Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

16
Today 7 2012 4 Marzo March Va rimarcato come il numero degli stranieri sia cresciuto giorno per giorno The 101st Mipel closes today Giorgio Cannara U n’aria di marcato ottimismo ha pervaso, per i quattro giorni di ma- nifestazione, gli spazi di Mipel. «Sono soddisfatto – ribadisce Giorgio Cannara, presidente di Aimpes – per l’affluenza che si è registrata in questi giorni. Va rimarcato come il numero degli stranieri sia cresciuto gior- no per giorno». In effetti, nei corridoi e negli stand, sempre più frequenta- ti da persone indaffarate si sono individuati molti buyer provenienti dall’estero che concludono a Mipel il loro giro d’acquisti per la stagione. «Questa tendenza – conferma Cannara – sottolinea il ruolo sempre più centrale che Mipel ha nel contesto internazionale delle manifestazioni dedicate alla moda. Anzi, Mipel è, per il settore, un appuntamento imprescindibile a livello planetario. Insomma chi vuole trovare innovazione, qualità, tendenze deve venire a Mipel». E infatti sono sempre più le delegazioni strutturate che visitano la ma- nifestazione meneghina per cercare alleanze produttive o per scovare nuovi prodotti. «Con questo primo Mipel del nuovo centenario – continua il dirigente – abbiamo ritrovato una forza e uno slancio rinnovato che tutti noi, orga- nizzatori, espositori e visitatori, abbiamo infuso in queste giornate di intenso lavoro». Quindi quella che chiude si può classificare fra le edizioni da ricor- dare di Mipel. «Voglio dare a tutti – conclude il presidente – un messaggio: ar- rivederci di nuovo qui, dal 16 al 19 di settembre per il Mipel numero 102. Ci saranno tante novità ma le comunicheremo più avanti. Per il momento voglio solo dire che stiamo lavorando tutti con un forte impegno per migliorarci di edizione in edizione». A marked air of optimism prevailed for the four days of the Mipel fair. “I am very plea- sed,” said Aimpes Chairman, Giorgio Cannara, “with the turnout. It is re- markable that the number of overseas buyers grew each day.” In fact, many more overseas buyers were seen in the corridors and busy stands completing their rounds of sea- son’s purchases at Mipel. “This trend,” confirmed Mr. Cannara, “highlights the increa- singly central role that Mipel plays in the context international fashion exhibitions. Indeed, Mipel is a global trade fair that cannot be missed. Those seeking innovation, qua- lity and trends must come to Mipel.” In fact more and more structured delegations visit the Milan show seeking production partners or to find new products. “With this first Mipel of the new centenary,” continued the manager, “we once again found strength and renewed zeal that all of us, organisers, exhibitors and visitors alike, instilled in these days of intense work.” Hence the exhibition now concluding can be classified as one to remember. “I want to give everyone,” concludes the Chairman, “a message: we will be back from 16 to 19 September for Mipel number 102. There will be many new things but we will tell you mo- re about that later. For the moment, I just want to say that we are all working with great commitment to improve each time.” Mipel informa col web magazine Mipel informs with the web magazine È on line il nuovo web magazine di Mipel. Potete leggerlo in anteprima tramite il QR Code riportato qua sopra. Non ap- pena il vostro smartphone decodificherà il codice QR en- trerete in www.mipelmagazine.com. Altro metodo d’accesso è dal- la newsletter che Mipel invia a oltre 30mila operatori (aziende, buyer e giornalisti) e che viene editata nei momenti di interesse rilevante per il settore. In que- sto caso basterà clic- care sul titolo della notizia e, in automati- co, ci si ritroverà al- l’interno di mipelma- gazine. Mipel’s new web magazine is now online. You can get a preview with the QR Code above. As soon as your smart phone decodes the QR code you will en- ter in www.mipelmagazine.com. Another method of ac- cess is from the newsletter that Mipel sends to over 30,000 dealers (companies, buyers and journalists) and is published when there is something important happening in the sector. In this case, you just have to click on the title of the news and, automatically, you will find yourself inside the mipelmagazine. Chiude oggi Mipel edizione 101 Testo a pag. 8 - English text on page 8 Mipel non solo borse... Mipel, not just bags... A IMPES, l’associazione che promuove Mipel, ha aderito alla Piattaforma Sistema Moda, nell’ottica di una stretta collaborazione tra il mondo pro- duttivo della filiera della Moda e gli istituti di formazione rappre- sentati dall’associazione che riunisce i più prestigiosi istituti di moda in Italia. L’associazione è presente al Mipel con uno spazio promozionale al Pd. 8 corsia C. Continua, inoltre, l’interessante sinergia che da anni lega Mipel ad altri momenti espositivi. Da questa premessa nasce, infatti, Mipel a Micam, uno spa- zio al padiglione 6 di Micam, salone delle calzature contemporaneo a Mipel e sempre negli spazi di Fieramilano a Rho. Qui sono esposte una serie di gi- gantografie delle sfilate che hanno animato Mipel numero 100, accanto ai vi- deo delle catwalk e agli still life delle collezioni autunno-inverno 2012-2013 presenti a Mipel. Mipel e Mifur, invece, vedono al loro interno l’allesti- mento di un’area tendenze identica, dove capospalla e accessori completano

description

Il quarto giorno di Mipel 101 The fourth day at Mipel 101

Transcript of Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

Page 1: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

Today720124 Marzo

March

Va rimarcato come il numero degli stranieri sia cresciuto giorno per giorno“The 101st Mipel closes today

Gio

rgio

Can

nara

Un’aria di marcato ottimismo ha pervaso, per i quattro giorni di ma-nifestazione, gli spazi di Mipel. «Sono soddisfatto – ribadisce GiorgioCannara, presidente di Aimpes – per l’affluenza che si è registrata in

questi giorni. Va rimarcato come il numero degli stranieri sia cresciuto gior-no per giorno». In effetti, nei corridoi e negli stand, sempre più frequenta-ti da persone indaffarate si sono individuati molti buyer provenienti dall’esteroche concludono a Mipel il loro giro d’acquisti per la stagione. «Questa tendenza– conferma Cannara – sottolinea il ruolo sempre più centrale che Mipel ha nelcontesto internazionale delle manifestazioni dedicate alla moda. Anzi, Mipelè, per il settore, un appuntamento imprescindibile a livello planetario.Insomma chi vuole trovare innovazione, qualità, tendenze deve venire aMipel». E infatti sono sempre più le delegazioni strutturate che visitano la ma-nifestazione meneghina per cercare alleanze produttive o per scovare nuoviprodotti. «Con questo primo Mipel del nuovo centenario – continua il dirigente– abbiamo ritrovato una forza e uno slancio rinnovato che tutti noi, orga-nizzatori, espositori e visitatori, abbiamo infuso in queste giornate di intensolavoro». Quindi quella che chiude si può classificare fra le edizioni da ricor-dare di Mipel. «Voglio dare a tutti – conclude il presidente – un messaggio: ar-rivederci di nuovo qui, dal 16 al 19 di settembre per il Mipel numero 102. Cisaranno tante novità ma le comunicheremo più avanti. Per il momento vogliosolo dire che stiamo lavorando tutti con un forte impegno per migliorarci diedizione in edizione».

Amarked air of optimism prevailed for the four days of the Mipel fair. “I am very plea-sed,” said Aimpes Chairman, Giorgio Cannara, “with the turnout. It is re-markable that the number of overseas buyers grew each day.” In fact, many more

overseas buyers were seen in the corridors and busy stands completing their rounds of sea-son’s purchases at Mipel. “This trend,” confirmed Mr. Cannara, “highlights the increa-singly central role that Mipel plays in the context international fashion exhibitions.Indeed, Mipel is a global trade fair that cannot be missed. Those seeking innovation, qua-lity and trends must come to Mipel.” In fact more and more structured delegations visit theMilan show seeking production partners or to find new products. “With this first Mipelof the new centenary,” continued the manager, “we once again found strength and renewedzeal that all of us, organisers, exhibitors and visitors alike, instilled in these days of intensework.” Hence the exhibition now concluding can be classified as one to remember. “I wantto give everyone,” concludes the Chairman, “a message: we will be back from 16 to 19September for Mipel number 102. There will be many new things but we will tell you mo-re about that later. For the moment, I just want to say that we are all working with greatcommitment to improve each time.”

MMiippeell iinnffoorrmmaa ccooll wweebb mmaaggaazziinneeMipel informs with the web magazine

Èon line il nuovo web magazine di Mipel. Potete leggerlo inanteprima tramite il QR Code riportato qua sopra. Non ap-pena il vostro smartphone decodificherà il codice QR en-

trerete in www.mipelmagazine.com. Altro metodo d’accesso è dal-la newsletter cheMipel invia a oltre30mila operatori(aziende, buyer egiornalisti) e che vieneeditata nei momentidi interesse rilevanteper il settore. In que-sto caso basterà clic-care sul titolo dellanotizia e, in automati-co, ci si ritroverà al-l’interno di mipelma-gazine.

Mipel’s new web magazine is now online. You can get a preview with the QRCode above. As soon as your smart phone decodes the QR code you will en-ter in www.mipelmagazine.com. Another method of ac-cess is from the newsletter that Mipel sends to over30,000 dealers (companies, buyers and journalists)and is published when there is something importanthappening in the sector. In this case, you just have toclick on the title of the news and, automatically, youwill find yourself inside the mipelmagazine.

Chiude oggi Mipel edizione 101

“Te

sto

a p

ag. 8

- EE

nngg

lliisshh

tteexx

tt oo

nn pp

aaggee

88

Mipel non solo borse...Mipel, not just bags...

AIMPES, l’associazione che promuove Mipel, ha aderito alla PiattaformaSistema Moda, nell’ottica di una stretta collaborazione tra il mondo pro-duttivo della filiera della Moda e gli istituti di formazione rappre-

sentati dall’associazione che riunisce i più prestigiosi istituti di moda inItalia. L’associazione è presente al Mipel con uno spazio promozionale al Pd.8 corsia C.Continua, inoltre, l’interessante sinergia che da anni lega Mipel ad altrimomenti espositivi. Da questa premessa nasce, infatti, Mipel a Micam, uno spa-zio al padiglione 6 di Micam, salone delle calzature contemporaneo a Mipele sempre negli spazi di Fieramilano a Rho. Qui sono esposte una serie di gi-gantografie delle sfilate che hanno animato Mipel numero 100, accanto ai vi-deo delle catwalk e agli still life delle collezioni autunno-inverno 2012-2013presenti a Mipel. Mipel e Mifur, invece, vedono al loro interno l’allesti-mento di un’area tendenze identica, dove capospalla e accessori completano

Page 2: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno
Page 3: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

Arte & Viaggi

1612

8Reception16

Reception12/8

Con il Patrocinio

With the Patronage

SEGRETERIA AIMPES/MIPELAIMPES SECRETARIAT/MIPELHALL 8 - corsia/gangway I

UFFICIO STAMPAPRESS OFFICELEM 2Ponte dei Mari Est (di fronte ai PAD. 6/8

in front of HALL 6/8)

GUARDAROBA / DEPOSITO BAGAGLICLOAKROOM / LUGGAGE DEPOSITRECEPTION - HALL 8/12 - HALL 16

AGENZIA VIAGGITRAVEL AGENCYB.T.C. VENTANA GROUP

C/O BUSINESS POINT

tel. + 39 0245402049

fax +39 024540204

e-mail: [email protected]

PERSO E RITROVATOLOST AND FOUNDC/O RECEPTION UFFICIO FIERAC/O RECEPTION SERVICE CENTRE graund floortel. + 39 024997.1

BARCOFFEE BARS HALL 8 corsia/gangway LHALL 12 corsia/gangway LHALL 16 corsia/gangway E

TOILETTEHALL 8 - 12 - 16

SELF-SERVICE RESTAURANTHALL 10 secondo piano balconataHALL 10 2nd floor balconyHALL 6/8 BalconataHALL 6/8 Balcony

RISTORANTE RESTAURANTSADLER

Tel. +39 0249976775 - Ponte Dei Mari

I PIACERI DEL MARE

HALL 12 corsia - gangway D

CALIFORNIA BAKERY

HALL 12 corsia - gangway I

RADIO TAXI+39 028585 - +39 024000 - +39 024040

SPORTELLO BANCARIOBANK BANCA POPOLARE DI MILANO

C/O BUSINESS POINT - piano terra ground floor

(con servizio bancomat - cashcard service)

BANCA NAZIONALE DEL LAVORO

HALL 12 corsia L - Zona Segreteria

gangway L - Secretariat Area

PARCHEGGI VISITATORI IN FIERAFAIRGROUND VISITORS PARKINGPorta Est/Porta Ovest - East Gate/West Gate

Quotidiano del MipelI supplemento a Idea Pelle Calzature

- marzo 2012

EEddiittoorree::Editoriale di Foto Shoe srlvia Leonardo da Vinci, 43

20090 Trezzano sul Naviglio (MI)

DDiirreettttoorree rreessppoonnssaabbiillee::Carlo Alberto Molteni

SSttaammppaa:: Everprint - Carugate (MI)

Page 4: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

NewsLook atMePREVALE LA DIMENSIONE MEDIA,MA GLAMOUR, CON MANICI

CORTI DA PORTARE A MANO

O DA APPOGGIARE ALLA SPALLA,PER DARE VISIBILITÀ A

UN ACCESSORIO INOSSIDABILE

CHE RESISTE INDENNE A

PERIODI E STAGIONI, TRASFORMANDOSI SEMPRE

SENZA DISTRUGGERSI MAI

THE MEDIUM SIZE PREVAILS

BUT GLAMOROUS, WITH SHORT

HANDLES TO BE DRAPED OVER

THE ARM OR TUCKED UNDER

THE SHOULDER, TO RAISE THE

PROFILE OF A DEAR OLD ACCES-SORY THAT STANDS THE TEST

OF TIME AND SEASONS, ALWAYS

TRANSFORMING WITHOUT EVER

BEING ELIMINATED.

44 Today

Look atMe

Castellari Diffusion

Barbara Milano

Alchimia

Arcadia

Page 5: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

55

Gironacci

Gattinoni

Utopia

Marina C.

Nannini

Gabs

Page 6: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

News66 TodayPreciousAccessories INDISPENSABILI, MA DI PREGIO.SONO QUESTE LE LINEE GUIDA

DEGLI ACCESSORI PER IL

PROSSIMO AUTUNNO INVERNO,CHE SI TRATTI DI UN OMBRELLO

PER RIPARARSI DALLE FREDDE

GIORNATE AUTUNNALI O DI

UNA CINTURA O UN PORTAFOGLI

PER COMPLETARE IL LOOK.

ESSENTIAL BUT STILL VALUABLE.THESE ARE THE GUIDELINES

FOR NEXT AUTUMN-WINTER’SACCESSORIES, WHETHER THEY

BE UMBRELLAS TO PROTECT

FROM RAINY DAYS OF AUTUMN

OR BELTS AND WALLETS TO

COMPLETE THE LOOK.

Precious Acessories

Stefano Corsini

Best Wallet & Co.

Bruno Rossi Bags

Giorgio Passigatti

Page 7: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

77

Ombrelli Lanzetti

Renato Angi

Silvano Biagini

Page 8: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

Mipel, non solo borse…Dalla prima paginaFrom firts page

il look, presso il padiglione 8 diMipel.Infine, un’area speciale è dedi-cata ai buyer, allestita al padi-glione 16, espressamente desti-nata a Giapponesi e Russi, mentreal padiglione 12 ai top buyer ita-

liani e del resto del mondo. Hanno accesso ai Top Club riservati, soltanto ipossessori di Vip Card che possono godere di un’area riservata col plus diuna zona fax message e Internet point.Espositori e buyer hanno, inoltre, gradito le sfilate che hanno ottenuto ungrandissimo successo. Introdotte all’edizione 100, si sono riconfermate in mo-mento particolare e centrale delle giornate fieristiche. Oltre 30 brand han-no sfilato, mettendo in primo piano le proprie creazioni. La borsa si èquindi trasformata da accessorio a protagonista delle catwalk, suddivise intre appuntamenti quotidiani.

Mipel, not just bags…AIMPES, the association that promotes Mipel, has joined the Fashion System

Platform, to establish close collaboration between the world of fashion productionand training institutes represented by the association that brings together the

most prestigious fashion institutes in Italy. The association is at Mipel with a promotionalstand in corridor C hall 8. Furthermore, the interesting synergy that for years has linked Mipel to other exhibitionscontinues. In fact, this led to the inception of Mipel at Micam, a dedicated space in hall6 of Micam, footwear showroom held at the same time as Mipel and also in FieramilanoRho. Here there are a series of giant posters displaying the fashion shows that enlivenedthe 100th Mipel, as well as videos of the catwalks and still life portraits of the autumn-winter 2012-2013 collections presented at Mipel. Instead, Mipel and Mifur see an iden-tical trends area set up within them, where outerwear and accessories complete the look,in hall 8 of Mipel. Finally, buyers get specially dedicated areas – Japanese and Russians can go to hall 16 whil-st top Italian buyers and the rest of the world will be welcome in hall 12. The exclusive TopClubs can only be accessed by VIP cards holders who can enjoy this exclusive area, as wellas having fax messages and an internet point at their disposal. Exhibitors and buyers thoroughly enjoyed the fashion shows which were a huge success.Introduced in the 100th event, they proved to be a particularly special and essential to thefair. Over 30 brands paraded, putting their creations at the forefront. Hence, bags wentfrom being accessories to being the stars of the catwalk, subdivided into three daily shows.

Il passato dellaborsa in mostraLa mostra: “Bagagli e dettagli di un viaggio al passato – pelle viaggiata”

a cura di Arte & Viagggi di Crescimbeni Paolo, mette in mostra articolida viaggio collocabili in un arco di tempo che va dal 185° al 1950.

“Pelle viaggiata” è il titolo di questa tappa al Mipel. La mostra, infatti, si è con-centrata esclusivamente su articoli da viaggio, di piccole, medie e grandi di-mensioni, prodotti con la pelle belle sue varie tipologie e lavorazioni, nellediverse epoche e luoghi di produzione. La mostra ha presentato numero-si oggetti in pelle e in pellami esotici tra cui bauli per signore e per signora,bauli carrozza, valigie e valigette… oggetti che trasmettono l’odore e ilcolore del tempo di questo pregiato materiale e le lavorazioni artigianali chelo contraddistinguono.

Affari tra Mongolia eMarocco

Gantuya Tsevegdorj, console onorario della Mongolia a Milano, ha fat-to visita ieri al Mipel e ha incontrato Giorgio Cannara, presidenteAimpes. L’incontro ha avuto come obiettivo la proposta di un’ini-

ziativa che coinvolgerebbe i produttori italiani di borse e di scarpe. «Il mer-cato mongolo - ha detto Tsevegdorj che ha visitato alcuni stand di Mipel,toccando con mano la qualità dei prodotti - è ricco di materie prime per-ché ricco di bestiame quindi di potenziale interesse per il mercato italiano».Nella serata di ieri, ha fatto visita alla manifestazione anche BenaliMohamed, console generale del Marocco a Milano, accompagnato daAmaiz Mohamed, presidente della federazione dell’industria del cuoio ma-rocchino, e dal direttore generale Bahhari Jamal.

Business between Mongolia andMorocco

Gantuya Tsevegdorj, honorary consul of Mongolia in Milan, visited Mipel yesterdayand met Aimpes Chairman, Giorgio Cannara. The objective of the meeting wasa proposed event that would involve Italian producers of shoes and bags.

“The Mongolian market,” said Mr. Tsevegdorj, who visited several Mipel stands, per-sonally noting the quality of products, “has an abundance of raw materials because it hasplenty of livestock so of potential interest to the Italian market.” Yesterday evening BenaliMohamed, Consul General of Morocco in Milan, also visited the exhibition, accompaniedby Amaiz Mohamed, Chairman of the Moroccan leather industry federation, and generalmanager Bahhari Jamal.

Past bags on displayT he exhibition: “Luggage and details in a trip to the past – well-travelled leather” over-

seen by Paolo Crescimbeni’s firm, Arte & Viaggi, displays travel items which canbe placed in a period of time that goes from 1850 to 1950. “Well-travelled

leather” is the title of this stopover at Mipel. Indeed the exhibition concentrated exclusivelyon travel items of small medium and big dimensions, produced in all types of leathers andprocesses, in the various eras and production locations. The exhibition presented numerousitems in leather and in exotic skins, comprising trunks for men and women, coach chests, smalland large suitcases… items that transmit the smell and colour of the age of this noble ma-terial and the craftsman workmanship that makes it stand out.

88

Page 9: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno
Page 10: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

1100

MYWALIT PRESENTA LE NOVITÀ A MIPELFUNZIONALITÀ E COLORE

Mywalit presenta le nuove collezioni all’insegna del colore. In primo piano trovia-mo Portofino e Portofino Punk, che comprendono una linea di borse realizzate inpelle martellata con bordature trapuntate a contrasto. Spirito della linea è la sa-piente fusione di funzionalità e charme, ogni modello, adatto da portare di giornoe di sera, è infatti dotato di numerosi scomparti interni per riporre tutti gli ogget-ti personali comodamente a portata di mano.Anche per questa collezione le tonalità sono scelte per rispecchiare l’anima delbrand: accese e sgargianti ma sempre eleganti e originali negli abbinamenti.Dalla gamma Portofino prende forma anche Portofino Punk, variante fashiondella linea che vede, sulla medesima pelle martellata, l’impiego di tracolle a catenacon il dettaglio dell’intreccio in pelle, ben evidenti le bordature, dai colori vibranti.Al mondo del business è dedicata Office Collection, una gamma di eleganti e ver-satili accessori per l’ufficio, cartelle da lavoro, più o meno grandi, super organizza-te al loro interno, inoltre porta i-Pad, porta pc e portablocchi, tutti realizzati inpregiata pelle nelle tonalità accese del rosso e del viola, oltre che del moro e delnero.Bottle Bag infine riprende la forma retrò riattualizzata dall’innovativo brand to-scano che ne fa un passepartout, proponendolo in ogni linea, declinato nei diversimateriali e colori.L’ispirazione è la più storica delle borracce, da qui il nome di Bottle Bag.Il modello principe è la variante in pelle spazzolata, in tre nuance a contrasto, consul fronte sagoma dell’elefantino mywalit in suede.

MYWALIT PRESENTS ITS NOVELTIES AT MIPELFUNCTIONALITY AND COLOR

Mywalit presents its new collections in the mark of color. In the limelight, the Portofino andPortofino Punk lines, which include a line of bags realized in buffed leather with contra-sting padded trims. The entire range is inspired by the fusion of functionality and charm;perfect both for daily life and evening events, each model features several inner pockets tohave personal items close at hand.Also this collection features tones which mirror the brand’s soul; bright and flaring nuanceswhich are always matched in an elegant and original way.The Portofino range gives life to Portofino Punk, fashion variation of the line which pro-poses chained shoulder bags in buffed leather, with detail in plaited leather; here, trims invibrant colors are protagonists.“Office Collection” is the line devoted to the business world; a range of elegant and versati-le accessories, which includes both small and big work folders with very structured inside; inaddition to iPad and laptop cases and leather clipboards. All this is realized in fine leather,in the vivid tones of red and violet, besides the more classic dark brown and black. Finally, the innovative brand from Tuscany refreshes the retro shape with the Bottle Bag li-ne; a passepartout which is reproposed in each line and declined in different materials andcolors.The Bottle Bag line takes its name from the historic water bottle.Protagonist of the range is the version in brushed leather, proposed in three different andcontrasting tones, with the pattern of the little mywalitelephant in suede on the front side.

Un’iniziativa nata per soddisfarei desideri di giovanissimi talenti.È con questo spirito che LeuLocati, azienda di pelletteria consede nel cuore di Milano, ha riu-nito un gruppo di bambini mila-nesi, sotto i 6 anni, cui è stato da-to del materiale - ritagli di pellee pezzi di borsa - dando via libe-ra alla loro fantasia con un obiet-tivo: realizzare una borsa. I bam-bini si sono divertiti a costruirevere e proprie “opere d’arte”che hanno decorato e colorato,cui non mancano dettagli comela chiusura in velcro e la foderainterna.

An initiative was born just for hel-ping out the new, young designers.With this spirit Leu Locati, aleather company with its head-quarters in the heart of Milan,gathered a group of kids under 6,all coming from Milan. The chil-dren were given some material –scraps of leather and pieces ofbags –, free of using their imagina-tion with an objective: to constructa bag. The kids had lots of fun bycreating, decorating and coloringtrue “masterpieces”, which do notlak any details, such as Velcro fa-steners or inner linings.

LEU LOCATI, YOUNG DESIGNERS GROW

LEU LOCATI, PICCOLI DESIGNERCRESCONO

Hall 8 - SSttaarrtt UUpp - Stand UUPP 0099

Page 11: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

1111DA SALISBURGO IL FASCINO DI MALA ALISHA

Il pregio di cachemire e Modal, la ricercatezza di colori, disegni e suggestioni.L’infusione del fascino etereo. Questi i capisaldi della collezione per l’inverno pros-simo di Mala Alisha, sciarpe “calde” che quasi per incantesimo si trasformano incoprispalle e stole per una “lady explorer” che sa cercare charme e splendore sen-za farsi ingabbiare dai luoghi comuni. Nella capacità di fondere il rigore della pro-duzione artigianale del marchio salisburghese con la qualità dei tessuti, l’armoniadelle forme, il gusto del design e la scelta dei colori c’è la chiave del successo diMala Alisha. La collezione invernale è espressione della bellezza contemporanea:principesca e pragmatica. Ecco dunque sciarpe calde e leggere dai materiali piùpregiati che si trasformano in capi che sono una miscela di forme, colori, disegniche vestono il freddo nello stile più caldo. Le gradazioni delle tinte, gli accosta-menti cromatici, le geometrie dei motivi impreziosiscono trame create ad arte.Dalla città di Mozart una sinfonia di grazia e femminilità per una donna di classeche non incarna il ruolo imposto dalla moda ma cerca il lusso. La classica sciarpa atelaio jacquard, che per anni ha caratterizzato il marchio Mala Alisha, è accompa-gnata anche da molteplici stampe dai bellissimi motivi e colori. Sciarpe e stole piùleggere che possono essere proposte per un periodo molto più lungo rispetto aquelle tradizionali. All’interno della collezione non manca l’accessorio con dettagliin pelliccia per rispondere alle esigenze più fashion e il cachemire che rappresen-ta una costante di eleganza.

THE APPEAL OF MALA ALISHA FROM SALZBURG

The luxury of cashmere and Modal, the exclusiveness of colours, designs and suggestionscombined with the appeal of ethereal charm. These are the cornerstones of Mala Alisha’swinter collection, comprising “warm” scarves which almost magically turn into shrugs andstoles for the “lady explorer” who knows how to use charm and splendour without being ca-ged by clichés. They key to Mala Alisha’s success lies in the ability to combine the rigorouscraftsman production of the Salzburg brand with the quality of the textiles, harmonious sty-les, tasteful designs and winning colour choices. The winter collection is an expression ofcontemporary beauty: regal and practical. Here are warm and light scarves in luxuriousmaterials which transform into items that are a mix of shapes, colours and designs that dressthe cold weather in the warmest of styles. We see different shadings and combinations of co-lour and geometric motifs which embellish the crafted weave. Mozart’s city provides asymphony of grace and femininity for the woman of class who is not enslaved by fashion butwants luxury. The classic jacquard print scarf, which has characterised the Mala Alishabrand for years, is also teamed with myriad prints in beautiful colours and motifs. Scarvesand stoles are lighter and can be worn for much longer than traditional ones. The collectionalso presents accessories with fur detailing to meet the latest trends and cashmere which isever-elegant.

La pelliccia da lussuoso ed ele-gante status symbol femminile,diventa da Dellera anche acces-sorio, particolare giocoso, orna-mento trasformista. Entra a farparte delle abitudini quotidiane,dei comuni gesti che scandisconole giornate. In un gioco di attra-zioni e contrasti le pelli pregiatesi abbinano ai materiali più di-sparati come lana e cachemire.La lavorazione jacquard dellapelliccia fa intravedere ramagedi rose in un gioco di sfumatureadatte soprattutto la sera. La col-lezione Dellera è trasformistaquando il poncho diventa unagonna o un abito e la mantellinascaldacollo un’insolita minigon-na o un bustier. Tanti i capi tracui scegliere: cappe, soprabiti,sciarpe in visone tricot, spolveri-ni in pelliccia trasparente, giac-che e cappottini in lapin o viso-ne, borse, portacellulari e tablet,portaocchiali, in petit gris e can-guro, colli, cappelli, colbacchi,scaldamuscoli e guanti. E, per ilgrande freddo, piumini imbottitiin microfibra e nappa, foderatiin lapin e rifiniti in volpe. E an-cora orecchini, portachiavi, col-lane, fermacapelli e per scaldarela casa, coperte, plaid e cuscini.Dalle tonalità tenui e delicate delgrigio e panna, si aprono a unventaglio cromatico di nuanceforti e decise come il verdone e ilrosso, fino ai colori non colori.

From being a luxurious and ele-gant status symbol for women, atDellera’s fur now also becomes aparticularly playful accessory andan ornament that transforms. Itbecomes part of our everyday livesand habits. In a game of attractionand contrasts, luxurious furs teamwith the most varied materials likewool and cashmere. The jacquardpatterns of the fur gives a glimpseof foliage of roses in a play of co-lour shades that are particularlysuited to evening wear. TheDellera collection can transformand a poncho becomes a skirt ordress and the neck-warming cloakbecomes an unusual mini-skirt ofcorset. There are many items tochoose from: capes, coats, knittedmink scarves, dust coats in tran-sparent fur, jackets and coats inlapin and mink, bags, cases for mo-bile phones and tablets, glasses ca-ses, in petit gris and kangaroo, col-lars, hats, bearskins, muscle war-mers and gloves. When it is reallycold, there are jackets padded withmicrofibre and nappa, lined in la-pin and finished in fox fur. Thereare also earrings, key chains, neck-laces, hair slides and, to warm thehome, blankets, rugs and cushions.Two tender and delicate shades ofgrey and cream open up a widerange of deep and decisive colourslike dark green and red, as well asnon-colours.

DELLERA, ACCESSORIES IN FUR

DELLERA, L’ACCESSORIO IN PELLICCIA

Page 12: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

1122

Vi invitiamo a visitare la ditta We invite you to visit

KURODA CO. LTDc/o the JAPAN pavillion

hall 8 GLAMOUR

stand A33 A35 B34 B36

CONNIE PELLETTERIA, 30 ANNI DI ARTIGIANALITÀ

Due sorelle e la passione per l’artigianato. Nasce così nel 1982 dall’estro delle so-relle Connie e Donatella De Simone, l’azienda Connie Pelletteria, nella provinciadi Lucca. Mentre Connie è la titolare, Donatella ne segue la direzione artistica. «Cirivolgiamo soprattutto al mercato italiano e giapponese – spiegano – Puntiamomolto all’artigianalità: tutte le nostre creazioni vengono realizzate nella nostraazienda, completamente a mano, privilegiando materiali nobili». Particolarmenteapprezzate dai buyer giapponesi le borse in paglia, utilizzate come accessorio pro-prio da città. «Per il prossimo autunno-inverno abbiamo, invece, puntato al totallook – sottolineano – Non solo borse, ma anche zoccoli in cavallino, in pitone e inpelle, con tacco in legno, molto colorati». A completare il tutto, sciarpe, prodottein Toscana, in lana e cachemire e oggetti di bigiotteria, realizzate a mano daDonatella: pezzi unici, molto ricercati ma portabili, in cui i singoli pezzi non ven-gono né saldati né incollati. «Seguiamo molto i desideri e le esigenze dei nostriclienti – aggiungono – customizziamo ogni nostro prodotto, per quanto riguardail colore, l’eventuale aggiunta, per esempio, di catene e di accessori».

CONNIE LEATHER GOODS, 30 YEARS OF CRAFTSMANSHIP

Two sisters and a passion for crafts. Connie Leather Goods originated in 1982 in the pro-vince of Lucca, from the creative impulse of two sisters, Connie and Donatella De Simone.While Connie is the owner, Donatella looks af-ter the artistic side. “We are mainly aiming atthe Italian and Japanese markets,” they ex-plain. “We place great emphasis on craftsman-ship: all our creations are entirely handmadewithin our establishment with the use of topquality materials.” Japanese buyers particu-larly liked the straw bags, used about town asaccessories. “For next autumn-winter, instead,we are aiming at the total look,”they stress,“Not only bags, but also clogs in pony skin,snakeskin and leather with colourful woodenheels.” To complete the range, scarves produ-ced in Tuscany in wool and cashmere and co-stume jewellery, handmade by Donatella: allunique pieces, very sophisticated but also verywearable, in which single pieces are neitherwelded nor glued. “We pay great attention tothe demands and wishes of our clients,” theyadd, “We customise all our products in any co-lour the client wants and also add chains andother accessories where required.”

Sono piccoli gioielli di stile edeleganza, quelli che compongo-no la nuova collezione autunno-inverno 2012 di ChiaraP. La sta-gione sarà caratterizzata da colo-ri e forme inedite, qualità deimanufatti e ricercatezza dei ma-teriali, tutto frutto della profon-da cura dedicata a ogni aspettodel lavoro di produzione e di ri-finitura manuale.

ChiaraP’s autumn-winter 2012collection comprises small, stylishand elegant jewels. The season willbe characterized by unusual co-lours and shapes, top quality ma-nufacture and exclusive materials;the result of great attention paid toevery aspect of production andhand-finishes.

CHIARAP JEWELSI GIOIELLI DI CHIARAP

Page 13: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

1133

Forte dell’esperienza maturatanella modellatura, nel taglio enella cucitura Massimo Frattasio,oggi progetta e disegna perso-nalmente le sue collezioni di bor-se e segue tutte le fasi della lavo-razione. Inoltre, la tradizioneconciaria partenopea rivive neiprodotti firmati MassimoFrattasio ovvero borse in pelle ecuoio in puro stile italiano, dadonna e da uomo, che si integra-no perfettamente in un abbiglia-mento classico o sportivo.

With the experience gained in desi-gn, cutting and sewing, MassimoFrattasio now personally plans anddesigns his collections of bags andoversees all the stages of produc-tion. Furthermore, Neapolitan tan-ning traditions relive in productsby Massimo Frattasio, that is tosay, leather bags for men and wo-men in pure Italian style that teamperfectly with classic or sportyclothing.

MASSIMO FRATTASIOSTARTS HIS OWN BUSINESS

MASSIMOFRATTASIO SI METTE IN PROPRIO

Hall 12 - corsia/gangway I/L

Hall 16 - corsia/gangway B37

IL LUSSO DELLA PELLICCIA PER LE CREAZIONI DI OTTAVIA FAILLA

La collezione di Ottavia Failla ruota intorno al fascino del binomio fur and colorper borse che vedono il materiale preferito dalla stilista, la pelliccia, incontrare ilmetallo e le pietre. I materiali sperimentano con peli inediti, quali il coyote. Per ilgiorno ecco la rivisitazione delle iconiche Travel Bag che la designer siciliana haridotto di volume e ha realizzato in visone nei colori nero, marrone e biondomentre il coyote è declinato nelle nuance del cipria e dell’ottanio. A queste si acco-stano i bauletti, le sacche e gli zaini, il cui carattere sporty viene smorzato da appli-cazioni in oro e nichel. Ma la vera novità è la sciarpa che viene proposta daOttavia come sostituta della borsa grazie all’inserimento di due tasche chiuse dazip. Per la sera oltre alle pochette più classiche c’è la nuovissima clutch dedicata aldolce più noto della Sicilia, il cannolo. Si tratta di una borsa preziosissima dove, il

guscio in metallo arricchito da unachiusura decorata con macrocristalli agoccia, racchiude un cuore di visone.

LUXURIOUS FUR FOR OTTAVIA FAILLA’S CREATIONSOttavia Failla’s collection revolves aroundthe appeal of furs and colours in bags thatsee the designer’s favourite material, fur,team with metal and precious stones. Thesematerials experiment with unusual leathers,like coyote. For daytime, the Sicilian desi-

gner has revamped the iconic Travel Bags, reducing the proportions and presenting them inblack, brown and light-coloured mink, while coyote leather comes in shades of powder pinkand teal. These team with vanity cases, shoppers and rucksacks, whose sporty character istoned down with gold and nickel appliqués. However, the big news lies in the scarf createdby Ottavia as a substitute for a bag thanks to the insertion of two zipped pockets. For eve-ning wear, not only classic clutch bags but new clutch bags dedicated to Sicily’s most famouslittle cake, the “cannolo”. This is a truly exclusive bag where the metal casing embellishedwith a fastening decorated with macro drop crystals enfolds a mink centre.

Page 14: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno

1144TAIKOH, L’APOTEOSI DEL COCCODRILLO

Sulla pianta guida

di Mipel,

le coordinate

dello stand di

Roncato Valigeria

è errato. Troverete

l’azienda allo

stand A44 – A46

del padiglione 8

In the Mipel’s

guide, the Roncato

Valigeria stand is

in the wrong

position. Instead,

you will find the

company at

Stand A44-A46

in Hall 8.

Taikoh, azienda leader sul mercato giapponese di borse in coccodrillo, è presente aMipel con il marchio Leather Jewels. Punto di forza della società, fondata nel 1964, è

il controllo totale di tutta la propria fi-liera: dalla concia del pellame alla suatintura, dalla progettazione al disegnostilistico fino alla confezione, tutti i pas-saggi vengono effettuati interamente inazienda. Il prodotto Taikoh si contrad-distingue per la finitura opaca (smeri-gliata) del pellame di coccodrillo, checonsente di valorizzare la natura dellamateria e rende possibile ottenerequella che viene definita la mano piùmorbida e liscia al mondo. Proprio perquesta caratteristica tecnica unica edesclusiva, Taikoh è fornitore di materiaprima (pelli tinte di coccodrillo per ab-bigliamento) per alcune importantigriffe di lusso italiane ed europee. Duele it bag della stagione: Geiko (che si-gnifica Geisha di Kyoto), soft e meravi-gliosamente leggera è una borsa moltoelegante, seppur capiente, con tre am-pi spazi suddivisi internamente.Pensata per accompagnare il tradizio-nale Kimono giapponese, a maggiorragione in grado di valorizzare l'abitooccidentale donando un prezioso effet-to di eleganza. Anziché usare il pella-me di coccodrillo in pezza non tagliata,per Koshido vengono usate pezze ta-gliate in blocco per creare un effetto ascacchi, che trae origine dal design tra-dizionale proprio della città di Kyoto.

Una borsa di lusso firmata Leather Jewel che rappresenta l'espressione originale deldesigner giapponese Takahiro Ohno.

TAIKOH, THE CROCODILE’S APOTHEOSIS. Taikoh, leading company on the Japanese crocodile bags market, is attending to Mipel withthe brand called Leather Jewels. The company, founded in 1964, has its strong point in theglobal control over its chain: all the steps between curing and tanning of the leather, fromits planning to the stylistic design, and all the way up to the final packaging are madewithin the company.The Taikoh products have a distinctive matt finish (frosted) of the crocodile hides, which al-lows to appreciate much more the nature of the material that also allows to obtain the proba-bly smoothest and softest hand of the world. It is thanks to this unique and exclusive techni-que that Taikoh is the supplier of raw materials (tanned crocodile hides for wearing) of so-me important Italian and European luxury brands. There are two bags for this season’s col-lection: Geiko (which means Kyoto’s Geisha), that is soft and extremely light. Although it’s avery elegant bag, we’re talking about a capacious bag, with three separated wide compart-ments inside. Designed for being combined to the traditional Japanese Kimono, it’s evenmore suitable for the western clothing, giving it a precious elegance effect. Instead of usingthe crocodile’s hides in uncut pieces of clothes, Koshido uses skins cut into pieces to create achess effect, which is originated from Kyoto’s traditional design. A luxury bag brandedLeather Jewel representing the original expression of the Japanese designer Takahiro Ohno.

Page 15: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno
Page 16: Mipel Today - Mipel 101 - Quarto giorno