dagelementin werking treedt als meer dan onge-veer 1/4 lading in de kachel aanwezigis. Hierdoor is zekergesteld dat onnodigop hoog tarief verwarmen onmogelijkis.

Instrucciones de utilizaciónAjuste de la temperatura am-bientalLa escala del mando giratorio está pre-vista con varias marcas de graduacíon.El ajuste depende de diversos factorescomo p. ej. del lugar de emplazamientodel acumulador, del tipo y de lasdimensiones del aparato, etc. Por con-siguiente este mando está provisto conmarcas y números impresos de refe-rencia, para facilitar el ajuste de la tem-peratura deseada del ambiente. Laposición „8“ corresponde a una tempe-ratura ambiental de 20°C.

Se deberá tener en cuenta que el recin-to necesita cierto tiempo para alcanzarla temperatura prescrita, por lo que serecomienda realizar siempre pequeñosajustes escalonados. Para la calefac-ción rápida de un recinto, girar a ladrecha el mando hasta el límite, y unavez alcanzada la temperatura, situarloen la marca prescrita deseada.

Para disminuir la temperatura ambien-tal, durante los tiempos de ausencia,situar el mando giratorio aprox. 2 mar-cas hacia la izquierda.

Interruptor de red, conexión/des-conexiónCon el interruptor de red situado en laparte superior puede dejarse fuera deservicio el regulador de temperaturaambiental, p. ej. durante la noche. Laeventual calefacción de apoyo existen-te (accesorio especial) quedaría tam-bién desconectada.

Advertencia. Para ausencias prolon-gadas no se puede garantizar la pro-tección contra heladas, estando des-conectado el ventilador.

Interruptor para la calefacciónde apoyoCon el interruptor situado en la parteinferior, conexión/desconexión, puedeponerse en servicio la calefacción deapoyo incorporada en el módulo delaparato (accesorio especial).

El regulador de temperatura ambientalconecta junto con el ventilador la cale-facción de apoyo, para poder mantenerconstante la temperatura del recinto.En el accesorio de la calefacción deapoyo está incluido un controlador detemperatura que evita la inserción deésta si el acumulador de calor tienetodavía aprox. un 25% de la máximacapacidad térmica nominal. De estaforma se evita la producción de calordurante los períodos de tarifa eléctricaelevada.

5

F NL E

Page 6: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

FühlerpositionenPositions for probePositions du palpeur

Posities voor voelerplaatPosiciones del sensor

D GB

MontageanweisungAchtungDer integrierte Raumtemperaturregler darf im Interesseeiner optimalen Funktion nur einbaut werden, wenn fol-gende Voraussetzungen erfüllt sind:

Nur 1 Speicherheizgerät pro Raum installiert.

Keine Kachelverkleidung am Speicherheizgerät.

Mindestabstände gemäß den Aufstellungsvorschriften inder Montage- und Gebauchsanweisung für Speicher-heizgeräte.

Installation instructionsAttention!To ensure an optimal function the thermostat kit shouldonly be installed if:

Each room has only one storage heater.

The storage heater isn’t cased with tiles.

The minimum clearences given in the installation instruc-tions of the storage heater have been strictly adhered to.

6

Montage des Einbausat-zesDie Montage erfolgt amzweckmäßigsten in Verbin-dung mit der Aufstellung desSpeicherheizgerätes.

Vor Beginn der MontageSpeicherheizgerät span-nungsfrei schalten.

Rechte Seitenwand bzw. beiNiedrigbaureihe Seitenwändeund Vorderwand, entfernen -siehe Montageanweisung fürSpeicherheizgeräte.

Fig. 1

Abdeckkappen für Schalter-kombination und Raumtem-peraturregler herausdrücken.

Fig. 2

Fühler vorsichtig einsetzenund an Bodenumbug desSpeicherheizgerätes fest-schrauben.

Bei Geräten mit Fertigungsda-tum FD 78.. müssen die Be-festigungslöcher nachgebohrtwerden (Ø = 3,5 mm).

Installation of thermostatkitIt is advisable to carry out thethermostat installation inconnection with the installati-on of the storage heater.

Before starting, isolate thecurrent feed from the stora-ge heater.

Remove right side-panel asshown in the installationinstructions for storage hea-ters. Keep the screws for re-usage.

Fig. 1

Press out the appropriate capsfor the switches and the roomtemperature thermostat.

Fig. 2

Insert probe support carefullyand fasten it on the basepanel edge of the heater.

Fig. 1a

Fig. 1b Fig. 2a

ESS .... K, ESS .... KDVFDi..VFMi..VFi..DBFAi..12/670 i

S AS A52 84

Page 7: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

7

Fig. 2b Fig. 2c

ESF .... KESF .... KDESFZ .... KESL ... KD

FM ...FSD .., FZD ..LSW .., LZW ..

ESN .... K, ESN .... KDEST .... K, EST .... KDVNDi .., VNMi ..VTDi .., VTMi ..

Indications de montageAttention!

Afin que le thermostat d’ambiance àencastrer puisse fonctionner de façonoptimale, il ne peut être mis en oeuvreque quand:

Le local à chauffer ne l’est qu’au moyend’un seul accumulateur.

L’accumulateur n’est pas muni d’unhabillage décoratif.

Les distances minimales vis-à-vis desparois voisines, telles que préscritesdans le mode d’emploi de l’accumula-teur, sont respectées.

Montage

Le montage se fera de préférencesimultanément avec l’installation del’accumulateur.

Avant le montage il y a lieu de s’assu-rer que les circuits de charge, dedécharge et de régulation sont mishors tension.

Enlever la latérale droite (voir lesinstructions de l’accumulateur dechauffage). Attention à ne pas perdreles vis.

Fig. 1

Presser les plaques de recouvrementdes interrupteurs et du thermostatd’ambiance.

Fig. 2

Placer le support du palpeur avec pré-caution et visser ce support à l’arête dela tôle de fond de l’appareil de chauffa-ge à accumulation.

Montage annwijzingOpgelet!

Opdat deze inbouw-ruimtethermostaatoptimaal zou kunnen werken, mag hijslechts in volgende gevallen aange-wend worden:

Als in de te verwarmen ruimte slechtséén akkumulatieverwamringstoestelopgesteld wordt.

Als het akkumulatieverwarmingstoestelniet verfraaid wordt door een ommante-ling.

Als de minimale afstanden t.o.v. muren,wanden, enz.., zoals in de gebruiksaan-wijzing voor de akkumulatieverwar-mingstoestellen vooropgesteld, nage-leefd worden.

Montage

De montage gebeurt liefst gelijktijdigmet het opstellen van het akkumulatie-verwarmingstoestel.

Alvorens de montage te beginnendienen de stroomkringen voor lading,ontlading en sturing spanningsloosgesteld te worden.

Rechter zijwand wegnemen (zie hand-leiding voor dynamische spaarkachel).Opletten de schroeven niet te verliezen.

Fig. 1

Afdekdoppen voor schakelaar en ruim-tethermostaat verwijderen.

Fig. 2

Voelerplaat voorzichtig inzetten en aande bodemplooi vastschroeven.

Instrucciones de montajeAtención!

En interés de un funcionamiento ópti-mo, el conjunto de montaje del ter-mostato, sólo puede instalarse cuando:

Está instalado un solo acumulador decalor por habitación.

El acumulador no está provisto de unrecubrimiento cerámico decorativo.

Se cumplan las distancias mínimas,según las normas de colocación men-cionadas en las instrucciones de mon-taje y utilización para acumuladores decalor.

Montaje del termostato

El montaje más conveniente se efectúadurante el montaje del acumulador decalor.

Antes del comienzo del montaje,dejar absolutamente sin tensión laparte de carga, descarga y controldel acumulador de calor.

Retirar la placa lateral derecha (véaselas instrucciones de montaje para acu-muladores de calor). Conservar los tor-nillos para su reutilización.

Fig. 1

Extraer las tapas protectoras de losinterruptores y del regulador de tempe-ratura ambiental.

Fig. 2

Colocar cuidadosamente la placa tér-mica sensora y fijarla en el borde desoporte de la base del aparato.

F NL E

S 52A15S S A30S A64

Page 8: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

D GB

Fig. 3

Raumtemperaturreglerblecham Halteblech des Auflade-reglers anschrauben.

Bei Auftreten von Montageto-leranzen können Unterleg-scheiben (Beipack) unter dasRaumtemperaturreglerblecheingelegt werden.

Fig. 4

Zweipolige Klemme (A) desGeräteeinbausatzes amKlemmbrett des Speicher-heizgerätes befestigen.

Gekennzeichnete Anschluß-leitungen des Geräteeinbau-satzes gemäß Schaltbild ander unteren Klemmleiste desSpeicherheizgerätes anklem-men.

Fig. 3

Screw down thermostat kitonto holder of charge control-ler.

Fig. 4

Fix two-pole terminal (A) onintended free place of panelwith shett metal screw.

Connect designated leads ofthermostat kit to lower termi-nal block according to the cir-cuit diagram.

Fig. 3a

8

Fig. 3b Fig. 4a

Einbau in Gerätereihe: ESS .... KAssembly into series: ESN .... KInstallation dans série: EST .... KInstallatie naar serie: ESF .... KPara montaje en los tipos: ESFZ .... K

FM ..VFMi..VNMi..VTMi..VFi..DBFAi.12/670i

Page 9: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

9

Fig. 4b

Einbau in Gerätereihe: VFDi.. ESS .... KDAssembly into series: VNDi.. ESN .... KDInstallation dans série: VTDi.. EST .... KDInstallatie naar serie: FSD.. ESF .... KDPara montaje en los tipos: FZD.. ESL .... KD

LSW..LZW..

Fig. 3

Visser la tôle du thermostat d’ambianceà la tôle de support du réglage d’accu-mulation.

Fig. 4

Placer et visser les bornes bipolaires (A)du thermostat à l’emplacement libre dubornier de l’accumulateur au moyen dela vis parker fournie.

Raccorder les fils de raccordement, encorrespondance avec leur marquage,suivant le schéma de raccordement auxbornes intérieures.

Fig. 3

De ruimtethermostaatplaat op de rege-laarplaat voor oplaading vastschroe-ven.

Fig. 4

De tweepolige klemmen (A) van deruimtethermostaat op de overeenkom-stige vrije plaats van de aansluitklem-menkast met de bijgeleverde parkervijsvastschroeven.

De aansluitdraden, overeenkomstig hunmerktekens, volgens schakelschemaaan de onderste klemmen aansluiten.

Fig. 3

Atornillar la placa de soporte del módu-lo del regulador de temperaturaambiental a la placa de fijación delregulador de carga.

Fig. 4

Por medio del tornillo para chapa, fijarla borna de conexión bipolar (A) deljuego de montaje, sobre el correspon-diente lugar libre de la placa de cone-xión.

Embornar los conductores de conexióndel conjunto de montaje marcados alos bornes inferiores de la regleta,según esquema de conexiones.

F NL E

Page 10: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

D GB

Fig. 5

Der Anschluß an das Netz ist entsprechend dem Schaltplan desRaumtemperaturreglers vorzunehmen.

Beachten Sie, daß der ankommende Außenleiter L auf der vonIhnen eingebauten 2-poligen Klemme L anzuschließen ist.

TR TemperaturreglerC2 FunkentstörkondensatorR10 VorwiderstandR11 HeizwiderstandS1 Schalter ZusatzheizungS2 Schalter Netz Ein/Aus

Anschluß vom Installateur

Klebeschaltbild auf die rechte Seitenwand neben das Geräte-schaltbild kleben.

Rechte Seitenwand, bzw. Seitenwände und Vorderwand, an-schrauben – siehe Montageanweisung für Speicherheizgeräte.

Beigefügtes Kennzeichnungsschild wie auf Seite 1 ersichtlichanbringen.

Fig. 5

Connect to mains supply as shown in the circuit diagram of thethermostat.

Connect the supply line L to the additionally built-in two-poleterminal L.

TR ThermostatC2 Anti-interferenceR10 Series resistorR11 Heating resistorS1 Switch auxiliary heatingS2 Switch mains on/off

Wiring by installer

Stick the adhesive circuit-diagram label on the right side panelbeside the circuit diagram of the appliance.

Re-fit right side-panel (see installation instructions for storageheater).

Stick the annexed identification plate to the control panel asshown on page 1.

10

SchaltbildCircuit diagramSchéma de raccordementSchakelschemaEsquema de conexiones

ESS .... KESN .... KEST .... KESF .... KESFZ .... KFM..VFMi..VNMi..VTMi..VFi..DBFAi.12/670i

Fig. 5a

Page 11: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

11

TR ThermostatC2 Condensateur de déparasitageR11 Résistance de chauffageS1 Interrupteur résistance d’appointS2 Interrupteur réseau en/hors

Raccordement par installateur

TR ThermostaatC2 OntstoorkondensatorR11 VerwarmingsweerstandS1 Schakelaar dagelementS2 Netschakelaar in/uit

Aansluiting door installateur

TR TermostatoC2 Condensador antiparasitarioR11 Resistencia calefactoraS1 Interruptor de la calefacción de

apoyoS2 Interruptor de red, conexión/des-

conexiónConexiones a realizar por el instalador

SchaltbildCircuit diagramSchéma de raccordementSchakelschemaEsquema de conexiones

VFDi..VNDi..VTDi..FSD..FZD..LSW..LZW..ESS .... KDESN .... KDEST .... KDESF .... KDESL .... KD

Fig. 5b

Fig. 5

La raccordement réseau doit être faiten conformité avec le schéma de rac-cordement du thermostat d’ambiance.

Attention: I’alimentation L doit être rac-cordée aux bornes bipolaires L quevous avez montées.

Fig. 5

De netaansluiting dient overeenkomstighet schakelschema van de ruimtether-mostaat voorgenomen te worden.

Let er op dat de aankomende voe-dingsgeleider L op de door U geplaats-te klemmen L moet aangesloten wer-den.

Fig. 5

La conexión a la red se realiza de acu-erdo con el esquema de conexiones deltermostato.

Observar que el conductor externo ent-rante L debe conectarse en la borna Lde la regleta bipolar montada por elusuario.

Le schéma autocollant fourni doit êtreapposé sur la face intérieure de la tôlelatérale droite.

Remettre en place et visser la tôlelatérale droite (voir les instructions del’accumulateur de chauffage).

Fixer la plaque d’identification ci-jointecomme indiqué à la page 1.

Het bijgeleverd zelfklevend schakel-schema moet op de binnenzijde van derechterzijwand gekleefd worden.

Rechterzijwand terug vastschroeven(zie handleiding voor dynamischespaarkachel).

Kenplaatje er opplakken, zie p. 1.

El esquema adhesivo (adjuntado), sefijará sobre la pared lateral derecha,cerca del esquema del aparato.

Atornillar nuevamente la placa lateralderecha (véase las instrucciones demontaje para acumuladores de calor).

Fijar la etiqueta como indicado en lapágina 1.

F NL E

Page 12: Montage- und Gebrauchsanweisung · caso de cambio de domicilio se le facili-ten estas instrucciones al propietario o al nuevo usuario. El montaje del aparato deberá rea-lizarse solamente

459270.66.03 07/03/A

KKW Kulmbacher Klimageräte-Werk GmbHAm Goldenen Feld 18D-95326 Kulmbach

Telefon: +49 (0) 92 21 / 709-564Telefax: +49 (0) 92 21 / 709-565E-Mail: [email protected]: www.kkw.de

Technische Änderungen vorbehalten