Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

64
User Manual Mini Crosser M1 Cabin P9-0151-B ver. 3.0.4 - October 2017 GB medemagroup

Transcript of Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Page 1: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

P9-0151-B ver. 3.0.4 - Oktober 2017 DK

Bru

gerv

ejle

dnin

gM

ini C

ross

er M

1 K

abin

e

medemagruppen

Use

r Man

ual

Min

i Cro

sser

M1

Cab

in

P9-0151-B ver. 3.0.4 - October 2017 GB

medemagroup

Geb

rauc

hsan

leitu

ngM

ini C

ross

er M

1 4W

Kab

ine

P9-0151-B ver. 3.0.1 - Oktober 2017 DE

medemagroup

Bru

ksan

visn

ing

Min

i Cro

sser

M1

4W K

abin

P9-0151-B ver. 3.0.1 - Oktober 2017 SE

medemagruppen

Bru

ksan

visn

ing

Min

i Cro

sser

M1

Kab

in

P9-0151-B ver. 3.0.4 - Oktober 2017 NO

medemagruppen

Man

uale

del

l'ute

nte

Min

i Cro

sser

M1 C

abin

ato

P9-0151-B ver. 2.0.0 - Settembre 2013 IT

medemagroup

Geb

ruik

ersh

andl

eidi

ngxx

xxxx

xxxx

xxxx

xxxx

P9-0xxx-B ver. 1.0.0 - juni 09 NL

medemagroup

G R O U P

Mini Crosser M1-modelGebruikershandleiding

Serienummer: ___-______________-______-_______

Leverdatum: ________________ 20______

P9-0155-B ver. 1.2.3 - November 09

Käy

ttöoh

jexx

xxxx

xxxx

xxxx

xxxx

P9-0xxx-B versio 1.0.0 - Kesäkuu 2010 FIN

medemagroupMini Crosser M1

Käyttöohje

Sarjanumero: ___-______________-______-_______

Toimituspäivä: ______ / ______ 20_____

P9-0155-B versio 1.2.3 - Marraskuu 2009

Mod

e d’

empl

oixx

xxxx

xxxx

xxxx

xxxx

P9-0xxx-B ver. 1.0.0 - Juin 10 FR

medemagroupMini Crosser modèle M1

Mode d’emploi

Numéro de série : ___-______________-______-_______

Date de livraison : ________________ Année 20______

P9-0155-B ver. 1.2.3 - Novembre 09

Inst

rucc

ione

s pa

ra e

l uso

xxxx

xxxx

xxxx

xxxx

xx

P9-0xxx-B ver. 1.0.0 - Junio 10 ES

medemagroupMini Crosser modelo M1

Instrucciones para el uso

Nº de serie: ___-______________-______-_______

Fecha de entrega: ________________ Año 20______

P9-0155-B ver. 1.2.3 - Noviembre 09

Inst

rukc

ja o

bsłu

gixx

xxxx

xxxx

xxxx

xxxx

P9-0xxx-B wersja 1.0.0 - Czerwiec 10 PL

medemagroupMini Crosser M1-modelInstrukcja obsługi

Numer seryjny: ___-______________-______-_______

Data dostawy: ________________ Rok 20______

P9-0155-B wersja 1.2.3 - Listopad 09

Page 2: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 2 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Medema A/S

Enggårdvej 7Snejbjerg7400 Herning

Telefon: 70 10 17 55Telefax: 97 18 88 35

Serienummer: ___-______________-______-_______

Leveringsdato: ________________ År 20______

HMI nr.: 49360

Dette køretøj er udleveret af: Dato: /

User guide P9-0151-B 2 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Serial number: ___-______________-______-_______

Delivery date: ________________ Year 20______

This vehicle was supplied by: Date: /

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 2 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Seriennummer: ___-______________-_______-______

Lieferdatum: ________________ Jahr: 20______

Das Fahrzeug wurde geliefert von: Datum: /

Bruksanvisning P9-0151-B 2 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Serienummer: ___-______________-_______-_______

Leveransdatum: ________________ År 20______

Detta fordon har levererats av: Datum: /

Minicrosser AB

Bultgatan 28S-442 40Kungälv

Telefon: (+46) 303 245 200Fax: (+46) 303 245 228

Bruksanvisning P9-0151-B 2 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Serienummer: ___-______________-_______-______

Leveringsdato: ________________ År 20______

Dette kjøretøyet er utlevert av: Dato: /

Medema Norge AS

Stamveien 6Postboks 1331483 Skytta

Telefon: 67 06 49 00Faks: 67 06 49 90

Guida utente P9-0151-B 2 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Numero di serie: ___-______________-______-_______

Data di consegna: ________________ Anno 20______

Questo veicolo è stato fornito da: Data: /

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 2 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Serienummer: ___-______________-_______-______

Leverdatum: ________________ 20______

Dit voertuig is geleverd door: Datum: /

Richard van Seenus Nederland B.V.

Industrieterrein “De Vaart” Bolderweg 6AlmerePostbus 1425, 1300 BK Almere

Telefoon: 036-532 04 50Fax: 036-532 13 08

RvS Nederland B.V.

Industrieterrein “De Vaart” Bolder-weg 6AlmerePostbus 1425, 1300 BK Almere

Telefoon: 036-532 04 50Fax: 036-532 13 08

Käyttöohje P9-0XXX-B 2 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Sarjanumero: ___-______________-_______-______

Toimituspäivä: ______ / ______ 20_____

Ajoneuvon toimittaja: Päivämäärä: /

Inva-apuväline Oy

Kumpulantie 1FI-00520 Helsinki

Puhelin: 09 229 540Faksi: 09 2295 4404

Inva-apuväline Oy

Kumpulantie 1FI-00520 Helsinki

Puhelin: 09 229 540Faksi: 09 2295 4404

Mode d’emploi P9-0XXX-B 2 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Numéro de série : ___-______________-_______-_______

Date de livraison : ________________ Année 20______

Véhicule livré par : Date : /

ARSANDIE

25, Rue de FroidventF-60290 MONCHY SAINT ELOI

Tel: +33 03 44 60 99 10Fax: +33 03 55 03 55 10

ARSANDIE

25, Rue de FroidventF-60290 MONCHY SAINT ELOI

Tel: +33 03 44 60 99 10Fax: +33 03 55 03 55 10

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 2 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Nº de serie: ___-______________-_______-______

Fecha de entrega: ________________ Año 20______

Este vehículo ha sido entregado por: Fecha: /

Assessorament I Mobilitat. S.L.

Marqués de Ministrol, Local 3 (esq. C./ Girona, 29-31)08980 Sant Feliu de Llobregat - Barcelona

Telèfon: +34 93 666 55 23Fax: +34 93 666 88 85

Assessorament I Mobilitat. S.L.

Marqués de Ministrol, Local 3 (esq. C./ Girona, 29-31)08980 Sant Feliu de Llobregat - Barcelona

Telèfon: +34 93 666 55 23Fax: +34 93 666 88 85

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 2 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Numer seryjny: ___-______________-_______-______

Data dostawy: ________________ Rok 20______

Pojazd wydany przez: Data: /

Page 3: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 3 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Indholdsfortegnelse

Symboler ................................................................................ 5Advarsel! ................................................................................ 5Afsmitning! ............................................................................. 5Hjælp til svagtseende............................................................ 6FSN ( Field Safety Notice) ..................................................... 6Introduktion ............................................................................ 7Overensstemmelseserklæring ............................................. 8Medema A/S Garanti .............................................................. 9Betjeningspanel ..................................................................... 10Klargøring / tilpasning .......................................................... 13Sædedrej ................................................................................ 16Styrstammen .......................................................................... 17Serienummer.......................................................................... 18Kørsel med Mini Crosser M1 Kabine ................................... 19Specifikke køresituationer .................................................... 24Langtrukken bakke / krævende terræn ............................... 26Antikip / støttehjul ................................................................. 27Almindelig pleje og vedligeholdelse.................................... 28Forsikring ............................................................................... 29Batterier .................................................................................. 30Opladning ............................................................................... 30Bortskaffelse af batterier ...................................................... 32Opbevaring............................................................................. 32Rengøring ............................................................................... 32Brændstof til varmeapparat.................................................. 33Varmeapparat ......................................................................... 33Vinduesvisker / sprinkler ...................................................... 34Udskiftning af viskeblad ....................................................... 35Udskiftning af pære - forlygte .............................................. 35Hjulskift .................................................................................. 37Sikringer ................................................................................. 39Bremser .................................................................................. 41Frikobling ............................................................................... 42Transport ................................................................................ 42Fastspænding med seler ...................................................... 43Transport i fly ......................................................................... 45Bugsering ............................................................................... 45Målskitse Mini Crosser M1 Kabine....................................... 46Introduktion til Ergo Standard sædet .................................. 47Introduktion til Ergo2 sædet ................................................. 49Introduktion til Eblo sædet ................................................... 55

User guide P9-0151-B 3 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Contents

Symbols.................................................................................. 5Warning! ................................................................................. 5Contagion! .............................................................................. 5Help for the visually impaired .............................................. 6FSN (Field Safety Notice) ...................................................... 6Introduction ............................................................................ 7Declaration of conformity ..................................................... 8Medema A/S Warranty ........................................................... 9Control panel ......................................................................... 10Preparations / Adjustments prior to use ............................. 13Seat rotation ........................................................................... 16Steering column .................................................................... 17Serial number......................................................................... 18Driving the Mini Crosser M1 Cabin ...................................... 19Specific driving situations .................................................... 24Long hills/difficult ground .................................................... 26Anti-tilt wheels / stabilisers .................................................. 27General care and maintenance ............................................ 28Insurance................................................................................ 29Batteries ................................................................................. 30Charging ................................................................................. 30Battery disposal..................................................................... 32Storage ................................................................................... 32Cleaning ................................................................................. 32Fuel for heater........................................................................ 33Heater ..................................................................................... 33Windscreen wiper / washer .................................................. 34Replacing the wiper blade .................................................... 35Replacing the bulb - headlight ............................................. 35Changing the wheels ............................................................. 37Fuses ...................................................................................... 39Brakes..................................................................................... 41Disengagement ...................................................................... 42Transporting ........................................................................... 42Securing to vehicle floor with belts ..................................... 43Transporting by plane ........................................................... 45Towing .................................................................................... 45Dimensioned drawing, Mini Crosser M1 Cabin .................... 46Introduction to the Ergo Standard seat ............................... 47Introduction to the Ergo2 seat ............................................. 49Introduction to the EBLO seat .............................................. 55Troubleshooting .................................................................... 57

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 3 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Inhaltsverzeichnis

Symbole.................................................................................. 4Warnhinweis .......................................................................... 4Reifenspuren auf Böden! ...................................................... 4Einführung ............................................................................. 4Konformitätserklärung .......................................................... 6Bedienelement ....................................................................... 7Vorbereitung/Einstellungen .................................................. 10Drehen des Sitzes.................................................................. 12Lenksäule ............................................................................... 13Seriennummer ....................................................................... 14Fahren mit dem Mini Crosser M1 Kabine ............................ 15Spezifische Fahrsituationen ................................................. 20Längere Steigungen/anspruchsvolle Geländefahrten ....... 22Anti-Kipp-/Stützräder ............................................................ 23Allgemeine Pflege und Wartung .......................................... 24Versicherung .......................................................................... 25Batterien ................................................................................. 26Aufladen ................................................................................. 26Batterieentsorgung ............................................................... 28Abstellen des Fahrzeugs ...................................................... 28Reinigung ............................................................................... 28Brennstoff für Heizung .......................................................... 29Heizung ................................................................................... 29Scheibenwischer / -waschanlage......................................... 30Auswechseln des Scheibenwischerblatts .......................... 31Auswechseln der Glühbirne des Scheinwerfers ................ 31Radwechsel ............................................................................ 33Sicherungen ........................................................................... 35Bremssysteme ....................................................................... 37Transport in einem Kraftfahrzeug ........................................ 38Freilauf.................................................................................... 38Verzurren mit Gurten am Fahrzeugboden ........................... 39Flugzeugtransport ................................................................. 41Abschleppen .......................................................................... 41Maßskizze Mini Crosser M1 4W Kabine............................... 42Anleitung zu den Sitzen - Ergo ............................................. 43Anleitung zu den Sitzen – ELBO .......................................... 45Fehlerbehebung ..................................................................... 47Programmierung.................................................................... 50Technische Daten .................................................................. 50Internationale Adressen ........................................................ 54Anhang A ................................................................................ 56

Bruksanvisning P9-0151-B 3 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Innehåll

Symboler ................................................................................ 5Varning! .................................................................................. 5Avfärgning .............................................................................. 5Hjälp för synskadade ............................................................ 6FSN (Fields Safety Notice) .................................................... 6Inledning ................................................................................. 7Försäkran om överensstämmelse ....................................... 8Medema A/S Garanti .............................................................. 9Instrumentpanel ..................................................................... 10Färdigställande/anpassning ................................................. 13Höjdjustering av standardstolpe .......................................... 13Sätesvridning ......................................................................... 16Styrstången ............................................................................ 17Serienummer.......................................................................... 18Körning med Mini Crosser M1 4W Kabin ............................ 19Specifika trafiksituationer..................................................... 24Långa backar eller krävande terräng ................................... 26Ryckspärr/stödhjul ................................................................ 27Allmän skötsel och underhåll............................................... 28Försäkring .............................................................................. 29Batterier .................................................................................. 30Laddning ................................................................................ 30Inlämning av batterier ........................................................... 32Förvaring ................................................................................ 32Rengöring ............................................................................... 32Bränsle till värmeaggregat. .................................................. 33Värmeaggregat. ..................................................................... 33Vindrutetorkare/munstycke .................................................. 34Byte av torkarblad. ................................................................ 35Byte av lampa – framlampa .................................................. 35Hjulbyte .................................................................................. 37Säkringar ................................................................................ 39Bromsar .................................................................................. 41Transport ................................................................................ 42Frikoppling ............................................................................. 42Fastspänning med selar ....................................................... 43Transport i flyg ....................................................................... 45Bogsering ............................................................................... 45Måttskiss Mini Crosser M1 4W Kabin .................................. 46Introduktion till säten Ergo Standard .................................. 47Introduktion av sätet Ergo2 .................................................. 49Inställningsanvisnigar för Eblosäte ..................................... 55

Bruksanvisning P9-0151-B 3 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Innholdsfortegnelse

Symboler ................................................................................ 5Advarsel! ................................................................................ 5Lager merker!(Smitter). ......................................................... 5Hjelp til svaksynte ................................................................. 6FSN (Fields Safety Notice) .................................................... 6Introduksjon ........................................................................... 7Samsvarserklæring ............................................................... 8Medema A/S Garanti .............................................................. 9Betjeningspanel ..................................................................... 10Klargjøring/tilpassing ............................................................ 13Setedreiing ............................................................................. 16Styrestammen ........................................................................ 17Serienummer.......................................................................... 18Kjøring med Mini Crosser M1 Kabin .................................... 19Bestemte kjøresituasjoner.................................................... 24Lang bakke / krevende terreng............................................. 26Anti-tipp/støttehjul ................................................................. 27Vanlig vedlikehold ................................................................. 28Forsikring ............................................................................... 29Batterier .................................................................................. 30Lading ..................................................................................... 30Avhending av batterier .......................................................... 32Oppbevaring .......................................................................... 32Rengjøring .............................................................................. 32Drivstoff til varmeapparat ..................................................... 33Varmeapparat ......................................................................... 33Vindusvisker/-spyler ............................................................. 34Utskifting av viskerblad ........................................................ 35Utskifting av lyspære i frontlys ............................................ 35Hjulskift .................................................................................. 37Sikringer ................................................................................. 39Bremser .................................................................................. 41Frikobling ............................................................................... 42Transport i bil ......................................................................... 42Fastspenning med seler i bilgulv ......................................... 43Transport i fly ......................................................................... 45Sleping .................................................................................... 45Målskisse Mini Crosser M1 Kabin ........................................ 46Introduksjon til Ergo setet .................................................... 47Introduksjon til Ergo2 setet .................................................. 49Introduksjon til Eblo setet .................................................... 55

Guida utente P9-0151-B 3 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Contenuto:

Contenuto: ............................................................................. 3Simboli .................................................................................... 4Attenzione! ............................................................................. 4Contaminazione! .................................................................... 4Introduzione ........................................................................... 5Dichiarazione di conformità ................................................. 6Pannello di controllo ............................................................. 7Preparazioni / regolazioni prima dell'uso ............................ 10Rotazione del sedile .............................................................. 12Piantone di sterzo .................................................................. 13Numero di serie ..................................................................... 14Guida del Mini Crosser M1 Cabinato .................................... 15Situazioni specifiche di guida .............................................. 20Lunghe discese/terreni difficili............................................. 22Rotelle anti-ribaltamento / stabilizzatrici ............................. 23Cura e manutenzione generale ............................................ 24Assicurazione ........................................................................ 25Batterie ................................................................................... 26Ricarica................................................................................... 26Smaltimento della batteria .................................................... 28Immagazzinamento ............................................................... 28Pulizia ..................................................................................... 28Combustibile per il riscaldatore ........................................... 29Riscaldatore ........................................................................... 29Lavatergicristalli .................................................................... 30Sostituzione della spazzola del tergicristalli. ..................... 31Sostituzione della lampadina - faro anteriore ..................... 31Sostituzione delle ruote ........................................................ 33Fusibili .................................................................................... 35Freni ........................................................................................ 37Trasporto ................................................................................ 38Disinnesto .............................................................................. 38Fissaggio al pavimento del veicolo tramite imbracature... 39Trasporto su velivoli.............................................................. 41Traino ...................................................................................... 41Disegno dimensionale, Mini Crosser M1 Cabinato ............. 42Presentazione dei sedili - Ergo Standard ............................ 43Presentazione del sedile EBLO ............................................ 45Risoluzione dei problemi ...................................................... 47Programmazione ................................................................... 50Dati tecnici ............................................................................. 50Indirizzi internazionali ........................................................... 54

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 3 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Inhoudsopgave

Symbolen ............................................................................... 4Waarschuwing! ...................................................................... 4Introductie .............................................................................. 5Verklaring van overeenstemming ........................................ 6Bedieningspaneel .................................................................. 7Gereedmaken/aanpassen ..................................................... 9Elektrische stoellift................................................................ 10Stoel draaien .......................................................................... 11De stuurkolom ....................................................................... 12Serienummer.......................................................................... 13Rijden met de Mini Crosser M1 ............................................ 14Specifieke verkeerssituaties ................................................ 19Antikiep-/steunwielen ............................................................ 21Algemene verzorging en onderhoud ................................... 22Verzekering ............................................................................ 23Accu’s ..................................................................................... 24Opladen .................................................................................. 24Afdanken van accu’s ............................................................. 26Opslag .................................................................................... 26Reiniging ................................................................................ 26Wielen verwisselen ................................................................ 27Zekeringen ............................................................................. 28Remmen ................................................................................. 29Ontkoppelen ........................................................................... 29Transport in auto ................................................................... 30Vastzetten met gordels in autovloer .................................... 31Transport - vliegtuig .............................................................. 34Slepen ..................................................................................... 34Maattekening Mini Crosser M1 3W ....................................... 35Maattekening Mini Crosser M1 4W ....................................... 36Introductie stoelen - Ergo ..................................................... 37Introductie stoelen - Mando .................................................. 39Problemen oplossen ............................................................. 40Programmeren ....................................................................... 42Technische gegevens ........................................................... 42Eigen aantekeningen............................................................. 45Internationale adressen ........................................................ 46

Käyttöohje P9-0XXX-B 3 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Sisällys

Symbolit ................................................................................. 4Varoitus! ................................................................................. 4Johdanto ................................................................................ 5Vaatimustenmukaisuusvakuutus ......................................... 6Ohjauspaneeli ........................................................................ 7Ajoneuvon valmistelu ja säädöt ........................................... 9Sähköinen istuinhissi............................................................ 10Istuimen kääntäminen ........................................................... 11Ohjauspylväs ......................................................................... 12Sarjanumero........................................................................... 13Mini Crosser M1 -mopedilla ajaminen ................................. 14Erilaisia ajotilanteita .............................................................. 19Kaatumisenestopyörät .......................................................... 21Huolto ja kunnossapito ......................................................... 22Vakuutukset ........................................................................... 23Akut ......................................................................................... 24Akkujen lataaminen ............................................................... 24Akkujen hävittäminen ........................................................... 26Ajoneuvon säilyttäminen ...................................................... 26Puhtaanapito .......................................................................... 26Pyörien vaihtaminen ............................................................. 27Sulakkeet ................................................................................ 28Jarrut ...................................................................................... 29Kytkeminen vapaalle ............................................................. 29Kuljetus autossa .................................................................... 30Mopedin kiinnittäminen hihnoilla auton lattiaan ................ 31Kuljetus lentokoneessa ........................................................ 34Hinaaminen ............................................................................ 34Mitat, Mini Crosser M1 3W ..................................................... 35Mitat, Mini Crosser M1 4W ..................................................... 36Istuimien säätäminen - Ergo................................................. 37Istuimien säätäminen - Ergo................................................. 39Vianmääritys .......................................................................... 40Ohjelmointi ............................................................................. 42Tekniset tiedot ....................................................................... 42Omia muistiinpanoja ............................................................. 45Kansainvälisiä osoitteita....................................................... 46

Mode d’emploi P9-0XXX-B 3 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Table des matières

Symboles................................................................................ 4Attention ! ............................................................................... 4Introduction ............................................................................ 5Déclaration de conformité .................................................... 6Tableau de bord ..................................................................... 7Préparations/réglages ........................................................... 9Élévateur électrique .............................................................. 10Rotation du siège .................................................................. 11Colonne du guidon ................................................................ 12Numéro de série .................................................................... 13Conduite du Mini Crosser M1 ............................................... 14Situations de conduite spécifiques ..................................... 19Roues antibascule/d’appui ................................................... 21Maintenance ........................................................................... 22Assurance .............................................................................. 23Batteries ................................................................................. 24Charge .................................................................................... 24Élimination des batteries ...................................................... 26Rangement ............................................................................. 26Nettoyage ............................................................................... 26Remplacement des roues ..................................................... 27Fusibles .................................................................................. 28Freins ...................................................................................... 29Débrayage .............................................................................. 29Transport ................................................................................ 30Fixation à l’aide de sangles sur le plancher du véhicule... 31Transport en avion ................................................................ 34Remorquage........................................................................... 34Schéma coté du Mini Crosser M1 3W ................................... 35Schéma coté du Mini Crosser M1 4W ................................... 36Réglages du siège - Ergo...................................................... 37Réglages du siège - Mando .................................................. 39Guide de dépannage ............................................................. 40Programmation ...................................................................... 42Données techniques ............................................................. 42Notes personnelles ............................................................... 45Coordonnées internationales ............................................... 46

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 3 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Índice

Simbolos ................................................................................ 4¡Advertencia!.......................................................................... 4Introducción ........................................................................... 5Declaración de conformidad ................................................ 6Panel de control..................................................................... 7Preparación / adaptación ...................................................... 9Elevación de asiento eléctrica ............................................. 10Giro de asiento ...................................................................... 11Columna de manubrio ........................................................... 12Nº de serie .............................................................................. 13Uso del Mini Crosser M1 ....................................................... 14Situaciones de uso específicas ........................................... 19Sistema antivuelco / rueda-soporte ..................................... 21Cuidado y mantenimiento general ....................................... 22Seguro .................................................................................... 23Baterías .................................................................................. 24Carga ...................................................................................... 24Eliminación de baterías ........................................................ 26Depósito ................................................................................. 26Limpieza ................................................................................. 26Cambio de rueda ................................................................... 27Fusibles .................................................................................. 28Frenos..................................................................................... 29Desembrague ......................................................................... 29Transporte en automóvil ....................................................... 30Fijación en el piso del automóvil mediante cinturones ..... 31Transporte en avión .............................................................. 34Remolque ............................................................................... 34Plano de dimensiones del Mini Crosser M1 3W .................. 35Plano de dimensiones del Mini Crosser M1 4W .................. 36Introducción a asientos - Ergo ............................................. 37Introducción a asientos - Mando ......................................... 39Solución de problemas ......................................................... 40Programación ........................................................................ 42Datos técnicos ....................................................................... 42Notas propias......................................................................... 45Direcciones internacionales ................................................. 46

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 3 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Spis treściSymbole.................................................................................. 4Ostrzeżenie! ........................................................................... 4Wprowadzenie ....................................................................... 5Deklaracja zgodności ............................................................ 6Panel obsługi ......................................................................... 7Przygotowanie / dopasowanie ............................................. 9Elektryczny podnośnik fotela ............................................... 10Mechanizm obrotowy fotela ................................................. 11Kolumna kierownicy.............................................................. 12Numer seryjny: ...................................................................... 13Jazda skuterem Mini Crosser M1 ......................................... 14Specyficzne sytuacje w czasie jazdy ................................... 19Kółka podporowe .................................................................. 21Ogólna pielęgnacja i konserwacja ....................................... 22Ubezpieczenie ........................................................................ 23Akumulatory........................................................................... 24Ładowanie .............................................................................. 24Utylizacja akumulatorów....................................................... 26Przechowywanie .................................................................... 26Czyszczenie ........................................................................... 26Wymiana kół ........................................................................... 27Bezpieczniki ........................................................................... 28Hamulce.................................................................................. 29Bieg jałowy ............................................................................. 29Transport samochodem ........................................................ 30Przymocowanie pasami do podłogi samochodu ............... 31Transport samolotem ............................................................ 34Holowanie ............................................................................... 34Szkic wymiarów Mini Crosser M1 3W ................................... 35Szkic wymiarów Mini Crosser M1 4W ................................... 36Informacje o użytkowaniu foteli Ergo Standard ................. 37Informacje o użytkowaniu foteli Mando .............................. 39Rozwiązywanie problemów .................................................. 40Programowanie...................................................................... 42Dane techniczne .................................................................... 42Moje notatki ............................................................................ 45Adresy na świecie ................................................................. 46

Page 4: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 4 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Problemløsning ..................................................................... 57Programmering ...................................................................... 60Tekniske data ......................................................................... 60Sædets vægt .......................................................................... 63

User guide P9-0151-B 4 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Programming ......................................................................... 60Technical data ........................................................................ 60Weight of the seats ................................................................ 63

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 4 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bruksanvisning P9-0151-B 4 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Felsökning .............................................................................. 57Programmering ...................................................................... 60Tekniska data ......................................................................... 60Sätets vikt............................................................................... 63

Bruksanvisning P9-0151-B 4 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Problemløsning ..................................................................... 57Programmering ...................................................................... 60Tekniske data ......................................................................... 60Setets vekt.............................................................................. 63

Guida utente P9-0151-B 4 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 4 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 4 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 4 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 4 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 4 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 5: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 5 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Symboler

Bruges i brugervejledningen, hvor der beskrives situationer, hvor personskade kan opstå og derfor kræver ekstra opmærk-somhed.

Bruges hvor teksten omhandler elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).

Advarsel!

Af sikkerheds hensyn må køretøjet ikke lånes ud til personer, som ikke er fuldt fortrolige hermed. Køretøjet er beregnet til én person.

Mini Crosser M1 Kabine er konstrueret til en personvægt på max. 175 kg. Køretøjet kan specialtilpasses fra fabrikken til en personvægt på op til 200 kg.

Afsmitning!

Bemærk!Dækkene kan i visse tilfælde smitte af på gulvbelægninger, især linoleum. Medema Production påtager sig intet ansvar i tilfælde af afsmitning.

For at forhindre dette, anbefaler vi at man lægger et beskyt-tende køreunderlag på sarte gulve.

User guide P9-0151-B 5 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Symbols

Used in the manual to indicate sections describing situations where extra care is required owing to the risk of personal injury.

Used to indicate sections on electromagnetic compatibility (EMC).

Warning!

For safety reasons the vehicle must not be lent to persons who are not completely familiar with it. The vehicle is designed for one person only.

The Mini Crosser M1 Cabin has been designed for users weig-hing max. 175 kg. The vehicle can be specially adapted at the factory for users weighing up to 200 kg.

Contagion!

Note!The tires can sometimes rub off on floor coverings, particularly linoleum. Medema Production assumes no responsibility in case of contagion.

To prevent this, we recommend that you protect delicate floors with some sort of driving surface.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 5 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Symbole

Dieses Symbol wird in der Gebrauchsanleitung verwendet, wenn Situationen beschrieben werden, die möglicherweise zu Personenschäden oder Verletzungen führen können und somit besonders zu beachten sind.

Dieses Symbol wird bei Textstellen über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) verwendet.

Warnhinweis

Aus Sicherheitsgründen darf das Fahrzeug nicht von Personen benutzt werden, die mit der Bedienung des Fahrzeugs nicht absolut vertraut sind. Das Fahrzeug ist nur für eine Person aus-gelegt.

Der Mini Crosser M1 Kabine ist für Benutzer mit einem Gewicht von max. 175 kg konstruiert. Das Fahrzeug kann werksseitig für ein Benutzergewicht von bis zu 200 kg angepasst werden.

Reifenspuren auf Böden!

Beachten!Unter bestimmten Umständen könnten die Reifen auf Boden-belägen, besonders Linoleum, Spuren hinterlassen. Für diesen Fall übernimmt Medema Production keinerlei Haftung.

Um eine solche Verschmutzung zu verhindern, empfiehlt es sich, auf empfindliche Böden eine Schutzunterlage zu legen, bevor darauf gefahren wird.

Bruksanvisning P9-0151-B 5 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Symboler

Används i bruksanvisningen vid beskrivning av situationer där personskador kan uppstå och som därför kräver extra uppmärk-samhet.

Används när texten handlar om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).

Varning!

Av säkerhetsskäl får fordonet inte lånas ut till personer som inte känner till dess funktioner. Fordonet är endast avsett för en person.

Mini Crosser M1 Kabin är avsedd för en person som väger max 175 kg Fordonet kan specialanpassas från fabriken för personer som väger upp till 200 kg.

Avfärgning

OBS!Däcken kan vid vissa tillfällen färga av sig på golvbeläggningar, särskilt linoleum. Medema Production påtar sig inget ansvar vid avfärgning.

För att förhindra detta rekommenderar vi att man lägger ett skydd under scootern vid förvaring på känsliga golvytor.

Bruksanvisning P9-0151-B 5 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Symboler

Brukes i bruksanvisningen for å beskrive situasjoner hvor per-sonskade kan oppstå og som derfor krever ekstra oppmerksom-het.

Brukes der teksten omhandler elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).

Advarsel!

Av sikkerhetsårsaker må kjøretøyet ikke lånes ut til personer som ikke er fullt ut fortrolige med det. Kjøretøyet er beregnet til én person.

Mini Crosser M1 Kabin er konstruert for en personvekt på maks. 175 kg. Kjøretøyet kan spesialtilpasses fra fabrikken til en per-sonvekt på opptil 200 kg.

Lager merker!(Smitter).

Dekkene kan i visse tilfeller smitte og sette merker på gulvet, særlig linoleumsbelegg. Medema Produksjon tar ikke ansvar i tilfeller som dekkene har laget merker.

For å forhindre det, anbefaler vi at man legger et beskyttende underlag på gulvet.

Guida utente P9-0151-B 5 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Simboli

Utilizzato nel manuale per indicare sezioni che descrivono situazioni nelle quali è richiesta la massima attenzione, dato il rischio di infortuni.

Utilizzato per indicare le sezioni riguardanti la compatibilità elet-tromagnetica (EMC).

Attenzione!

Per ragioni di sicurezza, il veicolo non deve essere prestato a persone che non lo conoscano perfettamente. Il veicolo è pro-gettato per il trasporto di una sola persona.

Il Mini Crosser M1 Cabinato è stato progettato per utenti di peso massimo pari a 175 kg. Il veicolo può essere adattato in fabbri-ca per utenti di peso fino a 200 kg.

Contaminazione!

Nota!Gli pneumatici possono a volte lasciare tracce materiali sulle coperture dei pavimenti, specialmente sul linoleum. Medema Production A/S non accetta alcuna responsabilità in caso di contaminazioni di questo tipo.

Per prevenire tale problema, si consiglia di proteggere i pavi-menti più delicati con superfici dedicate alla guida.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 5 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Symbolen

Wordt in de gebruikershandleiding gebruikt op plaatsen waar si-tuaties worden beschreven die tot mogelijk letsel kunnen leiden en die daarom extra aandacht vereisen.

Wordt gebruikt op plaatsen waar de tekst betrekking heeft op elektromagnetische compatibiliteit (EMC).

Waarschuwing!

Uit veiligheidsoverwegingen mag het voertuig niet worden uitge-leend aan personen die er niet vertrouwd mee zijn. Het voertuig is bedoeld voor één persoon.

De Mini Crosser M1 is geconstrueerd voor een max. persoons-gewicht van 175 kg. Het voertuig kan af fabriek speciaal worden aangepast voor een persoonsgewicht tot 250 kg.

Käyttöohje P9-0XXX-B 5 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Symbolit

Tätä symbolia käytetään erityistä huomiota vaativissa kohdissa, koska kuvattuihin tilanteisiin voi liittyä henkilövahinkovaara.

Tätä symbolia käytetään kohdissa, joissa käsitellään sähkö-magneettista yhteensopivuutta (EMC).

Varoitus!

Turvallisuussyistä ajoneuvoa ei pidä antaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei hallitse sen käyttöä. Ajoneuvo on tarkoitettu yhdelle henkilölle.

Mini Crosser M1 -mopedin suurin sallittu henkilöpaino on 175 kg. Ajoneuvo voidaan räätälöidä tehtaalla henkilölle, jonka paino on enintään 250 kg.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 5 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Symboles

Ce symbole est utilisé dans les paragraphes qui décrivent des situations susceptibles d’entraîner des blessures. Il est destiné à attirer particulièrement votre attention.

Ce symbole est utilisé dans les paragraphes qui traitent de la compatibilité électromagnétique (CEM).

Attention !

Pour des raisons de sécurité, le véhicule ne doit pas être prêté à des personnes qui ne maîtrisent pas son fonctionnement. Le véhicule est conçu pour une seule personne.

Le Mini Crosser M1 est conçu pour des utilisateurs pesant jusqu’à 175 kg. Le véhicule peut être adapté en usine pour des personnes pesant jusqu’à 250 kg.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 5 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

NOTA: No nos hacemos responsables de posibles erratas de imprenta. Nos reservamos el derecho de actualizar estas in-strucciones si fuera necesario.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 5 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Email: [email protected]: www.minicrosser.dk

Uwaga. Nie odpowiadamy za błędy w druku. Zastrzegamy so-bie prawo do aktualizacji niniejszej instrukcji wg potrzeb.

Page 6: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 6 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Hjælp til svagtseende

Hvis du har svært ved at læse de små bogstaver i brugermanu-alen, anbefaler vi at du besøger vores hjemmeside, hvor du kan læse denne manual i PDF format. PDF manualen kan forstørres på din PC skærm, efter behov.

Hvis du finder det svært at forstå manualen og har generelle spørgsmål om produktet, er du meget velkommen til at kontakte os. Du finder vores kontakt info på de bagerste sider i denne brugervejledning.

FSN ( Field Safety Notice)

Al information vedrørende sikkerhed, findes på www.medema.com, som altid er opdateret med nyeste sikkerheds info. Ved vigtige ændringer omkring sikkerhed, udsender vi en underret-ning (FSN) til vore kunder direkte.

User guide P9-0151-B 6 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Help for the visually impaired

If you have difficulty reading small print in the user manual, we recommend that you visit our website, where you can read this manual in PDF format. You can enlarge the PDF manual on your PC monitor to suit your needs and preferences.

If you find it difficult to understand the manual and have general questions about the product, please feel free to contact us. You can find our contact info on last pagesof this user manual.

FSN (Field Safety Notice)

All information concerning safety can be found at www.me-dema.com, which is always updated with the latest safety infor-mation. In the event of important safety-related changes, we will notify our customers directly (FSN).

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 6 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Medema Production A/S Telefon: +45-70 10 20 54 E-Mail: [email protected]: www.medema.com

Hinweis: Druckfehler vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, diese Anleitung nach Bedarf zu aktualisieren.

Bruksanvisning P9-0151-B 6 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Hjälp för synskadade

Om du har problem att läsa texten i bruksanvisningen rekom-menderar vi att du går in på vår webbsida, där finns möjlighet att läsa bruksanvisningen i PDF-format. PDF-bruksanvisningen kan förstoras på datorskärmen, helt efter eget behov.

Om du tycker bruksanvisningen är svår att förstå eller har allmänna frågor om produkten är du välkommen att kontakta oss. Du hittar kontaktinformationen på de sista sidorna i denna bruksanvisning.

FSN (Fields Safety Notice)

All information rörande säkerhet återfinns på www.medema.com, sidan hålls alltid uppdaterad med den senaste säkerhets-informationen. Vid viktigare ändringar rörande säkerhet kommer vi direkt skicka ut meddelande (FSN) till våra kunder.

Bruksanvisning P9-0151-B 6 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Hjelp til svaksynte

Hvis du har problemer med å lese de små bokstavene i bruker-manualen, anbefaler vi at du besøker våre nettsider der du kan lese denne manualen i PDF-format. PDF-manualen kan forstør-res på skjermen etter behov.

Hvis du synes det er vanskelig å forstå manualen og har ge-nerelle spørsmål om produktet, er du velkommen til å kontakte oss. Du finner kontaktinformasjonen på de bagerste sider av denne bruksanvisning.

FSN (Fields Safety Notice)

All informasjon om sikkerhet finnes på www.medema.com, som alltid er oppdatert med den nyeste sikkerhetsinformasjonen. Ved viktige endringer om sikkerheten sender vi en notis (FSN) direkte til kundene våre.

Guida utente P9-0151-B 6 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 6 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 6 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 6 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 6 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 6 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 7: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 7 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Introduktion

Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye eldrevne køretøj Mini Crosser M1 Kabine.

De har nu overtaget et eldrevet køretøj, som er udviklet til anvendel-se udendørs for aktive brugere. Et såkaldt klasse C køretøj i henhold til den europæiske klassificering af elektriske Mini Crossere.

For at få fuld glæde af dette køretøj - og for at undgå driftsforstyr-relser og ulykker - vil vi anbefale, at De sætter Dem grundigt ind i denne brugsanvisning. Vær som ny bruger særlig opmærksom på afsnittet ”Kørsel med Mini Crosser M1 Kabine”.

Mini Crosser M1 Kabine er sikkerhedsmæssigt beregnet for anvendelse i mindst 10 år, dog max. 5.000 timer, såfremt den gennemgår service- og sikkerhedseftersyn hvert år, svarende til ca. 500 driftstimer. Servicen skal enten foregå hos Medema Danmark A/S, eller hos et autoriseret værksted.

Vigtigt: Af sikkerhedsmæssige hensyn er det af højeste vigtig-hed at intervallet af sevice- og sikkerhedseftersyn overholdes for at minimere risici for bremsesvigt, kortslutninger i ledninger med evt. varmeudvikling og brand til følge.

Vi råder over et stort udvalg i tilbehørsdele til Mini Crosser M1 Kabine, som kan monteres for at gøre hverdagen lettere for Dem. De er altid velkommen til at kontakte os for nærmere in-formation om special tilbehør og tilpasninger.

Medema A/S er ikke ansvarlig for eventuelle skader og person-skader, som opstår ved uegnet eller usikker benyttelse af Mini Crosser M1 Kabine.

Har De yderligere spørgsmål til brugen af Mini Crosser M1 Ka-bine eller til denne brugsanvisning, er De altid velkommen til at kontakte os på:

Medema A/STelefon: 70 10 17 55E-mail: [email protected]: www.medema.dk

NB. Vi tager forbehold for trykfejl. Vi forbeholder os ret til at opdatere denne vejledning efter behov.

User guide P9-0151-B 7 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Introduction

Congratulations on your new Mini Crosser M1 Cabin electric mobility Mini Crosser.

You have now taken possession of an electric mobility Mini Crosser developed for outdoor driving by active users. It is what is called a Class C vehicle in accordance with the European classification of electric Mini Crossers.

For optimum enjoyment of this vehicle - and to avoid breakdowns and accidents - we recommend that you read this User Manual carefully. As a new user, you should pay particular attention to the section entitled “Driving the Mini Crosser M1 Cabin”.

The Mini Crosser M1 Cabin is designed for safe travel for at least 10 years, up to a max. of 5,000 hours, provided it is serviced and safety-checked every year, corresponding to 500 hours of opera-tion. The service must be carried out by an authorised workshop.

IMPORTANT! For safety reasons it is of the outmost importance that service and safety check intervals are complied with, as this minimises the risk of brake failure and short-circuits in the wiring, which could generate heat and cause a fire.

We offer a wide range of accessories for the Mini Crosser M1 Cabin that can make everyday life easier for you. You are always welcome to contact us for further information on special accessories and adaptations.

Medema A/S is not responsible for any damage or injuries caused by inappropriate or unsafe use of the Mini Crosser M1 Cabin.

If you have any further questions about the Mini Crosser M1 Cabin or this User Manual, you are always welcome to get in touch. Our contact details are as follows:

Medema A/STel: +45 7010 2054Email: [email protected]: www.minicrosser.dk

NB: Errors and omissions excepted. We reserve the right to update this manual as required.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 7 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Einführung

Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Elektromobil Mini Crosser M1 4W Kabine.

Sie haben ein Elektromobil erworben, das für aktive Benutzer für die Verwendung im Freien entwickelt wurde - ein sogenanntes Fahrzeug der Klasse C gemäß der europäischen Klassifikation von Motorrollern mit Elektroantrieb.

Damit Sie möglichst viel Freude an Ihrem Fahrzeug haben – und um Betriebsstörungen und Unfälle zu vermeiden – empfehlen wir Ihnen, zunächst einmal diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durchzulesen. Unerfahrene Benutzer beachten bitte besonders den Abschnitt „Fahren mit dem Mini Crosser M1 4W Kabine“.

Sicherheitstechnisch wurde der Mini Crosser M1 4W Kabine für eine Nutzungsdauer von mindestens zehn Jahren, jedoch max. 5.000 Stunden, ausgelegt, unter der Voraussetzung, dass er jedes Jahr bzw. nach jeweils etwa 500 Betriebsstunden einer Sicherheitsinspektion unterzogen wird. Die Inspektion muss von einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.

WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen ist es außerordentlich wich-tig, die vorgegebenen Wartungs- und Sicherheitsinspektions-intervalle einzuhalten, um die Gefahr von Bremsversagen sowie von Kurzschlüssen in Kabeln mit evtl. damit einhergehender Wärmeentwicklung und Brandgefahr zu minimieren.

Um Ihnen den Alltag zu erleichtern, führen wir ein großes Sortiment an Zubehör für den Mini Crosser M1 4W Kabine. Auf Wunsch er-teilen wir Ihnen selbstverständlich gerne detaillierte Informationen über Sonderzubehör und spezielle Fahrzeuganpassungen.

Medema Production A/S übernimmt keine Haftung für etwaige durch nicht bestimmungsgemäßen oder unsicheren Gebrauch des Mini Crosser M1 entstandene Personen- oder Sachschäden.

Bei Rückfragen zum Gebrauch des Mini Crosser M1 Kabine oder zu dieser Gebrauchsanleitung wenden Sie sich bitte an:

Bruksanvisning P9-0151-B 7 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Inledning

Vi önskar dig lycka till med ditt nya, eldrivna fordon Mini Crosser M1 4W Kabin

Du har nu mottagit ett eldrivet fordon, som har tagits fram för att utnyttjas utomhus av aktiva användare. Ett s.k. klass C-fordon enligt den europeiska klassificeringen av elektriska skotrar.

För att du ska få ut det mesta av detta fordon, och för att undvi-ka driftstörningar och olyckor, rekommenderar vi att du noga lä-ser igenom denna bruksanvisning. Du som tidigare inte använt detta fordon ska vara särskilt uppmärksam på avsnittet ”Körning med Mini Crosser M1 Kabin”.

Mini Crosser M1 Kabin har ur säkerhetssynpunkt beräknats för användning i minst 10 år, dock högst 5 000 timmar, förutsatt att den genomgår service och säkerhetskontroll varje år, motsva-rande ca 500 drifttimmar. Servicen ska antingen utföras hos Minicrosser AB eller på en auktoriserad verkstad.

VIKTIGT: Av säkerhetsskäl är det ytterst viktigt att intervallet för service och säkerhetskontroll sker för att minimera risker för bromsfel, kortslutningar i ledningar med eventuell påföljande värmeutveckling och brand.

Vi har ett stort urval av tillbehör till Mini Crosser M1 Kabin, som kan bidra till att underlätta vardagen för dig. Du är alltid välkom-men att kontakta oss för mer information om tillbehör och an-passningsmöjligheter.

Mini Crosser ansvarar inte för eventuella skador och personska-dor som uppstår till följd av olämplig eller osäker användning av Mini Crosser M1 Kabin.

Har du ytterligare frågor om användningen av Mini Crosser M1 Kabin eller om denna bruksanvisning är du välkommen att kon-takta oss på:

Minicrosser ABTelefon: (+46) 303 245 200E-post: [email protected]: www.minicrosser.se

OBS! Vi reserverar oss för tryckfel. Vi förbehåller oss rätten att uppdatera denna bruksanvisning efter behov.

Bruksanvisning P9-0151-B 7 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Introduksjon

Vi gratulerer med deres nye elektrisk drevne Mini Crosser M1 Kabin.

Du har nå overtatt et elektrisk drevet kjøretøy som er utviklet for utendørsbruk av aktive brukere. Et såkalt klasse C-kjøretøy i henhold til den europeiske klassifiseringen av elektriske Mini Crossere.

For å få full glede av dette kjøretøyet – og for å unngå drifts-forstyrrelser og ulykker – anbefaler vi at du setter deg grundig inn i denne bruksanvisningen. Som ny bruker bør du særlig være op-pmerksom på avsnittet Kjøring med Mini Crosser M1 kabin.

Mini Crosser M1 kabin er sikkerhetsmessig beregnet for bruk i minst 10 år, men maksimalt 5000 timer, såfremt den gjennom-går service- og sikkerhetsettersyn hvert år, tilsvarende ca. 500 driftstimer. Service skal enten gjøres hos Medema Norge AS eller på et autorisert verksted.

VIKTIG: Av sikkerhetsmessige hensyn er det svært viktig at intervallet for service- og sikkerhetsettersyn overholdes for å mi-nimere faren for bremsesvikt og kortslutninger i ledninger som ev. kan føre til varmeutvikling og brann.

Vi har et stort utvalg av tilbehør til Mini Crosser M1 kabin som kan monteres for å gjøre hverdagen lettere for deg. Du er alltid velkommen til å kontakte oss for mer informasjon om spesialtil-behør og tilpassinger.

Medema AS er ikke ansvarlig for eventuelle skader og person-skader som oppstår ved uegnet eller usikker bruk av Mini Cros-ser M1 kabin.

Har du ytterligere spørsmål om bruk av Mini Crosser M1 kabin eller denne bruksanvisningen, er du alltid velkommen til å kon-takte oss:

Medema Norge ASTelefon: 67 06 49 00E-post: [email protected]: www.medema.no

NB! Vi tar forbehold om trykkfeil. Vi forbeholder oss retten til å oppdatere denne bruksanvisningen etter behov.

Guida utente P9-0151-B 7 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Introduzione

Congratulazioni per il vostro nuovo scooter elettrico di mobilità Mini Crosser M1 Cabinato.

Avete preso possesso di uno scooter elettrico di mobilità svilup-pato per essere utilizzato all'esterno da utenti attivi. Si tratta di un veicolo appartenente alla classe C, in base alla classificazio-ne europea degli scooter elettrici.

Per godere al massimo di questo veicolo - e per evitare guasti ed incidenti - si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale dell'utente. In quanto nuovo utente, è consigliabile pre-stare particolare attenzione alla sezione intitolata "Guida del Mini Crosser M1 Cabinato”.

Il Mini Crosser M1 Cabinato è progettato per spostamenti sicuri per almeno 10 anni, fino ad un massimo di 5000 ore, a patto che venga sottoposto a manutenzione e controllato per la sicurezza ogni anno, il che equivale a 500 ore di funzionamento. La manutenzione deve essere effettuata in un'officina autorizzata.

IMPORTANTE! Per ragioni di sicurezza, è fondamentale rispettare gli intervalli per la manutenzione e i controlli di sicurezza, poiché ciò minimizza il rischio di guasti ai freni e di cortocircuiti nei ca-blaggi, che possono generare calore e quindi incendi.

Offriamo un'ampia gamma di accessori per il Mini Crosser M1 Cabi-nato, per facilitarvi la vita di ogni giorno. Contattateci senza problemi per ulteriori informazioni su accessori e adattamenti speciali.

Medema Production A/S rifiuta qualsiasi responsabilità per dan-ni o infortuni causati da un utilizzo inappropriato o non sicuro del Mini Crosser M1 Cabinato.

Se avete ancora domande da porre sul Mini Crosser M1 Cabi-nato o il presente manuale dell'utente, contattateci senza pro-blemi. I dettagli per contattarci sono riportati di seguito:

Medema Production A/STel: +45 7010 2054Email: [email protected]: www.minicrosser.dk

NB: Salvo errori e omissioni. Ci riserviamo il diritto di aggiornare il presente manuale secondo necessità.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 7 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Introductie

Gefeliciteerd met uw nieuwe elektrisch aangedreven voertuig, de Mini Crosser M1.

U hebt nu een elektrisch voertuig in uw bezit, dat speciaal is ontwikkeld voor actief gebruik buitenshuis. Een zogenaamd klasse C-voertuig conform de Europese classificatie van elektri-sche scootmobielen.

Om optimaal plezier te hebben van dit voertuig en om bedrijfs-storingen en ongelukken te voorkomen, raden wij u aan om deze gebruikershandleiding goed door te nemen. Lees als u nooit een dergelijk voertuig hebt gebruikt het hoofdstuk “Rijden met de Mini Crosser M1” extra goed door.

Uit veiligheidsoogpunt kan de Mini Crosser M1 minimaal 10 jaar worden gebruikt, met een maximum van 5.000 uur, mits het voer-tuig ieder jaar een servicebeurt en veiligheidsinspectie krijgt. Dit komt overeen met ca. 500 bedrijfsuren. De service dient plaats te vinden bij RvS Nederland B.V. of bij een erkende werkplaats.

BELANGRIJK: Om veiligheidstechnische redenen is het van het grootste belang dat het interval voor de servicebeurt en vei-ligheidsinspectie wordt aangehouden. Dit om het gevaar voor remstoringen en kortsluitingen in kabels met eventuele warmte-ontwikkeling en brand als gevolg tot een minimum te beperken.

Wij beschikken over een groot assortiment accessoires voor de Mini Crosser M1. Deze kunnen worden gemonteerd om voor u het dagelijks leven eenvoudiger te maken. U kunt altijd contact met ons opnemen voor meer informatie over speciale accessoi-res en aanpassingen.

Mini Crosser A/S is niet aansprakelijk voor eventue(e)l(e) scha-de en letsel als gevolg van een ongeschikt of onveilig gebruik van de Mini Crosser M1.

Indien u nog vragen hebt over het gebruik van de Mini Crosser M1 of over deze gebruiksaanwijzing, kunt u altijd contact met ons opnemen:

Mini Crosser A/STelefoon: +45 70 10 20 54E-mail: [email protected]

Käyttöohje P9-0XXX-B 7 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Johdanto

Onnittelumme uuden sähkökäyttöisen Mini Crosser M1 -mopedi-si johdosta.

Olet nyt saanut aktiivisille liikkujille ulkokäyttöön kehitetyn säh-kökäyttöisen ajoneuvon. Tämä sähkömopedi on eurooppalaisen ajoneuvoluokituksen mukaan C-luokan ajoneuvo.

Tutustu aluksi huolellisesti tähän käyttöohjeeseen, niin ajami-nen sujuu mahdollisimman mukavasti ilman käyttöongelmia ja onnettomuuksia. Jos käytät mopedia ensimmäistä kertaa, lue erityisen huolellisesti luku Mini Crosser M1 -mopedilla ajaminen.

Turvallisuustekniikan osalta Mini Crosser M1 -mopedin käyttö-ikä on vähintään kymmenen vuotta (enintään 5 000 tuntia) sillä edellytyksellä, että sille tehdään huolto- ja turvatarkastus vuosit-tain tai aina 500 käyttötunnin jälkeen. Ajoneuvon voi huollattaa joko Inva-apuväline Oy:ssä tai muussa valtuutetussa korjaa-mossa.

TÄRKEÄÄ: Mopedin turvallinen käyttö edellyttää huolto- ja turvatarkastusvälin huolellista noudattamista. Säännölliset tarkastukset varmistavat jarrujen toiminnan ja suojaavat sähkö-järjestelmää oikosuluilta, joista voi seurata ylikuumenemista ja pahimmillaan tulipalo.

Mini Crosser M1:een on saatavana myös laaja valikoima arkea helpottavia lisävarusteita. Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisä-tietoja erityisvarusteista ja yksilöllisistä säätömahdollisuuksista.

Mini Crosser A/S ei vastaa mahdollisista väärästä tai taitamat-tomasta Mini Crosser M1:n käytöstä aiheutuvista aineellisista vaurioista tai henkilövahingoista.

Jos sinulla on kysymyksiä Mini Crosser M1:n käytöstä, joihin et löydä vastausta tästä käyttöohjeesta, voit ottaa yhteyttä jälleen-myyjään:

Mini Crosser A/SPuhelin: +45 70 10 20 54Sähköposti: [email protected]: www.minicrosser.dk

Huomaa. Emme vastaa mahdollisista painovirheistä. Pidätäm-me oikeuden tämän ohjeen päivittämiseen tarpeen mukaan.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 7 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Introduction

Vous venez d’acquérir le véhicule électrique Mini Crosser M1.

Ce véhicule est conçu pour une utilisation active en extérieur. Il s’agit d’un véhicule de catégorie C, conformément à la classifi-cation européenne des scooters électriques.

Pour utiliser au mieux ce véhicule et éviter tout dysfonctionne-ment ou accident, nous vous conseillons de lire attentivement le présent mode d’emploi. Lors de la première utilisation, veillez à être particulièrement attentif au chapitre « Conduite du Mini Crosser M1 ».

Le Mini Crosser M1 est conçu pour une utilisation en toute sécu-rité pendant au moins 10 ans, ou 5 000 heures de service ma-ximum, à condition qu’il fasse l’objet d’inspections de service et de sécurité tous les ans (soit toutes les 500 heures de service). Les inspections doivent être confiées à un atelier agréé.

IMPORTANT ! Pour des raisons de sécurité, il est extrêmement important de respecter les intervalles d’inspection de service et de sécurité afin de réduire au minimum les risques de dé-faillance du système de freinage, de court-circuit des câbles, d’échauffement et d’incendie.

Nous proposons un vaste éventail d’accessoires pour le Mini Crosser M1. Ceux-ci sont conçus pour faciliter votre vie au quotidien. N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez en savoir plus sur nos accessoires et réglages spéciaux.

Mini Crosser A/S décline toute responsabilité en cas de dom-mages et blessures dus à une utilisation incorrecte ou dange-reuse du Mini Crosser M1.

Si vous avez des questions concernant l’utilisation du Mini Crosser M1 ou le présent mode d’emploi, vous pouvez nous contacter à :

Mini Crosser A/STéléphone : +45 70 10 20 54Courriel : [email protected] : www.minicrosser.dk

Remarque ! Sous réserve de fautes d’impression. Nous nous

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 7 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Introducción

Enhorabuena por la adquisición de su nuevo vehículo con mo-tor eléctrico Mini Crosser M1

Acaba de adquirir un vehículo con motor eléctrico concebido para uso al aire libre para usuarios activos. Es un vehículo Clase C según la clasificación europea de scooters eléctricos.

Para disfrutar al máximo este vehículo y para evitar irregula-ridades funcionales y accidentes, recomendamos que se fa-miliarice bien con las instrucciones para el uso. En calidad de nuevo usuario, ponga atención especial en el apartado “Uso del Mini Crosser M1”.

El Mini Crosser M1, en cuanto a seguridad, tiene una vida útil estimada de mínimamente 10 años y no más de 5.000 horas de servicio si se somete a un control de servicio y seguridad cada año, lo que corresponde a intervalos de aproximadamente 500 horas de servicio. El servicio debe tener lugar en un taller autorizado.

IMPORTANTE: Por razones de seguridad, es de suma impor-tancia que el intervalo de inspección de servicio y seguridad se respete para reducir a un mínimo los riesgos de avería en los frenos, cortocircuitos en los cables con posible generación de calor e incendio posterior.

Disponemos de un amplio surtido de accesorios para Mini Crosser M1 que pueden montarse para comodidad en la vida cotidiana. No dude en dirigirse a nosotros para mayor informa-ción sobre adaptaciones y accesorios especiales.

Mini Crosser A/S no asumirá ninguna responsabilidad de daños y lesiones personales causadas por el uso inapropiado o incor-recto de Mini Crosser M1.

En caso de tener más preguntas sobre el uso de Mini Crosser M1 o referentes a estas instrucciones, no dude en contactarnos en:

Mini Crosser A/STeléfono: 70 10 20 54E-mail: [email protected]: www.minicrosser.dk

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 7 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Wprowadzenie

Gratulujemy Państwu zakupu elektrycznego skutera Mini Cros-ser M1

Zakupiliście Państwo elektryczny skuter, który został zaprojek-towany do aktywnego użytkowania na zewnątrz. Należy on do pojazdów klasy C według europejskiej klasyfikacji elektrycznych skuterów.

Dla uzyskania pełnego zadowolenia z użytkowania pojazdu i aby uniknąć wypadków i problemów z eksploatacją - zalecamy dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi. Przed rozpoczęciem użytkowania należy szczególnie zwrócić uwagę na rozdział ”Jazda skuterem Mini Crosser M1”.

Mini Crosser M1 pod względem bezpieczeństwa został przygo-towany do użytkowania przez minimum 10 lat, jednakże maks. do 5.000 godzin, pod warunkiem przeprowadzania corocznych przeglądów serwisowych i bezpieczeństwa, co odpowiada ok. 500 godzinom użytkowania. Skuter należy serwisować w auto-ryzowanym warsztacie.

WAŻNE: Ze względów bezpieczeństwa ważne jest, aby zacho-wywać częstotliwość przeglądów sewisowych i bezpieczeństwa, dla zminimalizowania ryzyka awarii hamulców, zwarć w przewo-dach z możliwością wytworzenia ciepła, co może doprowadzić do pożaru.

Dysponujemy dużym wyborem akcesorii do Mini Crossera M1, które można zamontować dla ułatwieniaia codziennego użytko-wania. Zapraszamy do kontaktu z nami w celu uzyskania dodat-kowych informacji odnośnie spcecjalnych elementów wyposa-żenia i ich dopasowania.

Mini Crosser A/S nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody materialne i osobowe, które wystąpią na skutek niewła-ściwego lub niebezpiecznego użytkowania skutera Mini Crosser M1.

Jeśli mają Państwo dodatkowe pytania odnośnie użytkowania Mini Crossera M1 lub do niniejszej instrukcji obsługi, zaprasza-my do kontaktu z:

Mini Crosser A/STelefon: 70 10 20 54

Page 8: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 8 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Overensstemmelseserklæring

Medema A/S erklærer hermed at:

Maskine: Mini Crosser

Anvendelse: (Foreskreven anvendelse i brugervejledningen)

Type nr.: M1 Kabine

er CE-mærket i henhold til direktiv 93/42/EØF af 14. juni 1993 om medicinsk udstyr.

Produktet er lavet i henhold til standard EN 12184 elektriske kørestole, Mini Crossere og deres ladere.

Produktet er risikovurderet i henhold til standard DS/EN ISO 14971:2008, Medicinsk udstyr - Håndtering af risikostyring for medicinsk udstyr.

Mini Crosseren kan, mod et gebyr, afleveres til nærmeste for-handler, og de vil sørge for at den bortskaffes efter de, til enhver tid, gældende miljøforskrifter.

Fabrikant: Medema A/S

Adresse: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning

Telefon/Fax +45 7010 2054 +45 9716 8582

Dato: 01.05.2014 Underskrift: _____________________

User guide P9-0151-B 8 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Declaration of conformity

Medema A/S hereby declares that:

Machine: Mini Crosser

Use: (Prescribed use in User Manual)

Model No: M1 Cabin

Complies with the Medical Device Directive 93/42/EEC

The product is made in accordance with the harmonized stan-dard EN 12184 - Electrically powered wheelchairs, Mini Cros-sers and their chargers.

The product is risk analysed in accordance with the harmonized standard DS/EN ISO 14971:2007-04-10 2. edition - Medical devices - Application of risk management to medical devices.

The Mini Crosser can, for a fee, be taken to the nearest dealer for disposal in accordance with current environmental regulati-ons.

Manufacturer: Medema A/S

Address: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning

Tel./Fax +45 7010 2054 +45 9716 8582

Date: 01.05.2014 Signature: _____________________

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 8 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Konformitätserklärung

Medema Production A/S erklärt hiermit, dass:

Produkt: Mini Crosser

Verwendungszweck: (Vorgeschriebene Verwendung gemäß Gebrauchsanleitung)

Typ-Nr.: M1 Kabine

gemäß der Richtlinie 93/42/EWG vom 14. Juni 1993 über medi-zinische Geräte CE-gekennzeichnet ist.

Das Produkt wurde gemäß der Norm EN 12184 Elektrorollstüh-le und -mobile und zugehörige Ladegeräte hergestellt.

Eine Risikobewertung des Produkts wurde gemäß der Norm DS/EN ISO 14971, Medizinische Geräte - Risikomanagement für medizinische Geräte, durchgeführt.

Der Minicrosser kann gegen eine Gebühr beim nächsten Fachhändler abgegeben werden, der sodann die Entsorgung gemäß den jeweils geltenden Umweltvorschriften veranlassen wird.

Hersteller: Medema Production A/S

Anschrift: Enggaardvej 7, DK-7400 Herning, Dänemark

Telefon/Fax +45 7010 2054 +45 9716 8582

Datum: 12.04.2010 Unterschrift: _____________________

Bruksanvisning P9-0151-B 8 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Försäkran om överensstämmelse

Medema Production förklarar härmed att:

Fordon: Mini Crosser

Användning: (Föreskriven användning enligt bruksanvisningen)

Typnr: M1 4W Kabin

är CE-märkt i enlighet med direktiv 93/42/EØF från 14 juni 1993 om medicinsk utrustning.

Produkten är testad och godkänd i enlighet med standard EN 12184 elektriska rullstolar, scootrar och deras laddare.

Produkten är riksvärderad i enlighet med standard DS/EN ISO 14971, Medicinsk utrustning – Hantering av riskstyrning av me-dicinsk utrustning.

Mini Crossern kan, mot en avgift, lämnas in hos närmaste åter-försäljare, som ser till att den bortskaffas efter de vid tidpunkten gällande miljöföreskrifterna.

Tillverkare: Medema Production A/S

Adress: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning

Telefon/fax +45 7010 2054 +45 9716 8582

Datum: 2010.04.12 Underskrift: _____________________

Bruksanvisning P9-0151-B 8 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Samsvarserklæring

Medema AS erklærer hermed at:

Maskin: Mini Crosser

Bruk: (foreskrevet bruk i bruksanvisningen)

Type-nr.: M1 Kabin

er CE-merket i henhold til direktiv 93/42/EØF av 14. juni 1993 om medisinsk utstyr.

Produktet er lagd i henhold til standard EN 12184 om elektrisk drevne rullestoler, Mini Crossere og deres batteriladere.

Produktet er risikovurdert i henhold til standard DS/EN ISO 14971:2008, Medisinsk utstyr – Bruk av risikostyring for me-disinsk utstyr.

Mini Crosser kan mot et gebyr leveres til nærmeste forhandler, som vil sørge for at den avhendes etter de til enhver tid gjel-dende miljøforskrifter.

Fabrikant: Medema A/S

Adresse: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning

Telefon/Faks: +45 7010 2054 +45 9716 8582

Dato: 01.05.2014 Underskrift: _____________________

Guida utente P9-0151-B 8 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Dichiarazione di conformità

Medema Production A/S dichiara con la presente che:

Macchina: Mini Crosser

Utilizzo: (Destinazione d'uso nel manuale dell'utente)

Nr. modello: M1 Cabinato

È conforme alla Direttiva sui dispositivi medici 93/42/EEC.

Il prodotto è stato fabbricato conformemente allo standard armonizzato EN 12184 -Sedie a rotelle a propulsione elettrica, motorette e loro sistemi di carica.

I rischi del prodotto sono stati valutati secondo lo standard armonizzato DS/EN ISO 14971: edizione 2007-04-10 2. - Di-spositivi medici - Applicazione della valutazione dei rischi ai dispositivi medici.

Il Mini Crosser può essere trasportato dietro pagamento della relativa tariffa al concessionario più vicino per lo smaltimento, in ottemperanza alle normative ambientali in vigore.

Produttore: Medema Production A/S

Indirizzo: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning

Tel./Fax +45 7010 2054 +45 9716 8582

Data: 12.04.2010 Firma: _____________________

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 8 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Verklaring van overeenstemming

Mini Crosser A/S verklaart hierbij dat:

Machine: Mini Crosser

Gebruik: (Voorgeschreven gebruik in de gebruikershandleiding)

Typenr.: M1

een CE-markering heeft conform verordening 734 van 10. augustus 1994 inzake medische apparatuur

De Mini Crosser kan, tegen betaling, worden afgeleverd bij de dichtstbijzijnde dealer. Die zorgt er dan voor dat deze wordt af-gedankt conform de te allen tijde geldende milieuvoorschriften.

Fabrikant: Mini Crosser A/S

Adres: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning, Dene-marken

Telefoon/Fax +45 7010 2054 +45 9716 8582

Datum: 01-02-2009 Handtekening: ___________________

Käyttöohje P9-0XXX-B 8 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Mini Crosser A/S vakuuttaa, että

Laite: Mini Crosser

Käyttö: (Käyttötarkoitus on kuvattu käyttöohjeessa)

Tyyppinro: M1

on CE-merkitty lääkinnällisistä laitteista 10.8.1994 annetun ase-tuksen nro 734 mukaisesti.

Mini Crosser voidaan jättää maksua vastaan lähimmälle jälleen-myyjälle, joka huolehtii sen hävittämisestä kulloinkin voimassa olevien ympäristömääräysten mukaisesti.

Valmistaja: Mini Crosser A/S

Osoite: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning

Puhelin/faksi +45 7010 2054 +45 9716 8582

Päivämäärä: 1.2.2009 Allekirjoitus: _____________________

Mode d’emploi P9-0XXX-B 8 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Déclaration de conformité

Par la présente, Mini Crosser A/S déclare que :

Machine : Mini Crosser

Utilisation : (Utilisation prescrite dans le mode d’emploi)

N° type : M1

porte la marque CE conformément au décret n° 734 du 10 août 1994 sur les dispositifs médicaux.

Vous pouvez, contre paiement, déposer votre Mini Crosser usagé chez votre revendeur local, qui se chargera de l’éliminer conformément à la réglementation environnementale en vigu-eur.

Fabricant : Mini Crosser A/S

Adresse : Enggårdvej 7, 7400 Herning, Danemark

Téléphone/télécopieur +45 7010 2054 +45 9716 8582

Date : 01.02.2009 Signature : _____________________

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 8 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Declaración de conformidad

Mini Crosser A/S declara por la presente que:

Máquina: Mini Crosser

Uso: (Uso prescrito en las instrucciones para el uso)

Nº de tipo: M1

cuenta con la marca CE en conformidad con la Orden del Mini-sterio de Salud Nº 734 del 10 de agosto de 1994 sobre produc-tos sanitarios (Directiva 93/42/CEE)

Contra el pago de derechos, el Mini Crosser puede entregarse al distribuidor local quien se encargará de eliminarlo según las normas medioambientales vigentes.

Fabricante: Mini Crosser A/S

Dirección: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning

Teléfono/Fax +45 7010 2054 +45 9716 8582

Fecha: 01/02/2009 Firma: _____________________

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 8 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Deklaracja zgodności

Mini Crosser A/S oświadcza niniejszym że:

Pojazd: Mini Crosser

Zastosowanie: (Zgodnie z instrukcją obsługi.)

Typ nr.: M1

posiada oznakowanie CE zgodnie z rozporządzeniem nr. 734 z dn.10 sierpnia 1994 odnośnie sprzętu medycznego

Mini Crosser może zostać za opłatą przekazany do najbliższego dystrybutora, który zadba o jego utylizację zgodnie z obwiązującymi przpepisami ochrony środowiska.

Producent: Mini Crosser A/S

Adres: Enggårdvej 7, DK-7400 Herning

Telefon/Fax +45 7010 2054 +45 9716 8582

Data: 01.02.2009 Podpis: _____________________

Page 9: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 9 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Medema A/S Garanti

Medema A/S giver 2 års reklamationsret, i henhold til Købeloven.

Der kan reklameres over en vare købt hos Medema A/S, hvis der inden for reklamati-onsperioden opdages fejl eller mangler på varen.

Reklamation af varer skal ske ved direkte kontakt til Medema A/S.

Reklamationsretten træder i kraft fra salgsdato (til kunde) og dækker fejl og mangler ved normal brug i henhold til betjeningsvejledningen.

Kun kundens købskvittering med tydelig dato er gyldigt reklamationsbevis.

Hvorvidt en henvendelse er en reklamationssag afgøres i hvert enkelt tilfælde af Me-dema A/S.

Medema A/S forpligtelser vil i henhold til reklamationsretten være begrænset til om-bytning/reparation eller erstatning af de oprindeligt erhvervede varer.

Medema A/S vil i alle reklamationssager forsøge at reparere defekte varer, hvis dette ikke er muligt inden for rimelig tid, vil der blive tilbudt en ombytningsvare i samme stand som den indleverede vare, hvis der ikke haves ombytningsvare på lager vil der blive tilbudt en ny vare.

Er et defekt produkt udgået og reklamationen godkendt, vil det, så vidt muligt, blive ombyttet til et nyt tilsvarende produkt.

Varer til reklamation sendes til Medema A/S for afgørelse om reklamation kan god-kendes. Hvis reklamationen ikke findes berettiget, debiteres returfragten efterfølgen-de. Reklamationsvarer kan indleveres personligt hos Medema A/S

Hvis en kunde ønsker at få reklamationen afhentet, kan dette gøres inden for rimelig tid mod betaling.

En afvist vare kan for egen regning sendes retur inden for 10 arbejdsdage.

Reklamationsretten dækker ikke: Slitage på dæk, slanger, sikringer, pærer, motorkul, bremsebelægning, polstring, bat-terier og andet der må betegnes som almindeligt slid. Rust, som følge af manglende vedligeholdelse og opbevaring. Ukyndig behandling, manglende vedligehold, over-last, misbrug og skødesløs behandling samt skader opstået på grund af uoriginale reservedele, konstruktionsændringer og ikke anbefalet tilbehør.

User guide P9-0151-B 9 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Medema A/S Warranty

1:There is a 2-year warranty, with the exception of worn parts such as tires, hoses, fuses, light bulbs, bushings and brake pads.

2:If you want to make a claim for a part under the warranty, it must be intact. The warranty will be void if the product has been removed or appears to have been mishandled.

3:There is a 5-year warranty against breakage and corrosion of the undercarriage.

4:For the warranty to cover batteries, the charger used must be sold by Medema A/S.The fabric, type and serial number must be indicated on the warranty specification, otherwise, warranty coverage may be denied.

5:Items returned under a warranty claim must be suitably packa-ged to prevent damage during transport. Items damaged during transport due to poor packaging will not covered by the war-ranty.

6:The warranty does not cover freight costs.

7:The warranty requires annual inspection and maintenance of the Mini Crosser by authorised professionals.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 9 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bruksanvisning P9-0151-B 9 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Medema A/S Garanti

1: Det ges 2 års garanti, med undantag av slitagedelar så som däck, slangar, säkringar, lampor, bussningar och bromsklossar.

2: Om man önskar att göra krav på garanti på en del, skall den vara intakt. Garantin bortfaller, om produkten har blivit avskild eller på annat sätt ser att ha blivit misshandlad.

3: Varor som returneras under ett garantikrav skall vara korrekt emballerat för att undgå transportskador. Varor som utsätt för transportskador pågrund av dåligt emballage täcks ej av ga-ranti.

Bruksanvisning P9-0151-B 9 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Medema A/S Garanti

1:Garantien gjelder i 3 år, bortsett fra for slitasjedeler som dekk, slanger, sikringer, pærer, børster og bremseklosser.

2:Hvis du ønsker å benytte deg av garantien på en del, skal den-ne være intakt. Garantien bortfaller hvis produktet er demontert eller på andre måter feil håndtert.

3:Varer som returneres under et garantikrav, skal være forsvarlig emballert for å unngå transportskader. Varer som har fått trans-portskader på grunn av dårlig emballasje, dekkes ikke av garan-tien.

Guida utente P9-0151-B 9 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 9 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 9 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 9 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 9 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 9 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 10: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 10 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Betjeningspanel

Undgå at betjeningspanelet udsættes for stød og slag. Vær forsigtig ved kørsel og undgå at ramme forhindringer.

Fabrikanten påtager sig intet ansvar i forbindelse med uautori-seret åbning, justering eller modificering af kontrolpanelet.

Håndtag til regulering af styrhældningen.

Ladestik

Nøglekontakt

Blinklys H og V

Horn

Gasregulering(firefingergreb)

Blinklys H og V

Horn

Hastighedsvælger

KatastrofeblinkBatteriindikator

Håndbremse

Lyskontakt

User guide P9-0151-B 10 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Control panel

Avoid subjecting the control panel to jarring and knocks. Take care when driving and avoid hitting obstacles.

The manufacturer accepts no liability in respect of the unautho-rised opening, adjustment or modification of the control panel.

Lever for adjusting the angle of the handlebars

Charging socket

Key switch

Indicator lights, R/L

Horn

Accelerator(four-finger control)

Indicator lights, R/L

Horn

Speed selector

Hazard warning lightsBattery indicator

Handbrake

Light switch

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 10 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bedienelement

Vermeiden Sie, das Bedienelement Stößen und Schlägen auszusetzen. Fahren Sie vorsichtig und vermeiden Sie Zusam-menstöße mit etwaigen Hindernissen.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung im Zusammenhang mit nicht genehmigtem Öffnen, Einstellen oder Modifizieren des Bedienelements.

Griff zum Einstellen der Lenksäulenneigung

Ladebuchse

Zündschloss

Blinker R und L

Hupe

Gasregler(Vierfingergriff)

Blinker R und L

Hupe

Geschwindigkeits-voreinstellung

WarnblinkerBatterieanzeige

Handbremse

Lichtschalter

Bruksanvisning P9-0151-B 10 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Handtag för reglering av styrdonets lutning.

Laddningskontakt

Nyckelkontakt

Blinkers H och V

Tuta

Gasreglage(fyrfingergrepp)

Blinkers H och V

Tuta

Hastighetsväljare

VarningsblinkersBatteriindikator

Handbroms

Ljuskontakt

Instrumentpanel

Undvik att instrumentpanelen utsätts för stötar och slag. Var försiktig vid körning och undvik att köra på olika hinder.

Tillverkaren påtar sig inget ansvar för öppnande, justering eller modifiering av instrumentpanelen som utförts av icke auktorise-rad personal.

Bruksanvisning P9-0151-B 10 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Betjeningspanel

Unngå at betjeningspanelet utsettes for støt og slag. Vær forsik-tig ved kjøring og unngå å treffe hindringer.

Fabrikanten påtar seg intet ansvar i forbindelse med uautorisert åpning, justering eller modifisering av betjeningspanelet.

Håndtak til regulering av styrehelling

Ladekontakt

Nøkkelkontakt

Blinklys H og V

Horn

Gassregulering(firefingersgrep)

Blinklys H og V

Horn

Hastighetsvelger

NødblinkBatteriindikator

Håndbrems

Lyskontakt

Guida utente P9-0151-B 10 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Pannello di controllo

Evitare di sottoporre il pannello di controllo a vibrazioni e urti. Prestare attenzione durante la guida, evitando di urtare ostacoli.

Il produttore rifiuta qualsiasi responsabilità rispetto ad interventi non autorizzati mirati all'apertura, la regolazione o la modifica del pannello di controllo.

Leva di regolazione dell'inclinazione del manubrio

Presa di ricarica

Interruttore a chiave

Indicatori di direzione, Dx/Sx

Avvisatore acustico

Acceleratore(Controllo a quattro dita)

Indicatori di direzione, Dx/Sx

Avvisatore acustico

Selettore di velocità

Luci di avvertenza pericoloIndicatore batteria

Freno a mano

Interruttore luci

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 10 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Bedieningspaneel

Let op dat het bedieningspaneel niet wordt blootgesteld aan stoten of slagen. Let op dat u bij het rijden niet tegen obstakels rijdt.

De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor proble-men door het niet-geautoriseerd openen, afstellen of aanpas-sen van het bedieningspaneel.

Instelhendel voor de stuurhoek.

Laadstekker

Contactslot

Knipperlicht R en L

Claxon

Gasregeling(viervingerige hendel)

Knipperlicht R en L

Claxon

Snelheidskiezer

AlarmverlichtingAccu-indicator

Handrem

Verlichtings- contact

Käyttöohje P9-0XXX-B 10 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Ohjauspaneeli

Varo altistamasta ohjauspaneelia törmäyksille ja iskuille. Aja siis varovasti ja vältä törmäämistä esteisiin.

Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat ohjauspane-elin luvattomasta avaamisesta, säätämisestä tai muuntelusta.

Ohjauspylvään kallistusvipu

Latausliitäntä

Virta-avain

Suuntavilkut O ja V

Äänimerkki

Kaasuvipu(nelisormikahva)

Suuntavilkut O ja V

Äänimerkki

Nopeudensäädin

HätävilkutAkun näyttö

Käsijarru

Valokytkin

Mode d’emploi P9-0XXX-B 10 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Tableau de bord

Évitez les chocs et les secousses sur le tableau de bord. Soyez prudent et évitez de heurter des obstacles lors de la conduite.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par l’ouverture, le réglage ou une modification non auto-risés du tableau de bord.

Manette de réglage de l’inclinaison du guidon

Prise de charge

Clé de contact

Clignotants D et G

Klaxon

Accélérateur(manette quatre doigts)

Clignotants D et G

Klaxon

Sélecteur de vitesse

Feux de détresseVoyant batterie

Frein à main

Phares

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 10 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Panel de control

Evite que el panel de control se exponga a golpes y otros impactos. Tenga cuidado al usar el vehículo y evite chocar con obstáculos.

El fabricante no asume ninguna responsablidad de operacio-nes de apertura, ajuste o modificación del panel de control sin autorización.

Palanca para regular la inclinación del manubrio.

Enchufe de carga

Interruptor de llave

Indicador de dirección Dcho e Izdo

Bocina

Regulación de velocidad(manija de cuatro dedos)

Indicador de dirección Dcho e Izdo

Bocina

Selector de velocidades

Luz intermitente de emergencia

Indicador de pilas

Freno de mano

Interruptor de la luz

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 10 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Panel obsługi

Panel obsługi należy chronić przed uderzeniami i wstrząsami. Należy jeździć ostrożnie i unikać uderzeń w przeszkody.

Producent nie ponosi odpowiedzialności w związku z nieauto-ryzowanym otwieraniem panelu kontrolnego, jego regulacją lub modyfikacją.

Dźwignia regulacji nachylenia kolumny kierownicy.

Gniazdo ładowarki.

Stacyjka

Kierunkowskaz L/P

Klakson

Dźwignia regulacji prędkości(dźwignia czteropalcowa)

Kierunkowskaz L/P

Klakson

Regulator prędkości

Światła awaryjneWskaźnik naładowania akumulatora

Hamulec ręczny

Przełącznik światła

Page 11: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 11 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Gasregulering(firefingergreb)

Luftkanal

Vinduesvisker + sprinkler

Varmeregulering/display.Se den medfølgende betjeningsvejledning for EasyStart Select.

User guide P9-0151-B 11 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Accelerator(four-finger control)

Air channel

Windscreen wiper + washer

Heat regulation. See the included manual for EasyStart Select.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 11 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Gasregler(Vierfingergriff)

Luftkanal

Scheibenwischer + wascher

Wärmeregulierung / DisplaySiehe die beiliegende EasyStart Select Bedienungsanleitung.

Bezeichnung BeschreibungZündschloss Zum Starten des Fahrzeugs:

Schlüssel in Fahrposition (1) drehen. Während der ersten halben Sekunde nach Einschalten des Mini Crossers führt die Steuerung eine Sicherheitskontrolle des elektrischen Systems durch. Wird der Gasreg-ler während dieser Zeit betätigt, kann mit dem Mini Crosser erst dann gefahren werden, wenn der Schlüs-sel auf Position 0 und wieder zurück auf Position 1 gedreht wird.

Geschwindigkeits-voreinstellung

Die Schildkröte für die niedrigste Einstellung zeigt die langsamste Geschwindigkeitsstufe an, d. h. 0 – 6 km/h.Der Hase neben der höchsten Einstellung zeigt die schnellste Geschwindigkeitsstufe an, bis zu 15 km/h.

Bruksanvisning P9-0151-B 11 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Gasreglage(fyrfingergrepp)

Luftkanal

Vindrutetorkare + munstycke

Värmestyrning / displaySe den medföljande Easy Start Select bruksanvisningen.

Bruksanvisning P9-0151-B 11 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Gassregulering(firefingersgrep)

Luftkanal

Vindusvisker + vindusspyler

Varmeregulering / displaySe den medfølgende EasyStart Select-bruksanvisningen.

Guida utente P9-0151-B 11 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Designazione DescrizioneInterruttore a chiave

Per avviare il veicolo:Ruotare la chiave in posizione di guida (1). All'accensione del Mini Crosser, il sistema di controllo esegue un controllo di sicu-rezza sull'impianto elettrico. Tale controllo dura mezzo secondo. Se durante tale controllo viene attivato l'acceleratore, il Mini Crosser potrà muoversi solo dopo aver portato la chiave su 0 e quindi nuovamente su 1.

Selettore di velo-cità

La tartaruga nella posizione minima indica la velocità minima. 0-6 km/hLa lepre nella posizione massima indica la velocità massima. Fino a 15 km/h.

Indicatore batteria Si accende ruotando la chiave. Dopo mezzo secondo, indica il livello di carica della batteria. Offre un'indicazione più pre-cisa dopo circa 1 minuto di guida. Quando si accendono le sezioni rossa, ambra e verde, la batterie sono completamente cariche. Quando l'indicatore è in fondo alla sezione ambra, caricare le batterie non appena possibile. Se la sola sezio-ne accesa è quella rossa, oppure essa lampeggia, caricare immediatamente le batterie.

Acceleratore(Controllo a quattro dita)

Canale d'aria

Lavatergicristalli

Regolazione termica

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 11 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 11 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 11 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 11 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 11 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 12: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 12 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Betegnelse BeskrivelseNøglekontakt For at starte køretøjet:

Drej nøglen om i kørestilling (1). Det første halve sekund efter at Mini Crosseren er tændt, foretager styringen et sikkerheds-check af det elektriske system. Hvis gashåndtaget påvirkes i dette tidsrum, vil Mini Crosseren ikke være i stand til at køre, inden nøglen igen har været drejet om på 0 og tilbage på 1 igen.

Hastighedsvælger Skildpadden i nederste position indikerer laveste hastigheds-område. 0-6 km/tHaren i øverste position indikerer højeste hastighedsområde. Op til 15 km/t

Batteriindikator Lyser op når nøglen drejes. Indikerer, efter ca. ½ sekund, batteriernes ladetilstand. Giver en mere præcis indikation efter ca. 1 minuts kørsel. Når både rød, gul og grøn felt lyser er batterierne fuldt opladet. Når visningen er nede i bunden af de gule felter, bør der oplades så snart som muligt. Er der kun lys i de røde felter eller blinker disse, skal der lades med det samme.

Håndbremse Virker på baghjulet og bør kun anvendes som ekstra bremse/nødbremse og som parkeringsbremse. Den kan blokeres i låst stilling. Kan også leveres som fodbremse.

Gasregulering Forreste arm aktiveres langsomt, og Mini Crosseren vil nu begynde at køre fremad. Jo mere der trykkes, des hurtigere kører Mini Crosseren. Når armen slippes, vipper armen selv tilbage til udgangsstilling, og Mini Crosseren standser. Ved aktivering af bagerste arm, bakker Mini Crosseren. Magnet-bremsen på baghjulene vil slå til ved stilstand, svarende til parkeringsbremsen på en bil. Med hastighedsregulering, kan hastigheden også reguleres ned ad bakke. Motoren vil da virke som bremse.

Lyskontakt Tænder for- og baglygter. Nøglekontakten skal dog være drejet i stilling 1 (kørestilling).

Katastrofeblink Tænder alle blinklysene på én gang. Virker også når nøglen er fjernet, eller er drejet i 0 (stop stilling).

Blinklyskontakt Pil venstre: blinklys venstre side. Pil højre: blinklys højre side. Aktiver samme knap igen for at slukke blinklysene.

Horn Kraftig elektrisk horn. Aktiveres ved tryk på hornkontakt.Ladestik Sluk for nøglekontakten under opladningen. Bemærk at det

ikke er muligt at køre, imens batterierne oplades. Se i øvrigt afsnittet ”Batterier og opladning”.

Vinduesvisker Starter vinduesviskerne. Bemærk at der er trinløs justering i hastighedsinterval.

Sprinkler Sprøjter sprinklervæske op på forruden.Frisk luft / varm luft Kontakt til at skifte mellem opvarmet og ikke opvarmet luft.

Varmeregulering Trinløs indstilling af varme i kabinen. Bemærk: Varmen kan være slået til selv om nøglen ikke er i nøglekontakten. Varme-ribberne må IKKE afdækkes.HUSK! at slukke for varmen, når køretøjet forlades. Ellers kan batterierne være flade, næste gang den skal bruges.

User guide P9-0151-B 12 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Designation DescriptionKey switch To start the vehicle:

Turn the key to driving position (1) When the Mini Crosser is turned on, the control system performs a safety check of the electrical system. The check lasts half a second. If the accelera-tor is operated during this time, the Mini Crosser will not be able to move until you have turned the key to 0 and back to 1.

Speed selector The tortoise in minimum position indicates the lowest speed range. 0-6 km/hThe hare in maximum position indicates the highest speed range. Up to 15 km/h

Battery indicator Lights up when the key is turned. Indicates, after half a second, the battery charge level. It gives a more precise indi-cation after approx. 1 minute of driving. When the red, amber and green sections are lit, the batteries are fully charged. When the indicator is at the bottom of the amber section, the batteries should be charged as soon as possible. If only the red section is lit or flashing, the batteries must be charged immediately.

Handbrake Acts on the rear wheel and should only be used as an extra /emergency brake and parking brake. It can be secured in locked position. Also available as a foot brake.

Accelerator Activate the arm at the front slowly and the Mini Crosser will start to move forwards. The more the arm is pressed, the faster the Mini Crosser will move. When the arm is released, it will flip back to starting position of its own accord and the Mini Crosser will stop. Activating the rear arm will cause the Mini Crosser to reverse. The magnetic brake on the rear wheels will engage when the Mini Crosser is stationary and is equivalent to the parking brake on a car. The accelerator can also be used to control speed downhill. In this case the motor will act as a brake.

Light switch Turns on the front and rear lights. The key switch must be in position 1 (driving position).

Hazard warning lights

Turns on all the indicator lights at once. Also works when the key is removed or turned to position 0 (stop position).

Indicator switch Left arrow: indicator, left-hand side. Right arrow: indicator, right-hand side. Activate the same switch to turn the indicators off.

Horn Powerful electric horn. Press the horn switch to activate.Charging socket Turn off the key switch during charging. Please note that it is

not possible to drive the Mini Crosser while the batteries are char-ging. See also the section entitled “Batteries and char-ging”.

Windscreen wiper Starts the windscreen wiper. Notice the variable speed ajust-ment.

windscreen wa-sher

Spraying washer fluid on the front window.

Heat regulation Adjustable heat in the cabin. Note: Heat can be turned on even if the key is not in the key switch. Heating ribs should NOT be covered.REMEMBER! turn off the heat when you leave the vehicle. Otherwise the batteries may be flat the next time you want to use it.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 12 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bezeichnung BeschreibungBatterieanzeige Beim Drehen des Zündschlüssels leuchtet die Bat-

terieanzeige auf. Nach ½ Sekunde wird der Ladezu-stand der Batterien angezeigt. Eine genauere Anzeige wird nach etwa einminüti-ger Fahrt erreicht. Wenn alle roten, gelben und grünen Felder leuchten, sind die Batterien vollständig aufgeladen. Wenn kaum noch gelbe Felder leuchten, sollten die Batterien möglichst bald aufgeladen werden. Wenn nur noch die roten Felder leuchten oder gar blinken, müssen die Batteri-en sofort aufgeladen werden.

Handbremse Bremst das Hinterrad und sollte nur als zusätzliche Bremse bzw. Notbremse sowie als Feststellbremse verwendet werden. Diese Bremse lässt sich in angezogenem Zustand arretieren. Auch als Fußbremse lieferbar.

Gasregler Wird der vordere Hebel vorsichtig betätigt, fährt der Mini Crosser langsam vorwärts. Je stärker der Druck, um so höher die Geschwindigkeit. Beim Loslassen des Hebels federt dieser automatisch in die Ausgangsposition zurück und der Mini Crosser kommt zum Stehen. Beim Betätigen des hinteren Hebels fährt der Mini Crosser rückwärts. Die Magnetbremse an den Hinterrädern schaltet sich ein, wenn der Mini Crosser zum Stillstand gekommen ist, entsprechend der Feststellbremse eines PKWs. Mit dem Geschwindigkeitsregler lässt sich die Geschwindigkeit auch beim Bergabfahren regeln. In diesem Fall dient der Motor als Bremse.

Lichtschalter Schaltet Scheinwerfer und Rückleuchten ein. Hierzu muss der Zündschlüssel jedoch auf Position 1 (Fahr-position) gedreht sein.

Warnblinker Schaltet alle Blinker gleichzeitig ein. Dies funktioniert auch bei abgezogenem Zündschlüssel bzw. wenn der Schlüssel auf Position 0 (Stopp-Position) gedreht ist.

Blinkerschalter Pfeil links: Blinker links. Pfeil rechts: Blinker rechts. Das Ausschalten der Blinker erfolgt durch erneutes Betätigen des jeweiligen Schalters.

Hupe Laute elektrische Hupe. Wird durch Drücken des Hupen-schalters aktiviert.

Ladebuchse Beim Aufladen ist der Schlüssel im Zündschloss zu-rückzudrehen. Während des Aufladens der Batterien kann mit dem Mini Crosser nicht gefahren werden. Beachten Sie im Übrigen den Abschnitt „Batterien/Aufladen“.

Scheibenwischer Schaltet den Scheibenwischer an. Die Geschwindig-keit lässt sich stufenlos einstellen.

Scheibenwascher Sprüht Scheibenwaschwasser auf die Windschutz-scheibe.

Wärme-regulier-ung

Stufenlose Einstellung der Heizung. Achtung: Die Hei-zung kann eingeschaltet sein, obwohl der Schlüssel nicht im Schloss steckt. Die Heizrippen dürfen NICHT abgedeckt werden.DARAN DENKEN die Heizung auszuschalten, wenn das Fahrzeug verlassen wird. Sonst können die Bat-terien leer sein, wenn das Fahrzeug das nächste Mal benutzt werden soll.

Bruksanvisning P9-0151-B 12 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Benämning BeskrivningNyckelkontakt För att starta fordonet:

Vrid nyckeln till körläge (1). Under den första halva sekun-den sedan Mini Crossern har startats utför styrenheten en säkerhetskontroll av elsystemet. Om gashandtaget rörs under denna tid går det inte att köra Mini Crossern förrän du vridit nyckeln till 0 och sedan tillbaka till 1 igen.

Hastighetsväljare Sköldpaddan i den nedersta positionen indikerar det lägsta hastighetsområdet. 0–6 km/tim.Haren i den översta positionen indikerar det högsta ha-stighetsområdet. Upp till 15 km/tim.

Batteriindikator Lyser upp när nyckeln vrids om. Indikerar, efter ½ sekund, batteriernas laddningstillstånd. Ger en mer exakt uppgift efter ca 1 minuts körning. När både de röda, gula och gröna fälten lyser är batterierna fulladdade. När indikatorn är nere i botten av de gula fälten bör batterierna laddas så fort som möjligt. Om endast de röda fälten lyser, eller om dessa blinkar, ska batterierna omedelbart laddas.

Handbroms Inverkar på bakhjulet och bör därför bara användas som extrabroms/nödbroms och som parkeringsbroms. Den kan blockeras i låst ställning. Kan även levereras som fotbroms.

Gasreglage

(Se bild nedan)

Den främsta armen aktiveras långsamt. Mini Crossern börjar nu att köra framåt. Ju mer tryck som anbringas, desto snab-bare kör Mini Crossern. När armen släpps, vippar den själv tillbaka till utgångsläget och Mini Crossern stannar. Vid aktive-ring av den bakre armen backar Mini Crossern. Magnetbrom-sen på bakhjulen aktiveras när fordonet står still, motsvarande parkeringsbromsen på en bil. Med hastighetsreglaget kan hastigheten även regleras i nedförsbacke. Motorn fungerar då som broms.

Ljuskontakt Tänder fram- och bakljus. Nyckelkontakten ska dock vara vriden till läge 1 (körläge).

Varningsblinkers Tänder alla blinkers på en gång. Fungerar även när nyckeln inte sitter i, eller när den är vriden till läge 0 (stoppläge).

Blinkerskontakt Vänsterpil: blinkers vänster sida. Högerpil: blinkers höger sida. Aktivera samma knapp igen för att släcka alla blinkers.

Tuta Kraftig elektrisk tuta. Aktiveras med tryck på tutkontakten.Laddningskontakt Stäng av nyckelkontakten under uppladdningen. Observera

att det inte går att köra medan batterierna laddas. Se även avsnittet ”Batterier och laddning”.

Vindrutetorkare Startar vindrutetorkaren. Observera att inställningen har steg-löst hastighetsintervall.

Munstycke Sprutar spolarvätska på framrutan.Värmestyrning Steglös inställning av värme i hytten. OBS! Värmen kan ha

slagit på av sig själv om nyckeln inte sitter i startvredet. Vär-megallret får INTE övertäckas.KOM IHÅG! Stäng av värmen när fordonet lämnas. I annat fall kan batterierna vara tomma nästa gång fordonet ska använ-das.

Bruksanvisning P9-0151-B 12 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Betegnelse BeskrivelseNøkkelkontakt For å starte kjøretøyet:

Vri om nøkkelen til kjørestilling (1) Et halvt sekund etter at Mini Crosser er slått på, foretar styringen en sikkerhetskon-troll av det elektriske systemet. Hvis gasshåndtaket påvirkes under denne kontrollen, vil Mini Crosser ikke være i stand til å kjøre før nøkkelen har vært dreid om til 0 og tilbake til 1 igjen.

Hastighetsvelger Skilpadden i nederste posisjon indikerer laveste hastighets-område: 0–6 km/tHaren i øverste posisjon indikerer høyeste hastighetsområde: opptil 10 km/t

Batteriindikator Lyser opp når nøkkelen vris. Indikerer etter ½ sekund bat-terienes ladetilstand. Gir en mer presis indikasjon etter ca. 1 minutts kjøring. Når både rødt, gult og grønt felt lyser, er batteriene fulladet. Når visningen er nede i bunnen av de gule feltene, bør batteriene lades så snart som mulig. Hvis bare de røde feltene lyser, eller hvis de blinker, må batteriene lades omgående.

Håndbrems Virker på bakhjulet, og bør kun brukes som ekstrabrems/nødbrems og som parkeringsbrems. Den kan blokkeres i låst stilling. Kan også leveres som fotbrems.

Gassregulering

(se bilde under)

Den fremste armen aktiveres langsomt, og Mini Crosser be-gynner å kjøre forover. Jo mer det trykkes på armen, jo fortere kjører Mini Crosser. Når armen slippes, vipper armen selv tilbake til utgangsstillingen, og Mini Crosser stanser. Betje-nes bakerste arm, rygger Mini Crosser. Magnetbremsen på bakhjulene aktiveres når kjøretøyet står stille (fungerer som parkeringsbremsen på en bil). Med hastighetsreguleringen justeres hastigheten også i nedoverbakke. Motoren virker da som brems.

Lyskontakt Tenner lyktene foran og bak. Nøkkelkontakten må være vridd til stilling 1 (kjørestilling).

Nødblink Tenner alle blinklysene samtidig. Virker også når nøkkelen er fjernet, eller når den er vridd til stilling 0 (stoppstilling).

Blinklyskontakt Pil venstre: blinklys venstre side. Pil høyre: blinklys høyre side. Trykk på samme knapp for å slå av blinklysene.

Horn Kraftig, elektrisk horn. Aktiveres ved trykk på hornkontakt.Ladekontakt Slå av nøkkelkontakten mens batterilading pågår. Vær op-

pmerksom på at det ikke er mulig å kjøre mens batteriene lades. Se for øvrig avsnittet Batterier/lading.

Vindusvisker Starter vindusvisker. Merk at det finnes uendelig justerbar hastihedsinterval.

Vindusspyler Spruter spylervæske på vinduet.Varmeregulering Trinnløs regulering av varmen i kabinen. Merk: Varmen kan

slås på om selv om nøkkelen ikke står i tenningenHusk! Å skru av varmen når du forlater kjøretøyet. Ellers bat-teriene kan være flat neste gang kjøretøyet skal brukes.Trinnløs regulering av varmen i kabinen. Merk: Varmen kan slås på om selv om nøkkelen ikke står i tenningenHusk! Å skru av varmen når du forlater kjøretøyet. Ellers bat-teriene kan være flat neste gang kjøretøyet skal brukes.

Guida utente P9-0151-B 12 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Designazione DescrizioneFreno a mano Agisce sulla ruota posteriore e deve essere utilizzato esclu-

sivamente come freno extra/di emergenza o come freno di stazionamento. Può essere bloccato in posizione di attivazio-ne. È anche disponibile come freno a pedale.

Acceleratore Attivare lentamente il braccio anteriore per iniziare a muovere il Mini Crosser in avanti. Più si preme il braccio, più veloce sarà lo spostamento del Mini Crosser. Rilasciando il braccio, esso torna automaticamente alla posizione iniziale e il Mini Cros-ser si ferma. Attivando il braccio posteriore, il Mini Crosser si muove in retromarcia. Il freno magnetico sulle ruote posteriori s'innesta quando lo scooter è fermo; esso equivale al freno di stazionamento di un'autovettura. L'acceleratore può essere uti-lizzato anche per controllare la velocità in discesa. In tal caso, il motore agisce come freno.

Interruttore luci Accende le luci anteriori e posteriori. L'interruttore a chiave deve essere in posizione 1 (posizione di guida).

Luci di avvertenza pericolo

Attiva simultaneamente tutti gli indicatori di direzione. Fun-ziona anche senza chiave o con la chiave in posizione 0 (posizione di arresto).

Interruttore degli indicatori di dire-zione

Freccia a sinistra: svolta a sinistra Freccia a destra: svolta a destra Utilizzare lo stesso interruttore per disattivare gli indica-tori di direzione.

Avvisatore acu-stico

Potente avvisatore acustico di tipo elettrico. Premere il relati-vo interruttore per attivarlo.

Presa di ricarica Spegnere l'interruttore a chiave durante la carica. Si noti che non è possibile guidare lo scooter durante la ricarica delle batterie. Vedere anche la sezione intitolata "Batterie e ricarica".

Tergicristalli Attiva il tergicristalli Si noti la regolazione a velocità variabile

Lavacristalli Spruzza il liquido lavacristalli sul parabrezza.

Interruttore aria fresca/aria calda

L'interruttore consente di selezionare aria riscaldata o non riscaldata.

Regolazione termica

Regola il riscaldamento in cabina Nota: È possibile spegnere Il riscaldamento anche a chiave non inserita. NON si coprano le nervature di riscaldamento.ATTENZIONE! spegnere il riscaldamento abbandonando il veicolo. In caso contrario, la batteria potrebbe risultare scarica al prossimo utilizzo.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 12 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Aanduiding BeschrijvingContactslot Om het voertuig te starten:

Draai de contactsleutel in de rijstand (1).Snelheidskiezer De schildpad onderaan geeft het laagste snelheidsgebied

aan. 0-6 km/uDe haas bovenaan geeft het hoogste snelheidsgebied aan. Tot 15 km/u

Accu-indicator Gaat branden als de contactsleutel wordt omgedraaid. Geeft na ½ seconde de laadstatus van de accu’s weer. De weer-gave is preciezer na ca. 1 minuut rijden. Als zowel het rode, het gele als het groene veld branden, zijn de accu’s volle-dig opgeladen. Als de weergave helemaal onder in de gele velden zit, moet er zo snel mogelijk worden opgeladen. Als alleen de rode velden branden of knipperen, moet er direct worden opgeladen.

Handrem Remt het achterwiel en mag alleen worden gebruikt als extra rem/noodrem en als parkeerrem. De rem kan in de remstand worden vastgezet. Ook leverbaar als voetrem.

Gasregeling

(Zie afbeelding hieronder)

Activeer de voorste hendel langzaam, waarna de Mini Cros-ser vooruit rijdt. Hoe verder de hendel wordt ingedrukt, hoe sneller de Mini Crosser rijdt. Als de hendel wordt losgelaten, keert deze vanzelf terug in de beginstand en stopt de Mini Crosser. Na activering van de achterste hendel rijdt de Mini Crosser achteruit. De magneetrem op de achterwielen wordt geactiveerd bij stilstand (net als de handrem in een auto). De snelheidsregeling kan ook worden gebruikt om de snelheid te regelen op een helling omlaag. De motor werkt dan als een rem.

Verlichtingscontact Hiermee worden de voor- en achterlichten ingeschakeld. Het contactslot moet echter in stand 1 staan (rijstand).

Alarmverlichting Laat alle knipperlichten tegelijk branden. Werkt ook als de sleutel eruit is of in stand 0 is gedraaid (stopstand).

Knipperlichtcontact Pijl naar links: knipperlicht links. Pijl naar rechts: knipperlicht rechts. Druk nogmaals op dezelfde knop om de knipperlichten uit te schakelen.

Claxon Krachtige elektrische claxon. Wordt geactiveerd door op het claxoncontact te drukken.

Laadstekker Schakel het contactslot uit tijdens het opladen. Let op: er kan niet worden gereden als de accu’s worden opgeladen. Zie voor meer informatie het hoofdstuk “Accu’s en opladen”.

Gasregeling(viervingerige hendel)

Käyttöohje P9-0XXX-B 12 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Nimitys KuvausVirta-avain Ajoneuvon käynnistäminen:

käännä virta-avain ajoasentoon (1).Nopeudensäädin Kilpikonna symboloi pienintä nopeusasetusta, joka on 0-6 km/h.

Jänis symboloi suurinta nopeusasetusta, joka on enintään 15 km/h.

Akun näyttö Akun näyttöön syttyy valo, kun virta-avainta käännetään virtalukossa. Puolen sekunnin kuluttua näyttöön tulee akkujen latausaste. Tarkemmat tiedot tulevat esiin noin minuutin ajon jälkeen. Kun kaikissa punaisissa, keltaisissa ja vihreissä kentissä palaa valo, akut ovat täyteen ladatut. Kun osassa keltaisista kentistä palaa valo, akut on syytä ladata mahdol-lisimman pian. Kun vain punaisissa kentissä palaa valo tai ne vilkkuvat, akut on ladattava välittömästi.

Käsijarru Käsijarru vaikuttaa takapyöriin, ja sitä tulee käyttää vain lisä- tai hätäjarrutukseen ja seisontajarruna. Sen asento voidaan lukita. Saatavana myös jalkajarruna.

Kaasukahva

(ks. kuva alla)

Kun etukahvaa painetaan hitaasti, Mini Crosser liikkuu hitaasti eteenpäin. Mitä enemmän kahvaa painetaan, sitä nopeammin mopedi kulkee. Kun kahva vapautetaan, se palautuu auto-maattisesti alkuasentoon ja mopedi pysähtyy. Kun takakahvaa painetaan, mopedi kulkee taaksepäin. Takapyörien magneet-tijarru aktivoituu, kun mopedi pysähtyy. Toiminto vastaa henki-löauton seisontajarrua. Myös alamäkiajossa nopeutta voidaan säätää kaasukahvan avulla, ja silloin moottori toimii jarruna.

Valokytkin Valokytkimellä sytytetään ajo- ja takavalot. Tällöin virta-avai-men tulee olla 1-asennossa (ajoasennossa).

Hätävilkkupainike Painike kytkee kaikki hätävilkut päälle samanaikaisesti. Hätävilkut voidaan kytkeä päälle myös, kun virta-avain ei ole virtalukossa tai avain on 0-asennossa (pysäytysasennossa).

Suuntavilkku-painikkeet

Vasen nuoli sytyttää vasemmanpuoleisen vilkun ja oikea nuoli oikeanpuoleisen vilkun. Suuntavilkku sammutetaan painamal-la samaa painiketta uudelleen.

Äänimerkki Voimakas sähköinen äänimerkki aktivoidaan äänimerkkipaini-ketta painamalla.

Latausliitäntä Sammuta mopedi virta-avaimella latauksen ajaksi. Mopedia ei voi ajaa akkujen latauksen aikana. Katso myös luku Akkujen lataaminen.

Kaasuvipu(nelisormikahva)

Mode d’emploi P9-0XXX-B 12 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Désignation DescriptionClé de contact Pour démarrer le véhicule :

Tournez la clé en position de marche (1).Sélecteur de vitesse

La position inférieure « tortue » indique la gamme de vitesse la plus basse : 0-6 km/h.La position supérieure « lièvre » indique la gamme de vitesse la plus élevée : jusqu’à 15 km/h.

Voyant batterie S’allume quand la clé est tournée. Indique le niveau de charge des batteries après une demie seconde. Donne une indication plus précise après environ 1 min de conduite. Quand les champs rouges, jaunes et verts sont allumés, les batteries sont complètement chargées. Si l’indicateur est en bas du champ jaune, les batteries doivent être chargées le plus vite possible. Si seuls les champs rouges s’allument ou clignotent, rechargez immédiatement.

Frein à main Agit sur la roue arrière. Ne doit être utilisé que comme frein d’appoint/d’urgence et de parking. Il est possible de le ver-rouiller. Existe aussi comme frein à pied.

Accélérateur

(Cf. illustration ci-après)

Tirez doucement la manette avant pour faire avancer le Mini Crosser. Plus vous poussez sur la manette, plus le Mini Cros-ser avance vite. Quand la manette est relâchée, elle revient d’elle-même en position initiale et le Mini Crosser s’arrête. Pour faire reculer le Mini Crosser, activez la manette arrière. Le frein magnétique des roues arrière se bloque à l’arrêt, à l’instar du frein de parking dans une voiture. L’accélérateur permet aussi de réduire la vitesse dans les pentes. Le moteur agit alors comme frein moteur.

Phares Allume les phares avant et arrière. La clé de contact doit être en position 1 (position de marche).

Feux de détresse Allume tous les clignotants en une fois. Fonctionne aussi quand la clé est retirée ou en position 0 (position d’arrêt).

Clignotants Flèche à gauche : clignotant gauche allumé. Flèche à droite : clignotant droit allumé. Activez à nouveau l’interrupteur pour éteindre les clignotants.

Klaxon Puissant klaxon électrique. Pour l’activer, appuyez sur l’inter-rupteur du klaxon.

Prise de charge Coupez le contact pendant la charge. Il est à noter qu’il n’est pas possible de conduire pendant que les batteries sont en charge. Consultez le chapitre « Batteries et charge ».

Accélérateur(manette quatre doigts)

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 12 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Denominación DescripciónInterruptor de llave Para poner en marcha el vehículo:

Gire la llave a la posición de marcha (1)Selector de veloci-dades

La tortuga en la posición inferior indica el área de velocidad más baja. 0-6 km/h.La liebre en la posición superior indica el área de velocidad más alta. Hasta 15 km/h.

Indicador de pilas Se enciende cuando la llave se gira. Indica, después de ½ segundo, el estado de carga de las pilas. Proporciona una indicación más precisa después de aproximadamente 1 minu-to de marcha. Cuando tanto el campo rojo, como el amarillo y el verde se encienden, están completamente cargadas las pilas. Cuando la indicación se encuentra en la parte inferior de los campos amarillos, hay que proceder muy pronto a la carga de las pilas. Si hay luz solamente en los campos rojos o centelleo, hay que proceder a la carga enseguida.

Freno de mano Actúa sobre la rueda trasera y debe utilizarse como un freno suplementario/de emergencia y como freno de estaciona-miento. Permite bloqueo en la posición cerrada. También se ofrece como freno de pie.

Regulación de velocidad

(Véase la foto de abajo)

El brazo delantero se activa lentamente y el Mini Crosser ahora comenzará a avanzar. Cuánto más fuerte la presión, más rápido avanzará el Mini Crosser. Al soltarse, el brazo re-torna automáticamente a su posición inicial y el Mini Crosser se detiene. Al activarse el brazo trasero, el Mini Crosser da marcha atrás. El freno magnético de las ruedas traseras se activará al inmovilizarse el vehículo, lo que corresponde al freno de estacionamiento de un automóvil. La regulación de velocidad también permite regular la velocidad cuesta abajo. En este caso el motor funcionará como freno.

Interruptor de la luz

Enciende los faros delanteros y traseros. El interruptor de llave debe encontrarse en la posición 1 (de marcha).

Luz intermitente de emergencia

Enciende todas las luces intermitentes simultáneamente. Funciona también cuando se quita la llave o ésta se encuen-tra en la posición 0 (de parada).

Interruptor de la luz intermitente

Flecha izquierda: indicador de dirección, lado izquierdo Fle-cha derecha: indicador de dirección, lado derecho Se activa el mismo botón para apagar las luces intermitentes.

Bocina Fuerte bocina eléctrica. Se activa mediante pulsación de la bocina.

Enchufe de carga Apague el interruptor de llave durante el proceso de carga. Observe que no es posible usar el vehículo mientras cargan las pilas. Véase también el apartado “Pilas y carga”.

Regulación de velocidad(manija de cuatro dedos)

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 12 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Nazwa OpisStacyjka Aby uruchomić pojazd należy:

Przekręcić kluczyk do pozycji jazdy (1)Regulator prędkości

Żółw w w najniższym położeniu wskazuje zakres najniższej prędkości. 0-6 km/godz.Zając w najwyższej pozycji wskazuje zakres najwyższej prędkości. Do 15 km/godz.

Wskaźnik naładowania aku-mulatora

Świeci się po przekręceniu kluczyka. Wskazuje po ok. ½ sekundy stan naładowania akumulatora. Daje bardziej pre-cyzyjne wskazanie po ok. 1 minutowej jeździe. Kiedy świeci się czerwone, żółte i zielone pole, akumulatory są w pełni naładowane. Kiedy wskaźnik naładowania znajduje się na końcu żółtych pól, należy jak najszybciej naładować akumula-tory. Jeśli tylko czerwone pola zaczną się świecić lub migać, należy natychmiast ropocząć ładowanie.

Hamulec ręczny Działa na tylne koło i należy go używać tylko jako dodatkowy/awaryjny hamulec i jako hamulec postojowy. Może zostać zablokowany w pozycji zamkniętej. Może także występować jako hamulec nożny.

Dźwignia regulacji prędkości

(Patrz zdjęcie poniżej)

Należy powoli nacisnąć przednią rączkę dźwigni i Mini Cros-ser ruszy do przodu. Mocniejsze przycisnięcie dźwigni spowo-duje szybszą jazdę Mini Crossera. Po puszczeniu rączki, wróci ona sama do pozycji wyjściowej, co spowoduje zatrzy-manie skutera. Naciśnięcie tylej rączki dźwigni spowoduje, że Mini Crosser ruszy do tyłu. Hamulec magnetyczny tylnych kół włączy się przy zatrzymaniu, co odpowiada hamulcowi ręcznemu w samochodzie. Przy pomocy regulatora prędkości można regulować prędkość jazdy z górki. Silnik wtedy zadziała jako hamulec.

Przełącznik światła Włącza tylne i przednie światła. Stacyjka musi jednak być ustawiona w pozycji 1 (pozycja jazdy).

Światła awaryjne Włącza naraz wszystkie kierunkowskazy. Działają również po wyjęciu kluczyka, lub po ustawieniu do pozycji 0 (pozycja stop).

Przełącznik kierun-kowskazów

Strzałka w lewo: kierunkowskaz lewa strona. Strzałka w prawo: kierunkowskaz prawa strona. Aby wyłączyć kierunkow-skazy należy ponownie nacisnąć ten sam przycisk.

Klakson Mocny elektryczny klakson. Włącza się poprzez naciśnięcie przycisku klaksonu.

Gniazdo ładowarki. Na czas ładowania należy wyłączyć stacyjkę. W czasie ładowania akumulatorów, jazda skuterem nie jest możliwa. Dodatkowo patrz rozdział ”Akumlatory i ładowanie”.

Dźwignia regulacji prędkości(dźwignia czteropalcowa)

Page 13: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 13 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Klargøring / tilpasning

Højderegulering af sæde

Løft sædet af. Træk ud i udløseren, og sæderøret kan nu juste-res til ønsket position. Se billede på næste side. Kontroller at sædehøjde er korrekt, og slip udløseren. Skub sæderøret op/ned til udløseren ”fanger” et hul.

Sørg for at stå ordentligt med ryggen, når sædet løftes, da det er ret tungt. (Se nedenfor).

Sædet løftes op af sæderøret.

Højderegulering sædestolpe standard

User guide P9-0151-B 13 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Preparations / Adjustments prior to use

Adjusting the height of the seat

Lift the seat off. Pull the release out and adjust the seat tube to the desired position. See the picture on the next page. Check that the seat height is correct and let go of the release. Move the seat tube up/down until the release clicks into a hole.

Make sure you keep your back straight when lifting the seat, which is very heavy. (See below.)

Lift the seat off the seat tube.

Hight adjustment seat post standard

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 13 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Sitz aus dem Sitzrohr herausziehen

Vorbereitung/Einstellungen

Höheneinstellung des Sitzes

Sitz abnehmen. Einmal auf den Auslösegriff drücken. Das Sitzrohr lässt sich nun in die gewünschte Position einstellen. Siehe Abbildung auf der nächsten Seite. Kontrollieren, dass die Sitzhöhe korrekt ist. Dann den Auslösegriff hineindrücken. Das Sitzrohr leicht nach oben bzw. unten verschieben, bis der Auslö-ser in ein Loch einrastet.

Achten Sie auf eine korrekte Körperhaltung beim Heben, da der Sitz schwer ist (siehe unten).

Bruksanvisning P9-0151-B 13 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Sätet lyfts av sätesröret.

Färdigställande/anpassning

Höjdreglering av säte

Lyft av sätet och tag bort bakskärmen. Dra ut utlösaren, så kan sätesröret justeras till önskad position. Se bilden på nästa sida. Kontrollera att säteshöjden är korrekt, och släpp reglaget. Skjut sätesröret upp/ned tills utlösaren ”fastnar” i ett hål.

Se till att skona ryggen när du lyfter sätet, eftersom det är rätt så tungt. (Se nedan.)

Höjdjustering av standardstolpe

Bruksanvisning P9-0151-B 13 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Klargjøring/tilpassing

Høyderegulering av sete

Løft av setet. Trekk ut utløseren, og seterøret kan nå justeres til ønsket posisjon. Se bilde på neste side. Kontroller at sete-høyden er korrekt, og slipp utløseren. Skyv seterøret opp/ned til utløseren “fanger” et hull.

Pass på at du står riktig med ryggen når setet løftes, da det er ganske tungt. (Se under.)

Setet løftes opp fra seterøret.

Høyderegulering setestolpe standard

Guida utente P9-0151-B 13 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Preparazioni / regolazioni prima dell'uso

Regolazione dell'altezza del sedile

Sollevare e rimuovere il sedile. Estrarre il dispositivo di sgancio e regolare il tubo del sedile alla posizione desiderata. Vedere l'immagine nella pagina successiva. Verificare che l'altezza del sedile sia corretta e quindi rilasciare il dispositivo di sgancio. Sollevare o abbassare il tubo del sedile finché il dispositivo di sgancio non s'innesta in un foro.

Prestare attenzione a tenere diritta la schiena durante il solleva-mento del sedile, che è molto pesante. (Vedere sotto)

Sollevare il sedile dal relativo tubo.

Il pulsante di sgancio è inserito. Premere il pulsante di sgancio in fuori per rilasciare il tubo del sedile.

Pulsante di sgancio premuto in fuori. Ora è possibile muovere il sedile in su o in giù all'altezza desiderata. Premere nuovamente il pulsante di sgancio e verificare che sia correttamente inserito in uno dei 5 fori nel tubo del sedile.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 13 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Gereedmaken/aanpassen

Hoogteregeling van stoel

Til de stoel eraf en verwijder de achterkap. Trek de ontgren-deling eruit. De stoelbuis kan nu in de gewenste stand worden gezet. Zie afbeelding op volgende pagina. Controleer of de stoelhoogte juist is en laat de ontgrendeling los. Schuif de stoel-buis omhoog/omlaag tot de ontgrendeling in een gat “grijpt”.

Denk bij het omhoog brengen van de stoel om uw rug, want de stoel is vrij zwaar. (Zie hieronder).

Breng de stoel omhoog uit de stoelbuis.

Trek de ontgrendeling eruit en draai deze rond. Zo blijft deze eruit. Nu kan de stoelbuis tot de gewenste hoogte worden verhoogd of verlaagd.

ontgrendeling is uitgetrokken. Nogmaals ronddraaien om deze terug te laten “springen”.

Käyttöohje P9-0XXX-B 13 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Kuva 1 Istuin nostetaan ylös istuinputkesta.

Kuva 2 Vedä vapautusvipua ulospäin ja pyöräytä. Nyt vipu pysyy ulkona ja voit nostaa tai laskea istuinputken halutulle korkeudelle.

Kuva 3 Vedä vapautusvipua ulospäin. Pyöräytä jälleen, jotta saat vivun ”hypähtämään” takaisin sisään.

Ajoneuvon valmistelu ja säädöt

Istuinkorkeuden säätäminen

Irrota istuin ja takakate. Vedä vapautusvipua ulospäin ja säädä istuinputki haluamaasi asentoon. Katso kuva seuraavalla sivul-la. Kiinnitä istuin oikealle korkeudelle ja vapauta vipu. Liikuta istuinputkea ylös- ja alaspäin, jotta vapautusvipu ”löytää” reiän.

Pidä huoli oikeasta selän asennosta, kun nostat istuinta. Istuin on melko painava. (Ks. kuva alla.)

Mode d’emploi P9-0XXX-B 13 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Préparations/réglages

Réglage de la hauteur du siège

Soulevez le siège et retirez le capot arrière. Tirez sur la ma-nette de réglage et ajustez le tube du siège jusqu’à la position souhaitée (cf. illustration à la page suivante). Vérifiez que la hauteur du siège est correcte et relâchez la manette de réglage. Poussez le tube du siège vers le haut/bas jusqu’à ce que la manette de réglage se positionne dans un trou.

Faites attention à votre dos lorsque vous soulevez le siège, car celui-ci est assez lourd (cf. ci-après).

Retirez le siège du tube en le soulevant.

Tirez sur la manette et tournez. La manette reste alors en position sortie. Vous pouvez relever ou abaisser le tube du siège jusqu’à la hauteur souhaitée.

en position sortie. Tournez à nouveau pour la rentrer.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 13 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

El asiento se saca del tubo.

Tire del disparador y gírelo. Luego se queda en la posición de salida. Ahora es posible subir o bajar el tubo de asiento a la altura deseada.

El disparador en posición de salida. Vuelva a girarlo para que entre saltando.

Preparación / adaptación

Regulación de la altura del asiento

Levante el asiento y quite el guardabarros trasero. Tire del dis-parador, lo que permite ajustar el tubo de asiento en la posición deseada. Véase la foto de la página siguiente. Controle que la altura del asiento sea correcta y suelte el disparador. Suba/baje el tubo de asiento hasta que el disparador entre en un agujero.

Procure que su espalda tenga la posición correcta al subir el asiento ya que pesa bastante. (Véase abajo)

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 13 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Wyciągnąć fotel z rurki.

Pociągnąć zawleczkę i przekręcić. Teraz jest ona na zewnątrz. Teraz można rurkę fotela podnosić lub obniżać do pożądanej wysokości.

Wyciągnięta zawleczka. Przekręć ponownie, aby ”zakoczyła”.

Przygotowanie / dopasowanie

Regulacja wysokości fotela.

Wyciągnij fotel. Pociągnąć zawleczkę i można teraz ustawić rurkę fotela do pożądanej pozycji. Patrz zdjęcie na następnej stronie. Sprawdzić czy wysokość fotela jest prawidłowo usta-wiona i zwolnić zawleczkę. Przesuwać rurkę fotela do góry/dołu, aż zawleczka ”zaskoczy”.

W czasie podnoszenia fotela, który jest dosyć ciężki, należy uważać na kręgosłup. (Patrz poniżej).

Page 14: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 14 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Sædeudløser trykket ind. Tryk på udløseren for at udløse sæderøret.

Sædeudløser trykket ud. Nu kan sæderøret løftes eller sænkes til ønsket højde. Tryk udløseren ind så den fanger et af de 5 huller der er i sæderøret.

Skru kontraskruen løs.Anvend ringgaffelnøgle, 17 mm.

Skru bolten løs.

Juster sædestolpen til ønsket position.Sædestolpen er markeret med en ring, for hver centimeter.

Spænd bolten, herefter kontramøtrikken.Påmonter sæde. Efterjuster oplining om nødvendigt.

Højderegulering sædestolpe med positionsbolt (option)

User guide P9-0151-B 14 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

The resease button pressed in. Press the button out to release the seat tube.

Resease button pressed out. Now the seat tube can be moved up/down to the hight you wish. Press the release button again and make sure it is fitted in one of the 5 holes in the seat tube.

Loosen the counter nut.Use spanner, 17 mm.

Loosen the screw.

Adjust the seat post to the desired position.The seat post is marked with a ring at each centimeter.

Tighten the screw, here after the counter nut.Mount the seat. Adjust the lining if necessary.

Hight adjustment seat post with position bolt (option)

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 14 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Sitzauslöser hineingedrückt. Auf den Auslöser drücken, um das Sitzrohr zu lösen.

Sitzauslöser herausgezogen. Jetzt kann das Sitzrohr auf die gewünschte Höhe eingestellt werden. Den Auslöser hineindrücken, so dass er in eines der fünf Löcher des Sitzrohrs einrastet.

Lösen Sie die Kontermutter.Verwenden Sie den Schlüssel 17 mm.

Lösen Sie die Schraube.

Stellen Sie das Sitzrohr auf die gewünschte Position ein.Der Sitzrohr ist an jedem Zentimeter mit einem Ring gekennzeichnet.

Ziehen Sie die Schraube der Kontermutter wieder fest.Montieren Sie den Sitz. Eventuell den Sitz wieder korrigieren.

Höhenverstellung Sitzrohr mit Positionsbolzen

Bruksanvisning P9-0151-B 14 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Tryck in sätesutlösaren. Tryck på utlösaren för att frigöra sätesröret.

Sätesutlösare ute. Nu kan sätesröret höjas eller sänkas till önskad höjd. Tryck in utlösaren så den träffar ett av de fem hålen i röret.

Skruva loss spärrskruven.Användgaffel-nyckel, 17 mm.

Skruva loss skruven.

Justera in sätesstolpen till önskat läge.Sätesstolpen är markerad med en ring för varje centimeter.

Spänn skruven och därefter spärrmuttern.Montera sätet. Efterspänn vid behov.

Höjdinställning av sätesstolpe med positionsskruv (tillval)

Bruksanvisning P9-0151-B 14 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Høyderegulering setestolpe med posisjonsbolt.(alternatvt)

Skru løs låsemutter. Bruk fastnøkkel 17 mm.

Skru løs bolten

Juster setestolpen til ønsket posisjon.Setestolpen er markert med en ring, for hver cm.

Spenn bolten, heretter låsemutteren.Monter setet. Etterjuster seteretning om nødvendig.

Trekk ut utløseren og drei den rundt. Da holder den seg ute. Seterøret kan nå løftes eller senkes til ønsket høyde.

Utløseren trukket ut. Drei den rundt for å få den til å ”hoppe” inn igjen.

Guida utente P9-0151-B 14 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 14 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 14 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 14 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 14 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 14 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 15: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 15 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Sæderøret i øverste position. Der er 5 huller i sæderøret til justering. Udløseren skal have fat i et hul for at sædet er stabilt.

Sæderør

Udløser

User guide P9-0151-B 15 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Seat tube in top position. There are five holes for adjusting the seat tube. The release must be in a hole for the seat to be stable.

Seat tube

Release

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 15 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Sitzrohr in höchster Position. Hierzu ist das Sitzrohr mit 5 Löchern versehen. Für einen stabilen Sitz muss der Auslöser in einem der Löcher einrasten.

Sitzrohr

Auslösegriff

Bruksanvisning P9-0151-B 15 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Sätesröret i översta positionen. Det finns 5 justeringshål i sätesröret. Utlösaren ska fästas i ett hål för att sätet ska sitta stabilt.

Sätesrör

Utlösare

Bruksanvisning P9-0151-B 15 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Seterøret i øverste posisjon. Det er fem hull i seterøret til justering. Utløseren skal ha tak i et hull for å sikre at setet er stabilt.

Seterør

Utløser

Guida utente P9-0151-B 15 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Impostare il tubo alla massima posizione superiore. CI sono cinque fori per la regolazione del tubo del sedile. Il dispositivo di sgancio deve essere inserito in un foro per stabilizzare il sedile.

Tubo del sedile

Dispositivo di sgancio

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 15 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Stoelbuis in bovenste stand. Er zitten voor de afstelling 5 gaten in de stoelbuis. Om de stoel stabiel te maken, moet de ontgrendeling in een gat grijpen.

Elektrische stoellift

Als optie kan de Mini Crosser worden voorzien van een elektri-sche stoellift.

Als de stoel omhoog moet, brengt u de knop omhoog. Als de stoel omlaag moet, brengt u de knop omlaag. Als u de knop loslaat, stopt de stoel automatisch. (Zie figuur hieronder).

Elektrische stoellift. Door de knop omhoog te bewegen, brengt u de stoel omhoog. Door de knop omlaag te bewegen, brengt u de stoel omlaag.

Contact voor elektrische stoellift.

Stoelbuis

Ontgrendeling

Käyttöohje P9-0XXX-B 15 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Kuva 4 Istuinputki on ylimmässä asennossa. Istuinputkessa on 5 säätöreikää. Vapautusvivun on osuttava reikään, jotta istuimen asento on vakaa.

Kuva 5 Sähköinen istuinhissi. Kun nuppia vedetään ylöspäin, istuin nousee. Kun nuppia painetaan alaspäin, istuin laskee.

Sähköinen istuinhissi

Mopediin voidaan hankkia lisävarusteena sähköinen istuinhissi.

Istuinta nostetaan vetämällä nuppia ylöspäin. Istuinta lasketaan painamalla nuppia alaspäin. Istuin pysähtyy automaattisesti, kun nuppi vapautetaan. (Ks. kuva alla.)

Sähköisen istuinhissin kytkin

Istuinputki

Vapautusvipu

Mode d’emploi P9-0XXX-B 15 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Élévateur électrique

En option, le Mini Crosser peut être équipé d’un élévateur élec-trique.

Pour surélever le siège, poussez le bouton vers le haut. Pour abaisser le siège, poussez le bouton vers le bas. Si vous re-lâchez la pression, le siège s’arrête automatiquement (cf. figure

Bouton de l’élévateur électrique

Tube du siège

Manette de réglage

Tube du siège en position supérieure. Le tube comprend cinq trous de réglage. La manette de réglage doit se positionner dans l’un des trous pour que le siège reste stable.

Élévateur électrique. Poussez le bouton vers le haut pour lever le siège. Poussez le bouton vers le bas pour baisser le siège.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 15 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

El tubo de asiento en la posición superior. El tubo de asiento está provisto de cinco orificios de ajuste. El disparador deberá entrar en un orificio para asegurar la estabilidad del asiento.

Elevación de asiento eléctrica. Si el botón se sube, se eleva el asiento. Si el botón se baja, desciende el asiento.

Elevación de asiento eléctrica

Como equipo opcional Mini Crosser puede montarse con una elevación de asiento eléctrica.

Para subir el asiento, hay que subir el botón. Para bajar el asi-ento, hay que bajar el botón. Si el botón se suelta, el asiento se detiene automáticamente. (Véase la figura de abajo)

Botón de elevación de asiento eléctrica

Tubo de asiento

Disparador

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 15 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Rurka fotela w najwyższej pozycji. W rurce fotela znajduje się 5 otworów do regulacji. Zawleczka musi zaskoczyć w otwór, aby fotel stał się stabilny.

Elektryczny podnośnik. Fotel podnosi sie poprzez przesunięcie przełącznika do góry. Fotel opuszcza się poprzez przesunięcie przełącznika w dół.

Elektryczny podnośnik fotela

Jako dodatkowe wyposażenie Mini Crossser może być wyposażony w elektryczny podnośnik fotela.

Aby podnieść fotel należy przesunąć przełącznk do góry. Aby obniżyć fotel należy przesunąć przełącznk w dół. Jeśli puści się przełącznik, fotel zatrzyma się automatycznie. (Patrz zdjęcie

Przełącznik elektrycznego podnośnika fotela.

Rurka fotela

Zawleczka.

Page 16: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

12

Brugervejledning P9-0151-B 16 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Sædedrej

Det er kun muligt at dreje sædet i et kabine køretøj hvis begge døre er åbne.

Udløserhåndtaget trækkes tilbage. Sædet kan drejes 90° til hver side. Når håndtaget slippes, går det selv i indgreb og fast-holder sædet for hver 45°.

Andre sæder, som kan leveres til Mini Crosser er opbygget efter lignende principper. Udløserhåndtaget er normal monteret i højre side, kan efter ønske monteres i venstre side.

Vigtigt!Mini Crosseren er mest stabil, når sædet er i laveste position.

Vær særlig opmærksom når sædet sænkes på en Mini Cros-ser med et elektrisk sædehejs. Vær sikker på at intet kommer i klemme i mellemrummet mellem sæde og chassis.

Undgå at få noget i klemme, når sædet sænkes.

1. Udløserhåndtag for sædedrej. 2. Udløserhåndtag for sæde frem/tilbage.

User guide P9-0151-B 16 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Seat rotation

It is only possible to rotate the seat in a Mini Crosser with Cabin if both dors are open.

Pull the release lever back. The seat can be rotated 90° to either side. When the lever is released, it engages with the seat and holds it in place at 45° intervals.

Other seats that can be supplied for the Mini Crosser work on similar principles. The release lever is normally mounted on the right, but can be put on the left if so wished.

IMPORTANT!The Mini Crosser is most stable when the seat is in its lowest position.

Take extra care when lowering the seat on a Mini Crosser using electric seat adjustment. Make sure that nothing is trapped in the space between the seat and the chassis.

Avoid trapping anything when lowering the seat.

1. Release lever for seat rotation. 2. Release lever for seat forward/back.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 16 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Drehen des Sitzes

Es ist nur möglich, den Sitz im Fahrzeug Kabine drehen, wenn beide Türen offen sind.

Den Auslösehebel nach hinten ziehen. Der Sitz lässt sich nun um 90° zu jeder Seite drehen. Beim Loslassen des Hebels rastet dieser automatisch ein und arretiert den Sitz nach jeweils 45°.

Andere für den Mini Crosser lieferbare Sitze sind nach einem ähnlichen Prinzip konstruiert. Der Auslösehebel befindet sich standardmäßig auf der rechten Seite, kann jedoch auf Wunsch auch links montiert werden.

WICHTIG!Der Mini Crosser ist am stabilsten, wenn sich der Sitz in der untersten Position befindet. Fahren Sie deshalb sehr vorsichtig, wenn der Sitz höher eingestellt ist. Auf unebenem Untergrund oder in hügeligem Gelände niemals mit erhöhtem Sitz fahren.

Ist der Mini Crosser mit einer elektrischen Sitzhöhenverstellung ausgestattet, so ist beim Herunterfahren des Sitzes besonders darauf zu achten, dass zwischen Sitz und Fahrgestell nichts eingeklemmt wird.

Achten Sie darauf, dass beim Herunterfahren des Sitzes nichts eingeklemmt wird.

1. Auslösehebel zum Drehen des Sitzes 2. Auslösehebel zum Vor-/Zurückschieben des Sitzes

Bruksanvisning P9-0151-B 16 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Se till att inget kommer i kläm när sätet sänks.

1. Utlösarhandtag för vridning av säte. 2. Utlösarhandtag för säte fram/tillbaka.

Sätesvridning

Det går endast att vrida sätet i hytten om båda dörrarna är öp-pna.

Utlösarhandtaget dras tillbaka. Sätet kan vridas 90° åt vart håll. När handtaget släpps, går det automatiskt i lås och stannar sätet vid varje vridning på 45°.

Andra säten som kan medfölja Mini Crosser är konstruerade en-ligt liknande principer. Utlösarhandtaget sitter normalt monterat på höger sida, men kan på begäran monteras på vänster sida.

VIKTIGT!Mini Crosser är som mest stabil när sätet är i den lägsta positio-nen. Kör därför försiktigt när sätet är upplyft. Använd aldrig upplyft säte när du kör på ojämnt underlag eller i backigt landskap.

Var särskilt uppmärksam när sätet sänks på en Mini Crosser med elektrisk säteslyft. Förvissa dig om att inget kommer i kläm mellan säte och chassi.

Bruksanvisning P9-0151-B 16 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Setedreiing

Det er kun mulig å dreie setet i et kabinkjøretøy når begge dø-rene er åpne.

Utløserhåndtaket trekkes tilbake. Setet kan dreies 90° til hver side. Når håndtaket slippes, går det selv i inngrep og holder setet fast med 45° mellomrom.

Andre seter som kan leveres til Mini Crosser, er oppbygd et-ter liknende prinsipper. Utløserhåndtaket er normalt montert på høyre side, men kan etter ønske monteres på venstre side.

VIKTIG!Mini Crosser er mest stabil når setet er i laveste posisjon.

Vær særlig oppmerksom når setet senkes på en Mini Crosser med en elektrisk seteheis. Sørg for at ingenting kommer i klem-me i mellomrommet mellom sete og chassis.

Unngå å få noe i klemme når setet senkes.

1. Utløserhåndtak for setedreiing. 2. Utløserhåndtak for sete frem/tilbake.

Guida utente P9-0151-B 16 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Rotazione del sedile

Nel Mini Crosser in versione cabinata, il sedile può essere ruo-tato solo se entrambe le porte sono aperte.

Tirare all'indietro la leva del dispositivo di sgancio. Il sedile può ruotare di 90° verso entrambi i lati. Rilasciando la leva, essa s'innesta col sedile tenendolo in posizione a intervalli di 45°.

Gli altri sedili disponibili per il Mini Crosser funzionano in base a principi analoghi. La leva del dispositivo di sgancio è solita-mente montata a destra, ma può essere installata a sinistra se desiderato.

IMPORTANTE!Col sedile nella posizione più bassa si ha la massima stabilità del Mini Crosser.

Prestare la massima attenzione quando si abbassa il sedile del Mini Crosser tramite la regolazione elettrica. Verificare che non ci siano oggetti intrappolati tra il sedile e il telaio.

Evitare di intrappolare qualsiasi cosa quando si abbassa il sedile.

1. Rilasciare la leva per ruotare il sedile. 2. Rilasciare la leva per spostare il sedile in avanti/all'indietro.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 16 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Stoel draaien

Trek de ontgrendeling naar achteren. De stoel kan nu 90° naar links en rechts worden gedraaid. De hendel vergrendelt zelf na loslaten en houdt de stoel bij elke 45° vast.

Andere stoelen die leverbaar zijn voor de Mini Crosser kennen een vergelijkbare opbouw. De ontgrendeling is normaal gespro-ken aan de rechterkant gemonteerd, maar kan indien gewenst aan de linkerkant worden gemonteerd.

BELANGRIJK!De Mini Crosser is het meest stabiel met de stoel in de laagste stand. Rijd dan ook voorzichtig als de stoel omhoog is gezet. Gebruik nooit de stoellift bij rijden op een oneffen ondergrond of op heuvelachtig terrein.

Let vooral op bij het verlagen van de stoel bij een Mini Crosser met een elektrische stoellift. Zorg ervoor dat er niets bekneld raakt tussen de stoel en het chassis.

Zorgt er bij het verlagen van de stoel voor dat er niets bekneld raakt.

Ontgrendeling voor stoel draaien. Ontgrendeling voor stoel vooruit/achteruit.

Käyttöohje P9-0XXX-B 16 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Kuva 6 Huolehdi, ettei puristumisriskiä ole, kun lasket istuinta.

Kuva 7 Vapautusvipu istuimen kääntämiseen Vapautusvipu istuimen siirtämiseen eteen- ja taaksepäin

Istuimen kääntäminen

Vedä vapautusvipua taaksepäin. Istuin kääntyy nyt 90 astetta molemmille puolille. Kun vipu vapautetaan, se lukittuu automa-attisesti ja istuin pysähtyy 45 asteen välein.

Kaikki Mini Crosser -mopedien istuimet toimivat samalla peria-atteella. Vapautusvipu on normaalisti oikealla puolella, mutta se voidaan asentaa myös vasemmalle puolelle.

TÄRKEÄÄ!Mopedi on vakain istuimen ollessa alimmassa asennossa. Ole varovainen, kun ajat mopedilla, jonka istuinta on nostettu. Älä koskaan käytä istuinhissiä, kun ajat epätasaisella alustalla tai mäkisessä maastossa.

Ole erityisen varovainen, kun lasket mopedin istuinta sähköisel-lä istuinhissillä. Pidä huoli, ettei mitään jää puristuksiin istuimen ja rungon väliin.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 16 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Rotation du siège

Tirez la manette de réglage vers l’arrière. Le siège peut alors pi-voter de 90° de chaque côté. Lorsque vous relâchez la manette, le siège se met en place de lui-même et se bloque tous les 45º.

Les autres sièges disponibles pour le Mini Crosser fonctionnent selon le même principe. La manette de réglage est, en principe, fixée du côté droit. Elle peut, sur commande, être fixée à gauche.

IMPORTANT !Le Mini Crosser est d’autant plus stable qu’il est en position basse. Soyez donc prudent lorsque vous conduisez avec le siège est position surélevée. N’utilisez jamais l’élévateur sur des terrains en pente ou accidentés.

Soyez particulièrement prudent lorsque vous abaissez le siège sur un Mini Crosser équipé d’un élévateur électrique. Assurez-vous que rien ne bloque l’espace entre le siège et le châssis.

Assurez-vous que rien ne bloque le siège lorsque vous l’abaissez.

Manette de pivotement du siège. Manette de réglage avant/arrière du siège.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 16 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Giro de asiento

La palanca de disparo se tira hacia atrás. El asiento permite giros de 90° a los dos lados. Al soltarse, la palanca engrana automáticamente y fija el asiento por cada 45°.

Ofrecemos otros asientos opcionales para el Mini Crosser construidos a partir de principios similares. Normalmente, la palanca de disparo está situada del lado derecho, pero puede montarse también del lado izquierdo.

IMPORTANTE:El Mini Crosser es más estable cuando el asiento se encuentra en su posición inferior. Por ello, maneje con cuidado cuando el asiento se encuentra en su posición superior. No utilice nunca la elevación de asiento si la superficie no es plana o el terreno tiene ondulaciones.

Tenga cuidado especial al bajar el asiento en un Mini Crosser con elevación eléctrica. Cerciórese de que no quede nada entre

Evítense pellizcos al bajar el asiento.

Palanca de disparo Palanca de disparo para con giro de asiento. asiento adelante/atrás.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 16 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Przy obniżaniu fotela należy zwrócić uwagę, aby nie doszło do jego blokady.

Dźwignia blokująca do Dźwignia blokująca, przesuwanie do obracania fotela. przodu i do tyłu.

Mechanizm obrotowy fotela

Pociągnąć do tyłu dźwignię blokującą. Fotel można teraz obrócić w dowolnym kierunku o 90°. Po zwolnieniu dźwigni, blokuje ona fotel i zatrzymuje co 45°.

Inne rodzaje foteli, które mogą być użyte w skuterze Mini Cros-ser mają podobną konstrukcję. Dźwignia blokująca zwykle jest zamontowana z prawej strony, ale na życzenie może być za-montowana z lewej.

WAŻNE!Mini Crosser jest najbardziej stabilny, kiedy fotel ustawiony jest w najniższej pozycji. Kiedy fotel jest ustawiony wyżej, w czasie jazdy należy zachować większą ostrożność. Podczas jazdy po nierównym i pagórkowatym terenie, nie należy używać podnośnika fotela.

Należy wykazać szczególną ostrożność przy obniżonym fotelu Mini Crossera wyposażonego w elektryczny podnośnik fotela. Należy upewnić się, że nic nie blokuje przestrzeni pomiędzy fotelem a podwoziem.

Page 17: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 17 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Styrstammen

Kan justeres frem/tilbage med udløserhåndtaget. Træk ned i håndtaget og træk styret nærmere for at opnå en god kørestil-ling. Benyt håndtaget igen og skub styrstammen fremad for at lette udstignng.

Styrstammen kan højdejusteres ca. 11 cm op/ned. Fjern først gummi proppen, som dækker unbrako skruen. Højden indstilles med en 4 mm unbrako nøgle.

Justering af styrets hældning.

Håndtag til regulering af styrhældningen.

Justering af styrets højde.

Unbrako skrue til højdejustering.

User guide P9-0151-B 17 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Steering column

Can be adjusted forward/back with the release lever. Pull down on the lever and pull the handlebars closer for a good driving position. Use the lever again and push the steering column for-ward to make it easier to get out.

The height of the steering column can be adjusted approx. 11 cm up/down. First remove the rubber plug covering the Allen screw. Adjust the height using a 4 mm Allen key.

Adjusting the height of the handlebars.

Lever for adjusting the angle of the handlebars

Adjusting the height of the handlebars.

Allen screw for height adjustment

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 17 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Lenksäule

Die Lenksäule lässt sich mit Hilfe des Auslösehebels nach vorn/hinten verstellen. Hierzu den Hebel nach unten drücken und den Lenker näher heranziehen, um eine bequeme Sitzhaltung zu er-reichen. Um das Aussteigen zu erleichtern, kann die Lenksäule mit Hilfe des Hebels wieder nach vorn geschoben werden.

Die Lenksäule ist ca. 11 cm nach oben/unten höhenverstellbar. Hierzu zunächst die über der Innensechskantschraube befind-liche Gummiabdeckkappe abnehmen. Die Höhe wird mit Hilfe eines 4 mm Innensechskantschlüssels eingestellt.

Einstellen der Lenksäu-lenneigung.

Griff zum Einstellen der Lenksäulenneigung

Einstellen der Lenker-höhe

Innensechskantschraube für die Höhenverstellung

Bruksanvisning P9-0151-B 17 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Justering av styrets lutning.

Handtag för reglering av styrdonets lutning.

Justering av styrets höjd.

Insexskruv för höjdjustering.

Styrstången

Kan justeras i djupled med hjälp av utlösarhandtaget. Dra ned i handtaget och dra styret närmare för att åstadkomma en bra körställning. Använd handtaget igen och skjut styrstången fra-måt för att underlätta urstigning.

Styrstången kan höjdjusteras ca 11 cm uppåt/nedåt. Avlägsna först gummipluggen som täcker insexskruven. Höjden ställs in med hjälp av en 4 mm insexnyckel.

Bruksanvisning P9-0151-B 17 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Styrestammen

Kan justeres frem/tilbake ved hjelp av utløserhåndtaket. Trekk håndtaket nedover og trekk styret nærmere for å få en god kjø-restilling. Bruk håndtaket igjen og skyv styrestammen fremover for å lette utstigning.

Styrestammen kan høydejusteres ca. 11 cm opp/ned. Fjern først gummiproppen som dekker unbrakoskruen. Høyden regu-leres med en 4 mm unbrakonøkkel.

Justering av styrets helling.

Håndtak til regulering av styrehelling

Justering av styrets høyde.

Unbrakoskrue til høydejustering

Guida utente P9-0151-B 17 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Piantone di sterzo

Può essere regolato in avanti/all'indietro con le leva del disposi-tivo di sgancio. Tirare la leva verso il basso e avvicinare il ma-nubrio per una buona posizione di guida. Utilizzare nuovamente la leva e spingere il piantone di sterzo in avanti per facilitare l'uscita.

L'altezza del piantone di sterzo può essere regolata di circa 11 cm verso il basso/l'alto. Rimuovere innanzitutto il tappo in gomma che copre la vite a brugola. Regolare l'altezza con una chiave a brugola da 4 mm.

Regolazione dell'altez-za del manubrio.

Leva di regolazione dell'inclinazione del manubrio

Regolazione dell'altezza del manubrio.

Vite a brugola per la regolazione in altezza

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 17 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

De stuurkolom

Kan naar voren/achteren worden gezet met de ontgrendeling Druk de hendel omlaag en trek het stuur naar u toe voor een optimale rijhouding. Gebruik de hendel weer en schuif de stuur-kolom naar voren om makkelijker uit te kunnen stappen.

Het instelbereik van de stuurkolomhoogte is ca. 11 cm omhoog/omlaag. Verwijder eerst de rubberen dop die de inbusbout af-dekt. Stel de hoogte in met een 4 mm inbussleutel.

Dit geldt voor zowel 3W als 4W. Draai de bout weer goed vast na het afstellen.

Afstellen van de stuur-hoek. Geldt voor zowel 3W als 4W.

Instelhendel voor de stuurhoek.

Afstellen van de stu-urhoogte. Geldt voor zowel 3W als 4W.

Inbusbout voor hoogteafstelling.

Käyttöohje P9-0XXX-B 17 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Ohjauspylväs

Ohjauspylvään asentoa voidaan säätää eteen- ja taaksepäin kallistussäätimen avulla. Hyvä ajoasento saavutetaan vetämällä säädintä alaspäin ja siirtämällä ohjauspylväs lähemmäksi. Mo-pedista laskeutumista voi helpottaa käyttämällä samaa säädintä ja siirtämällä ohjauspylväs eteenpäin.

Ohjauspylvästä voi säätää myös korkeussuunnassa noin 11 cm ylös tai alas. Poista ensin kuusiokoloruuvin kumisuojus. Oh-jauspyörän korkeutta säädetään 4 mm:n kuusiokoloavaimella.

Tämä koskee molempia malleja 3W ja 4W. Kiristä ruuvi lopuksi hyvin.

Ohjauspylvään kalte-vuuden säätäminen. Koskee molempia mal-leja 3W ja 4W.

Ohjauspylvään kallistussäädin

Ohjauspylvään korkeu-den säätäminen. Ko-skee molempia malleja 3W ja 4W.

Ohjauspylvään korkeussäätö kuusiokoloavaimella

Mode d’emploi P9-0XXX-B 17 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Colonne du guidon

Réglage avant/arrière grâce à la manette. Tirez la manette vers le bas et rapprochez le guidon pour atteindre une position de conduite confortable. Avec la manette, poussez à nouveau la colonne de guidon vers l’avant pour descendre facilement.

La hauteur du guidon est réglable de 11 cm haut/bas. Retirez tout d’abord la protection caoutchouc sur la vis à six pans. Aju-stez la hauteur à l’aide d’une clé à six pans de 4 mm.

Valable pour les modèles 3W et 4W. N’oubliez pas de resserrer à fond après le réglage.

Réglage de l’inclinaison du guidon. Valable pour les modèles 3W et 4W.

Manette de réglage de l’inclinaison du guidon.

Réglage de la hauteur du guidon. Valable pour les modèles 3W et 4W.

Vis à six pans pour le réglage de la hauteur.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 17 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Columna de manubrio

Permite ajuste hacia adelante/atrás mediante la palanca de disparo. Tire hacia abajo de la palanca y acerque el manubrio para obtener una buena posición de marcha. Vuelva a activar la palanca y haga avanzar la columna de manubrio para facilitar su descenso del vehículo.

La altura de la columna de manubrio puede regularse unos 11 cm hacia arriba/abajo. Quite primero el tapón de goma que cubre el tornillo Allen. La altura se ajusta mediante una llave Allen de 4 mm.

Esto se refiere tanto a 3W como a 4W. Acuérdese de apretar bien después del ajuste.

Ajuste de la inclinación del manubrio. Esto se refiere tanto a 3W como a 4W.

Palanca para regular la inclinación del manubrio.

Ajuste de la altura del manubrio. Esto se refi-ere tanto a 3W como a 4W.

Tornillo Allen para ajuste de la altura

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 17 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Kolumna kierownicy

Przy pomocy dźwigni blokującej kolumna może być regulo-wana do przodu/tyłu. Pociągnać dźwignię w dół i przyciągnąć kolumnę kierownicy do odpowiedniej pozycji. Dla ułatwienia wysiadania użyć ponownie dźwigni i pchnąć kolumnę kierow-nicy do przodu.

Wysokość kolumny kierownicy można regulować o ok. 11 cm do góry/dołu. Najpierw zdjąć gumowy korek przykrywający śrubę unbrako. Wysokość ustawia się przy pomocy 4 mm klucza un-brako.

Obowiazuje to zarówno model 3W i 4W. Po dokonaniu regulacji dokręcić dokładnie śrubę.

Regulacja nachylenia kolumny. Obowiązuje zarówno model 3W jak i 4W.

Dźwignia regulacji nachylenia kolumny kierownicy.

Regulacja nachylenia kolumny. Obowiązuje zarówno model 3W jak i 4W.

Śruba unbrako do regulacji wysokości.

Page 18: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 18 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Serienummer

På alle køretøjer er et serienummerskilt med produktionsår samt serienummer angivet. Det samme serienummer kan også findes på forsiden af Brugervejledningen.

Opgiv venligst dette nummer ved henvendelse om service, reservedele osv.

Maximal personvægt

Køretøjets egenvægt inkl. batterier og sæde.

Serinummerskiltets placering på køretøjet.

Serienummer

Model beskrivelse

Produktionsår

Maks. hastighed

User guide P9-0151-B 18 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Serial number

All vehicles have a serial number plate showing the year of pro-duction, month and serial number. The same serial number can also be found on the front of the User Manual.

Please quote this number when making inquiries about servi-cing, spare parts, etc.

Maximum user weight

Vehicle’s unladen weight inc. batteries and seat

Position of serial number plate on vehicle.

Serial number

Model description

Year of production

Max. speed

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 18 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Seriennummer

Bei allen Fahrzeugen sind dem Seriennummernschild Angaben zum Produktionsjahr sowie die Seriennummer zu entnehmen. Die Seriennummer ist auch auf dem Deckblatt der Gebrauchs-anleitung angegeben.

Geben Sie diese Nummer bitte bei jeder Kontaktaufnahme in Bezug auf Wartung, Ersatzteile etc. an.

Max. Benutzergewicht

Eigengewicht des Fahrzeugs einschl. Batterien und Sitz

Platzierung des Seriennummernschildes am Fahrzeug

Seriennummer

Modellbezeichnung

Produktionsjahr Höchstgeschwindigkeit

Bruksanvisning P9-0151-B 18 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Maximal personvikt

Fordonets egenvikt inkl. batterier och säte

Serienummerskyltens placering på fordonet.

Serienummer

Modellbeteckning

Tillverkningsår och tillverkningsmånad

Max hastighet

Serienummer

På alla fordon sitter en serienummerskylt där tillverkningsår, tillverkningsmånad och serienummer anges. Samma serienum-mer finns även på bruksanvisningens framsida.

Uppge detta nummer vid beställning av service, reservdelar m.m.

Bruksanvisning P9-0151-B 18 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Serienummer

På alle kjøretøy er det et serienummerskilt med produksjonsår, -måned og serienummer. Det samme serienummeret finnes også på forsiden av bruksanvisningen.

Oppgi dette nummeret ved henvendelse om service, reservede-ler osv.

Maksimal personvekt

Kjøretøyets egenvekt inkl. batterier og sete

Serienummerskiltets plassering på kjøretøyet.

Serienummer

Modellbeskrivelse

Produksjonsår

Maks. hastighet

Guida utente P9-0151-B 18 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Numero di serie

Tutti i veicoli sono dotati di targhetta identificativa, che riporta l'anno e il mese di produzione nonché il numero di serie. Lo stesso numero di serie si trova anche sulla copertina del ma-nuale dell'utente.

Citare questo numero in caso di richieste sulla manutenzione, i ricambi, ecc.

Peso massimo utente

Peso del veicolo a vuoto includendo batterie e sedile.

Posizione della targhetta identificativa sul veicolo.

Numero di serie

Descrizione modello

Anno di produzione Velocità max.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 18 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Serienummer

Op alle voertuigen zit een serienummerplaatje met daarop het jaar en de maand van productie en het serienummer. Hetzelfde serienummer is ook te vinden op de voorkant van de gebru-ikershandleiding.

Vermeld dit nummer a.u.b. bij contact voor service, reserveon-derdelen enz.

Maximaal persoonsgewicht

Eigengewicht voertuig incl. accu’s en stoel.

Plaatsing van serienummerplaatje op voertuig.

Serienummer

Modelbeschrijving

Jaar en maand van productie Max. snelheid

Käyttöohje P9-0XXX-B 18 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Sarjanumero

Kaikissa mopedeissa on arvokilpi, jossa näkyvät ajoneuvon valmistusvuosi ja -kuukausi sekä sarjanumero. Sarjanumero on myös käyttöohjeen etusivulla.

Ilmoita tämä numero jokaisen yhteydenoton yhteydessä, kun tilaat esimerkiksi huollon tai varaosia.

Suurin sallittu henkilöpaino

Ajoneuvon paino sisältäen akut ja istuimen

Kuva 8 Arvokilven sijainti mopedissa.

Sarjanumero

Malli

Valmistusvuosi ja -kuukausi Enimmäisnopeus

Mode d’emploi P9-0XXX-B 18 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Numéro de série

Tous les véhicules sont dotés d’une plaque signalétique qui indique le mois et l’année de fabrication ainsi que le numéro de série. Le numéro de série figure également sur la première de couverture du mode d’emploi.

Veuillez indiquer ce numéro lors de toute demande de révision, de pièces de rechange, etc.

Poids maximum de l’utilisateur

Poids du véhicule avec batteries et siège

Emplacement de la plaque signalétique sur le véhicule.

Numéro de série

Description du modèle

Mois et année de fabrication Vitesse maximale

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 18 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Nº de serie

Todos los vehículos disponen de una placa de número de serie con indicación del mes y el año de producción, así como el nú-mero de serie. El mismo número de serie puede estar indicado en la portada de las instrucciones para el uso.

Por favor, indique este número en cuestiones de servicio, pie-zas de repuesto, etc.

Peso máximo persona

Peso muerto del vehículo, pilas y asiento incluidos.

Colocación en el vehículo de la placa del número de serie.

Nº de serie

Descripción del modelo

Mes y año de producción Velocidad máxima

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 18 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Lokalizacja tabliczki znamionowej na pojeździe.

Numer seryjny:

Wszystkie pojazdy posiadają tabliczkę znamionową z podanym rokiem i miesiącem produkcji oraz numerem seryjnym. Ten sam numer seryjny podany jest na pierwszej stronie Instrukcji Obsługi.

Przy kontaktach odnośnie serwisu, części zamiennych itp, pro-simy o podanie numeru seryjnego.

Maksymalna waga użytkownika

Ciężar własny pojazdu z akumulatorami i fotelem.

Numer seryjny:

Nazwa modelu

Rok i miesiąc produkcji Maks. prędkość

Page 19: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 19 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Kørsel med Mini Crosser M1 Kabine

Ind- og udstigning

Det er vigtigt at lære sig en sikker teknik til ind- og udstigning af Mini Crosseren.

I hovedtræk bør følgende metode benyttes:

• Vær sikker på at Mini Crosser M1 Kabine er slukket (nøglen drejet om på 0) ved ind- og udstigning, ellers vil Mini Crosseren kunne sætte igang, hvis gasreguleringen berøres ved et uheld.

• Vær sikker på at Mini Crosseren er bremset. (Håndtaget til motor-frikobling er i øverste position).

• Vip styrstammen op i lodret position.• Vip eventuelt armlænet op.

Bemærk - brug IKKE døren som støtte ved ind- og udstigning, da den derved kan gå ud af justering.

For nogle brugere kan assistance fra en hjælper anbefales. Hjælperen bør:

• Være opmærksom på selv at undgå skader i forbindelse med at løfte/sænke/støtte brugeren.

• Sikre, at Mini Cresseren står stabilt og er forhindret i at kunne be-væge sig. Sluk for Mini Crosseren og kontroller, at den er bremset.

• Sikre sig, at sædet der flyttes til er stabilt.

Sluk Mini Crosseren, vip styrstammen og, armlænet op.

Vigtigt!Mini Crosseren vil automa-tisk slukke efter 10 minutters stilstand, selvom nøglen er drejet om i kørestilling. Bat-teriindikatoren blinker med 6 lamper, med en puls på ca. 3 sek.

For at genstarte køretøjet, skal nøglen drejes til stopstil-ling (0) derefter til kørestilling (1).

User guide P9-0151-B 19 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Driving the Mini Crosser M1 Cabin

Getting in and out

It is important to learn a safe technique for getting in and out of the Mini Crosser.

In general the following method should be followed:

• Make sure that the Mini Crosser M1 Cabin is off (switch turned to 0) when getting in and out, otherwise the Mini Crosser could start if the accelerator was touched inadvertently.

• Make sure that the brake is on. (Lever for disengaging motor in top position.)

• Put the steering column in vertical position.• If necessary, raise the armrest.

Note! - Do NOT use the dors as support, when entering or get-ting out of the vehicle.

For some users the assistance of an attendant can be re-commended. The attendant should:

• Take care not to injure him/herself when lifting/lowering/supporting the user.

• Make sure that the Mini Crosser is stable and unable to move. Turn off the Mini Crosser and check that the brake is on.

• Make sure that the seat the user is being moved to is stable.

Turn the Mini Crosser off, return the steering column to upright position and raise the armrest.

IMPORTANT!The Mini Crosser will turn itself off automatically after it has been stationary for 10 mi-nutes even if the key has been turned to driving position. The battery indicator flashes with 6 lamps at a rate of about 3 seconds.

To restart the vehicle, the key must be turned to stop po-sition (0) and then to driving position (1).

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 19 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Fahren mit dem Mini Crosser M1 Kabine

Ein- und Aussteigen

Es ist wichtig, sich eine sichere Technik zum Ein- und Aus-steigen anzueignen.

Im Allgemeinen empfiehlt sich folgende Vorgehensweise:

• Vergewissern Sie sich, dass der Mini Crosser M1 Kabine beim Ein- und Aussteigen ausgeschaltet ist (Schlüssel auf Position 0), denn ansonsten kann er sich bei versehentlicher Berührung des Gasreglers in Bewegung setzen.

• Vergewissern Sie sich, dass der Mini Crosser gebremst ist (der Motor-Freilaufhebel muss sich in der oberen Position befinden).

• Die Lenksäule in die vertikale Position stellen.• Ggf. Armlehne hochklappen.

Achtung: Beim Ein- und Aussteigen die Tür NICHT als Stütze benutzen, weil sie sonst die Justierung verlieren kann.

Für einige Benutzer empfiehlt es sich, Hilfe durch eine andere Person in Anspruch zu nehmen. Der Helfer sollte:

• Darauf achten, dass er sich bei den Maßnahmen zum Anheben/Absenken/Stützen des Benutzers nicht selbst verletzt.

• Sicherstellen, dass der Mini Crosser stabil steht und sich nicht bewegen kann; hierzu den Mini Crosser ausschalten und kontrollieren, dass er gebremst ist.

• Sicherstellen, dass der Sitz, auf den der Benutzer nach dem Aus-steigen Platz nimmt, ausreichend stabil ist.

Mini Crosser ausschalten, Lenksäule nach vorne schieben und Armlehne hochklappen.

WICHTIG!Der Mini Crosser schaltet sich nach zehn Minuten Stillstand automatisch aus, und zwar auch dann, wenn sich der Schlüssel in der Fahrposition befindet. Sechs Leuchten der Batterieanzeige blinken mit einer Geschwindigkeit von ca. drei Sekunden.

Um das Fahrzeug erneut zu starten, ist der Schlüssel zunächst in die Stopp-Stellung (0) und anschließend wieder in die Fahrstellung (1) zu drehen.

Bruksanvisning P9-0151-B 19 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Stäng av Mini Crossern, fäll upp styrstången och fäll upp armstödet.

Körning med Mini Crosser M1 4W Kabin

I- och urstigning

Det är viktigt att man lär sig hur man kliver in och ur Mini Cros-sern på ett säkert sätt.

I huvudsak bör man göra på följande sätt:

• Kontrollera att Mini Crosser M1 Kabin är avstängd (nyckeln vriden till 0) vid i- och urstigning, annars kan Mini Crossern starta om gasreglaget vidrörs av misstag.

• Kontrollera att bromsen är åtdragen på Mini Crossern. (Handtaget till motorfrikopplingen är i översta läget.)

• Fäll upp styrstången i lodrät position.• Fäll eventuellt upp armstödet.

Observera – använd INTE dörren som stöd vid in- och utgång, det kan orsaka att dörrarna blir skeva.

För några användare rekommenderar vi att en assistent hjälper till. Assistenten bör:

• Vara uppmärksam på att själv undvika skador i samband med att denne lyfter, sänker eller stöttar användaren.

• Se till att Mini Crossern står stabilt och är förhindrad att kunna komma i rörelse. Stäng av Mini Crossern och kontrollera att den är bromsad och att sätet är vridet till antingen 45° eller 90° och låst i ett hack.

• Försäkra sig om att sätet är stabilt i det läget det befinner sig.

VIKTIGT!Mini Crossern kommer auto-matiskt att stängas av efter 10 minuters stillestånd, även om nyckeln sitter i och är omvriden till läge för körning. Batteriindikatorn blinkar med sex lampor i en hastighet om ungefär tre sekunder.

För att starta om fordonet ska nyckeln vridas till stoppläge (0) och därefter till körläge (1).

Bruksanvisning P9-0151-B 19 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Slå av Mini Crosser, vipp styrestammen opp, drei setet og vipp armlenet opp.

Kjøring med Mini Crosser M1 Kabin

Inn- og utstigning

Det er viktig å lære seg en sikker teknikk for inn- og utstigning av Mini Crosser.

I hovedtrekk bør følgende metode benyttes:

• Vær sikker på at Mini Crosser M1 Kabin er avslått (nøkkelen i stil-ling 0) ved inn- og utstigning, ellers vil Mini Crosser kunne sette i gang ved berøring av gassreguleringen.

• Pass på at bremsene er aktivert. (Håndtaket for frikobling av mo-toren i øverste posisjon.)

• Vipp styrestammen opp i loddrett stilling.• Vipp eventuelt armlenet opp.

Merk: Bruk IKKE døren som støtte ved inn- og utstigning, da den kan gå ut av stilling.

For noen brukere kan assistanse fra en hjelper anbefales. Hjel-peren bør:

• Være oppmerksom på å unngå skade på seg selv i forbindelse med løfting/senking/støtting av brukeren.

• Sikre at Mini Crosser står stabilt og ikke kan bevege på seg. Slå av Mini Crosser og kontroller at den er bremset, og pass på at setet er dreid til hakket ved enten 45° eller 90°.

• Sikre at setet er stabilt i valgt stilling.

VIKTIG!Mini Crosser slås automatisk av etter at den har stått stille i 10 minutter, selv om nøkkelen er vridd til kjørestilling. Bat-teriindikatoren blinker med 6 lamper, med en puls på ca. 3 sek.

For å starte kjøretøyet igjen må nøkkelen vris til stoppstil-ling (0) og deretter til kjørestil-ling (1).

Guida utente P9-0151-B 19 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Guida del Mini Crosser M1 Cabinato

Entrata e uscita

È importante apprendere una tecnica sicura per entrare ed usci-re dal Mini Crosser.

In generale, attenersi alla seguente procedura:

• Verificare che il Mini Crosser M1 Cabinato sia spento (interruttore in posizione 0) durante l'entrata e l'uscita, altrimenti il Mini Crosser potrebbe partire in caso di contatto accidentale con l'acceleratore.

• Verificare che il freno sia attivato. (Leva per il disinnesto del moto-re nella posizione superiore.)

• Portare il piantone di sterzo in posizione verticale.• Se necessario, sollevare il bracciolo.

Nota! - NON utilizzare le porte come supporto all'entrata o all'u-scita dal veicolo.

Per alcuni utenti potrebbe essere necessario l'aiuto di un assi-stente. L'assistente dovrà:

• Prestare attenzione a non infortunarsi mentre solleva/abbassa/sostiene l'utente.

• Verificare che il Mini Crosser sia stabile e non in grado di muover-si. Spegnere il Mini Crosser e verificare che il freno sia attivo.

• Verificare che il sedile sul quale viene appoggiato l'utente sia stabile.

Spegnere il Mini Crosser, riportare il piantone di sterzo in posizione eretta e sollevare il bracciolo.

IMPORTANTE!Il Mini Crosser si spegnerà automaticamente dopo essere restato fermo per 10 minuti, anche se la chiave è in po-sizione di guida. L’indicatore della batteria lampeggia per 6 volte, circa ogni 3 secondi.

Per riavviare il veicolo, la chiave deve essere riportata in posizione di arresto (0) e nuovamente in posizione di guida (1).

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 19 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Rijden met de Mini Crosser M1

In- en uitstappen

Het is van belang om een veilige techniek te leren om in en uit de Mini Crosser te stappen.

De volgende methode wordt aangeraden:

• Zorg er bij het in- en uitstappen voor dat de Mini Crosser M1 is uitgeschakeld (sleutel in stand 0), omdat anders de Mini Crosser kan gaan rijden als per ongeluk de gasregeling wordt aangeraakt.

• Controleer of de Mini Crosser op de rem staat (hendel motoront-koppeling staat in bovenste stand).

• Kantel de stuurkolom terug in de rechtopstand.• Draai de stoel evt. 45° of 90° en controleer of de stoel weer is

vergrendeld (vergrendeling geactiveerd).• Kantel eventueel de armleuning omhoog.

Sommige gebruikers moeten worden geholpen. Let als helper op het volgende:

• Voorkom letsel bij uzelf bij het optillen/laten zakken/ondersteunen van de gebruiker.

• Let op dat de Mini Crosser stabiel staat en niet kan verrijden. Deactiveer de Mini Crosser en controleer of de rem is geactiveerd en de stoel is vergrendeld in 45° of 90°.

• Controleer of de stoel waar de gebruiker naartoe wordt verplaatst, stabiel staat.

BELANGRIJK!De Mini Crosser schakelt automatisch na 10 minuten stilstand uit, ook als de con-tactsleutel in de rijstand staat.

Om het voertuig te herstarten, moet de contactsleutel eerst naar de stopstand (0) worden gedraaid en dan weer in de rijstand (1).

Schakel de Mini Crosser uit, kantel de stuurkolom omhoog, draai de stoel en kantel de armleuning omhoog.

Käyttöohje P9-0XXX-B 19 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mini Crosser M1 -mopedilla ajaminen

Nouseminen ja laskeutuminen

On tärkeää opetella turvallinen tapa mopediin nousemiseen ja siitä laskeutumiseen.

Noudata seuraavia yleisiä suosituksia:

• Varmista, että Mini Crosser M1 on sammutettu (virta-avain 0-asen-nossa) mopediin noustessasi ja siitä laskeutuessasi, sillä muutoin mopedi voi lähteä liikkeelle, jos kosket vahingossa kaasukahvaan.

• Varmista myös, että mopedin jarrut ovat päällä (moottorin vapaal-lekytkentävipu on yläasennossa).

• Aseta ohjauspylväs pystyasentoon.• Käännä istuin tarvittaessa 45 tai 90 asteen kulmaan ja varmista,

että se pysähtyy ja lukittuu paikoilleen.• Nosta tarvittaessa sivutuki ylös.

Jotkut käyttäjät tarvitsevat apua mopediin nousemiseen ja siitä laskeutumiseen. Ohjeet avustajalle:

• Varmista, ettet loukkaa itseäsi nostaessasi, laskiessasi ja tukies-sasi mopedin käyttäjää.

• Varmista, että mopedin asento on vakaa eikä se pääse liikku-maan. Mopedin virran tulee olla sammutettuna, jarrujen päällä ja istuin käännettynä ja lukittuna 45 tai 90 asteen kulmaan.

• Varmista myös, että istuin, johon käyttäjä siirretään mopedista, on vakaa ja turvallinen.

TÄRKEÄÄ!Mini Crosser sammuu auto-maattisesti, kun se on sei-sonut paikallaan kymmenen minuuttia, myös virta-avaimen ollessa ajoasennossa.

Mopedi käynnistetään uudel-leen kääntämällä virta-avain pysäytysasentoon (0) ja takai-sin ajoasentoon (1).

Kuva 9 Sammuta mopedi, nosta ohjauspylväs pystyasentoon, käännä istuin ja nosta sivutuki ylös.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 19 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Conduite du Mini Crosser M1

Monter et descendre

Il est important que vous vous familiarisiez avec la technique de montée et descente du Mini Crosser.

De manière générale, procédez comme suit :

• Assurez-vous que le Mini Crosser M1 est éteint (clé tournée en position 0) lorsque vous montez et descendez. Sinon le Mini Crosser risque de se mettre en marche si l’accélérateur est tou-ché par inadvertance.

• Assurez-vous que les freins sont embrayés (manette de débra-yage moteur en position la plus élevée).

• Mettez la colonne du guidon à la verticale.• Tournez éventuellement le siège de 45° ou 90° et assurez-vous

qu’il est verrouillé (verrou dans l’encoche).• Relevez éventuellement l’accoudoir.

Pour certains utilisateurs, une assistance est conseillée. L’as-sistant doit :

• éviter de se blesser en levant/baissant/supportant l’utilisateur ;• s’assurer que le Mini Crosser est stable et ne peut se déplacer,

éteindre le Mini Crosser et vérifier que les freins sont embrayés et que le siège est tourné dans l’encoche à 45º ou 90 º ;

• s’assurer que le siège de destination est stable.

IMPORTANT !Le Mini Crosser s’éteint auto-matiquement après 10 min d’arrêt, même si la clé est en position de marche.

Pour redémarrer le véhicule, tournez la clé en position d’arrêt (0), puis en position de

Éteignez le Mini Crosser, mettez la colonne du guidon à la verticale, faites pivoter le siège et relevez l’accoudoir.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 19 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Uso del Mini Crosser M1

Ascenso y descenso

Es importante aprender una técnica segura para subir y bajar del Mini Crosser.

En general, debe utilizarse el siguiente método:

• Cerciórese de que Mini Crosser M1 se haya apagado (llave en pos. 0) en el ascenso y descenso; en caso contrario, el Mini Crosser podrá ponerse en marcha si el regulador de velocidad se activa casualmente.

• Cerciórese de que el Mini Crosser se haya frenado. (La palanca de desbloqueo del motor debe estar en la posición superior).

• Suba la columna de manubrio en posición vertical.• Si fuera necesario, gire el asiento 45° ó 90° y procure que el

cierre del asiento se haya bloqueado (encaje).• En caso de necesidad, suba el apoyabrazos.

Para algunos usuarios, recomendamos que sean asistidos por un ayudante. El ayudante debe:

• Estar atento a evitar daños personales al subir/bajar/apoyar al usuario.

• Asegurar la estabilidad del Mini Crosser y su inmovilización. Apagar el Mini Crosser y controlar que se haya frenado y que el asiento encaje en 45° ó 90°.

• Cerciorarse de que el asiento destinado sea estable.

IMPORTANTE:El Mini Crosser se apagará automáticamente después de permanecer inmovilizado durante 10 minutos aun con la llave en posición de marcha.

Para volver a poner en marcha el vehículo, hay que girar la llave a la posición su-perior (0) y luego a la posición de marcha (1).

Apague el Mini Crosser, suba la columna de manubrio, gire el asiento y suba el apoyabrazos.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 19 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Wyłącz Mini Crosser, przechyl kolumnę kierownicy do góry, obróć fotel i podnieś podłokietniki.

Jazda skuterem Mini Crosser M1

Wsiadanie i wysiadanie

Ważne jest, aby nauczyć się jak bezpieczenie wsiadać i wysiadać z Mini Crossera.

Powinno odbywać się to mniej więcej tak:

• Należy upewnić się, że Mini Crosser M1 jest wyłączony (kluczyk w pozycji 0) przy wsiadaniu i wysiadaniu, w innym przypadku Mini Crosser może zostać uruchomiony poprzez przypadkowe dotknięcie dźwigni regulacji prędkości.

• Upewnić się, że Mini Crosser jest na hamulcu. (Dźwignia unieruchamiająca silnik na jałowy bieg znajduje się w górnej pozy-cji).

• Przechylić kolumnę kierownicy do pozycji pionowej.• Obrócić ewentualnie fotel o 45° lub 90° i upewnić się, że zamek

fotela jest zamknięty (zaskoczył).• Przechylić ewentualnie podłokietniki do góry.

Niektórym użytkownikom zaleca się skorzystanie z pomocy drugiej osoby. Pomagająca osoba powinna:

• Zwrocić szczególną uwagę, aby nie doznać urazu w związku z podnoszeniem/opuszczaniem/wspieraniem użytkownika.

• Upewnić się, że Mini Crosser jest stabilny i zabezpieczony przed poruszaniem. Wyłączyć Mini Crosser i sprawdzić, czy jest on na hamulcu, i czy siedzenie jest obrócone i unieruchomione w pozy-cji 45° lub 90°.

• Upewnić się, że przesuwany fotel jest stabilny.

WAŻNE!Mini Crosser automatycznie wyłączy się po 10 minutach postoju, pomimo, że kluczyk w stacyjce jest przekręcony do pozycji jazdy.

Aby ponownie uruchomić po-jazd należy przekręcić kluczyk do pozycji stop (0), a następnie do pozycji jazdy (1).

Page 20: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 20 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Generelle sikkerhedsråd

Sørg for at ryglænet er i opret position, og at sædet er monteret i laveste mulige position.

Positioneringssele anbefales, hvis brugeren ikke selv er i stand til at beholde en god kørestilling.

Kør efter forholdene. Tag hensyn til lys, trafik og vejrlig. Vær særlig opmærksom ved kørsel i mørke eller i dårligt vejr som regn- og snevejr. Undgå kørsel på hældninger med dårligt un-derlag, så som: sne, is, nyslået græs, vådt græs og våde blade.

Kør aldrig i påvirket tilstand. Gælder såvel spiritus, som eufori-serende stoffer og medicin.

Reducér omgående farten, hvis du føler, at du er ved at miste kontrollen.

Brug altid blinklysene ved retningsskift.

Kontroller at lys og blinklys virker før kørsel. Brug lys ved kørsel i lygtetændingstiden.

Hold så vidt muligt på styret med begge hænder og et fast greb.

Pas på ikke at have noget i kurven foran, som kan påvirke gas-håndtaget utilsigtet.

Advarsel! Indstil ikke styret så lavt at gashåndtaget kan ramme benet, når køretøjet drejes, og dermed påvirker gashåndtaget utilsigtet. Hvis man har behov for at styret er justeret langt ned, anbefales drejegas. Dette gælder specielt i kombination med benstøtter.

Sluk ALTID Mini Crosseren, når den ikke benyttes. Nøglen dre-jes til 0.

User guide P9-0151-B 20 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

General safety advice

Make sure that the backrest is upright and the seat is as low as possible.

Positioning belts are recommended if the user is unable to maintain a good driving posture independently.

Adjust your driving to road conditions. Take account of light, traffic and weather. Be particularly careful when driving in the dark or in bad weather, such as rain or snow. Avoid driving on gradients with poor surfaces, such as: snow, ice, new-mown grass, wet grass and wet leaves.

Never drive when under the influence. This applies not only to alcohol, but also to drugs and medicines.Reduce speed immediately if you feel you are losing control.

Always use the indicators when changing direction.

Check that lights and indicators are working before driving off. Use your lights when driving after lighting-up time.

As far as possible, grip the handlebars firmly with both hands.

Take care not to have anything in the basket at the front that might inadvertently operate the accelerator.

WARNING! Do not lower the handlebars so far that the acce-lerator can hit you on the leg when you turn the vehicle and so be operated in advertently. If the handlebars need to be very low, a twist grip accelerator is recommended. This is particularly relevant if leg supports are being used.

ALWAYS switch the Mini Crosser off when it is not in use. Turn the key to 0.

Driving

Even though the Mini Crosser is very stable, it can tip over. Avoid sudden changes of speed and direction when travelling at high speed, on poor surfaces and, not least, on slopes.

For short distances the Mini Crosser can drive up steeper

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 20 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Allgemeine Sicherheitshinweise

Achten Sie darauf, dass sich die Rückenlehne in aufrechter Position befindet und der Sitz in möglichst niedriger Position eingestellt ist.

Das Anlegen eines Sicherheitsgurts wird dann empfohlen, wenn der Benutzer nicht selbst in der Lage ist, eine gute Sitzhaltung zu bewahren.

Das Fahrverhalten ist stets den Verhältnissen anzupassen. Berücksichti-gen Sie dabei auch die Lichtverhältnisse, Verkehrsdichte und Witterung. Fahren Sie bei Dunkelheit oder schlechter Witterung wie Regen und Schnee besonders vorsichtig. Vermeiden Sie Fahrten auf abschüssigem Gelände bei schlechten Fahrbahnverhältnissen wie z. B. Schnee, Eis, frisch gemähtem oder feuchtem Gras sowie nassem Laub.

Fahren Sie niemals in nicht-nüchternem Zustand. Dies gilt sowohl nach der Einnahme von Alkohol als auch für Betäubungs- und Arzneimittel.

Drosseln Sie sofort die Geschwindigkeit, wenn Sie das Gefühl haben, die Kontrolle über das Fahrzeug zu verlieren.

Betätigen Sie bei Richtungswechsel stets die Blinker.

Überprüfen Sie vor der Fahrt alle Leuchten und Blinker auf einwandfreie Funktion. Schalten Sie die Beleuchtung bei Fahrten zu Zeiten ein, zu denen Beleuchtungspflicht besteht.

Halten Sie den Lenker möglichst mit beiden Händen und mit festem Griff fest.

Platzieren Sie keine Gegenstände so im Lenkerkorb, dass diese unbe-absichtigt den Gasregler betätigen können.

WARNHINWEIS: Den Lenker niemals so tief einstellen, dass der Gas-regler beim Drehen die Beine berühren und somit unbeabsichtigt betätigt werden kann. Muss der Lenker sehr tief eingestellt werden, so empfiehlt sich die Ausstattung mit einem Drehgasgriff. Dies gilt insbesondere in Kombination mit Beinstützen.

Schalten Sie das Elektromobil STETS aus, wenn es nicht benutzt wird (Zündschlüssel auf Position 0 drehen).

Bruksanvisning P9-0151-B 20 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Allmänna säkerhetsföreskrifter

Se till att ryggstödet är upprätt och att sätet är monterat så långt ner det går.

Om användaren inte själv kan bibehålla en bra körställning ska man använda en positioneringssele.

Kör efter rådande förhållanden. Ta hänsyn till belysning, trafik och väglag. Var extra uppmärksam när du kör i mörker eller i dåligt väder, som regn och snö. Undvik att köra i sluttningar med dåligt väglag, som t.ex. snö, is, nyklippt gräs, vått gräs och våta blad.

Kör aldrig om du är påverkad. Detta gäller oavsett om det rör sig om alkohol, euforiskapande preparat eller läkemedel.

Sänk farten omgående om det känns som du är på väg att för-lora kontrollen.

Använd alltid blinkers när du ska svänga.

Kontrollera att belysning och blinkers fungerar innan du börjar köra. Använd körbelysningen om det börja skymma.

Håll så långt som möjligt två händer på styret och med ett fast grepp.

Se till att det inte finns något i den främre korgen som kan på-verka gasreglaget.

VARNING! Ställ inte styret så lågt att gasreglaget kan stöta i benet när du svänger fordonet och på så sätt oavsiktligt flytta gasreglaget. Om man har behov av att ha styret långt ner bör man använda vridbart gasreglage. Detta gäller speciellt i kombi-nation med benstöd.

Stäng ALLTID av Mini Crossern när den inte ska användas. Vrid nyckeln till 0.

Bruksanvisning P9-0151-B 20 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Generelle sikkerhetsråd

Sørg for at ryggstø står rett opp og at setet er helt nede.

Setebelte (posisjoneringssele) anbefales dersom brukeren ikke er i stand til å beholde en god kjørestilling.

Kjør etter forholdene. Ta hensyn til lys, trafikk og værforhold. Vær særlig oppmerksom ved kjøring i mørke eller i dårlig vær, som regn- og snøvær. Unngå kjøring i hellinger med dårlig underlag, for eksempel snø, is, nyslått gress, vått gress og våte blader.

Kjør aldri i påvirket tilstand. Dette gjelder så vel alkohol som euforiserende stoffer og medisin.Reduser omgående farten hvis du føler at du holder på å miste kontrollen.

Bruk alltid blinklysene ved skifte av retning.

Kontroller før kjøringen at lys og blinklys virker. Bruk lys når det er påkrevd, også for å bli sett.

Hold om mulig på styret med begge hender, med et fast grep.

Sørg for å ikke ha noe i kurven foran som kan påvirke gass-håndtaket utilsiktet.

ADVARSEL! Ikke still styret så lavt at gasshåndtaket kommer borti beinet ved dreiing av kjøretøyet og påvirkes utilsiktet. Hvis brukeren må ha styret langt nede, anbefales dreiegass. Dette gjelder spesielt i kombinasjon med benstøtter.

Slå altid av Mini Crosseren, når den ikke er i bruk.Nøkkelen dreies til 0.

Guida utente P9-0151-B 20 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Impianti frenanti

Ci sono tre impianti frenanti sul Mini Crosser M1 Cabinato:

• Freno motore - regola la velocità del veicolo anche in discesa.

• Freno magnetico - il freno magnetico è automatico e s'innesta all'arresto del Mini Crosser. In caso di emergenza, è possibile arrestare immediatamente il Mini Crosser tramite l'interruttore a chiave. Si noti che ciò causerà una frenata molto brusca. Le ruote posteriori si bloccheranno. NON utilizzare tale metodo durante la guida normale. Il freno non deve mai essere disinnestato meccanicamente tra-mite la leva di disinnesto in discesa. Questa funzione è desti-nata all'utilizzo quando si spinge il Mini Crosser in piano.

• Freno elettrico di sicurezza - se il freno viene disinnestato in qualche modo su una discesa o una salita, il Mini Crosser frena automaticamente non appena raggiunta una certa velocità. Il sistema di controllo include una funzione di sicurezza elettrica, che funziona anche a batteria scollegata. È per questo che il Mini Crosser non può essere trainato ad una velocità superiore a 5 km/h. Vedere la sezione riguardante il traino.

• Freno a mano Deve essere utilizzato con attenzione durante la guida in condizioni di scivolosità e in discesa.

Consigli generici per la sicurezza

Verificare che il sedile sia eretto e che il sedile sia quanto più basso possibile.

È consigliabile utilizzare cinghie di posizionamento se l'utente non è in grado di mantenere autonomamente una postura di guida corretta.

Quando si utilizza il freno a mano quale freno di stazionamento, bloccarlo in innesto premendo il pulsante mentre si applica il freno.Per rilasciarlo, premere nuovamente il pulsante.

Bloccaggio del freno a mano

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 20 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Remsystemen

De Mini Crosser heeft drie remsystemen:

• Motorrem - past de voertuigsnelheid aan als u van een hel-ling afrijdt.

• Magneetrem - werkt automatisch en wordt geactiveerd als de Mini Crosser stopt. In noodgevallen kan de Mini Crosser direct worden gestopt door de contactsleutel om te draaien. Let echter op dat in dat geval heel abrupt wordt geremd, waarbij de achterwielen zullen blokkeren. NIET gebruiken bij normaal rijden. De rem mag nooit mechanisch worden ontkoppeld met de ontkoppelhendel op hellingen. De functie is bedoeld om de Mini Crosser op een vlakke ondergrond te duwen.

• Handrem - is bedoeld als noodrem en als parkeerrem. Deze rem moet met voorzichtigheid worden gebruikt bij het rijden op gladde ondergronden of van een helling af.

Algemene veiligheidsvoorschriften

Controleer of de rugleuning rechtop is gemonteerd en de stoel in de laagst mogelijke stand staat.

Als de gebruiker niet zelf een goede rijhouding kan aannemen, wordt een gordel aangeraden.

Houd bij het rijden rekening met de omstandigheden. Houd re-kening met licht-, verkeers- en weersomstandigheden. Let extra goed op bij rijden in het donker of bij slecht weer, zoals regen of sneeuw. Rijd niet over hellingen met een slechte ondergrond, zoals sneeuw, ijs, pas gemaaid gras, nat gras en natte blade-ren.

Rijd nooit onder invloed. Dit geldt zowel voor alcohol als voor

Wanneer de handrem wordt gebruikt als parkeerrem, kan deze in de remstand worden vastgezet door de knop in te drukken terwijl u remt.Losmaken doet u door er nogmaals op te drukken.

Vergrendeling voor handrem.

Käyttöohje P9-0XXX-B 20 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Jarrujärjestelmät

Mini Crosserissa on kolme jarrujärjestelmää.

• Moottorijarru säätelee mopedin nopeutta, myös epätasaisessa maastossa.

• Magneettijarru toimii automaattisesti ja aktivoituu mopedin pysähtyessä. Hätätilanteessa mopedi voidaan pysäyttää välit-tömästi kääntämällä virta-avain pysäytysasentoon. Huomaa kui-tenkin, että mopedi pysähtyy silloin äkkinäisesti, koska takapyörät lukkiutuvat. Tätä hätäpysäytystä EI PIDÄ koskaan käyttää mopedin nor-maaliin pysäyttämiseen. Jarrua ei pidä koskaan kytkeä mekaanisesti vapaalle ala-mäessä. Vapaallekytkentätoiminto on tarkoitettu vain tilanteisiin, joissa mopedia on tarkoitus työntää tasaisella alustalla.

• Käsijarru on tarkoitettu käytettäväksi hätäjarrutukseen ja mopedin pysäköimiseen. Käytä käsijarrua harkiten liukkaalla säällä ja epätasaisella alustalla.

Yleiset turvallisuusohjeet

Huolehdi siitä, että selkänoja on pystyssä ja istuin mahdollisim-man alhaalla.

Suosittelemme istuinvyön käyttämistä, jos käyttäjä ei itse kyke-ne huolehtimaan vakaasta ajoasennosta.

Ajokäyttäytymisessä on aina syytä huomioida ajo-olosuhteet, kuten valo-, liikenne- ja sääolosuhteet. Ole erityisen varovai-nen pimeällä ja lumiseen ja sateiseen aikaan. Pyri välttämään alamäkiajoa, jos ajoalustalla on lunta tai jäätä, vasta-ajettua tai märkää nurmikkoa tai märkiä lehtiä.

Älä koskaan aja alkoholijuomien tai huumaus- ja lääkeaineiden

Kun käsijarrua käytetään seisontajarru-na, jarrutusasento lukitaan painamalla lukkopainiketta samaan aikaan kun jarrutetaan.Lukitus poistetaan painamalla painiketta uudelleen.

Käsijarrun lukko

Mode d’emploi P9-0XXX-B 20 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Systèmes de freinage

Le Mini Crosser comprend trois systèmes de freinage :

• Le frein moteur ajuste la vitesse du véhicule, y compris en pente.

• Le frein magnétique est automatique et s’active quand le Mini Crosser est à l’arrêt. En cas d’urgence, vous pouvez arrêter le Mini Crosser immédiatement en tournant la clé de contact. Ve-uillez noter que dans ce cas, l’arrêt est très brusque. Les roues arrière se bloquent. NE PAS utiliser en conduite normale. Ne débloquez jamais le frein mécaniquement à l’aide de la ma-nette de débrayage dans les pentes. Cette fonction est exclusive-ment conçue pour les cas où le Mini Crosser doit être poussé sur route plate.

• Le frein à main est conçu comme frein d’urgence et de parking. Il doit être utilisé avec précaution lors de la conduite sur verglas et en pentes.

Consignes générales de sécurité

Assurez-vous que le dossier est à la verticale et que le siège est fixé le plus bas possible.

Il est conseillé d’utiliser une ceinture de maintien si l’utilisateur ne peut se tenir lui-même dans une bonne position de conduite.

Adaptez votre conduite à la situation. Prenez en considération la visibilité, la circulation et les conditions climatiques. Soyez particulièrement attentif lorsque vous conduisez la nuit ou par mauvais temps (pluie ou neige). Évitez de conduire sur des pentes dont le revêtement est en mauvais état ou sur de la neige, de la glace, de l’herbe fraîchement tondue ou mouillée

Lorsque vous utilisez le frein à main comme frein de parking, appuyez sur le bouton tout en freinant pour verrouiller le frein à main en position de freinage.Pour relâcher, appuyez une nouvelle fois sur le bouton.

Verrouillage du frein à main.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 20 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Sistemas de frenado

El Mini Crosser dispone de 3 sistemas de frenado:

• El control del motor regula la velocidad del vehículo también cue-sta abajo.

• Freno magnético - El freno magnético es de funcionamiento automático y se activa cuando el Mini Crosser se detiene. En caso de emergencia, el Mini Crosser puede detenerse enseguida girando el conmutador de llave. Tenga en cuenta que en este caso la detención del vehículo es repentina. Las ruedas traseras quedarán bloqueadas. NO debe utilizarse en la marcha normal. En pendientes, el freno no debe nunca desbloquearse mecánica-mente con ayuda de la palanca de desbloqueo. La función es so-lamente para uso, al empujar el Mini Crosser en un camino plano.

• Freno de mano - se ha concebido como freno de emergencia y freno de estacionamiento. Se maneja con gran cuidado en la marcha cuesta abajo y en condiciones resbaladizas.

Consejos de seguridad generales

Procure que el respaldo se encuentre en posición vertical y que el asiento se haya montado en la posición más abajo posible.

Se recomienda el uso de un cinturón de posicionamiento si el conductor no puede mantener una buena posición de marcha.

Maneje respetando las condiciones existentes. Tenga en cu-enta la luz, el tránsito y el tiempo. Preste atención especial al conducir de noche o en condiciones desfavorables, es decir, cuando llueve o nieva. Evite circular en pendientes con una superficie insuficiente, por ejemplo: nieve, hielo, hierba recién cortada, hierba mojada y hojas mojadas.

No maneje nunca bajo la influencia de alcohol. Se incluyen

Al usarse el freno de mano como freno de estacionamiento, se bloqueará en la posición de frenado con una pulsación del botón mientras se frena.Se desactiva mediente otra pulsación.

Cierre del freno de mano.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 20 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Systemy hamulcowe

Mini Crosser posiada 3 systemy hamulcowe:

• Hamowanie silnikiem - reguluje również prędkość pojazdu z górki.

• Hamulec magnetyczny - jest automatyczny i włącza się po zatrzy-maniu Mini Crossera. W razie nagłej potrzeby można natychmiast zatrzymać Mini Crosser przekręcając klucz w stacyjce. Należy uważać, bo skuter ostro zahamuje. Wówczas dojdzie do blokady tylnych kół. NIE można go używać przy normalnej jeździe. Na zboczach nie można nigdy zwalniać hamulca mechanicznie poprzez dźwignię jałowego biegu. Funkcja ta jest przeznaczona tylko do zastosowania podczas pchania Mini Crossera na płaskiej drodze.

• Hamulec ręczny spełnia funkcję hamulca bezpieczeństwa i po-stojowego. Podczas jazdy na śliskiej drodze i przy jeździe z górki

należy używać go z wyczuciem.

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa

Należy ustawić oparcie w pionowej pozycji i obniżyć fotel do najniższej możliwej pozycji.

Zaleca się używanie pasa regulacyjnego, jeśli użytkownik nie jest sam w stanie utrzymać dobrą pozycję podczas jazdy.

Jazdę należy dostosować do panujących warunków na dro-dze. Należy dostosować się do oświetlenia, ruchu drogowego i pogody. Szczególną ostrożność należy wykazać podczas jazdy w ciemnościach lub przy złej pogodzie, takiej jak deszcz i śnieg. Unikać jazdy po zboczach o złej nawierzchni takiej jak: śnieg, lód, świeżo skoszona trawa, mokra trawa i mokre liście.

Kiedy hamulec ręczny jest używany jako hamulec postojowy, ustawia się go do pozycji hamowania wciskając przycisk, w czasie hamowania.Zwalnia się go poprzez ponowne przyciśnięcie.

Zamek hamulca ręcznego.

Page 21: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 21 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Kørsel

Selv om Mini Crosseren er meget stabil, kan den vælte. Undgå pludselige skift i hastighed og retning ved høj hastighed, dårligt føre og ikke mindst ved kørsel på skråninger.

Mini Crosseren kan på korte strækninger køre op ad større hældninger, end den er testet dynamisk stabil til. Det samme gælder kørsel ned af sådanne hældninger. I disse tilfælde er der større risiko for, at Mini Crosseren kan tippe og ligefrem vælte. Vær derfor ekstra opmærksom på at følge de kørselstips, der nævnes i det følgende.

Ved kørsel i meget bakket terræn anbefales montering af anti-kip hjul. (Ekstraudstyr)

Nye brugere opfordres til at træne følgende i et område uden anden færdsel:

• Indstil Mini Crosseren til lav hastighed. Kør fremad og baglæns. Juster hastighedsvælger gradvist opad og fornem ændringen i Mini Crosserens hastighed.

• Træn i igangsætning og opbremsning. Bliv fortrolig med Mini Crosserens reaktionstid.

• Træn i at køre på snæver plads svarende til i en butik eller gen-nem en dør.

• Træn i at dreje, og undersøg hvor meget plads dette kræver. Kør altid langsomt når der skal drejes. Træn også baglæns kørsel.

• Træn i kurvekørsel samt i kørsel over forhindringer og ved kørsel på hældninger. Kør altid lige op/ned over kantsten og ramper. Aldrig på skrå. Se figurene på efterfølgende sider.

• Prøv at bremse ved forskellige hastigheder og bemærk standse-længderne.

• Prøv hvis muligt, at køre på forskelligt underlag (vej, græs og grus).

• Træn i at vurdere hvor langt der kan køres på en batteriopladning. Læg mærke til hvor hurtigt batteriindikatoren går fra grøn til gul til rød.

User guide P9-0151-B 21 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

gradients than it has been tested as dynamically stable for. The same applies to driving down such gradients. In such cases there is an increased risk of the Mini Crosser tilting and even tipping over. So be extra careful in following the driving tips given below.

Anti-tilt wheels are recommended for driving in very hilly terrain. (Optional extra)

New users are urged to practise the following in an area where there is no other traffic:

• Set the Mini Crosser to low speed. Drive forwards and backwards. Gradually turn the speed selector up and feel the change in the speed of the Mini Crosser.

• Practise starting and braking. Get used to the Mini Crosser’s response time.

• Practise driving in a narrow space, similar to inside a shop or through a door.

• Practise turning, and get a sense of how much space is required. Always drive slowly when turning. Practise reversing too.

• Practise cornering and driving over obstacles and on slopes. Al-ways drive straight up/down kerbs and ramps. Never at an angle. See the illustrations on the following pages.

• Try braking at different speeds and notice the stopping distances.

• If possible, try driving on different surfaces (road, grass and gra-vel).

• Practise assessing how far you can drive on a single battery charge. Note how quickly the battery indicator changes from green to amber to red.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 21 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Fahren

Obwohl der Mini Crosser sehr stabil ist, kann ein Umkippen nicht ausge-schlossen werden. Vermeiden Sie plötzliche Geschwindigkeitsverände-rungen oder Richtungswechsel bei hoher Geschwindigkeit, schlechten Fahrbahnverhältnissen sowie insbesondere auch bei abschüssigem Gelände.

Der Mini Crosser kann auf kurzen Strecken größere Steigungen bewäl-tigen als die, für die seine dynamischen Stabilitätswerte gemäß Tester-gebnissen ausreichen. Das gleiche gilt für das Hinunterfahren steilerer Gefälle. In solchen Fällen besteht jedoch eine noch größere Gefahr, dass der Mini Crosser ins Schleudern gerät oder gar umkippt. Beachten Sie bitte deshalb besonders die nachstehend aufgeführten Fahrhinwei-se.

Beim Fahren in besonders hügeligem Gelände wird die Benutzung von Anti-Kipp-Rädern empfohlen (Sonderzubehör).

Unerfahrenen Benutzern werden folgende Übungen außerhalb des öffentlichen Straßenverkehrs empfohlen:

• Die Geschwindigkeitsvoreinstellung des Mini Crossers auf niedrige Geschwindigkeit einstellen. Vor- und rückwärts fahren. Die Geschwin-digkeitsvoreinstellung stufenweise nach oben regeln, um die Verände-rungen im Fahrverhalten des Mini Crossers festzustellen.

• Anfahren und Abbremsen trainieren. Machen Sie sich mit den Reakti-onszeiten des Mini Crossers vertraut.

• Das Fahren bei engen Platzverhältnissen üben, wie z. B. in Geschäf-ten oder durch Türöffnungen.

• Machen Sie sich bei Drehmanövern mit dem Platzbedarf des Mini Crossers vertraut. Beim Drehen stets langsam fahren. Üben Sie auch das Rückwärtsfahren.

• Das Fahren in Kurven sowie bei Hindernissen und abschüssigem Gelände üben. Bei Bordsteinkanten und Auffahrten stets im rechten Winkel herauf- und herunterfahren, niemals diagonal. Siehe hierzu die Abbildungen auf den nachfolgenden Seiten.

• Machen Sie Bremsversuche bei verschiedenen Geschwindigkeiten und achten Sie auf die Anhaltewege.

• Probieren Sie möglichst viele verschiedene Fahrbahnverhältnisse aus (Straße, Gras und Kies).

• Trainieren Sie Ihre Fähigkeit, die Reichweite pro Batterieaufladung einzuschätzen. Merken Sie sich, wie schnell die Batterie-anzeige von Grün über Gelb auf Rot wechselt.

Bruksanvisning P9-0151-B 21 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Köra

Även om Mini Crossern är mycket stabil så kan den välta. Und-vik plötsliga förändringar av hastighet och riktning i hög fart vid dåligt underlag, inte minst om underlaget sluttar.

Mini Crossern kan i korta sträckor köra upp och över större lut-ningar än vad den dynamiskt har testats för. Samma sak gäller att köra ner för sådana lutningar. Vid dessa tillfällen är risken större att Mini Crossern tippar eller välter. Var därför extra up-pmärksam på att följa dessa köranvisningar.

Vid körning i mycket backig terräng bör fordonet vara utrustat med tippskydd. (Extrautrustning)

Nya användare rekommenderas att träna på följande på platser utan annan trafik:

• Ställ in Mini Crossern på låg hastighet. Kör framåt och bakåt. Ställ in hastighetsväljaren stegvis uppåt och känn skillnaden på Mini Crosserns hastighet.

• Träna på igångsättning och inbromsning. Lär dig din Mini Cros-sers reaktionstid.

• Träna på att köra i trånga utrymmen som påminner om en butik eller genom dörrar.

• Träna på att svänga och kontrollera hur mycket plats som krävs. Kör alltid långsamt när du svänger. Träna även på att köra baklän-ges.

• Träna på att svänga och köra över hinder och på sluttande under-lag. Kör alltid rakt upp/ner över kantsten och ramper. Kör aldrig snett. Se bilderna på kommande sidor.

• Försök att bromsa vid olika hastigheter och lär dig normal broms-sträcka.

• Om möjligt, försök att köra på olika underlag (asfalt, gräs och grus).

• Träna på att bedöma hur långt du kan köra på en batteriladdning. Lär dig hur snabbt batteriindikatorn växlar från grönt till gult till rött.

Bruksanvisning P9-0151-B 21 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Kjøring

Selv om Mini Crosser er svært stabil, kan den velte. Unngå plut-selig endring av hastighet og retning ved høy hastighet, dårlig føre og ikke minst ved kjøring i skråninger.

Mini Crosser kan på korte strekninger kjøre opp større hellinger enn den er dynamisk stabilitetstestet for. Det samme gjelder kjøring ned slike hellinger. I disse tilfellene er det større risiko for at Mini Crosser kan tippe, og ganske enkelt velte. Vær derfor ekstra oppmerksom på de følgende kjøretipsene.

Ved kjøring i meget bakket terreng anbefales montering av anti-tipphjul (ekstrautstyr).

Vi oppfordrer nye brukere til å øve seg på følgende, i et område uten annen ferdsel:

• Innstill Mini Crosser til lav hastighet. Kjør fremover og bakover. Juster hastighetsvelgeren gradvis oppover og føl Mini Crossers hastighetsendring.

• Øv på igangsetting og oppbremsning. Bli fortrolig med Mini Cros-sers reaksjonstid.

• Øv på å kjøre på steder med dårlig plass, som i en butikk eller gjennom en dør.

• Øv på å dreie rundt, og finn ut hvor mye plass dette krever. Kjør alltid langsomt ved dreiing. Øv også på å kjøre baklengs.

• Øv på kjøring i svinger, over hindre, og i hellinger. Kjør alltid vinkelrett opp/ned i forbindelse med kantstein og ramper. Aldri på skrå. Se figurene på etterfølgende sider.

• Prøv å bremse fra forskjellige hastigheter og legg merke til leng-dene før full stopp.

• Prøv om mulig å kjøre på forskjellige underlag (vei, gress og grus).

• Øv på å vurdere hvor langt det kan kjøres på en batterilading. Legg merke til hvor raskt batteriindikatoren går fra grønt til gult til rødt.

Guida utente P9-0151-B 21 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Adattare la guida alle condizioni della strada. Tenere conto dell'illuminazione, del traffico e delle condizioni meteorologiche. Prestare particolare attenzione durante la guida in condizioni di scarsa illuminazione o con condizioni meteorologiche cattive, come neve o pioggia. Evitare di guidare in salita con superfici non ottimali, come ad esempio in presenza di neve, ghiaccio, erba appena tagliata, erba bagnata o foglie bagnate.

Evitare di guidare in stato di ebbrezza. Ciò vale non solo per l'alcol ma anche per droghe e farmaci.

Ridurre immediatamente la velocità se si ha la sensazione di perdere il controllo.

Utilizzare sempre gli indicatori di direzione durante le svolte.

Verificare il funzionamento delle luci e degli indicatori prima di partire. Utilizzare le luci durante la guida negli orari in cui ne è prevista l'accensione.

Per quanto possibile, afferrare il manubrio saldamente con en-trambe le mani.

Evitare di trasportare nel cestino anteriore oggetti che possano inavvertitamente attivare l'acceleratore.

ATTENZIONE! Evitare di abbassare il manubrio fino al punto in cui l'acceleratore possa colpire le gambe durante le svolte, onde evitarne l'attivazione accidentale. Se si richiede che il manubrio sia molto basso, è consigliabile utilizzare un accelera-tore di tipo motociclistico. Ciò è particolarmente importante se si utilizzano supporti per le gambe.

Spegnere SEMPRE lo scooter quando non è utilizzato. Ruotare la chiave in posizione 0.

Guida

Nonostante il Mini Crosser sia molto stabile, esiste il rischio di ribaltamento. Evitare accelerazioni, decelerazioni o svolte improvvise viaggiando ad alta velocità, su superfici non ottimali e in pendenza.

Per distanze ridotte, il Mini Crosser è in grado di salire su pen-denze superiori rispetto a quelle per le quali è stato testato per la stabilità dinamica. Lo stesso vale per la discesa. In tali casi, il

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 21 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

genotsmiddelen en medicijnen.Breng de snelheid direct terug als u het gevoel hebt de controle te verliezen.

Gebruik altijd de knipperlichten bij het afslaan.

Controleer voor het rijden of de verlichting en de knipperlichten het doen. Gebruik altijd licht als dit verplicht is.

Houd het stuur voor zover mogelijk stevig en met twee handen vast.

Zorg dat er niets in de mand vooraan ligt waardoor de gashen-del onbedoeld geactiveerd kan worden.

WAARSCHUWING! Stel het stuur niet zo laag in dat de gashen-del tegen het been kan komen als het voertuig een bocht maakt waardoor de gashendel onbedoeld geactiveerd kan worden. Als het stuur heel laag moet worden afgesteld, wordt draaigas aan-bevolen. Dit geldt met name in combinatie met de beensteunen.

Schakel de scooter ALTIJD uit als deze niet wordt gebruikt. Draai de contactsleutel in de stand 0.

Rijden

Hoewel de Mini Crosser zeer stabiel is, kan het voertuig wel degelijk kantelen. Voorkom plotselinge snelheids- en koerswij-zigingen bij hoge snelheid, slecht wegdek en niet in de laatste plaats op hellingen.

De Mini Crosser kan korte stukken steilere hellingen oprijden dan waarvoor het voertuig als dynamisch stabiel is getest. Dit geldt ook voor het afrijden van dergelijke hellingen. In deze gevallen bestaat er een grotere kans dat de Mini Crosser kan omvallen of kantelen. Houd dan ook goed rekening met de rijtips die hier worden genoemd.

Voor rijden op een zeer heuvelachtig terrein wordt aanbevolen om antikiepwielen te monteren. (Optioneel)Wij raden nieuwe gebruikers aan het volgende te trainen op een terrein zonder ander verkeer:

• Stel de Mini Crosser in op lage snelheid. Rijd voor- en achteruit. Stel de snelheidskiezer geleidelijk naar boven bij, zodat u de snel-heidswijziging van de Mini Crosser voelt.

Käyttöohje P9-0XXX-B 21 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

vaikutuksen alaisena.Hiljennä nopeutta heti, jos olet menettämässä mopedin hallin-nan.

Osoita aina kääntymissuuntasi vilkulla.

Tarkista ennen ajoa, että ajovalot ja vilkut toimivat moitteetto-masti. Käytä ajovaloja aina, kun lainsäädäntö sitä edellyttää.

Ota aina molemmilla käsillä tukeva ote ohjaustangosta.

Varo, ettei kaasukahvaan osu vahingossa mitään, kun käännät ohjaustankoa.

VAROITUS! Älä säädä ohjaustankoa niin alas, että kaasukahva voi ajoneuvoa käännettäessä osua sääreen. Jos ohjaustangon säätäminen hyvin alas on välttämätöntä, suositellaan kierrettä-vää kaasukahvaa, etenkin sääritukia käytettäessä.

Sammuta mopedi AINA, kun sitä ei käytetä. Kierrä avain 0-asentoon.

Ajoharjoittelu

Vaikka Mini Crosser on erittäin vakaa, se voi kuitenkin kaatua joissakin olosuhteissa. Vältä äkkinäisiä nopeuden- tai suunnan-muutoksia suurissa nopeuksissa, huonolla ajokelillä ja erityisesti epätasaisella alustalla.

Mini Crosser voi suoriutua lyhytkestoisesti myös jyrkemmistä osuuksista kuin mitä dynaamiset vakaustestit ovat osoittaneet. Sama koskee jyrkkiä alamäkiä. Jyrkillä osuuksilla on kuitenkin vaara, että mopedi lähtee heittelehtimään tai jopa kaatuu. Lue siksi seuraavat turvaohjeet erityisen huolellisesti ja noudata niitä.

Epätasaisessa maastossa ajoon suositellaan kaatumisenesto-pyöriä (lisävaruste).

Kokemattomien käyttäjien on syytä käydä läpi myös seuraavat harjoitukset alueella, jossa ei ole muuta liikennettä:

• Valitse nopeudensäätimellä pieni nopeus. Harjoittele eteenpäi-najoa ja peruuttamista. Lisää nopeutta vähitellen, jotta opit tunte-

Mode d’emploi P9-0XXX-B 21 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

ou des feuilles humides.

Ne conduisez jamais en état d’ivresse, que ce soit sous l’effet de l’alcool, d’euphorisants ou de médicaments.

Réduisez immédiatement la vitesse si vous sentez que vous perdez le contrôle du véhicule.

Utilisez toujours les clignotants pour signaler un changement de direction.

Vérifiez, avant de partir, que les phares et les clignotants fonc-tionnent correctement. Utilisez les phares dès que la visibilité diminue.

Tenez, si possible, le guidon des deux mains en l’agrippant fermement.

Veillez à ne rien avoir dans le panier à l’avant, qui pourrait acti-ver l’accélérateur par accident.

ATTENTION ! Ne réglez pas le guidon si bas que vous risquez de toucher l’accélérateur de votre jambe et de l’activer ainsi par accident lorsque vous tournez le véhicule. S’il s’avère néces-saire de régler le guidon très bas, nous vous recommandons d’utiliser une poignée d’accélération. Cette consigne s’applique tout spécialement en présence de repose-jambes.

Éteignez TOUJOURS le scooter lorsque vous ne l’utilisez pas. Tournez la clé sur 0.

Conduite

Bien qu’il soit très stable, le Mini Crosser peut se renverser. Évitez les changements de vitesse et de direction brusques, en conduite à grande vitesse, dans des voies mal entretenues et surtout dans les descentes.

Sur de courtes distances, vous pouvez emprunter avec votre Mini Crosser des pentes plus inclinées que celles pour les-quelles sa stabilité dynamique a été testée. Ceci vaut pour les côtes comme pour les descentes. Dans ces cas, le risque de basculement et même de renversement du Mini Crosser est accru. Suivez donc très attentivement les conseils de conduite suivants.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 21 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

tanto el alcohol como los estupefacientes y los medicamentos.

Baje la velocidad enseguida si siente que pierde el control del vehículo.

Utilice siempre los indicadores al cambiar de dirección.

Controle el buen funcionamiento de las luces y luces intermi-tentes antes de arrancar. Encienda la luz al conducir durante el horario de encendido nocturno.

En la medida de lo posible, agarre firmemente el manubrio con las dos manos.

Procure no tener nada en la canasta adelante que pueda actuar casualmente sobre el mando de gases.

¡ADVERTENCIA! Evite ajustar el manubrio tan bajo que el mando de gases pueda dar contra la pierna al girar el vehículo y de esa manera influir en el mando de gases de manera no intencionada. Si hay necesidad de un ajuste bajo del manubrio, recomendamos un acelerador giratorio. Esto es sobre todo el caso en combinación con reposapiernas.

Apague SIEMPRE el scooter al no usarlo. Gire la llave a 0.

Uso

A pesar de su alta estabilidad, el Mini Crosser puede volcar. Evite cambios bruscos de la velocidad y de la dirección al ma-nejar a alta velocidad, en condiciones climáticas extremas y en pendientes.

En tramos cortos, el Mini Crosser puede subir por mayores pendientes que los indicados en conformidad con su estabilidad dinámica comprobada. Lo mismo es el caso al descender de estas pendientes. En estos casos hay mayor riesgo de que el Mini Crosser vuelque. Por ello, ponga atención extra en seguir los consejos para la marcha que se nombran a continuación.

Al circular por terreno muy ondulado, se recomienda montar

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 21 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Nigdy nie prowadzić skutera pod wpływem alkoholu. Dotyczy to zarówno alkoholu, jak i środków odurzających oraz lekarstw.Zmniejszyć natychmiast prędkość, jeśli traci się poczucie kon-troli.

Przy zmianie kierunku jazdy zawsze używać kierunkowskazów.

Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić światła i kierunkowska-zy. Jeździć z włączonymi światłami zgodnie z obowiązujacymi przepisami.

Kierownicę należy w miarę możliwości trzymać mocno dwiema rękami.

Uważać, aby w koszyku z przodu nie przewozić przedmiotów, które mogły by przypadkowo aktywować dźwignię regulacji prędkości.

OSTRZEŻENIE! Nie obniżać kierownicy tak nisko, aby dźwignia regulacji prędkości nie zawadzała o nogę podczas skrętu po-jazdem, co mogło by doprowadzić do jej aktywowania. W razie potrzeby niskiego ustawienia kierownicy, zaleca się zmienić pozycję dźwigni prędkości. Obowiązuje to w szczególności w połączeniu z podpórką na nogi.

Wyłączać ZAWSZE skuter, kiedy nie jest użytkowany. Przekrę-cić kluczyk do pozycji 0.

Jazda

Pomimo tego, że Mini Crosser jesta bardzo stabilny, może się przewrócić. Należy unikać nagłej zmiany prędkości i kierunku przy wysokich prędkościach, złej widoczności, a w szczególno-ści przy jeździe po wzniesieniach.

Mini Crosser może pokonywać krótkie odcinki większych wznie-sień, niż pozwala na to jego stabilność dynamiczna. To samo obowiązuje odnośnie jazdy w dół. W takich przypadkach istnieje większe ryzyko przechylenia, a nawet przewrócenia Mini Cros-sera. Dlatego należy zwrócić szczególną uwagę na podane poniżej wskazówki dotyczące jazdy.

Poczas jazdy po terenie pagórkowatym zaleca sie montaż kółek podporowych. (Wyposażenie dodatkowe)

Page 22: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 22 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Bemærk! Kørestrækningen reduceres ved kørsel i bakket landskab, mod-vind, koldt vejr og med lavt dæktryk.

Færdselsregler

Færdselslovgivningen for Mini Crossere er forskellig fra land til land. Før køretøjet tages i brug udendørs, er det brugerens ansvar at gøre sig bekendt med gældende lovgivning.

I Danmark gælder følgende:Hjælpemiddelkøretøjer som Mini Crosser med maksimalhastig-hed på op til 15 km/t regnes i færdselslovgivningen som cykler og færdselsregler for cykler skal følges ved hastigheder over 6 km/t.

Ved kørehastighed indtil 6 km/t regnes Mini Crosseren som ”fodgænger”, og ved denne hastighed må man gerne køre på fortovet. ”Skildpadde” fart svarer til ca. 6 km/t. Der skal kun kø-res med lys i lygtetændingstiden. Styrthjelm og sikkerhedssele er ikke påbudt.

User guide P9-0151-B 22 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Note! The driving distance of the Mini Crosser will be reduced when driving in hilly districts, into a head wind, in cold weather and with low tyre pressure.

Traffic regulations

The traffic legislation for Mini Crossers varies from country to country. Before starting to use the vehicle outdoors, it is the user’s responsibility to familiarise him/herself with the relevant legislation.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 22 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Achtung! Die Reichweiten verringern sich bei Fahrten in hügeligem Gelän-de sowie bei Gegenwind, kalter Witterung und niedrigem Reifen-druck.

Verkehrsvorschriften

Die Straßenverkehrsvorschriften für Elektromobile unter-scheiden sich von Land zu Land. Es obliegt dem Benutzer, sich vor der Inbetriebnahme des Fahrzeugs für Fahrten im Freien mit den jeweils geltenden Verkehrsvorschriften vertraut zu machen.

Regeln für Deutschland, finden Sie in Anhang A.

Bruksanvisning P9-0151-B 22 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Obs! Körsträckan minskas vid körning i backigt landskap, motvind, kallt väder och vid lågt däcktryck.

Trafikregler

Trafiklagarna för skoter är olika från land till land. Innan fordonet tas i bruk utomhus är det användarens ansvar att sätta sig in i gällande lagstiftning.

I Sverige gäller följande.Hjälpfordon som Mini Crosser med topphastighet på upp till 15 km/tim räknas i trafiklagstiftningen som cykel och trafikregler för cykel ska följas vid hastigheter över 6 km/tim.

Vid hastighet under 6 km/tim räknas Mini Crossern som ”fotgän-gare” och vid denna hastighet får man lov att köra på trottoar. Körning i ”Sköldpaddeläget” motsvarar ca 6 km/tim. Belysning

Bruksanvisning P9-0151-B 22 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Merk! Kjørestrekningen reduseres ved kjøring i bakket terreng, motvind, kaldt vær og med lavt dekktrykk.

Trafikkregler

Trafikkregler for Mini Crossere er ulike fra land til land. Før kjø-retøyet tas i bruk utendørs, er det brukerens ansvar å gjøre seg kjent med de gjeldende reglene.

I Norge gjelder følgende:Hjelpemiddelkjøretøy som Minicrosser får kjøres med maksimal hastighet opptil 10 km/t. Man anses trafikkmessig da som fotg-jenger, og det er tillatt å kjøre på fortauet, gangveier etc.

Hjelm eller sikkerhetssele, eller førerkort er ikke påbudt. Kjøre-tøyet er kun beregnet på en person.

Guida utente P9-0151-B 22 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

rischio di inclinazione e addirittura di ribaltamento del Mini Cros-ser aumenta. Prestare quindi la massima attenzione, attenen-dosi ai suggerimenti per la guida specificati sopra.

In caso di terreni particolarmente accidentati, è consigliabile utilizzare rotelle anti-ribaltamento. (Optional)

È consigliabile che i nuovi utenti facciano un po' di pratica come segue, in zone prive di traffico:

• Impostare il Mini Crosser sulla bassa velocità. Guidare in avanti e all'indietro. Portare gradualmente l'acceleratore verso l'alto e notare l'accelerazione del Mini Crosser.

• Fare pratica con le partenze e le frenate. Abituarsi ai tempi di risposta del Mini Crosser.

• Fare pratica con la guida in spazi ristretti, ad esempio in un nego-zio o attraverso una porta.

• Fare pratica con le svolte per prendere confidenza con gli spazi richiesti. Guidare sempre lentamente durante una svolta. Fare pratica anche con la retromarcia.

• Fare pratica con le curve e la guida su ostacoli e pendenze. Gui-dare sempre con approccio rettilineo per superare cordoli e ram-pe. Mai ad angolo. Vedere le illustrazioni nelle pagine successive.

• Provare a frenare a diverse velocità facendo attenzione alle di-stanze di arresto.

• Se possibile, provare a guidare su superfici diverse (strada, erba e ghiaia).

• Fare pratica con la valutazione dell'autonomia con una sola ricari-ca della batteria. Fare attenzione alla rapidità con la quale l'indica-tore di carica passa dal verde all'ambra al rosso.

Nota! La distanza di guida dello scooter sarà ridotta quando si guida su distretti collinari, con vento in testa, con climi freddi e se la pressione degli pneumatici è bassa.

Codice della strada

Il codice della strada riguardante gli scooter varia da paese a paese. Prima di iniziare ad utilizzare il veicolo all'esterno, l'utente è

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 22 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

• Train wegrijden en afremmen en raak vertrouwd met de reactietijd van de Mini Crosser.

• Train rijden in krappe ruimtes, zoals een winkel of door een deur.

• Train keren en kijk hoeveel ruimte u hiervoor nodig hebt. Rijd bij het draaien altijd langzaam en train ook achteruitrijden.

• Train het nemen van bochten, het passeren van obstakels en rijden op hellingen. Als u een stoeprand of helling op- of afrijdt, moet het voertuig er altijd recht voor staan en nooit schuin. Zie de figuren op de volgende pagina’s.

• Test remmen op verschillende snelheden en realiseer u hoeveel langer de remweg wordt.

• Probeer, indien mogelijk, op verschillende ondergronden te rijden (asfalt, gras, grind).

• Train het inschatten hoe ver u nog kunt rijden op een acculading. Kijk hoe snel de accu-indicator van groen naar geel naar rood gaat.

Let op! Uw actieradius neemt af als u in heuvelachtig terrein, met te-genwind, bij koud weer en met een lage bandenspanning rijdt.

Verkeersregels

De verkeersregels voor scootmobielen verschillen van land tot land. Voordat het voertuig buitenshuis wordt gebruikt, moet de gebruiker bekend zijn met de geldende wet- en regelgeving.

In Denemarken geldt het volgende:Hulpmiddelen zoals de Mini Crosser met een max. snelheid van 15 km/u worden in de verkeerswetgeving gerekend tot fietsen. Dit betekent dat bij snelheden van 6 km/u of meer de verkeers-regels voor fietsers moeten worden gevolgd.

Bij rijsnelheden tot 6 km/u wordt de Mini Crosser gerekend tot “voetgangers” en op deze snelheid mag u alleen op voetpaden rijden. De “schildpad”-snelheid komt overeen met ca. 6 km/u. Voer alleen verlichting op tijdstippen waarop dit wettelijk moet. Helm en veiligheidsgordel zijn niet verplicht.

Käyttöohje P9-0XXX-B 22 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

maan mopedin käyttäytymisen eri nopeuksilla.

• Harjoittele lähtöjä ja jarrutuksia. Opettele ennakoimaan mopedin reagoimisviive.

• Harjoittele ajamista ahtaissa tiloissa, sillä tätä taitoa tarvitaan esi-merkiksi myymälöissä ja oviaukoissa.

• Opettele tietämään, kuinka paljon tilaa mopedin kääntämiseen tarvitaan. Aja aina hitaasti, kun käännät mopedia. Harjoittele myös mopedilla peruuttamista.

• Harjoittele ajamista kaarteissa sekä esteisessä ja epätasaisessa maastossa. Aja jalkakäytävän reunusten yli ja ramppeja pitkin aina kohtisuoraan, ei koskaan vinosti. Katso kuvat seuraavilla sivuilla.

• Harjoittele mopedilla jarruttamista eri nopeuksista ja opettele tun-nistamaan jarrutusmatkat.

• Tutustu erilaisiin ajoalustoihin (kadut, nurmikot ja soratiet).

• Selvitä, kuinka pitkän matkan voit ajaa yhdellä akun latauksella. Tarkkaile, kuinka nopeasti akun näyttö muuttuu vihreästä keltai-seksi ja punaiseksi.

Huomaa! Yhdellä akun latauksella ajettava matka lyhenee, kun ajetaan mäkisessä maastossa, vastatuuleen, kylmällä ilmalla tai alhai-sella rengaspaineella.

Liikennesäännöt

Mopedeita koskeva liikennelainsäädäntö vaihtelee maasta toiseen. Ennen ajoneuvon ottamista käyttöön käyttäjän velvolli-suus on tutustua voimassa olevaan lainsäädäntöön.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 22 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Pour la conduite en terrains très accidentés, il est conseillé de monter des roues antibascule (option).

Il est conseillé aux nouveaux utilisateurs d’effectuer les exer-cices suivants dans une zone sans circulation :

• Réglez le Mini Crosser à vitesse basse. Avancez et reculez. Réglez le sélecteur de vitesse progressivement vers le haut et remarquez comment évolue la vitesse du Mini Crosser.

• Pratiquez la mise en route et le freinage. Familiarisez-vous avec les délais de réaction du Mini Crosser.

• Entraînez-vous à conduire dans des endroits exigus, comme un magasin ou une entrée.

• Entraînez-vous à tourner et étudiez l’espace nécessaire. Allez toujours lentement en tournant. Pratiquez aussi la conduite en marche arrière.

• Essayez la conduite dans les virages, sur des obstacles et en pente. Allez toujours tout droit pour monter ou descendre des trot-toirs et des rampes. Jamais en oblique. Voir les illustrations sur les pages suivantes.

• Essayez de freiner à différentes vitesses et remarquez les distan-ces de freinage.

• Essayez, si possible, de conduire sur différents revêtements (asphalte, herbe et gravier).

• Essayez d’évaluer la distance parcourue sans recharge des bat-teries. Remarquez la vitesse à laquelle l’indicateur de batterie passe du vert au jaune puis au rouge.

Remarque ! Notez que les distances de conduite sont réduites lorsque vous conduisez en terrains accidentés, contre le vent, par temps froid et avec des pneus faiblement gonflés.

Code de la routeLe code de la route pour les scooters varie selon les pays. Avant d’utiliser le véhicule à l’extérieur, il incombe à l’utilisateur de prendre connaissance de la législation en vigueur.

Au Danemark, les règles sont les suivantes :

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 22 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

ruedas antivuelco. (Equipo opcional)

Recomendamos a los nuevos usuarios entrenar lo siguiente en un área sin otro tráfico:

• Ajuste el Mini Crosser a velocidad baja. Avance y retroceda. Aju-ste el selector de velocidades por pasos hacia arriba e intuya el cambio de velocidad del Mini Crosser.

• Entrene el arranque y el frenado. Familiarícese con el tiempo de reacción del Mini Crosser.

• Entrene la conducción en lugares estrechos, es decir, en tiendas o pasando una puerta.

• Entrene los giros y examine el espacio necesario para hacerlos. Maneje siempre a baja velocidad en los giros. Entrene también la marcha hacia atrás.

• Entrene el manejo en curvas, así como la marcha encima de obstáculos y en pendientes. Para subir y bajar bordillos y rampas, enfréntelos directamente, y nunca transversalmente. Estudie las figuras en las páginas siguientes.

• Trate de frenar a diferentes velocidades y registre las distancias de parada.

• Intente en la medida de lo posible conducir sobre diferentes su-perficies (tierra, hierba y grava).

• Entrene la capacidad de determinar el tiempo que dura una carga de pilas. Observe el tiempo que tarda el indicador de pilas en ir del campo verde al campo amarillo y rojo.

¡Observe! El kilometraje se reduce al circular en terreno ondulado, con el viento en contra, en tiempo frío y con baja presión de los neu-máticos.

Reglas de tránsitoLa ley de tránsito de scooters varía de país en país. Antes de utilizar el vehículo al aire libre, compete al usuario familiarizarse con la legislación vigente.

Para Dinamarca tiene vigencia lo siguiente:Los vehículos auxiliares como el Mini Crosser con una veloci-dad máxima de hasta 15 km/h, en la ley de tránsito son con-

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 22 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Nowym użytkownikom zaleca się trening następujących ma-newrów na obszarze, gdzie nie odbywa się ruch drogowy:• Ustawić Mini Crosser na niską prędkość. Jeździć do przodu i do

tyłu. Stopniowo zwiększać prędkość przy pomocy regulatora prędkości, aby poczuć zmianę prędkości Mini Crossera.

• Ćwiczyć uruchamianie i hamowanie. Zapoznać się z czasem reakcji Mini Crossera.

• Ćwiczyć jazdę na wąskim placu odpowiadającym wymiarom skle-pu lub drzwi.

• Ćwiczyć skręty i sprawdzić, ile wymaga to miejsca. Podczas ma-newru skrętu, jechać zawsze powoli. Ćwiczyć również jazdę do tyłu.

• Ćwiczyć jazdę na zakrętach jak i przez przeszkody, oraz po po-chyłym terenie. Wjeżdżać zawsze na krawężnik i na rampy wprost do góry/w dół. Nigdy w poprzek. Patrz rysunki na następnych stro-nach.

• Należy przećwiczyć drogę hamowania przy różnych prędko-ściach.

• Spróbować jazdy jeśli to możliwe po różnych nawierzchniach (droga, trawa i gruz).

• Sprawdzić jak daleko można zajechać na jednym ładowaniu akumlatorów. Zwrócić uwagę na to, jak szybko wskaźnik akumala-tora zmienia się z koloru zielonego na żółty i na czerwony.

Uwaga! Poruszając się w terenie pagórkowatym przy przeciwnym wie-trze, zimnej pogodzie i niskim ciśnieniu opon, jazda się wydłuża.

Przepisy ruchu drogowego

Przepisy ruchu drogowego dla skuterów różnią się w w różnych krajach. Przed rozpoczęciem użytkowania pojazdu w terenie, użytkownik jest odpowiedzialny za zapoznanie się z obowiązu-jącymi przepisami.

W Danii obowiązują następujące przepisy:Sprzęt pomocniczy taki jak Mini Crosser poruszający się z mak-symalną prędkością do 15 km/godz. jest zaliczany w przepisach ruchu drogowego do rowerów i należy zastosowywać się do przepisów ruchu drogowego obwiązujących dla rowerów przy prędkościach powyżej 6 km/godz.

Przy prędkości jazdy do 6 km/godz. zalicza się Mini Crossera do ”pieszych” uczestników ruchu i z tą prędkością można poru-

Page 23: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 23 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Elektromagnetisk kompatibilitet

Skulle der opstå ufrivillige bevægelser af Mini Crosseren, eller hvis bremsen frigøres, så sluk for Mini Crosseren, så snart det er sikkert at gøre det. En Mini Crosser kan under visse omstæn-digheder udløse butiksalarmer.

Mini Crosseren opfylder de krav der er til Mini Crosseres an-vendelse i et miljø med elektromagnetisk støj. Der kan alligevel forekomme sjældne tilfælde, hvor elektromagnetisk støj kan påvirke Mini Crosseren. Så som radio- og TV stationer, amatør radiosendere og mobiltelefoner.

Benyttes sådant udstyr i nærheden, anbefales det at slukke for Mini Crosseren. Mobiltelefoner bør ikke anvendes under kørsel.

Ved kørsel i trafikken

Vær specielt opmærksom på følgende ved kørsel i trafikken:

• Mini Crosseren er et lavt køretøj, der ikke altid er let at se for an-dre trafikanter. Vær helt sikker på, at andre trafikanter har set dig, før du kører ud på kørebanen.

• Hold øje med trafik bagfra. Hold godt ind til højre, når der køres på trafikeret vej.

• Højre- og venstresving i trafikkryds. Vær opmærksom på cyklister og fodgængere. Følg køreregler for cykler.

• Hvor hurtigt tingene foregår. Hvor længe varer det grønne lys? Hvor hurtigt nærmer biler sig? Osv.

User guide P9-0151-B 23 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Electromagnetic compatibility

If the Mini Crosser starts making involuntary movements or if the brakes are released, turn the Mini Crosser off as soon as it is safe to do so. In certain circumstances a Mini Crosser can set off shop alarms.

The Mini Crosser satisfies the requirements for the use of Mini Crossers in an environment with electromagnetic noise. There may, however, be rare situations in which electromagnetic noise can affect the Mini Crosser. Sources of such noise include radio and television stations, amateur radio transmitters and mobile phones.

If such equipment is being used close by, it is recommended that the Mini Crosser is switched off. Mobile phones should not be used while driving.

When driving in traffic...

Be particularly aware of the following when driving in traffic:

• The Mini Crosser is a low vehicle and not always easy for other road users to see. Make quite sure that other road users have seen you before driving onto the highway.

• Keep an eye on traffic behind you. Keep well over to the side of the road when driving on busy roads.

• Turning right and left at crossroads. Be aware of cyclists and pe-destrians. Follow the rules of the road for cyclists.

• How quickly things are happening. How long do the lights stay green? How quickly are cars approaching? etc.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 23 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Elektromagnetische Verträglichkeit

Sollte es zu unkontrollierten Bewegungen des Mini Crossers oder zu einer Auskupplung der Bremse kommen, so schalten Sie den Mini Crosser aus, sobald dies sicher erfolgen kann. Der Mini Crosser kann u. U. Alarmanlagen in Geschäften auslösen.

Der Mini Crosser erfüllt die für die Benutzung von Elektro-mobi-len in einem Umfeld mit elektromagnetischen Einflüssen gel-tenden Auflagen. Dennoch kann es in seltenen Fällen zu einer Beeinträchtigung der Funktion des Mini Crossers durch elek-tromagnetische Störungen kommen, wie z. B. durch Funk- und TV-Sender, Amateurfunksender und Mobiltelefone.

Bei Benutzung derartiger Ausrüstung in der Nähe des Mini Cros-sers empfiehlt es sich, das Fahrzeug auszuschalten. Verzichten Sie beim Fahren auf die Benutzung von Mobil-telefonen.

Bei Fahrten im öffentlichen Straßenverkehr...

Bei Fahrten im öffentlichen Straßenverkehr ist insbesondere Folgendes zu beachten:

• Der Mini Crosser ist ein Fahrzeug von geringer Höhe und kann somit von anderen Verkehrsteilnehmern leicht übersehen wer-den. Vergewissern Sie sich, dass andere Verkehrsteilnehmer Sie bemerkt haben, bevor Sie auf die Fahrbahn herausfahren.

• Achten Sie auf Verkehr von hinten. Fahren Sie auf verkehrs-rei-chen Straßen möglichst weit rechts.

• Seien Sie beim Links- und Rechtsabbiegen an Kreuzungen be-sonders vorsichtig. Achten Sie auch auf Radfahrer und Fußgän-ger. Beachten Sie die Verkehrsvorschriften für Fahrräder.

• Unterschätzen Sie im Allgemeinen nicht das schnelle Tempo im Straßenverkehr: Wie lange steht die Ampel auf Grün? Wie schnell nähern sich die Autos? Etc.

Bruksanvisning P9-0151-B 23 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Elektromagnetisk kompatibilitet

Om det förekommer oavsiktliga rörelser hos Mini Crossern eller om bromsen frigörs, stäng då av Mini Crossern så snart det är säkert att göra det. En Mini Crosser kan under vissa omständig-heter utlösa butikslarm.

Mini Crossern uppfyller de krav som gäller för skoterns använd-ning i en miljö med elektromagnetiska störningar. Det kan likväl förekomma sällsynta tillfällen då elektromagnetiska störningar kan påverka Mini Crossern. Till exempel från radio- och TV-stationer, amatörradiosändare och mobiltelefoner.

Används sådan utrustning i närheten rekommenderas att du stänger av Mini Crossern. Mobiltelefoner bör inte användas under körning.

Vid körning i trafik

Tänk på att följande gäller vid körning i trafik:

• Mini Crossern är ett lågt fordon, som inte alltid är lätt att upptäcka av andra trafikanter. Försäkra dig om att andra trafikanter har sett dig innan du kör ut på vägen.

• Var uppmärksam på fordonets blinda vinklar och var extra upp-märksam innan du svänger.

• Håll ett öga på trafiken bakom dig. Håll ordentligt till höger när du kör på trafikerad väg.

• Höger- och vänstersväng i gatukorsning. Var uppmärksam på cyklister och fotgängare. Följ trafikregler för cyklister.

• Hur snabbt trafiksituationen förändras. Hur länge är det grönt ljus? Hur snabbt närmar sig bilarna? O.s.v.

Bruksanvisning P9-0151-B 23 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Elektromagnetisk kompatibilitet

Hvis Mini Crosser beveger seg på en uventet måte, eller brem-sen frigjøres, må du slå av Mini Crosser så snart det kan gjøres på en sikker måte. En Mini Crosser kan under visse omstendig-heter utløse en butikkalarm.

Mini Crosser oppfyller de kravene som stilles til å bruke Mini Crosseren i et miljø med elektromagnetisk støy. Det kan like-vel forekomme sjeldne tilfeller der elektromagnetisk støy kan påvirke Mini Crosser. Dette kan gjelde radio- og TV-stasjoner, amatørradiosendere og mobiltelefoner.

Benyttes slikt utstyr i nærheten, anbefales det at Mini Crosser slås av. Mobiltelefon bør ikke brukes under kjøring.

Kjøring i trafikken

Vær spesielt oppmerksom på følgende ved kjøring i trafikken:

• Mini Crosser er et lavt kjøretøy som ikke alltid er lett å se for an-dre trafikanter. Vær helt sikker på at andre trafikanter har sett deg før du kjører ut i kjørebanen.

• Hold øye med trafikk bakfra. Kjør så nær kanten som mulig når du kjører på trafikkert vei.

• Høyre- og venstresving i kryss. Vær oppmerksom på syklister og fotgjengere. Følg trafikkreglene for sykler.

• Hvor raskt ting kan skje. Hvor lenge er det grønt lys? Hvor raskt nærmer bilen seg? Osv.

Guida utente P9-0151-B 23 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Compatibilità elettromagnetica

Se il Mini Crosser inizia a mostrare movimenti involontari, o se i freni vengono rilasciati, spegnerlo non appena possibile. In al-cune circostanze, il Mini Crosser può attivare gli allarmi antifurto dei negozi.

Il Mini Crosser soddisfa i requisiti per l'utilizzo di scooter in am-bienti che presentano rumore elettromagnetico. Possono tuttavia presentarsi situazioni nelle quali il rumore elettromagnetico può avere effetti sul Mini Crosser. Le fonti di tali disturbi possono esse-re stazioni radiofoniche o televisive, trasmettitori per radioamatori e telefoni cellulari.

Se tali apparecchiature vengono utilizzate nelle vicinanze, è consigliabile spegnere il Mini Crosser. Evitare di utilizzare tele-foni cellulari durante la guida.

Durante la guida nel traffico...

Prestare particolare attenzione a quanto segue durante la guida nel traffico:

• Il Mini Crosser è un veicolo basso, non sempre facile da scorge-re per gli altri conducenti. Verificare di essere stati visti dagli altri conducenti prima di guidare sulla strada.

tenuto a conoscere il codice della strada in vigore.

In Danimarca il codice della strada prevede quanto segue:I veicoli per la mobilità quali il Mini Crosser con velocità massi-ma pari a 15 km/h vengono considerati alla stregua di cicli per quanto riguarda il codice della strada, quindi vanno rispettate le prescrizioni per i cicli con velocità superiori a 6 km/h.

Con velocità fino a 6 km/h, il Mini Crosser è considerato alla stregua di un "pedone", e può quindi viaggiare sul marciapiede. La velocità da "tartaruga" corrisponde a circa 6 km/h. Le luci de-vono essere accese solo negli orari previsti. Il casco e le cinture di sicurezza non costituiscono un obbligo.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 23 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Elektromagnetische compatibiliteit

Mocht de Mini Crosser (evt. met ontkoppelde remmen) onvrijwil-lige bewegingen maken, moet de Mini Crosser zo snel mogelijk, en alleen als dit veilig kan, worden gedeactiveerd. Een Mini Crosser kan onder bepaalde omstandigheden winkelalarmen activeren.

De Mini Crosser voldoet aan de eisen die worden gesteld aan gebruik van de scootmobiel in een milieu met elektromagne-tische storing. Het is echter niet helemaal uit te sluiten dat de Mini Crosser wordt beïnvloed door elektromagnetische storing van bijv. radio- en tv-stations, amateur-radiozenders en mobiele telefoons.

Als dergelijke apparatuur in de nabijheid van de Mini Crosser wordt gebruikt, raden wij aan de Mini Crosser te deactiveren. Mobiele telefoons mogen onder het rijden niet worden gebruikt.

In het verkeer...

Let extra goed op het volgende bij deelname aan het verkeer:

• De Mini Crosser is een laag voertuig dat niet altijd makkelijk te zien is voor andere verkeersdeelnemers. Wees er 100% zeker van dat uw medeweggebruikers u hebben gezien, voordat u de rijbaan oprijdt.

• Houd het achteropkomend verkeer in de gaten. Houd goed rechts als de weg druk is.

• Rechts- en linksaf slaan op een kruispunt. Let op fietsers en voet-gangers. Volg de verkeersregels voor fietsers.

• Hoe snel gaat alles? Hoe lang staat het licht op groen? Hoe snel is de auto bij mij? Enz.

Käyttöohje P9-0XXX-B 23 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Sähkömagneettinen yhteensopivuus

Jos Mini Crosser alkaa heittelehtiä tai jarrut lakkaavat toimi-masta, sammuta mopedi heti, kun voit tehdä sen turvallisesti. Mini Crosser voi joissakin olosuhteissa aiheuttaa hälytyslaitteen laukeamisen.

Mini Crosser täyttää moottoriajoneuvoille asetetut sähkömag-neettisia häiriöitä koskevat asetukset. Joissakin harvinaisissa tapauksissa Mini Crosserin toiminnassa voi esiintyä sähkömag-neettisia häiriöitä, jotka aiheutuvat esimerkiksi radio- ja televisi-olähettimistä, radioamatöörilaitteista tai matkapuhelimista.

Suosittelemme mopedin virran katkaisemista, jos mopedin läheisyydessä käytetään kyseisiä laitteita. Vältä matkapuheli-men käyttämistä ajon aikana.

Kun ajat liikenteessä...

Tieliikenteessä on huomioitava erityisesti seuraavat seikat:

• Mini Crosser on matala ajoneuvo, joten se voi helposti jäädä huo-maamatta muilta tielläliikkujilta. Ennen kuin ajat ajoradalle, varmi-sta aina, että muut tielläliikkujat ovat huomanneet sinut.

• Tarkkaile takana tulevaa liikennettä ja aja aina ajoradan oikeassa reunassa.

• Huomioi jalankulkijat ja pyöräilijät risteyksissä kääntyessäsi oike-alle tai vasemmalle. Noudata pyöräilijöiden liikennesääntöjä.

• Älä koskaan aliarvioi tieliikenteen nopeatempoisuutta. Huomioi, kuinka kauan liikennevalot ovat vihreällä ja kuinka nopeasti autot lähestyvät.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 23 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Compatibilité électromagnétique

En cas de mouvements incontrôlés du Mini Crosser ou de dé-brayage du frein, éteignez le Mini Crosser dès que possible. Le Mini Crosser peut, dans certains cas, déclencher les systèmes d’alarme des magasins.

Le Mini Crosser est conforme aux normes d’utilisation des scooters dans un environnement électromagnétique. Il se peut toutefois qu’en de rares occasions, des interférences électro-magnétiques affectent le Mini Crosser. Elles peuvent provenir, par exemple, de postes radio/télé, d’émetteurs radio amateurs et de téléphones portables.

Si de tels équipements sont utilisés à proximité du Mini Crosser, il est conseillé d’éteindre ce dernier. N’utilisez pas de téléphone portable pendant la conduite.

Conduite sur la route

Notez tout particulièrement les points suivants pendant la con-duite sur route :

• Le Mini Crosser est un véhicule bas. Il n’est donc pas toujours facile de voir les autres véhicules. Assurez-vous toujours que les autres véhicules vous ont vu, avant de vous engager sur la voie.

• Faites attention aux véhicules qui sont derrière vous. Tenez bien votre droite quand vous conduisez sur la voie publique.

• Au moment de tourner à droite et à gauche aux feux, faites atten-tion aux cyclistes et aux piétons. Suivez le code de la route pour les deux-roues.

• Évaluez les délais. Combien de temps dure le feu vert ? À quelle vitesse s’approche la voiture ? Etc.

Les véhicules d’assistance comme le Mini Crosser dont la vitesse maximale est de 15 km/h sont considérés selon le code de la route comme des deux-roues et doivent, à des vitesses supérieures à 6 km/h, suivre les règles applicables à ces véhi-cules.

Jusqu’à 6 km/h, le Mini Crosser est considéré comme « piéton » et peut rouler sur le trottoir. La vitesse « tortue » correspond à environ 6 km/h. Les phares ne doivent être allumés qu’en

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 23 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Compatibilidad electromagnética

En caso de producirse movimientos involuntarios del Mini Cros-ser, o si el freno se desbloquea, hay que apagar el Mini Cros-ser cuando sea seguro hacerlo. En ciertas condiciones, el Mini Crosser puede activar las alarmas de las tiendas.

El Mini Crosser cumple los requerimientos de uso de los scoo-ters en un ambiente con ruido electromagnético. Sin embargo, puede haber casos raros en que el ruido electromagnético influye sobre el Mini Crosser, por ejemplo, estaciones de radio y televisión, emisoras de radioaficionados y celulares.

En caso de que se utilizaran estos equipos en la cercanía, se recomienda apagar el Mini Crosser. No deben utilizarse celula-res durante la marcha.

En el tráfico...

En el tráfico hay que poner atención especial en lo siguiente:

• El Mini Crosser es un vehículo bajo que puede ser difícil de ver para algunos usuarios de la vía pública. Antes de acceder a la pista, debe estar seguro de que los demás usuarios le han visto.

• Fíjese en el tráfico que viene de atrás. Tire a la derecha al condu-cir en vías transitadas.

• Giros a la derecha y a la izquierda en cruces. Ponga atención a ciclistas y peatones. Siga las reglas para bicicletas.

• La velocidad con la que ocurren las cosas. ¿Cuánto tiempo dura el semáforo en verde? ¿Con qué velocidad se acercan los co-ches? Etc.

siderados como bicicletas y las reglas para bicicletas deben respetarse a velocidades superiores a 6 km/h.

A velocidades hasta 6 km/h el Mini Crosser es considerado como un “peatón” y a esta velocidad se puede andar por la ace-ra. La velocidad de “tortuga” corresponde a 6 km/h. Solamente

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 23 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Kompatybilność elektromagnetyczna

Jeśli wystąpią nagłe drgania Mini Crossera, lub jeśli wyłączy się hamulec, wyłącz wtedy Mini Crosser, tak szybko jak tylko to będzie możliwe. Mini Crosser może w pewnych okolicznościach włączyć alarm sklepowy.

Mini Crosser spełnia wymogi dla użytkowania skutera w środwisku z zakłóceniami elekromagnetycznymi. Bardzo rzadko fale elektromagnetyczne mogą mieć wpływ na funkcjonowanie Mini Crossera. Dotyczy to stacji radiowo-telewizyjnych, amator-skich nadajników radiowych i telefonów komórkowych.

Jeśli w pobliżu używany jest taki sprzęt, zaleca się wyłączyć Mini Crosser. Podczas jazdy nie powinno używać się telefonów komórkowych.

Podczas jazdy w ruchu drogowym...

Podczas jazdy w ruchu drogowym zwrócić szczególną uwagę na poniższe punkty:

• Mini Crosser jest niskim pojazdem, który nie zawsze jest łatwo zauważalny przez innch uczestników ruchu drogowego. Należy upewnić się, czy inni uczestnicy ruchu drogowego zauważyli po-jazd, zanim wyjedzie na jezdnię.

• Zwrócić uwagę na ruch z tyłu. Podczas jazdy na ruchliwej drodze należy trzymać się blisko prawej strony.

• Skręt w prawo i lewo na skrzyżowaniu. Zwrócić uwagę na rower-zystów i na pieszych. Kierować się przepisami ruchu drogowego dla rowerzystów.

• Jak szybko zmienia się sytuacja na drodze? Jak długo świeci się zielone światło? Jak szybko zbliżają się samochody? Itd.

Page 24: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 24 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Specifikke køresituationer

Op over kantsten

• Stands vinkelret på kantsten og hold 5-10 cm før denne. Hold øje med medtrafikanter.

• Læn kroppen fremover.• Giv moderat gas, så køretøjet kan passere forhindringen, stop ikke

på halvvejen, reducer hastigheden, når køretøjet er helt oppe.• Er kantstenen for høj, så lad være at gøre flere forsøg, men find

en alternativ rute.

Ned ad kantsten

• Læn kroppen tilbage.• Køres der ud på en befærdet vej, så hold øje med trafikken.• Kør forlæns ned i et lavt tempo. Vær opmærksom på at eventuelle

anti-tip hjul ikke bliver hængende på kanten.

User guide P9-0151-B 24 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Specific driving situations

Up kerbs

• Stop at right angles to the kerbstone about 5-10 cm away from it. Keep an eye on other road users.

• Lean forwards.• Accelerate moderately so that your vehicle can overcome the obstacle.

Do not stop halfway, but reduce speed once the vehicle is up.• If the kerb is too high, do not try again, but find an alternative

route.

Down kerbs

• Lean back.• If you are driving onto a road with traffic, keep an eye on other

road users.• Drive forwards and down the kerb at low speed. Make sure that

your anti-tilt wheels (if fitted) do not catch on the edge.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 24 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Spezifische Fahrsituationen

Bordstein/Stufe hinauffahren

• 5-10 cm vor dem Bordstein im rechten Winkel zu diesem anhal-ten. Auf andere Verkehrsteilnehmer achten.

• Oberkörper nach vorne lehnen.• Mäßig Gas geben, damit das Fahrzeug die Steigung in einem

Zug überwinden kann. Nicht auf halbem Wege anhalten! Die Geschwindigkeit wieder drosseln, wenn das Fahrzeug vollständig oben angekommen ist.

• Ist der Bordstein zu hoch, verzichten Sie auf einen weiteren Ver-such und suchen Sie stattdessen einen alternativen Weg.

Bordstein/Stufe hinunterfahren

• Oberkörper nach hinten lehnen.• Beim Hinunterfahren auf eine vielbefahrene Straße auf den Ver-

kehr achten.• Bei niedriger Geschwindigkeit die Stufe vorwärts hinunterfahren.

Darauf achten, dass etwaige Anti-Kipp-Räder nicht an der Kante hängen bleiben.

Bruksanvisning P9-0151-B 24 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Specifika trafiksituationer

Uppför kantsten

• Stanna vinkelrätt mot kantstenen, 5–10 cm framför den. Håll ett öga på medtrafikanter.

• Luta kroppen framåt.• Gasa lagom mycket så att fordonet kan passera hindret, stanna

inte på halva vägen, minska hastigheten när fordonet är helt uppe.

• Är kantstenen för hög, så låt bli att göra fler försök, utan sök istäl-let efter en alternativ väg.

Nedför kantsten

• Luta kroppen tillbaka.• Om du ska köra ut på en trafikerad väg, måste du hålla ett öga på

trafiken.• Kör framåt nedför kantstenen i ett lågt tempo. Se upp så att inte

eventuella anti-tipp-hjul blir hängande på kanten.

Bruksanvisning P9-0151-B 24 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Bestemte kjøresituasjoner

Opp over kantstein

• Stans vinkelrett på kantsteinen og stopp 5-10 cm før denne. Hold øye med andre trafikanter.

• Len deg fremover.• Gi moderat gass, nok til at kjøretøyet kan passere hindringen.

Stopp ikke på halvveien. Reduser hastigheten når kjøretøyet er kommet helt opp.

• Er kantsteinen for høy, må du ikke gjøre flere forsøk, men finne en alternativ rute.

Ned fra kantstein

• Len deg bakover.• Skal du kjøre ut på en trafikkert vei, må du holde øye med trafik-

ken.• Kjør forlengs ned, med lav fart. Pass på at eventuelle anti-tipphjul

ikke blir hengende på kanten.

Guida utente P9-0151-B 24 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Situazioni specifiche

di guida

Salita su cordoli

Discesa da cordoli

• Inclinarsi all'indietro.• Se si sta guidando su una

strada trafficata, tenere d'oc-chio gli altri conducenti.

• Guidare in avanti scendendo dal cordolo a bassa velocità. Verificare che le rotelle anti-ribaltamento (se installate) non s'incastrino sul bordo.

• Tenere presenti i punti ciechi e controllare con attenzione attorno ad essi prima di cambiare direzione.

• Tenere d'occhio il traffico retrostante. Tenersi ben a lato della stra-da quando il traffico è forte.

• Svolte a destra e a sinistra agli incroci. Prestare attenzione ai ciclisti e ai pedoni. Attenersi al codice della strada per i ciclisti.

• La velocità con cui le cose succedono attorno a voi. Per quanto tempo il semaforo resta sul verde? Con che velocità si avvicinano le autovetture? ecc.

• Fermarsi ad angolo retto rispetto alla pietra del cordolo, a una distanza di circa 5-10 cm. Tenere d'occhio gli altri conducenti.

• Inclinarsi in avanti.• Accelerare con moderazione in modo da permettere al veicolo di su-

perare l'ostacolo. Evitare di fermarsi a metà, ma ridurre la velocità una volta salito il veicolo.

• Se il cordolo è troppo alto, non riprovare e cercare un percorso alternativo.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 24 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Specifieke verkeerssituaties

Stoeprand op

• Stop dwars op de stoeprand en houd 5-10 cm afstand aan. Houd uw medeweggebruikers in de gaten.

• Leun met uw lichaam naar voren.• Geef matig gas, zodat het voertuig het obstakel kan passeren.

Stop niet halverwege en breng de snelheid pas terug als het voertuig het obstakel helemaal is gepasseerd.

• Als de stoeprand te hoog is, heeft het geen zin te blijven probe-ren, maar kunt u beter een andere route nemen.

Stoeprand af

• Leun met uw lichaam naar achteren.• Als u op een weg komt, houd uw medeweggebruikers in de gaten.• Rijd in een laag tempo recht van de stoeprand af. Let op dat

eventuele antikiepwielen niet op de kant blijven hangen.

Käyttöohje P9-0XXX-B 24 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Erilaisia ajotilanteita

Nouseminen jalkakäytävälle tai portaille

• Aja kohtisuoraan jalkakäytävää kohti ja pysähdy 5–10 cm ennen reunusta. Huomioi muut tielläliikkujat.

• Nojaa ylävartaloasi eteenpäin.• Paina riittävästi kaasua, jotta mopedi ylittää esteen yhdellä kertaa.

Älä pysähdy kesken kaiken, vaan hiljennä vauhtia vasta ylitettyäsi esteen kokonaan.

• Jos jalkakäytävän reunus on liian korkea, älä yritä nousua uudel-leen, vaan etsi vaihtoehtoinen kulkureitti.

Laskeutuminen jalkakäytävältä tai portailta

• Nojaa ylävartaloasi taaksepäin.• Jos laskeudut vilkkaasti liikennöidylle kadulle, tarkkaile liikennettä.• Aja eteenpäin hiljaisella nopeudella. Varmista, että mahdolliset

kaatumisenestopyörät eivät jää kiinni reunukseen.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 24 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Situations de conduite spécifiques

Monter un trottoir

• Positionnez-vous à angle droit par rapport au trottoir et à 5 à 10 cm du bord. Faites attention à la circulation.

• Penchez-vous vers l’avant.• Accélérez doucement pour que le véhicule passe l’obstacle. Ne

vous arrêtez pas à mi-chemin. Ralentissez quand le véhicule a passé l’obstacle.

• Si le bord est trop haut, n’essayez pas plusieurs fois. Trouvez un autre passage.

Descendre un trottoir

• Penchez-vous en arrière.• Si vous vous engagez sur une voie fréquentée, soyez attentif à la

circulation.• Avancez à vitesse réduite. Veillez, le cas échéant, à ce que les

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 24 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Situaciones de uso específicas

¿Cómo subir los bordillos?

• Deténgase en ángulo recto con los bordillos y a una distancia de 5 a 10 cm de ellos. Fíjese en los demás usuarios.

• Incline el cuerpo hacia adelante.• Acelere moderadamente para permitir que el vehículo venza el

obstáculo, no se detenga a la mitad, reduzca la velocidad cuando el vehículo llegue al punto máximo.

• Si los bordillos son demasiado altos, no haga más intentos sino busque una ruta alternativa.

¿Cómo bajar los bordillos?

• Incline el cuerpo hacia atrás.• Si entra en una vía transitada, ponga atención en el tráfico.• Baje los bordillos hacia adelante. Cerciórese de que ninguna

rueda antivuelco quede atrapada en el bordillo.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 24 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Specyficzne sytuacje w czasie jazdy

Wjazd na krawężnik

• Ustawić się pod kątem prostym do krawężnka i zatrzymać się 5-10 cm przed nim. Zwrócić uwagę na uczestników ruchu dro-gowego.

• Pochylić się do przodu.• Zwiększyć stopniowo prędkość tak, aby pojazd mógł pokonać

przeszkodę, nie zatrzymywywać się w połowie drogi, zmniejszyć prędkość, kiedy pojazd wjedzie na krawężnik.

• Jeśli krawężnik jest zbyt wysoki, należy zaprzestać prób pokona-nia go i znaleźć alternatywną trasę.

Zjazd z krawężnika

• Przechylić się do tyłu.• Podczas jazdy na ruchliwej drodze, trzeba uważać na ruch dro-

gowy.• Zjeżdżać wolno w dół. Zwrócić uwagę, czy kółka podporowe nie

zawisły na kancie krawężnika.

Page 25: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 25 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Op ad rampe/bakke

• Der er risiko for at vælte bagover, hvis sædet er skubbet tilbage og man starter på en hældning, f.eks. rampe. Træk sædet frem!

• Kontroller at en eventuel rampe er stabil.• Læn kroppen fremover.• Giv moderat gas, så køretøjet kan passere forhindringen. Stop

ikke på halvvejen. Reducer hastigheden, når køretøjet er helt oppe. Skal der startes på en bakke, accelereres der langsomt for ikke at tippe bagover.

Ned ad rampe/bakke

• Kontroller at en eventuel rampe er stabil.• Læn kroppen bagover• Kør langsomt nedad. Undgå at stoppe undervejs på stejle korte

hældninger. På lange bakker anbefales det at standse op ind imellem, hvis man føler, at farten bliver for høj.

User guide P9-0151-B 25 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Up a ramp/hill

• There is a risk of tipping over backwards if the seat is pushed back when you start driving up a slope, e.g. a ramp.

• Pull the seat forward! Check that any ramp is stable.• Lean forwards.• Accelerate moderately so that your vehicle can overcome the

obstacle. Do not stop halfway. Reduce speed once the vehicle is up. If you need to start on a hill, accelerate slowly so as not to tip over backwards.

Down a ramp/hill

• Check that any ramp is stable.• Lean back.• Drive slowly down. Avoid stopping midway on short, steep slopes.

On long hills, it is advisable to stop every now and again if you feel your speed is getting too high.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 25 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Hinauffahren von Rampen/Steigungen

• Beim Anfahren auf einer Steigung wie z. B. einer Rampe besteht bei nach hinten geschobenem Sitz die Gefahr, dass der Mini Crosser nach hinten umkippt.

• Den Sitz nach vorne ziehen! Vergewissern Sie sich, dass eine evtl. vorhandene Rampe stabil ist.

• Oberkörper nach vorne lehnen.• Mäßig Gas geben, damit das Fahrzeug die Steigung in einem Zug

überwinden kann. Nicht auf halbem Wege anhalten! Die Geschwin-digkeit wieder drosseln, wenn das Fahrzeug vollständig oben ange-kommen ist. Beim Anfahren an einer Steigung nur langsam besch-leunigen, damit das Fahrzeug nicht nach hinten kippt.

Hinunterfahren von Rampen/Gefällen

• Vergewissern Sie sich, dass eine evtl. vorhandene Rampe stabil ist.• Oberkörper nach hinten lehnen.• Langsam hinunterfahren. Auf kurzen Strecken mit starkem Gefälle

nicht unterwegs anhalten. Beim Hinunterfahren längerer abschüs-siger Strecken empfiehlt es sich, zwischendurch anzuhalten, wenn Sie das Gefühl haben, dass die Geschwindig-keit zu hoch wird.

Bruksanvisning P9-0151-B 25 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Uppför ramp/backe

• Det finns risk för att välta bakåt om sätet är tillbakaskjutet och man startar på en lutning, t.ex. en ramp. Dra fram sätet!

• Kontrollera att en eventuell ramp är stabil.• Luta kroppen framåt.• Gasa lagom mycket, så att fordonet kan passera hindret. Stanna

inte på halva vägen. Minska hastigheten när fordonet är helt uppe. Om du ska starta i en uppförsbacke, accelererar du långs-amt för att inte tippa över baklänges.

Nedför ramp/backe

• Kontrollera att en eventuell ramp är stabil.• Luta kroppen tillbaka• Kör långsamt nedför. Undvik att stanna under färd över korta,

branta sluttningar. I längre backar rekommenderar vi att man stan-nar emellanåt om man tycker att farten blir för hög.

Bruksanvisning P9-0151-B 25 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Oppover rampe eller bakke

• Det er fare for å velte bakover hvis setet er skjøvet tilbake og du begynner å kjøre opp en helling, for eksempel en rampe. Trekk setet frem!

• Sjekk at en eventuell rampe er stabil.• Len deg fremover.• Gi moderat gass, nok til at kjøretøyet kan passere hindringen.

Stopp ikke på halvveien. Reduser hastigheten når kjøretøyet er helt oppe. Ved start i en bakke må du akselere langsomt for at kjøretøyet ikke skal tippe bakover.

Nedover rampe eller bakke

• Sjekk at en eventuell rampe er stabil.• Len deg bakover.• Kjør langsomt ned. Unngå å stoppe underveis på bratte, korte

strekninger. I lange bakker bør du stoppe opp innimellom dersom du føler at farten blir for høy.

Guida utente P9-0151-B 25 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Salita su rampe/pendenze

• Esiste il rischio di ribaltamento all'indietro se il sedile viene spinto all'indietro mentre si inizia a salire in pendenza, ad esempio su una rampa.

• Tirare avanti il sedile! Verificare che la rampa sia stabile.• Inclinarsi in avanti.• Accelerare con moderazione in modo da permettere al veicolo

di superare l'ostacolo. Non fermarsi a metà. Ridurre la velocità quando il veicolo è salito. Se si deve partire in salita, accelerare lentamente per evitare il ribaltamento.

Discesa da rampe/pendenze

• Verificare che la rampa sia stabile.• Inclinarsi all'indietro.• Guidare lentamente in discesa. Evitare di fermarsi a metà su pen-

denze brevi ma ripide. In caso di discese lunghe, è consigliabile fermarsi ogni tanto, se si ha l'impressione di aver raggiunto una velocità eccessiva.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 25 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Oprit/helling op

• Als de stoel achteruit is geschoven en u op een helling (oprit) wegrijdt, bestaat de kans dat u achterover kantelt. Schuif de stoel naar voren!

• Controleer of een eventuele afrit stabiel is.• Leun met uw lichaam naar voren.• Geef matig gas, zodat het voertuig het obstakel kan passeren.

Stop niet halverwege. Breng de snelheid terug als het voertuig helemaal boven is. Geef als u op een helling wegrijdt niet te veel

Oprit/helling af

• Controleer of een eventuele afrit stabiel is.• Leun met uw lichaam naar achteren.• Rijd langzaam omlaag en probeer niet te stoppen op korte, steile

afritten. Op lange hellingen daarentegen kunt u af en toe stoppen als u het gevoel hebt dat u te snel gaat.

Käyttöohje P9-0XXX-B 25 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Nouseminen luiskaa pitkin tai ylämäkeen

• Kun nouset esimerkiksi luiskaa pitkin, mopedi voi kaatua taak-sepäin, jos olet siirtänyt istuimen taka-asentoon. Siirrä istuinta eteenpäin!

• Varmista, että luiska on vakaa.• Nojaa ylävartaloasi eteenpäin.• Paina riittävästi kaasua, jotta mopedi ylittää esteen. Älä pysähdy

kesken kaiken, vaan hiljennä vauhtia vasta päästyäsi ylös. Jos lähdet liikkelle ylämäessä, kiihdytä hitaasti, jotta mopedi ei kaadu

Laskeutuminen luiskaa pitkin tai alamäkeen

• Varmista, että luiska on vakaa.• Nojaa ylävartaloasi taaksepäin.• Aja hitaasti alas. Älä pysähdy kesken kaiken, kun laskeudut jyrk-

kää lyhyttä matkaa. On kuitenkin suositeltavaa pysähtyä kesken pitkän laskeutumismatkan, mikäli mopedin nopeus tuntuu nouse-van liian suureksi.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 25 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Monter une rampe/côte

• Le véhicule risque de se renverser si le siège est reculé lorsque vous démarrez en côte (par exemple, sur une rampe). Avancez le siège !

• Vérifiez que la rampe est stable.• Penchez-vous vers l’avant.• Accélérez doucement pour que le véhicule passe l’obstacle. Ne

vous arrêtez pas à mi-chemin. Ralentissez quand le véhicule a passé l’obstacle. En cas de démarrage en côte, accélérez douce-

Descendre une rampe/pente

• Vérifiez que la rampe est stable.• Penchez-vous vers l’arrière.• Descendez lentement. Évitez de vous arrêter pendant la descente

de pentes escarpées. Dans les pentes plus longues, il est con-seillé de vous arrêter de temps en temps si vous trouvez que la

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 25 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

¿Cómo subir rampas/colinas?

• Existe riesgo de vuelco hacia atrás si el asiento está en su posi-ción posterior y se arranca en una pendiente, p.ej. una rampa.

• ¡Tire el asiento hacia adelante! Controle la estabilidad de la rampa actual.

• Incline el cuerpo hacia adelante.• Acelere moderadamente para permitir que el vehículo venza el

obstáculo. No se detenga a mitad de camino. Baje la velocidad al llegar el vehículo al punto alto. Al arrancar cuesta arriba, hay que

¿Cómo bajar rampas/colinas?

• Controle la estabilidad de la rampa actual.• Incline el cuerpo hacia atrás.• Baje lentamente. Evite detenerse en el camino en pendientes

cortas y abruptas. En colinas largas se recomienda parar a veces si es que llega a sentirse la velocidad demasiado rápida.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 25 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Podjazd na rampę/górkę

• Istnieje ryzyko przewrócenia do tyłu, jeśli fotel jest przesunięty do tyłu i zaczyna się wjeżdżać na wzniesienie, np. rampę. Przesunąć fotel do przodu!

• Sprawdzić czy rampa jest stabilna. • Pochylić się do przodu.• Zwiększać stopniowo prędkość tak, aby pojazd mógł pokonać

przeszkodę. Nie zatrzymywać się w połowie drogi. Zredukować prędkość, kiedy pojazd wjedzie na górę. Jeżeli ma się ruszać na górce, należy powoli zwiększać prędkość, aby nie przechylić się do tyłu.

Zjazd z rampy/górki

• Sprawdzić czy rampa jest stabilna. • Przechylić się do tyłu.• Zjeżdżać powoli w dół. Unikać zatrzymywania się na stromych

krótkich pochyłościach. Na terenach pagórkowatych należy zatrzymać się pomiędzy pagórkami, jeśli odczuwa się za wysoką prędkość.

Page 26: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 26 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

På tværs af en bakke

• Læn kroppen til den side, der vender opad.• Undgå pludselige og skarpe manøvrer. Gælder især ved kørsel

baglæns.• Kør altid med lav fart.

Langtrukken bakke / krævende terræn

Hvis man kører på meget lange og stejle bakker, eller meget blødt underlag, evt. kombineret med en høj brugervægt, er der risiko for at Mini Crosseren overopheder.

For at beskytte Mini Crosserens motor mod overophedning, er der indbygget en termoswitch, der i første omgang får Mini Crosseren til at køre med halv hastighed.

Fortsætter man med kørsel i krævende terræn alligevel, vil Mini Crosseren på et tidspunkt helt stoppe. Herefter skal Mini Cros-seren køle af i 3-5 min. før den igen kan køre.

For at resætte fejlen, skal Mini Crosseren slukkes og tændes igen.

Hvis ikke Mini Crosseren har kølet nok, før den startes igen, vil den i første omgang stadig køre med halv hastighed.

Bemærk!Ved normal brug, vil ovenstående situation aldrig opstå. Det er kun ved ekstrem krævende kørsel.

User guide P9-0151-B 26 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Across a slope

• Lean into the slope.• Avoid sudden and sharp movements. This is particularly relevant

when reversing.• Always drive at low speed.

Long hills/difficult ground

The Mini Crosser M1 Cabin is at risk of overheating on very long and steep hills or on very soft ground, possibly also combi-ned with high user weight.

To protect the Mini Crosser motor from overheating, there is a built-in thermoswitch, which initially sets the Mini Crosser to half speed.

However, if you carry on moving over difficult ground, the Mini Crosser will at some stage stop completely. The Mini Crosser must be left to cool down for 3-5 minutes before it can start again.

To reset the fault, switch off the Mini Crosser then turn it on again.

If the Mini Crosser has not had long enough to cool down when it is restarted, it will initially only run at half speed.

Note:The situation described above will never happen in normal use. It only happens if the conditions are extremely challenging.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 26 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Querfahren bei Gefälle

• Den Oberkörper seitlich zur „Bergseite“ hinlehnen.• Plötzliche und enge Fahrmanöver vermeiden, insbesondere auch

beim Rückwärtsfahren.• Fahren Sie stets bei niedriger Geschwindigkeit.

Längere Steigungen/anspruchsvolle

Geländefahrten

Wenn auf langen oder steilen Steigungen oder sehr weichem Boden gefahren wird – ggf. in Kombination mit einem hohen Körpergewicht – besteht das Risiko der Überhitzung des Mini Crossers.

Um eine Überhitzung des Motors zu verhindern, wurde ein Thermostatschalter eingebaut, der den Mini Crosser zunächst mit halber Geschwindigkeit fahren lässt.

Setzt man trotzdem eine anspruchsvolle Geländefahrt fort, wird der Mini Crosser nach einiger Zeit stoppen, und die Batteriean-zeige wird gleichzeitig mit 6 Lämpchen blinken. Hiernach muss der Mini Crosser 3-5 Min. abkühlen, bis ein erneutes Fahren möglich ist.

Um den Fehler zurückzusetzen, muss der Mini Crosser aus- und wieder eingeschaltet werden.

Ist eine ausreichende Abkühlung des Mini Crossers noch nicht erfolgt, wird er zunächst noch mit halber Geschwindigkeit fah-ren.

Hinweis!Bei normaler Verwendung wird man unter keinen Umständen in diese Situation geraten. Das kann nur bei extrem anspruchsvol-len Fahrten eintreffen.

Bruksanvisning P9-0151-B 26 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Tvärs över en backe

• Luta kroppen mot den sida som är upp mot backen.• Undvik plötsliga och tvära manövrer. Gäller särskilt vid körning

baklänges.• Kör alltid med låg hastighet.

Långa backar eller krävande terräng

Om man kör i mycket långa och branta backar eller på mycket mjukt underlag, eventuellt i kombination med hög användarvikt, finns risk för att Mini Crossern överhettas.

För att skydda Mini Crosserns motor mot överhettning finns en inbyggd termobrytare, som i första hand får Mini Crossern att köra med halv fart.

Fortsätter man ändå att köra i krävande terräng stannar till slut Mini Crossern helt, och sex lampor blinkar i batteriindikatorn. Sedan måste Mini Crossern svalna i 3-5 minuter innan den kan köras igen.

Felet måste återställas genom att stänga av Mini Crossern och starta den igen.

Om Mini Crossern inte har svalnat tillräckligt innan den startas igen, kommer den till att börja med fortfarande att köra med halv fart.

Obs!Vid normal användning uppstår aldrig ovanstående situaiton. Det är bara vid extremt krävande körning.

Bruksanvisning P9-0151-B 26 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

På tvers av en bakke

• Len deg til den siden som vender oppover.• Unngå plutselige og skarpe manøvrer. Dette gjelder særlig ved

kjøring bakover.• Kjør alltid med lav fart.

Lang bakke / krevende terreng

Ved kjøring i veldig lange og bratte bakker, eller på veldig mykt underlag, ev. kombinert med høy brukervekt, er det fare for at Mini Crosser blir overopphetet.

For å beskytte Mini Crosser-motoren mot overoppheting er det montert en termobryter som i første omgang får Mini Crosser til å kjøre med halv hastighet.

Fortsetter brukeren å kjøre i krevende terreng vil Mini Crosser stanse helt opp. Deretter må Mini Crosser avkjøles i 3–5 minut-ter før den kan kjøres igjen.

For å nullstille feilen må Mini Crosser slås av og på igjen.

Hvis Mini Crosser ikke er nedkjølt før den startes igjen, vil den i første omgang fortsette å kjøre med halv hastighet.

Merk!Ved normalt bruk vil ovennevnte situasjon aldri oppstå. Det er kun ved ekstremt krevende kjøring.

Guida utente P9-0151-B 26 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Attraverso una pendenza.

• Inclinarsi verso la pendenza.• Evitare movimenti improvvisi e stretti. Ciò è particolarmente im-

portante in retromarcia.• Guidare sempre a bassa velocità.

Lunghe discese/terreni difficili

Il Mini Crosser M1 Cabinato rischia il surriscaldamento su disce-se molto lunghe e a forte pendenza, o su terreni molto morbidi, specialmente se in combinazione con un utente particolarmente pesante.

Per proteggere il motore del Mini Crosser da surriscaldamenti, il veicolo incorpora un termostato che inizialmente imposta il Mini Crosser a una velocità dimezzata.

Tuttavia, continuando a spostarsi su terreni difficili, il Mini Cros-ser a un certo punto si ferma completamente e la spia della bat-teria lampeggia con 6 spie. Sarà necessario lasciar raffreddare il Mini Crosser per 3-5 minuti prima di poterlo riavviare.

Per resettare il guasto, spegnere il Mini Crosser e riaccenderlo.

Se il Mini Crosser non ha potuto raffreddarsi per un tempo suffi-ciente, al riavvio partirà solo a velocità dimezzata.

Nota:La situazione descritta sopra non si verificherà mai durante un utilizzo normale. Si presenta solo in caso di condizioni partico-larmente difficili.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 26 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Schuin een helling af

• Leun met uw lichaam naar de kant waar de helling omhoog gaat.• Voorkom plotselinge en scherpe manoeuvres. Dit geldt vooral bij

achteruitrijden.• Rijd altijd op lage snelheid.

Antikiep-/steunwielen

De Mini Crosser is een bijzonder stabiel voertuig. MAAR bij een onjuiste gewichtsverdeling of onvoorzichtig rijden kan het ge-vaar bestaan dat u kantelt.

In deze gevallen adviseren wij daarom om antikiepwielen te monteren. (Zie afbeelding hieronder)

Antikiepwielen

Käyttöohje P9-0XXX-B 26 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Ajaminen vinottain alamäkeen

• Nojaa ylävartaloasi ylämäen suuntaan.• Vältä äkkinäisiä ja tiukkoja ajoliikkeitä, etenkin peruuttaessasi.• Aja aina hitaasti.

Kaatumisenestopyörät

Mini Crosser on erittäin vakaa ajoneuvo. Painon epätasainen jakautuminen ja varomaton ajaminen voivat KUITENKIN aiheut-taa ajoneuvon kaatumisen.

Tällaisten tilanteiden varalta suosittelemme kaatumisenesto-pyörien asentamista (ks. kuva alla).

Kaatumisenestopyörät

Mode d’emploi P9-0XXX-B 26 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Traverser une pente

• Penchez-vous du côté qui monte.• Évitez les manœuvres brusques et accentuées. Surtout en

marche arrière.• Conduisez toujours à vitesse réduite.

Roues antibascule/d’appui

Le Mini Crosser est un véhicule très stable. Toutefois, en cas de mauvaise répartition du poids ou de conduite distraite, le véhi-cule risque de se renverser.

Dans ces cas, il est conseillé d’installer des roues antibascule (cf. illustration ci-après).

Roues antibascule

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 26 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Tranversalmente a una colina:

• Incline el cuerpo hacia el lado que apunta hacia arriba.• Evite maniobras repentinas y bruscas. Este es el caso sobre todo

en la marcha atrás.• Conduzca siempre a velocidad baja.

Sistema antivuelco / rueda-soporte

El Mini Crosser es un vehículo muy estable. PERO en caso de una distribución equivocada del peso o si la marcha es impru-dente puede existir riego de vuelco.

Por ello, en estos casos recomendamos el montaje de ruedas antivuelco. (Véae la foto de abajo)

Ruedas antivuelco

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 26 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Jazda w poprzek pagórka

• Przechylić sie w bok w stronę wzniesienia.• Unikać nagłych i ostrych manewrów. Obowiązuje to szczególnie

podczas jazdy do tyłu.• Należy zawsze jechać z niską prędkością.

Kółka podporowe

Mini Crosser jest bardzo stabilnym pojazdem. LECZ przy nieprawidłowym rozłożeniu wagi lub nieostrożnej jeździe istnieje ryzyko przewrócenia.

W takich sytuacjach zaleca się montaż kółek podporowych. (Patrz zdjęcie poniżej)

Kółka podporowe

Page 27: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 27 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Antikip / støttehjul

Mini Crosseren er et meget stabilt køretøj. MEN ved forkert vægtfordeling eller uagtsom kørsel kan der dog være en vælte-risiko.

I disse tilfælde anbefaler vi derfor montering af antikiphjul. (Se billede nedenfor)

(Antikip / støttehjul er ekstra udstyr).

Antikiphjul

User guide P9-0151-B 27 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Anti-tilt wheels / stabilisers

The Mini Crosser M1 Cabin is a very stable vehicle. HOWE-VER, in the case of incorrect weight distribution or careless driving there is a risk of tipping over.

We therefore recommend fitting anti-tilt wheels in such cir-cumstances. (See picture below)

(Anti-tilt wheels / stabilisers are optional extras.)

Anti-tilt wheels

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 27 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Anti-Kipp-/Stützräder

Der Mini Crosser ist ein sehr stabiles Fahrzeug. Bei ungünstiger Gewichtsverteilung oder unachtsamem Fahren besteht den-noch die Gefahr, dass das Fahrzeug umkippen kann.

In diesen Fällen empfehlen wir die Montage von Anti-Kipp-Rä-dern (siehe Abbildung unten).

(Anti-Kipp-/Stützräder sind als Sonderzubehör erhältlich)

Anti-Kipp-Räder

Bruksanvisning P9-0151-B 27 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Hjul mot plötsliga ryck.

Ryckspärr/stödhjul

Mini Crosser är ett mycket stabilt fordon. MEN vid felaktig vikt-fördelning eller oaktsam körning kan det dock finnas en risk för att fordonet kan välta.

Vid dessa tillfällen rekommenderar vi därför montering av stöd-hjul. (Se bild nedan)

(Ryckspärr/stödhjul är extra tillbehör).

Bruksanvisning P9-0151-B 27 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Anti-tipp/støttehjul

Mini Crosser er et meget stabilt kjøretøy. MEN med feil vekt-fordeling eller uaktsom kjøring kan det allikevel være fare for velting.

I disse tilfeller anbefaler vi derfor montering av anti-tipphjul. (Se bildet under.)

(Anti-tipp/støttehjul er ekstrautstyr.)

Anti-tipphjul

Guida utente P9-0151-B 27 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Rotelle anti-ribaltamento / stabilizzatrici

Il Mini Crosser M1 Cabinato è un veicolo molto stabile. TUTTA-VIA; in caso di distribuzione errata del peso o di guida impru-dente, esiste il rischio di ribaltamento.

È quindi consigliabile installare rotelle anti-ribaltamento in tali casi. (Vedere l'immagine sotto)

(Le rotelle anti-ribaltamento / stabilizzatrici sono opzionali).

Ruote anti-ribaltamento.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 27 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Algemene verzorging en onderhoud

Een Mini Crosser M1 heeft niet veel onderhoud nodig. Houd deze echter wel in nette staat. Controleer regelmatig het vol-gende:

• Bandenspanning (bij luchtbanden)• Bandenslijtage• Stel het bedieningspaneel, de laadstekker en de elektronicabox

onder de stoel niet bloot aan vocht.• Accu’s opladen

Spoel de Mini Crosser nooit af met een hogedrukreiniger of een directe waterstraal! Hierdoor kan de elektronica van de Mini Crosser beschadigd raken.

Om de Mini Crosser qua veiligheid in goede staat te houden, raden wij de volgende regelmatige controles aan:

Dagelijks:

• Test knipperlichten en verlichting voordat u de Mini Crosser in het donker of bij slecht zicht gebruikt.

Elk kwartaal:

Rem- en motorontkoppeling testen Als de ontkoppelhendel omhoog is bewogen, mag het niet mo-gelijk zijn de Mini Crosser te duwen.

Remontkoppelingsfunctie testen Als de ontkoppelhendel voor de rem omlaag is geschoven, moet de accu-indicator knipperen voor een storing als de Mini Crosser is ingeschakeld. De Mini Crosser mag nu niet kunnen worden verreden als de gasregeling wordt geactiveerd.

Handrem testen Activeer de handrem enkele seconden bij rijden op lage snel-heid. Zo garandeert u dat de kantelarm en remschijven niet blokkeren.

Smeer de kantelarm op de naaf van de rem met zuurvrije olie - linker achterwiel.

Käyttöohje P9-0XXX-B 27 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Huolto ja kunnossapito

Mini Crosser M1 ei vaadi juuri mitään huoltotoimenpiteitä. Pidä kuitenkin mopedi aina hyvässä kunnossa ja tarkista säännöl-lisesti:

• Rengaspaine (ilmatäytteisistä renkaista)• Renkaiden kulumisaste• Ohjauspaneelin, latausliitännän ja istuimen alla olevan sähkökote-

lon suojaus kosteudelta• Akkujen latausaste

Älä koskaan pese mopedia painepesurilla tai suihkuttamalla vettä suoraan mopedin päälle! Se voi vahingoittaa Mini Crosse-rin sähköjärjestelmää.

Suosittelemme Mini Crosserin turvallisuuden säännöllistä tarki-stamista.

Tarkistukset päivittäin:

• Vilkkujen ja ajovalojen tarkistaminen ennen Mini Crosserilla ajami-sta, kun on pimeää tai huono näkyvyys.

Tarkistukset neljännesvuosittain:

Moottorijarrun tarkistaminen. Kun vapaallekytkentävipu työnnetään ylös, Mini Crosseria ei pitäisi voida siirtää työntämällä.

Vapaallekytkentätoiminnon tarkistaminenKun jarrun vapaallekytkentävipu työnnetään alas, akun näytön pitäisi vilkkua virheen merkiksi, kun Mini Crosser käynnistetään.Nyt mopedia ei pitäisi voida ajaa kaasukahvaa painamalla.

Käsijarrun tarkistaminen. Paina käsijarrua pari sekuntia hiljaisessa nopeudessa. Tämä varmistaa, etteivät keinuvipu ja jarrukengät tartu kiinni.

Voitele hapottomalla öljyllä vasemmassa takapyörässä oleva jarrunavan keinuvipu.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 27 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Maintenance

Le Mini Crosser M1 ne nécessite pratiquement pas d’entretien. Néanmoins, il convient de le maintenir en bon état. Contrôlez ce qui suit régulièrement :

• La pression des pneus (sur les roues à bandage)• L’usure des pneus• Tenez à l’abri de l’humidité le tableau de bord, la prise de charge

et le boîtier électronique situé sous le siège.• Le niveau de charge des batteries

Ne nettoyez jamais le Mini Crosser à l’aide d’un nettoyeur haute pression ou d’un jet d’eau direct ! Le cas échéant, vous risquez d’endommager le circuit électronique du Mini Crosser.

Pour vous assurer que le Mini Crosser est en bon état et fonc-tionne en toute sécurité, nous vous conseillons de procéder régulièrement aux vérifications suivantes :

Tous les jours

• Testez les clignotants et les phares avant d’utiliser le Mini Crosser dans l’obscurité ou par visibilité réduite.

Tous les 3 mois

Testez le débrayage des freins et du moteur. Lorsque vous poussez la manette de débrayage vers le haut, il ne doit pas être possible de pousser le Mini Crosser.

Testez la fonction de débrayage des freins.Lorsque vous poussez la manette de débrayage des freins vers le bas, le voyant batterie clignote pour signaler une erreur lor-sque vous allumez le Mini Crosser. Le Mini Crosser ne doit pas pouvoir avancer quand l’accélérateur est activé.

Testez le frein à main. Activez le frein à main pendant quelques secondes à vitesse réduite pour vous assurer que la manette et les mâchoires de frein ne sont pas bloquées.

Lubrifiez la manette sur le moyeu du frein avec un lubrifiant

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 27 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Cuidado y mantenimiento general

Un Mini Crosser M1 no requiere mucho mantenimiento. Pero procure conservar su buen estado común. Deberá controlarse lo siguiente:

• Presión de neumáticos (con ruedas de aire)• Desgaste de los neumáticos• Procure que no entre humedad en el panel de control, el enchufe

de carga y la caja electrónica.• Carga de pilas

¡No lave nunca el Mini Crosser con un pulverizador o con un chorro de agua directo! Esto podría dañar el sistema electró-nico del Mini Crosser.

Para que el Mini Crosser se encuentre en un buen estado de seguridad, recomendamos los siguientes controles periódicos:

Control diario:

• Controle las luces intermitentes y los faros antes de utilizar el Mini Crosser de noche o con visibilidad reducida.

Control trimestral:

Control del desbloqueo de frenos y motor.

Cuando la palanca de desbloqueo se encuentra en su posición superior, el Mini Crosser no puede ser empujado.

Prueba de la función de desbloqueo del frenoCuando la palanca de desbloqueo del freno está situada en la posición inferior, el indicador de pilas debe indicar error cuando el Mini Crosser está encendido. Ahora el Mini Crosser no debe poder marchar al activarse la regulación de la velocidad.

Prueba del freno de mano. Active el freno de mano unos segundos a baja velocidad, lo que asegura que el brazo oscilante y las zapatas del freno no se bloqueen.

Lubrique el brazo oscilante del cubo del freno con aceite sin ácido - rueda trasera izquierda.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 27 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Ogólna pielęgnacja i konserwacja

Mini Crosser M1 nie wymaga dużej konserwacji. Należy utrzymywać go w dobrym stanie. Regularnie należy sprawdzać:

• Ciśnienie opon (w oponach napełnionych powietrzem)• Zużycie opon• Chronić przed wilgocią panel obsługi, gniazdo ładowania i

skrzynkę z elektroniką pod fotelem.• Stan naładowania akumulatorów

Nigdy nie myć Mini Crossera myjką wysokociśnieniową lub bezpośrednim strumieniem wody! Może spowodować to uszkodzenie elektroniki Mini Crossera.

Aby utrzymać Mini Crossera pod względem bezpieczeństwa w dobrym stanie zaleca się regularnie sprawdzać:

Codziennie:

• Sprawdzać kierunowskazy i światła drogowe przed jazdą po zm-roku lub przy ogranczonej widoczności.

Kwartalnie:

Sprawdzać dźwignię unieruchmiającą silnik. Kiedy dźwignia ta jest podniesiona do góry, uniemożliwia to pchanie Mini Crossera.

Sprawdzić funkcję dźwigni zwalniania hamulca. Kiedy dźwignia zwalniania hamulca jest opuszczona w dół, wskaźnik akumulatorów przy włączonym Mini Crosserze.powi-nien migać. Przy włączonej regulacji prędkości Mini Crosser nie powinien jechać.

Test hamulca ręcznego. Włącz hamulec ręczny na parę sekund przy niskiej prędkości. Zapewni to, że dźwignia i szczęki hamulcowe nie zablokują się.

Nasmarować dźwignię piasty hamulca olejem bezkwasowym - lewe tylne koło.

Page 28: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 28 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Almindelig pleje og vedligeholdelse

En Mini Crosser M1 kabine kræver ikke megen vedligehold. Men hold den i almindelig pæn stand. Følgende skal jævnligt checkes:

• Dæktryk (ved luftfyldte dæk)• Dækslidtage• Hold betjeningspanel, ladestik og elektronikboks under sædet fri for fugt.• Ladning af batterier

Vask aldrig Mini Crosseren med højtryksrenser eller med direk-te vandstråle! Det kan skade Mini Crosserens elektronik.

For at Mini Crosseren er i en sikkerhedsmæssig god stand an-befaler vi følgende regelmæssige kontroller:

Dagligt:

• Test blinklys og kørelys før Mini Crosseren benyttes i mørke, eller ved nedsat sigtbarhed.

Kvartalsvis:

Test af bremser- og motorfrikobling. Når frikoblings håndtaget er skubbet op, må Mini Crosseren ikke kunne skubbes.

Test af bremse firkoblings funktion Når bremse frikoblingshåndtaget er skubbet ned, skal batteriindi-katoren blinke fejl, når Mini Crosseren er tændt. Mini Crosseren må nu ikke kunne køre, når gasreguleringen aktiveres.

Test af håndbremse. Aktiver håndbremsen et par sekunder ved lav hastighed. Der-ved sikres at vippearm og bremsebakker ikke sætter sig fast.

Smør vippearmen på bremsenavet med syrefri olie - venstre baghjul.

Test viskebladet.Sprøjt sprinklervæske på vinduet og check om viskebladet visker ordentligt.

User guide P9-0151-B 28 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

General care and maintenance

A Mini Crosser M1 Cabin does not require much maintenance. It should be kept in a generally good condition, however. The following should be checked regularly:

• Tyre pressure (if pneumatic tyres are fitted)• Tyre wear• Keep the control panel, the charging socket and the electronics

box under the seat dry.• Battery charging

Never wash the Mini Crosser with a high-pressure cleaner or di-rect water jet! This could damage the Mini Crosser’s electronics.

To keep the Mini Crosser in good condition safety-wise, we recommend the following regular checks:

Daily:

• Test the indicators and driving lights before using the Mini Crosser in the dark or poor visibility.

Every three months:

Test the brakes and motor disengagement With the disengagement lever up, it must not be possible to push the Mini Crosser.

Test the brake disengagement function When the brake disengagement lever is down, the battery indi-cator should flash to show an error if the Mini Crosser is turned on. In this case the Mini Crosser must not be able to move when the accelerator is activated.

Test the handbrake. Apply the handbrake for a couple of seconds at low speed. This will ensure that the lever arm and brake shoes do not seize up.

Lubricate the lever arm on the brake hub with acid-free oil - left-hand rear wheel.

Test the windscreen wiper.Spray washer fluid on the window and check that the wiper blade works properly.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 28 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Allgemeine Pflege und Wartung

Ein Mini Crosser M1 Kabine erfordert nur wenig Wartung. Ach-ten Sie jedoch auf einen allgemein guten Zustand. Folgendes ist regelmäßig zu überprüfen:

• Reifendruck (bei luftgefüllten Reifen)• Reifenabnutzung• Bedienelement, Ladebuchse und die unter dem Sitz befindliche

Elektronikbox vor Feuchtigkeit schützen.• Ladezustand der Batterien

Den Mini Crosser niemals mit einem Hochdruckreiniger oder einem direkten Wasserstrahl reinigen! Dies kann die Elektronik des Mini Crossers beschädigen.

Damit sich der Mini Crosser stets in einem sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand befindet, werden folgende regelmäßige Kontrollen empfohlen:

Täglich:

• Blinker und Fahrbeleuchtung überprüfen, bevor Sie den Mini Crosser bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen benutzen.

Vierteljährlich:

Überprüfung der Motorbrems- und FreilauffunktionWenn der Freilaufhebel nach oben geschoben wird, sollte das Schieben des Mini Crossers nicht möglich sein.

Überprüfung der FreilauffunktionWenn der Freilaufhebel nach unten geschoben ist, muss die Batterieanzeige bei eingeschaltetem Mini Crosser eine Störung anzeigen. Bei Betätigung des Gasreglers darf das Fahren mit dem Mini Crosser jetzt nicht möglich sein.

Überprüfung der Handbremse Die Handbremse einige Sekunden bei niedriger Geschwindig-keit betätigen. Dies gewährleistet, dass sich der Kipphebel und die Bremsbacken nicht festsetzen.

Kipphebel an der Bremsnabe mit säurefreiem Öl schmieren - linkes Hinterrad.

Test des Scheibenwischerblatts.Scheibenreiniger auf die Windschutzscheibe sprühen und kon-trollieren, ob der Scheibenwischer korrekt wischt.

Bruksanvisning P9-0151-B 28 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Allmän skötsel och underhåll

En Mini Crosser M1 Kabin kräver inte mycket underhåll. Men håll den i allmänt gott skick. Följande ska kontrolleras regelbun-det:

• Däcktryck (vid luftfyllda däck)• Däckslitage• Håll instrumentpanelen, laddningskontakten och elektronikboxen

under sätet fuktfria.• Laddning av batterier.

Tvätta aldrig Mini Crossern med en högtrycksspruta eller med en direkt vattenstråle! Det kan skada Mini Crosserns elektronik.

För att försäkra sig om att Mini Crossern är i ett gott skick ur säkerhetssynpunkt rekommenderar vi följande regelbundna kontroller:

Dagligen:

• Testa blinkers och belysning innan Mini Crossern används i mör-ker eller vid nedsatt sikt.

Varje kvartal:

Test av broms- och motorfrikopplingen. När frikopplingshandtaget skjutits UPPÅT ska Mini Crossern inte kunna rubbas.

Test av bromsfrikopplingsfunktionen När bromsfrikopplingshandtaget skjutits NEDÅT ska batteriindi-katorn blinka fel när Mini Crossern har startats. Mini Crossern ska nu inte kunna köras när gasreglaget aktiveras.

Test av handbromsen. Aktivera handbromsen i ett par sekunder vid låg hastighet. På så vis säkerställer man att vipparmen och bromsbackarna inte fastnar.

Smörj vipparmen på bromsnavet med syrafri olja – vänster bakhjul.

Testa vindrutetorkare.Spruta spolarvätska på vindrutan och kontrollera att vindrutetorka-ren torkar ordentligt.

Bruksanvisning P9-0151-B 28 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Vanlig vedlikehold

En Mini Crosser M1 Kabin krever ikke mye vedlikehold. Men hold den i alminnelig god stand. Følgende skal kontrolleres jevnlig:

• Dekktrykk (ved luftfylte dekk)• Dekkslitasje• Hold betjeningspanel, ladekontakt og elektronikkboks under setet fri for fukt.• Lading av batterier

Vask aldri Mini Crosser med høytrykksspyler eller direkte vann-stråle! Det kan medføre skade på elektronikken i Mini Crosser.

For at Mini Crosser skal holde seg i sikkerhetsmessig god stand, anbefaler vi følgende regelmessige kontroller:

Daglig:

• Test blinklys og kjørelys før Mini Crosser benyttes i mørke eller ved nedsatt sikt.

Kvartalsvis:

Test bremse- og motorfrikobling.

Når frikoblingshåndtaket er skjøvet opp, skal det ikke være mu-lig å skyve Mini Crosser.Test bremsefrikoblingsfunksjon. Når bremsefrikoblingshåndtaket er skjøvet ned, skal batteriindi-katoren varsle feil når Mini Crosser er slått på. Mini Crosser skal nå ikke kunne kjøre for egen motor dersom det gis gass.

Test håndbrems. Aktiver håndbremsen et par sekunder ved lav hastighet. Dette sikrer at vippearm og bremseklosser ikke setter seg fast.

Smør vippearmen på bremsenavet med syrefri olje - venstre bakhjul.

Test vindusviskeren.Sprut spylervæske på vinduet og kontroller at viskerbladet vi-sker ordentlig.

Guida utente P9-0151-B 28 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Cura e manutenzione generale

Un Mini Crosser M1 Cabinato non richiede granché in termini di manutenzione. Deve tuttavia essere conservato in buone condi-zioni. Controllare regolarmente quanto segue:

• Pressione degli pneumatici (se sono montate ruote con pneuma-tici)

• Usura degli pneumatici• Tenere il pannello di controllo, la presa di ricarica e la scatola dei

componenti elettronici sotto il sedile ben asciutti.• Ricarica della batteria

Evitare assolutamente di lavare il Mini Crosser con idropulitrici ad alta pressione o getti d'acqua diretti! Ciò può danneggiare la circuitazione elettronica del Mini Crosser.

Per tenere il Mini Crosser in buone condizioni dal punto di vista della sicurezza, si consiglia di eseguire regolarmente i seguenti controlli:

Quotidianamente:

• Testare gli indicatori di direzione e le luci di guida prima di utilizza-re il Mini Crosser in condizioni di scarsa illuminazione o visibilità.

Ogni tre mesi:

Testare i freni e il disinnesto del motore Con la leva di disinnesto sollevata, non deve essere possibile spingere il Mini Crosser.

Testare la funzione di disinnesto del freno Quando la leva di disinnesto del freno è abbassata, l'indicatore della batteria deve lampeggiare ad indicare un errore, se il Mini Crosser è acceso. In questo caso, il Mini Crosser non deve essere in grado di muoversi ad acceleratore attivato.

Testare il freno a mano Applicare il freno a mano per alcuni secondi a bassa velocità. Ciò garantirà che il braccio della leva e le ganasce dei freni non si grippino.

Lubrificare il braccio della leva sul mozzo del freno con olio pri-vo di acidi - ruota posteriore sinistra.

Testare il tergicristalli.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 28 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Jaarlijks:

Uit veiligheidsoogpunt kan de Mini Crosser M1 minimaal 10 jaar worden gebruikt, met een maximum van 5.000 uur, mits het voer-tuig ieder jaar een servicebeurt en veiligheidsinspectie krijgt. Dit komt overeen met ca. 500 bedrijfsuren. De service dient plaats te vinden bij RvS Nederland B.V. of bij een erkende werkplaats.

BELANGRIJK: Om veiligheidstechnische redenen is het van het grootste belang dat het interval voor de servicebeurt en veil-igheidsinspectie wordt aangehouden. Dit om het gevaar voor remstoringen en kortsluitingen in kabels met eventuele warmte-ontwikkeling en brand als gevolg tot een minimum te beperken.

(Verdere informatie in de Servicehandleiding).

Verzekering

Een Mini Crosser M1 staat met de max. snelheid van 15 km/u wettelijk gezien gelijk aan een fiets en behoeft om die reden geen speciale verzekering.

De meeste inboedelverzekeringen omvatten eveneens een aansprakelijkheidsverzekering voor fietsers. Daarmee vallen ook gebruikers van de Mini Crosser M1 onder dit type verzeke-ringen.

Wij adviseren u om hierover met uw verzekeringsmaatschappij te praten bij de levering van het voertuig. Er kan eventueel een aparte cascoverzekering nodig zijn.

Käyttöohje P9-0XXX-B 28 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Vuotuisen:

Turvallisuustekniikan osalta Mini Crosser M1 -mopedin käyttö-ikä on vähintään kymmenen vuotta (enintään 5 000 tuntia) sillä edellytyksellä, että sille tehdään huolto- ja turvatarkastus vuosit-tain tai aina 500 käyttötunnin jälkeen. Ajoneuvon voi huollattaa joko Inva-apuväline Oy:ssä tai muussa valtuutetussa korjaa-mossa.

TÄRKEÄÄ: Mopedin turvallinen käyttö edellyttää huolto- ja turvatarkastusvälin huolellista noudattamista. Säännölliset tarkastukset varmistavat jarrujen toiminnan ja suojaavat säh-köjärjestelmää oikosuluilta, joista voi seurata ylikuumenemista ja pahimmillaan tulipalo.

(Lisätietoja on huolto-oppaassa.)

Vakuutukset

Laki määrittelee enintään 15 km/h kulkevan Mini Crosser M1:n polkupyöräksi eikä sen vuoksi edellytä erityistä vakuutusta.

Useimpien kotivakuutusten vastuuvakuutus koskee myös pol-kupyöräilijöitä, joten myös Mini Crosser M1:n käyttäjät kuuluvat tämän tyyppisten vakuutusten piiriin.

Suosittelemme mopedin hankinnan yhteydessä kääntymistä oman vakuutusyhtiön puoleen. Kysymykseen voi tulla myös erikseen otettava vapaaehtoinen vakuutus.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 28 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

exempt d’acide - roue arrière gauche.Annuel:

Le Mini Crosser M1 est conçu pour une utilisation en toute sécu-rité pendant au moins 10 ans, ou 5 000 heures de service ma-ximum, à condition qu’il fasse l’objet d’inspections de service et de sécurité tous les ans (soit toutes les 500 heures de service). Les inspections doivent être confiées à un atelier agréé.

IMPORTANT ! Pour des raisons de sécurité, il est extrêmement important de respecter les intervalles d’inspection de service et de sécurité afin de réduire au minimum les risques de dé-faillance du système de freinage, de court-circuit des câbles, d’échauffement et d’incendie.

(Pour en savoir plus, veuillez consulter le manuel de mainte-nance.)

Assurance

Un Mini Crosser M1, dont la vitesse maximale est de 15 km/h, est considéré selon la législation comme un deux-roues et ne requiert donc pas d’assurance spécifique.

La plupart des assurances mobilières et immobilières tiennent lieu d’assurances responsabilité pour les utilisateurs de deux-roues. Dès lors, les utilisateurs du Mini Crosser M1 sont égale-ment couverts par ce type d’assurances.

Nous conseillons à l’utilisateur d’informer sa compagnie d’assu-rance dès l’achat du véhicule. Le cas échéant, une assurance tous risques doit être souscrite séparément.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 28 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Anual:

El Mini Crosser M1, en cuanto a seguridad, tiene una vida útil estimada de mínimamente 10 años y no más de 5.000 horas de servicio si se somete a un control de servicio y seguridad cada año, lo que corresponde a intervalos de aproximadamente 500 horas de servicio. El servicio debe tener lugar en un taller autorizado.

IMPORTANTE: Por razones de seguridad, es de suma impor-tancia que el intervalo de inspección de servicio y seguridad se respete para reducir a un mínimo los riesgos de avería en los frenos, cortocircuitos en los cables con posible generación de calor e incendio posterior.

(Mayor información en el Manual de Servicio).

Seguro

Un Mini Crosser M1 con una velocidad máxima de 15 km/h es una bicicleta ante la ley y, por ello, no requiere un seguro espe-cial.

La mayoría de los seguros de casa/muebles incluyen una cobertura de responsabilidad para ciclistas y, con ello, cubren también a los usuarios del Mini Crosser M1.

Recomendamos que consulte con su compañía de seguros al recibir el vehículo.En todo caso habrá que hacer un seguro contra todo riesgo por separado.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 28 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Roczne:

Mini Crosser M1 pod względem bezpieczeństwa został przygo-towany do użytkowania przez minimum 10 lat, jednakże maks. do 5.000 godzin, pod warunkiem przeprowadzania corocznych przeglądów serwisowych i bezpieczeństwa, co odpowiada ok. 500 godzinom użytkowania. Skuter należy serwisować w auto-ryzowanym warsztacie.

WAŻNE: Ze względów bezpieczeństwa bardzo ważne jest zachowywanie częstotliwości przeglądów sewisowych i bezpieczeństwa, dla zminimalizowania ryzyka awarii hamulców, zwarć przewodów z możliwością wytworzenia ciepła, co może doprowadzić do pożaru.

(Więcej informacji w instrukcji obsługi.)

Ubezpieczenie

Mini Crosser M1 poruszający sie z maks. prędkością 15 km/godz. w rozumieniu prawa jest rowerem i dlatego nie wymaga oddzielnego ubezpieczenia.

Większość ubezpieczeń mienia/nieruchomości obowiązuje jako ubezpieczenie od opowidzialności cywilnej dla rowerzystów i poprzez to również użytkownicy Mini Crossera M1 objęci są tego typu ubezpieczeniami.

Zalecamy przy dostawie pojazdu skontaktować z Państwa ubezpieczycielem. Ewent. można oddzielnie wykupić ubezpiec-zenie kasko.

Page 29: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 29 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Årlig

Mini Crosser M1 Kabine er sikkerhedsmæssigt beregnet for anvendelse i mindst 10 år, dog max. 5.000 timer, såfremt den gennemgår service- og sikkerhedseftersyn hvert år, svarende til ca. 500 driftstimer. Servicen skal enten foregå hos Medema Danmark A/S, eller hos et autoriseret værksted.

Vigtigt! Af sikkerhedsmæssige hensyn er det af højeste vigtighed at intervallet af service- og sikkerhedseftersyn overholdes for at minimere risici for bremsesvigt, kortslutninger i ledninger med evt. varmeudvikling og brand til følge.

(Yderligere information i Servicemanualen).

Forsikring

En Mini Crosser M1 Kabine med max. hastighed på 15 km/t er i lovens forstand en cykel, og kræver derfor ikke nogen særskilt forsikring.

De fleste indbo-/villaforsikringer gælder som ansvarsforsikring for cyklister, og dermeder også brugere af Mini Crosser M1 Ka-bine omfattet af denne type forsikringer.

Vi anbefaler at De taler med Deres forsikringsselskab herom ved levering af køretøjet. Evt. må kaskoforsikring tegnes sepa-rat.

User guide P9-0151-B 29 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Annual

The Mini Crosser M1 Cabin is designed for safe travel for at least 10 years, up to a max. of 5,000 hours, provided it is servi-ced and safety-checked every year, corresponding to 500 hours of operation. The service must be carried out by an authorised workshop.

IMPORTANT! For safety reasons it is of the outmost importance that the servicing and safety check intervals are complied with, as this minimises the risk of brake failure and short-circuits in the wiring, which could generate heat and cause a fire.

(For further information see the Service Manual.)

Insurance

In the eyes of the law a Mini Crosser M1 Cabin with a maximum speed of 15 km/h is a cycle, so separate insurance is not re-quired.

Most contents/home insurance policies include third-party lia-bility insurance for cyclists and so also cover Mini Crosser M1 Cabin users.

We recommend that you talk to your insurance company about this when the vehicle is delivered. If necessary, comprehensive insurance will have to be taken out separately.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 29 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Jährliche:

Sicherheitstechnisch wurde der Mini Crosser M1 für eine Nut-zungsdauer von mindestens zehn Jahren, jedoch max. 5.000 Stunden, ausgelegt, unter der Voraussetzung, dass er jedes Jahr bzw. nach jeweils etwa 500 Betriebsstunden einer Sicher-heitsinspektion unterzogen wird. Die Inspektion muss entweder von einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.

WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen ist es außerordentlich wichtig, die vorgegebenen Wartungs- und Sicherheits-inspekti-onsintervalle einzuhalten, um die Gefahr von Brems-versagen sowie von Kurzschlüssen in Kabeln mit evtl. damit einhergehen-der Wärmeentwicklung und Brandgefahr zu minimieren.

(Weitere Informationen finden Sie in der Wartungsanleitung an www.minicrosser.devvvv).

Versicherung

Für einen motorbetriebenen Krankenfahrstuhl der nicht sch-neller als 6 Km/h fahren kann, ist keine Versicherung oder Betriebserlaubnis erforderlich. Wir empfehlen jedoch zu Ihrer Sicherheit eine Haftpflichtversicherung abzuschließen oder in Ihre schon vorhandene Haftpflichtversicherung mit schriftlicher Bestätigung des Versicherers den Krankenfahrstuhl einzuschli-eßen.

Ein motorbetriebener Krankenfahrstuhl der durch seine Bauart bedingt schneller als 6 Km/h fährt, ist zu versichern und das Kennzeichen hinten am Fahrzeug zu befestigen. Außerdem ist eine Betriebserlaubnis, ein TÜV-Gutachten und die Zustimmung der örtlichen Verwaltungsbehörde (Straßenverkehrsamt) zur Führung des motorbetriebenen Krankenfahrstuhles erforderlich.

Bruksanvisning P9-0151-B 29 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Årlig:

Mini Crosser M1 har ur säkerhetssynpunkt beräknats för an-vändning i minst 10 år, dock högst 5 000 timmar, förutsatt att den genomgår service och säkerhetskontroll varje år, motsva-rande ca 500 drifttimmar. Servicen ska antingen utföras hos Minicrosser AB eller på en auktoriserad verkstad.

VIKTIGT: Av säkerhetsskäl är det ytterst viktigt att intervallet för service och säkerhetskontroll sker för att minimera risker för bromsfel, kortslutningar i ledningar med eventuell påföljande värmeutveckling och brand.

(Ytterligare information finns i servicemanualen.)

Försäkring

En Mini Crosser M1 med högsta hastighet 15 km/tim räknas en-ligt lagen som en cykel och det krävs inte en särskild försäkring.

De flesta hem-/villaförsäkringar gäller som ansvarsförsäkring för cyklister, och i och med detta omfattas också användare av Mini Crosser M1 av denna typ av försäkring.

Det finns även försäkringsbolag som har speciella el-rullstols försäkringar. Kontakta Ditt eget försäkringsbolag för närmare information.

Bruksanvisning P9-0151-B 29 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Årlig:

Mini Crosser M1 kabin er sikkerhetsmessig beregnet for bruk i minst 10 år, men maksimalt 5000 timer, såfremt den gjennom-går service- og sikkerhetsettersyn hvert år, tilsvarende ca. 500 driftstimer. Service skal enten gjøres hos Medema Norge AS eller på et autorisert verksted.

VIKTIG: Av sikkerhetsmessige hensyn er det svært viktig at intervallet for service- og sikkerhetsettersyn overholdes for å mi-nimere faren for bremsesvikt og kortslutninger i ledninger som ev. kan føre til varmeutvikling og brann.

(Ytterligere informasjon i Servicemanualen.)

Forsikring

En Mini Crosser med maks. hastighet på 10 km/t krever ingen særskilt forsikring. De fleste innbo-/villaforsikringer gjelder som ansvarsforsikring for brukere av Mini Crosser.

Vi anbefaler at brukeren tar kontakt med forsikringsselskapet ved levering av kjøretøyet. Eventuelt må det tegnes en separat ansvarsforsikring.

Guida utente P9-0151-B 29 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Spruzzare liquido lavacristalli sul parabrezza e verificare che la spazzola del tergicristalli funzioni correttamente.

Annualmente

Il Mini Crosser M1 Cabinato è progettato per spostamenti sicuri per almeno 10 anni, fino ad un massimo di 5000 ore, a patto che venga sottoposto a manutenzione e controllato per la sicu-rezza ogni anno, il che equivale a 500 ore di funzionamento. La manutenzione deve essere effettuata in un'officina autorizzata.

IMPORTANTE! Per ragioni di sicurezza, è fondamentale rispet-tare gli intervalli per la manutenzione e i controlli di sicurezza, poiché ciò minimizza il rischio di guasti ai freni e di cortocircuiti nei cablaggi, che possono generare calore e quindi incendi.

(Per ulteriori informazioni, vedere il manuale di manutenzione.)

Assicurazione

La legge considera il Mini Crosser M1 Cabinato alla velocità massima di 15 km/h alla stregua di un ciclo, quindi non è obbli-gatoria una copertura assicurativa separata.

Gran parte delle polizze assicurative per la famiglia includono la copertura delle responsabilità verso terzi per ciclisti, quindi coprono anche gli utenti del Mini Crosser M1 Cabinato.

È comunque consigliabile consultare la propria compagnia assicurativa riguardo a ciò alla consegna del veicolo. Se neces-sario, sarà il caso di stipulare una polizza dedicata separata-mente.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 29 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 29 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 29 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 29 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 29 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 30: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 30 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Batterier

I Mini Crosseren benyttes lukkede, vedligeholdelsesfrie GEL eller AGM batterier .

De udvikler ikke gas og skal ikke påfyldes med vand.

Opladning

Bemærk! at Mini Crosseren kan være udstyret med flere typer ladere (in-formation angående de forskellige typer, indhentes hos forhand-leren).

Vigtigt! Brug kun en lader som er beregnet til opladning af tørre vedlige-holdelsesfrie batterier. Max ladestrøm er 12A.

Skal opladning foregå udendørs, skal der vælges en lukket op-lader uden blæser.

Batteriproducenten anbefaler, at batterierne oplades ved en temperatur fra +10° til +30° C, for at opnå en ladetid som angi-vet under Tekniske data.

Ladetiden forlænges ved temperatur under +20° C. Det skyldes, at batteriet rent kemisk har sværere ved at modtage strømmen.

Bemærk! at batteriernes kapacitet aftager med tiden og ved lave tempe-raturer. Dette betyder i praksis at et køretøj med gamle batterier har mindre kørestrækning, end det havde, dengang batterierne var nye.

Batterikapaciteten ved -10° er ca. halvdelen af tilsvarende kapa-citet ved +20° C.

Undgå dybdeafladning. Vi anbefaler, at man oplader i et opvar-met rum. Er det ikke muligt hver dag, er det en god ide at op-lade Mini Crosseren i et varmt (ca. 20°) rum en gang om ugen.

User guide P9-0151-B 30 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Batteries

The Mini Crosser uses sealed, maintenance-free GEL or AGM batteries.

They do not generate gas and do not have to be topped up with water.

Charging

Please NOTE that the Mini Crosser can be equipped with se-veral types of charger (ask your dealer for information on the various types).

IMPORTANT! Only ever use a charger designed for charging dry maintenance-free batteries. The max. charging current is 12 A.

If charging is to take place outdoors, an enclosed charger wit-hout a fan should be chosen.

The battery manufacturer recommends charging the batteries at temperatures between +10° and +30°C in order to achieve the charging times specified in “Technical data”.

Charging will take longer at temperatures below +20°C. This is because the battery finds it more difficult chemically to absorb the current.

Please NOTE that the capacity of the batteries will reduce over time and at low temperatures. In practice this means that ve-hicles with old batteries have a shorter driving distance than they had when the batteries were new.

Battery capacity at -10°C is about half the equivalent capacity at +20°C.

Avoid draining the batteries completely. We recommend char-ging the batteries in a heated room. If it is not possible to do this every day, it is a good idea to charge the Mini Crosser in a heated room (approx. 20°C) once a week.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 30 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Batterien

Im Mini Crosser werden geschlossene, wartungsfreie Gel-Batte-rien (Exide 12 V/56 Ah oder AGM 12 V/75 Ah) verwendet.

Diese entwickeln kein Gas und müssen nicht mit Wasser befüllt werden.

Aufladen

ACHTUNG: Der Mini Crosser kann mit verschiedenen Lade-gerätetypen ausgestattet sein (für Informationen zu den jeweili-gen Typen fragen Sie bitte Ihren Fachhändler).

WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Ladegeräte, die für das Aufladen von trockenen, wartungsfreien Batterien vorgese-hen sind. Max. Ladestrom 12 A.

Erfolgt das Aufladen im Freien, so verwenden Sie ein geschlos-senes Aufladegerät ohne Gebläse.

Um die unter „Technische Daten“ aufgeführte Ladezeit zu er-reichen, empfiehlt der Batteriehersteller das Aufladen der Bat-terien bei einer Temperatur von +10° bis +30° C.

Bei Temperaturen unter +20° C verlängert sich die Ladezeit. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Batterie chemisch ge-sehen den Strom weniger gut aufnimmt.

ACHTUNG: Die Kapazität der Batterien nimmt mit der Zeit und bei niedrigen Temperaturen ab. In der Praxis bedeutet dies, dass ein Fahrzeug mit älteren Batterien eine geringere Reichweite hat als unmittelbar nach der Inbetriebnahme.

Die Batterieleistung ist bei -10° C halb so groß wie die entspre-chende Kapazität bei +20° C.

Tiefentladung vermeiden. Laden Sie möglichst die Batterien in einem beheizten Raum auf. Falls dies nicht jeden Tag möglich ist, empfiehlt es sich, die Batterien des Mini Crossers zumindest einmal wöchentlich in einem beheizten Raum (ca. 20° C) aufzuladen.

Neue Batterien erreichen erst nach ca. 20 Lade- und Entlade-vorgängen ihre volle Kapazität.

Bruksanvisning P9-0151-B 30 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Batterier

I Mini Crossern används slutna, underhållsfria batterier GEL (Exide 12V/56Ah eller AGM 12V/75Ah).

De utvecklar inga gaser och behöver inte fyllas på med vatten.

Laddning

OBSERVERA! att Mini Crossern kan vara utrustad med flera typer av laddare (information om de olika typerna får du hos återförsäljaren).

VIKTIGT! Använd endast en laddare som är avsedd för ladd-ning av torra, underhållsfria batterier. Max. laddningsström är 12 A.

Om batteriet ska laddas utomhus ska du välja en sluten laddare utan fläkt.

Batteritillverkaren rekommenderar att batterierna laddas vid en temperatur mellan +10 °C och +30 °C för att den laddningstid som anges under ”Tekniska data” ska gälla.

Laddningstiden förlängs vid en temperatur under 20 °C. Det beror på att batteriet rent kemiskt har svårare för att ta emot strömmen.

OBSERVERA! att batteriernas kapacitet avtar med tiden och vid låga temperaturer. Detta innebär i praktiken att ett fordon med gamla batterier har kortare räckvidd än det hade den gången då batterierna var nya.

Batterikapaciteten vid -10° C är ca hälften av motsvarande vid +20° C.

Undgå att batterierna laddas ur helt. Vi rekommenderar att de laddas i ett uppvärmt rum. Om du inte har möjlighet till detta varje dag är det en god idé att ladda Mini Crossern i ett varmt (ca 20° C) rum en gång i veckan.

Bruksanvisning P9-0151-B 30 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Batterier

I Mini Crosser benyttes lukkede, vedlikeholdsfrie batterier av GEL eller AGM type.

Batteriene utvikler ikke gass og kan ikke påfylles vann.

Lading

MERK! Mini Crosser kan være utstyrt med flere typer ladere (informasjon om de ulike typene fås hos forhandleren).

VIKTIG! Bruk bare en lader som er beregnet til lading av tette, vedlikeholdsfrie batterier. Maksimal ladestrøm er 12 A.

Hvis ladingen gjøres utendørs, velg en tett lader uten vifte.

Batteriprodusenten anbefaler at batteriene lades ved en tempe-ratur mellom +10 °C og +30 °C for å oppnå ladetid som angitt under Tekniske data.

Ladetiden forlenges ved temperatur under +20 °C. Det skyldes at batteriet kjemisk sett har vanskeligere for å motta strømmen.

MERK! Batterienes kapasitet avtar med tiden og ved lave tem-peraturer. Dette betyr i praksis at et kjøretøy med gamle batte-rier har kortere kjørestrekning enn det hadde da batteriene var nye.

Batterikapasiteten ved -10 °C er ca. halvparten av kapasiteten ved +20 °C.

Unngå dyputlading. Vi anbefaler lading i et oppvarmet rom. Er dette ikke mulig hver dag, er det en god ide å lade Mini Crosser i et varmt rom (ca. 20 °C) en gang i uken.

Guida utente P9-0151-B 30 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Batterie

Il Mini Crosser utilizza batterie sigillate senza manutenzione GEL (Exide 12 V/56 Ah o AGM 12 V/75 Ah).

Esse non generano gas e non richiedono il rabbocco con ac-qua.

Ricarica

Si NOTI Che il Mini Crosser può essere equipaggiato con diver-si tipi di caricatori (informarsi presso il concessionario sui diversi tipi).

IMPORTANTE! Utilizzare esclusivamente un caricatore proget-tato per la ricarica di batteria a secco senza manutenzione. La corrente massima di ricarica è 12 A.

Se la ricarica avrà luogo all'esterno, utilizzare un caricatore incassato senza ventola.

Il produttore della batteria consiglia di ricaricare le batterie a temperature comprese tra +10° e +30°C per ottenere i tempi di ricarica specificati nei "Dati tecnici".

La ricarica richiederà più tempo a temperature inferiori a +20°C. Questo perché la batteria ha maggiori difficoltà di natura chimi-ca nell'assorbire la corrente.

Si NOTI che la capacità delle batterie si riduce col passare del tempo e alle basse temperature. In pratica, ciò significa che i veicoli dotati di batterie vecchie offriranno un'autonomia inferio-re rispetto a quando le batterie erano nuove.

La capacità delle batterie a -10°C si dimezza rispetto a quella a +20°C.

Evitare di scaricare completamente le batterie. Si consiglia di ricaricare le batterie in un locale riscaldato. Se questa operazio-ne non è possibile tutti i giorni, è consigliabile allora caricare il Mini Crosser in un locale riscaldato (a circa +20°C) almeno una volta alla settimana.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 30 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Accu’s

In de Mini Crosser zitten gesloten, onderhoudsvrije accu’s GEL (Exide 12 V/56 Ah of AGM 12 V/75 Ah).

Deze ontwikkelen geen gas en mogen niet met water worden bijgevuld.

Opladen

LET OP! De Mini Crosser kan zijn voorzien van meerdere typen laders (informatie over de diverse typen verkrijgbaar bij de dea-ler).

BELANGRIJK! Gebruik alleen een lader die geschikt is voor het opladen van droge, onderhoudsvrije accu’s. Max. laadstroom 12 A.

Als buitenshuis wordt opgeladen, moet een gesloten oplader zonder ventilator worden gebruikt.

De accufabrikant raadt voor een laadtijd als genoemd in Techni-sche gegevens aan om de accu’s op te laden bij een tempera-tuur van +10 °C tot +30 °C.

De laadtijd wordt langer bij temperaturen onder de +20 ºC, om-dat de accu chemisch gezien meer moeite heeft de stroom op te nemen.

LET OP! De capaciteit van de accu’s neemt mettertijd en bij lage temperaturen af. Dit betekent in de praktijk dat een voer-tuig met oude accu’s een kleinere actieradius heeft dan met nieuwe accu’s.

De accucapaciteit is bij -10° ca. de helft van de overeenkom-stige capaciteit bij +20°.

Käyttöohje P9-0XXX-B 30 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Akut

Mini Crosser käyttää suljettuja, huoltovapaita geeliakkuja (Exide 12V/56Ah tai AGM 12V/75Ah).

Ne eivät kehitä kaasua, eikä niitä saa täyttää vedellä.

Akkujen lataaminen

HUOMAA, että Mini Crosserissa voidaan käyttää useita laturi-tyyppejä (tietoja laturityypeistä saat jälleenmyyjältä).

TÄRKEÄÄ! Käytä aina vain kuiville, huoltovapaille geeliakuille tarkoitettuja latureita. Enimmäislatausvirta 12 A.

Jos akkuja ladataan ulkotiloissa, tulee käyttää suljettua, puhalti-metonta laturia.

Teknisissä tiedoissa ilmoitetun latausajan saavuttaminen edel-lyttää akkuvalmistajien mukaan akun lataamista +10–30 °C:n lämpötilassa.

Latausaika pitenee, kun akkua ladataan alle +20 °C:n lämpöti-lassa. Tämä johtuu siitä, että sähkövirran kemiallinen varastointi on vaikeampaa alhaisissa lämpötiloissa.

Huomaathan, että akkujen kapasiteetti laskee ajan myötä ja alhaisissa lämpötiloissa. Vanhoilla akuilla yhdellä latauksella ajettava matka on siis aina lyhyempi kuin uusilla akuilla ajettava matka.

Akkujen teho on -10 °C:n lämpötilassa puolet pienempi kuin +20 °C:n lämpötilassa.

Akkujen syväpurkauksen välttämiseksi akut on syytä ladata

Mode d’emploi P9-0XXX-B 30 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Batteries

Le Mini Crosser utilise exclusivement des batteries sans main-tenance de type GEL (Exide 12V/56Ah ou AGM 12V/75Ah).

Elles ne dégagent aucun gaz et ne doivent pas être remplies d’eau.

Charge

REMARQUE ! Le Mini Crosser peut être équipé de plusieurs ty-pes de chargeurs (pour en savoir plus sur ceux-ci, veuillez vous adresser au revendeur).

IMPORTANT ! Utilisez uniquement un chargeur conçu pour la charge de batteries sèches sans maintenance. Courant de charge maximum : 12 A.

Si vous utilisez le chargeur en extérieur, choisissez un chargeur fermé sans ventilateur.

Le fabricant des batteries conseille de charger celles-ci à une température de +10 ºC à +30 ºC pour obtenir la durée de charge indiquée dans les « Données techniques ».

Le temps de charge est plus long à des températures inférieur-es à +20 °C, car la batterie a plus de mal chimiquement à rece-voir le courant.

REMARQUE ! Le rendement des batteries baisse avec le temps et à basses températures. Un véhicule dont les batteries sont usagées a donc moins d’autonomie que si les batteries sont neuves.

Le rendement des batteries à -10 °C est inférieur de moitié env-iron à celui à +20 °C.

Évitez de décharger complètement les batteries. Nous vous recommandons de les charger dans un local chauffé. Si cela

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 30 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Baterías

En el Mini Crosser se utilizan pilas cerradas sin mantenimiento del tipo GEL (Exide 12V/56Ah o AGM 12V/75Ah).

No generan gas y no pueden llenarse de agua.

Carga

OBSERVE que el Mini Crosser puede estar equipado con dife-rentes tipos de cargadores (puede solicitar información sobre ellos dirijiéndose al proveedor).

IMPORTANTE: Utilice solamente un cargador diseñado para cargar pilas secas sin mantenimiento. La tensión de carga máxima es de 12 A.

En caso de realizar la carga al aire libre, debe elegirse un car-gador cerrado sin ventilador.

El fabricante de pilas recomienda que la carga tenga lugar a una temperatura de +10° a +30° C para obtener un tiempo de carga de acuerdo con el valor indicado en “Datos técnicos”.

El tiempo de carga se extiende a temperaturas inferiores a +20° C. Esto se debe al hecho de que la pila, químicamente, tenga mayor dificultad en recibir la corriente.

OBSERVE que la capacidad de las pilas se va disminuyendo con el tiempo y con temperaturas bajas. Esto significa en la práctica que un vehículo con pilas usadas tiene menos kilome-traje que cuando las pilas eran nuevas.

La capacidad de pilas a -10° es aproximadamente la mitad de la capacidad a +20° C.

Evite descarga profunda. Recomendamos que la carga tenga lugar en un ambiente caliente. Si no se puede hacer todos los días, es una buena idea cargar el Mini Crosser en un ambiente

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 30 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Akumulatory

W Mini Crosserze stosuje się zamknięte, bezobsługowe akumu-latory GEL (Exide 12V/56Ah eller AGM 12V/75Ah).

NIe wytwarzają one gazu i nie trzeba dolewać do nich wody.

Ładowanie

UWAGA! Mini Crosser może być wyposażony w różne typy akumulatorów (informacje odnośnie ich typów można otrzymać u dystrybutora).

WAŻNE! Używać wyłącznie ładowarkę przeznaczoną do ładowania suchych bezobsługowych akumulatorów. Maks. prąd ładowania 12A.

Jeśli ładowanie ma odbywać się na zewnątrz, należy wybrać zamkniętą ładowarkę bez wentylatora.

Producent akumulatorów zaleca ładowanie akumulatorów przy temperaturze od +10° do +30° C, aby czas ładowania odpowiadał podanemu czasowi w Danych Technicznych.

Czas ładowanie wydłuża sie przy temperaturze poniżej +20° C. Spowodowane jest to niższą opornością wewnetrzną akumula-tora.

UWAGA! Wydajność akumulatorów obniża się wraz z upływem czasu i przy niskich temperaturach. Oznacza to w praktyce, że pojazd z używanymi akumulatorami przejedzie krótszą trasę, niż przy nowych akumulatorach.

Wydajność akumulatorów przy -10° jest ok. połowę mniejsza niż przy +20° C.

Page 31: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 31 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Nye batterier opnår først fuld kapacitet efter ca. 20 gange af- og opladninger.

Vigtigt! at batterierne monteres korrekt. Batteripoler er mær-kede +/-. De skal monteres som vist på skitsen herunder. Vær sikker på at polerne er ordentligt spændte. Der må af samme grund ikke være grater på polerne.

Mini Crosseren bør lade op, når køretøjet ikke er i brug. Den type oplader, som leveres fra fabrikken slår automatisk over på vedligeholdsladning (meget lavt strømforbrug), når batterierne er fuldt opladede. Lad derfor opladeren være tilsluttet, indtil Mini Crosseren skal bruges igen. Laderen kan ikke overoplade bat-terierne.

Laderen vil stå og blinke indtil den er færdig. Derpå lyser lade-ren konstant.

Laderen må ikke stå på sædet under selve opladningen.

Vigtigt! Benyt aldrig andre ladeapparater, end de fra fabrikken leverede, uden først at kontakte forhandleren.

Ladestik NEUTRIK NC3MX Ladestik forbindes til 3-polet stik på styr-stammen. Ladestikket er placeret under beskyttelsespladen.

User guide P9-0151-B 31 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

New batteries do not reach full capacity until they have been charged and discharged about 20 times.

It is IMPORTANT to fit the batteries correctly. The battery termi-nals are marked +/-. They must be fitted as shown in the sketch below. Make sure that the terminals are properly closed. For the same reason there must not be any burrs on the terminals.

The Mini Crosser should be charged while not in use. The char-ger supplied from the factory switches over to trickle charging (very low power consumption) automatically when the batteries are fully charged. You can therefore leave the charger con-nected until the Mini Crosser is next used. The charger cannot overcharge the batteries.

The charger will flash until charging is complete. Then it will show a steady light.

The charger must not be placed on the seat during charging.

IMPORTANT! Never use charging devices other than those supplied from the factory without first contacting the dealer.

NEUTRIK NC3MX charging plug Connect the charging plug to the 3-pin socket on the steering column. The charging socket is located under the protective cover.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 31 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

WICHTIG: Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien kor-rekt angeschlossen werden. Die Batteriepole und Schnappver-schlüsse sind mit +/- gekennzeichnet. Das Anschließen erfolgt gemäß der nachstehenden Abbildung. Achten Sie darauf, dass die Schnappverschlüsse richtig eingerastet sind. Aus diesem Grund dürfen die Pole auch keine Grate aufweisen.

Der Mini Crosser sollte stets aufgeladen werden, wenn er nicht in Gebrauch ist. Das werksseitig mitgelieferte Ladegerät schaltet automa-tisch in den Erhaltungsmodus (sehr niedriger Stromverbrauch), wenn die Batterien voll aufgeladen sind. Sie können das Ladegerät daher bedenkenlos bis zur nächsten Fahrt mit dem Mini Crosser angeschlos-sen lassen. Das Ladegerät kann keine Überladung der Batterien verursachen.

Während des Aufladens blinkt das Ladegerät; nach Abschluss des Ladevorgangs leuchtet es konstant.

Das Ladegerät darf während des Ladevorgangs nicht auf dem Sitz stehen.

WICHTIG: Benutzen Sie ohne vorherige Rücksprache mit Ihrem Fach-händler niemals andere Ladegeräte als die vom Werk mitgelieferten Geräte.

Ladestecker NEUTRIK NC3MX Der Ladestecker wird an die 3-polige Ladebuchse an der Lenksäule angeschlossen. Die Ladebuchse befindet sich unter der Schutzklappe.

Bruksanvisning P9-0151-B 31 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Til laderen. Ladestik NEUTRIK NC3MX Ladestik forbindes til 3-polet stik på styr-stammen. Ladestikket er placeret under beskyttelsespladen.

Nya batterier uppnår full kapacitet först efter ca 20 upp- och urladdningar.

Det är VIKTIGT att batterierna monteras på rätt sätt. Batte-ripoler och snäpplås är märkta med +/-. De ska monteras som illustrationen nedan visar. Se till att snäpplåsen är ordentligt stängda. Det får heller inte finnas hack på polerna.

Mini Crossern bör laddas när fordonet inte är i bruk. Den typ av laddare som levereras från fabriken slår automatiskt över på un-derhållsladdning (mycket låg strömförbrukning) när batterierna är fullt uppladdade. Låt laddaren vara på och ansluten tills du ska använda Mini Crossern igen. Laddaren kan inte överladda batterierna.

Laddaren står och blinkar tills den är färdig. Därefter lyser lad-daren konstant.

Laddaren får inte stå på sätet under själva uppladdningen.

VIKTIGT! Använd aldrig en annan laddare än den som leve-rerats från fabriken utan att först kontakta återförsäljaren.

Bruksanvisning P9-0151-B 31 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Nye batterier oppnår full kapasitet først etter ca. 20 utladinger/ladinger.

VIKTIG! Batteriene må monteres korrekt. Batteripoler er merket med +/-. De må monteres som vist på skissen nedenfor. Pass på at polerne er godt strammet. Derfor må det ikke finnes riper eller skarpe kanter på polene.

Til laderen. Ladestik NEUTRIK NC3MX Ladestik forbindes til 3-polet stik på styr-stammen. Ladestikket er placeret under beskyttelsespladen.

Mini Crosser bør lades mellom hver bruksperiode. Laderen som leveres fra fabrikken, slår automatisk over på vedlikeholdslading (meget lavt strømforbruk) når batteriene er fulladet. Derfor kan laderen være tilkoblet helt til Mini Crosser skal brukes igjen. Laderen kan ikke overlade batteriene.

En indikator på laderen blinker så lenge lading pågår. Deretter lyser indikatoren konstant.

Laderen må ikke stå på setet under selve ladingen.

VIKTIG! Bruk aldri andre ladere enn dem som leveres fra fabrik-ken, uten først å kontakte forhandleren.

Guida utente P9-0151-B 31 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Le nuove batterie raggiungono la capacità piena dopo essere state caricate e scaricate circa 20 volte.

È FONDAMENTALE installare correttamente le batterie. I termi-nali delle batterie e gli attacchi a scatto sono contrassegnati +/-. Essi devono essere installati come mostrato di seguito. Verifica-re che gli attacchi a scatto siano ben chiusi. Per la stessa ragio-ne, i terminali devono essere privi di bavature.

Il Mini Crosser deve essere ricaricato mentre non è in uso. Il caricatore in dotazione fornito dalla fabbrica passa automatica-mente alla modalità di ricarica tampone (a consumo molto bas-so) quando le batterie sono cariche. È quindi possibile lasciare collegato il caricatore fino al prossimo utilizzo del Mini Crosser. Il caricatore non potrà comunque sovraccaricare le batterie.

Il caricatore lampeggia finché la ricarica non è completa. Visua-lizzerà quindi una luce fissa.

Il caricatore non deve essere posizionato sul sedile durante la ricarica.

IMPORTANTE! Prima di utilizzare dispositivi di ricarica diversi da quelli in dotazione dalla fabbrica, consultare la concessiona-ria.

Smaltimento della batteria

Spina di ricarica NEUTRIK NC3MX Connettere la spina di ricarica alla presa a 3 pin sul piantone di sterzo. La presa di ricarica è ubicata sotto un tappo di protezione.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 31 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Probeer diepontlading te vermijden. Wij adviseren om op te la-den in een verwarmde ruimte. Als dit niet mogelijk is, is het aan te raden om de Mini Crosser één keer per week op te laden in een verwarmde ruimte (ca. 20°).

Nieuwe accu’s bereiken hun optimale capaciteit na ca. 20 keer ont- en opladen.

BELANGRIJK! De accu’s moeten op de juiste wijze gemonteerd worden. De accupolen en de snelklemmen zijn voorzien van

een +/-. Monteer deze als hieronder getoond in de tekening. Controleer of de

Til laderen. Ladestik NEUTRIK NC3MX Ladestik forbindes til 3-polet stik på styr-stammen. Ladestikket er placeret under beskyttelsespladen.

snelklemmen goed zijn gesloten. Om dezelfde redenen mogen de polen geen speling hebben.

De Mini Crosser moet opladen als het voertuig niet wordt ge-bruikt. Het type oplader dat af fabriek is bijgeleverd, schakelt automatisch over op onderhoudsladen (zeer laag stroomver-bruik) als de accu’s volledig zijn opgeladen. Laat de oplader dan ook ingeschakeld staan tot de Mini Crosser weer wordt gebruikt. De lader kan de accu’s niet overladen.

De oplader knippert tijdens het opladen. Hierna brandt de opla-der constant.

De oplader mag niet op de stoel staan tijdens het opladen.

Käyttöohje P9-0XXX-B 31 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

lämmitetyssä tilassa. Jos akkujen lataaminen lämmitetyssä tilassa ei ole aina mahdollista, lataaminen lämpimässä (noin 20 °C) on suositeltavaa ainakin kerran viikossa.

Uudet akut saavuttavat täyden kapasiteettinsa vasta 20 lataus- ja purkauskerran jälkeen.

On TÄRKEÄÄ huolehtia akun oikeista liitännöistä. Akun napoi-hin ja pikakiinnityksiin on merkitty plus- ja miinusnapaisuudet (+/–). Akun liitännät tehdään oheisen kuvan mukaisesti. Huo-lehdi, että pikakiinnitykset lukittuvat kunnolla paikoilleen. Akun napojen on myös oltava kunnossa.

Mini Crosserin akkuja on hyvä pitää latauksessa aina, kun mo-pedi ei ole käytössä. Tehtaan toimittama laturi kytkeytyy auto-maattisesti ylläpitolataukseen (joka kuluttaa hyvin vähän virtaa), kun akut on ladattu täyteen. Laturi voi siksi olla kytkettynä mo-pediin seuraavaan ajokertaan asti. Laturi ei ylilataa akkuja.

Latauksen aikana laturin merkkivalo vilkkuu. Kun lataus on val-mis, merkkivalo palaa koko ajan.

Laturia ei saa pitää latauksen aikana istuimella.

TÄRKEÄÄ! Älä käytä mopedissa muita kuin tehtaan toimittamia latureita ilman jälleenmyyjän suostumusta.

Laturiin. NEUTRIK NC3MX -liitin Latauspistoke liitetään ohjauspylvään kolminapaiseen latausliitäntään. Latausliitäntä on suojalevyn alla.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 31 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

n’est pas possible tous les jours, il est conseillé de charger le Mini Crosser dans un local chauffé (environ 20 °C) une fois par semaine.

Les batteries neuves n’atteignent un plein rendement qu’après environ 20 charges et décharges.

IMPORTANT ! Les batteries doivent être correctement fixées. Les pôles et les attaches pression sont marqués +/-. Fixez-les comme indiqué sur le schéma ci-dessous. Assurez-vous que les attaches pression sont bien fermées. En outre, les pôles ne doivent présenter aucune égratignure.

Chargez le Mini Crosser quand il n’est pas utilisé. Le type de chargeur fourni d’usine passe de lui-même en mode de charge d’entretien (très faible consommation d’électricité) lorsque les batteries sont complètement chargées. Laissez donc le charge-ur branché jusqu’à la prochaine utilisation du Mini Crosser. Il ne risque pas de surchauffer les batteries.

Le chargeur clignote jusqu’à la fin de la charge. Après quoi, la lumière est constante.

Le chargeur ne doit pas être posé sur le siège pendant la charge.

IMPORTANT ! N’utilisez jamais de chargeur autre que celui fourni d’usine, sans en avertir au préalable le revendeur.

Prise de charge NEUTRIK NC3MX La prise de charge est reliée à une prise tripolaire sur le montant du guidon. La prise de charge se trouve sous la plaque de protection.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 31 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

caliente (aprox. 20º) una vez por semana.

Una nueva pila no alcanzará su capacidad total hasta después de unas 20 cargas y descargas.

Es IMPORTANTE que las baterías se monten correctamente. Los bornes y los cierres rápidos están marcados con +/-. Para su montaje, hay que proceder de acuerdo con el croquis de abajo. Cerciórese de que los cierres rápidos se hayan cerrado bien. Por la misma razón los bornes no deben tener rebabas.

El Mini Crosser debe cargarse cuando el vehículo está inmovili-zado. El tipo de cargador suministrado por la fábrica

es de funcionamiento automático, es decir, conmutará automáticamente a carga de mantenimiento (consumo de ener-gía muy bajo) cuando las pilas se hayan cargado completamen-te. Por ello, puede dejar el cargador conectado hasta volver a utilizar el Mini Crosser. El cargador no puede cargar las pilas de más.

El cargador parpadea hasta terminar el proceso. Luego la luz será permanente.

El cargador no debe permanecer en el asiento durante el pro-ceso de carga propiamente dicho.

IMPORTANTE: No utilice nunca otro aparato cargador que no sea el suministrado por el fabricante, sin consultar primero al

Til laderen. Ladestik NEUTRIK NC3MX Ladestik forbindes til 3-polet stik på styr-stammen. Ladestikket er placeret under beskyttelsespladen.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 31 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Unikać głębokiego rozładowania. Zalecane jest ładowanie aku-mulatorów w ogrzewanym pomieszczeniu. Jeśli nie można tego robić codziennie, zaleca się ładować Mini Crosser w ciepłym pomieszczeniu (ok. 20°) raz na tydzień.

Nowe akumulatory osiągną pełną wydajność dopiero po ok. 20 rozładowaniach i naładowaniach.

WAŻNE! Akumulatory muszą być prawidłowo zamontowane. Bieguny akumulatora i zamki zatrzaskowe mają oznakowania +/-. Należy je zamontować zgodnie z poniższym rysunkiem. Upewnić się, że zamki zatrzaskowe są dokładnie zamknięte. Należy upewnić się, że na biegunach nie ma śniedzi.

Ładowanie Mini Crossera powinno odbywać sie, kiedy nie jest on użytkowany. Typ ładowarki dostarczonej przez produ-centa, automatycznie przełącza się na ładowanie konserw-acyjne (bardzo niskie zużycie prądu), kiedy akumulatory są w pełni naładowane. Pozostawić podłączoną ładowarkę do czasu ponownego użycia Mini Crossera. Ładowarka nie może przeładować akumulatorów.

Ładowarka będzie migać w trakcie ładowania. Po zakończeniu ładowania ładowarka będzie świecić stałym światłem.

Wtyczka ładowarki NEUTRIK NC3MX Wtyczkę ładowarki wkłada sie do 3-bolcowego gniazda na kolumnie kierownicy. Gniazdo ładowania znajduje się pod ochronną klapką.

Page 32: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 32 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Bortskaffelse af batterier

Brugte batterier skal afleveres hos Deres leverandør eller på miljødepot.

Vær forsigtig med håndteringen af eventuelle utætte batterier, da de indeholder ætsende syre bundet i en gel-masse.

INFO!Nye batterier kan købes hos Medema Danmark A/S.

Opbevaring

Opbevaring og opladning bør ske under tag, og er bedst ved temperaturer over 0° C.

Bemærk!Opladeren skal stå tørt, men må ikke afdækkes under brug.

Ved henstilling i længere tid, anbefales det at Mini Crosser M1 kabine, bliver afdækket, så den er beskyttet mod støv, regn og sollys.

Rengøring

Mini Crosser M1 Kabine rengøres med alm. autoshampoo.Tør evt. efter med vaskeskind.

Skærmene tørres af og vokses med autovoks.

Må skylles med haveslange med blød stråle.

Vigtigt! Brug aldrig højtryksrenser, da det kan forårsage skader på Mini Crosserens elektronik.

User guide P9-0151-B 32 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Battery disposal

Used batteries must be disposed of through your supplier or at a recycling centre.

Take care when handling leaky batteries, as the gel contains corrosive acid.

INFO!New batteries can be purchased from Medema Danmark A/S.

Storage

The Mini Crosser should be stored and charged under cover, preferably at temperatures above 0°C.

Note!The charger must be kept dry, but should not be covered when in use.

In the case of long-term storage we recommend covering the Mini Crosser M1 Cabin to protect it from dust, rain and sunlight.

Cleaning

Clean the Mini Crosser M1 Cabin with ordinary autoshampoo. If necessary, wipe dry with a chamois leather.

Wipe the covers dry and polish with car wax.

Rinse with a garden hose with a soft jet.

IMPORTANT! Never use a high-pressure cleaner or hose, as it could damage the Mini Crosser’s electronics.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 32 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Batterieentsorgung

Gebrauchte Batterien sind bei Ihrem Lieferanten oder bei einer Abfallentsorgungsstelle abzugeben.

Gehen Sie vorsichtig mit etwaigen undichten Batterien um, da sich in deren Gelmasse ätzende Säure befindet.

INFO:Neue Batterien sind bei Medema Production A/S erhältlich.

Abstellen des Fahrzeugs

Das Abstellen des Fahrzeugs und das Aufladen der Batterien sollten möglichst an einem überdachten Ort und bei Tempera-turen über 0° C erfolgen.

Achtung!Das Ladegerät muss während des Gebrauchs trocken stehen, darf jedoch nicht zugedeckt werden.

Bei längerfristiger Nichtbenutzung empfiehlt es sich, den Mini Crosser M zum Schutz gegen Staub, Regen und Sonnenein-strahlung abzudecken.

Reinigung

Reinigen Sie den Mini Crosser M1 Kabine mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie ggf. mit einem Fensterleder nach.

Die Abschirmungen abwischen und mit Autowachs behandeln.

WICHTIG: Niemals Hochdruckreiniger oder einen Wasser-schlauch verwenden, da dadurch die Elektronik des Mini Cros-sers beschädigt werden kann.

Bruksanvisning P9-0151-B 32 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Inlämning av batterier

Använda batterier ska lämnas till din återförsäljare eller till en miljöstation.

Var försiktig vid hantering av eventuella otäta batterier, eftersom de innehåller frätande syror inneslutna i en gelémassa.

INFORMATION!Nya batterier kan köpas hos Minicrosser AB.

Förvaring

Förvaring och uppladdning bör ske under tak och helst vid tem-peraturer över 0° C.

Obs!Laddaren ska stå torrt, men får inte täckas över under laddning.

Vid avställning under längre tid rekommenderar vi att Mini Cros-sern M1 Kabin täcks över så att den skyddas mot damm, regn och solljus.

Rengöring

Mini Crosser M1 Kabin rengörs med normal autoshampoo. Torka eventuellt efteråt med sämskskinn.

Skärmarna torkas av och vaxas med bilvax.

Må Tvättas med trädgårdsslangen med en mjuk stråle.

VIKTIGT! Använd aldrig högtrycksspruta eller vattenslang, efter-som det kan skada Mini Crosserns elektronik.

Bruksanvisning P9-0151-B 32 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Avhending av batterier

Brukte batterier skal leveres til leverandøren eller en miljø-stasjon.

Vær forsiktig ved håndtering av batterier som lekker, siden de inneholder etsende syre bundet i en geleaktig masse.

INFO!Nye batterier kan kjøpes hos Medema Norge AS.

Oppbevaring

Oppbevaring og lading bør skje under tak, helst ved temperatur over 0 °C.

Merk!Laderen skal stå tørt, men må ikke tildekkes under bruk.

Ved lengre tids lagring anbefaler vi å tildekke Mini Crosser for å beskytte den mot støv, regn og sollys.

Rengjøring

Mini Crosser M1 kabin rengjøres med vanlig bilsjampo. Tørk ev. etter med vaskeskinn.

Skjermene tørkes av og vokses med autovoks.

Må skylles skånsomt med hageslange.

VIKTIG! Bruk aldri høyttrykksspyler eller vannslange; det kan forårsake skader på elektronikken i Mini Crosser.

Guida utente P9-0151-B 32 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Le batterie utilizzate devono essere smaltite tramite il fornitore o presso un centro di riciclaggio.

Prestare attenzione durante la movimentazione di batterie che presentino perdite, poiché il gel contiene acidi corrosivi.

AVVERTENZA!Le batterie nuove sono disponibili per l'acquisto presso Mede-ma Denmark A/S.

Immagazzinamento

Lo scooter deve essere conservato e ricaricato al coperto, pre-feribilmente a temperature superiori a 0°C.

Nota!Il caricatore deve essere mantenuto asciutto, ma non deve es-sere coperto durante l'uso.

In caso di immagazzinamento per periodi prolungati, è consi-gliabile coprire il Mini Crosser M1 Cabinato per proteggerlo da polvere, pioggia e luce del sole.

Pulizia

Pulire il Mini Crosser M1 Cabinato con shampoo per autovetture ordinario. Se necessario, asciugare con cuoio scamosciato.

Asciugare la carrozzeria e lucidare con cera per autovetture.

Risciacquare con una manichetta da giardino, a getto non trop-po forte.

IMPORTANTE! Evitare di utilizzare idropulitrici o manichette ad alta pressione, che potrebbero danneggiare l'elettronica del Mini Crosser.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 32 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Opslag

De Mini Crosser moet droog worden opgeslagen en opgeladen, bij voorkeur bij temperaturen boven 0°.

Let op!De lader moet op een droge plek staan, maar mag tijdens ge-bruik niet worden afgedekt.

Aanbevolen wordt om de Mini Crosser M bij langere opslag af te dekken, zodat het voertuig is beschermd tegen stof, regen en zonlicht.

Reiniging

Maak de Mini Crosser M1 schoon met een licht uitgewrongen doek. Eventueel nog afnemen met een zeem.

Kappen afvegen en behandelen met autowas.

BELANGRIJK! Gebruik nooit een hogedrukreiniger of water-slang, aangezien deze de elektronica van de Mini Crosser kun-nen beschadigen.

BELANGRIJK! Gebruik nooit andere laders dan de laders die af fabriek zijn meegeleverd zonder eerst contact te zoeken met de dealer.

Afdanken van accu’s

Gebruikte accu’s moeten worden ingeleverd bij uw leverancier of bij uw milieustation.

Ga voorzichtig om met eventuele lekkende accu’s, omdat de accu’s een bijtend zuur bevatten dat is gebonden in een gel-massa.

Käyttöohje P9-0XXX-B 32 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Akkujen hävittäminen

Käytetyt akut tulee toimittaa jälleenmyyjälle tai jäteasemalle.

Mahdollisesti vuotavia akkuja tulee käsitellä varovaisesti, sillä ne sisältävät geelimassaan sitoutunutta syövyttävää happoa.

VINKKI!Uusia akkuja voi ostaa mopedin jälleenmyyjältä.

Ajoneuvon säilyttäminen

Mopedin säilyttämiseen ja akkujen lataamiseen tulee käyttää katettua tilaa, jonka lämpötila on mieluiten yli 0 °C.

Huomaa!Laturi on pidettävä aina kuivana, mutta sitä ei saa kuitenkaan peittää käytön aikana.

Pitkän käyttökatkon aikana on suositeltavaa, että Mini Crosser M suojataan peitteellä pölyltä, sateelta ja auringolta.

Puhtaanapito

Mini Crosser M1 puhdistetaan kostealla liinalla ja kuivataan tar-vittaessa säämiskällä.

Suojakatteet pyyhitään kuiviksi ja vahataan autovahalla.

TÄRKEÄÄ! Älä koskaan käytä painepesuria tai vesiletkua, sillä niiden käyttäminen voi vahingoittaa Mini Crosserin sähköjärje-stelmää.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 32 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Élimination des batteries

Déposez les batteries usagées chez votre revendeur ou dans une déchetterie appropriée.

Soyez prudent lorsque vous manipulez des batteries non étan-ches : elles contiennent de l’acide corrosif lié dans un gel.

INFO !De nouvelles batteries sont disponibles auprès de Medema Danmark A/S.

Rangement

Le rangement et le chargement doivent se faire sous abri et, de préférence, à des températures supérieures à 0 °C.

Remarque !Le chargeur doit être au sec et ne doit pas être couvert pendant l’utilisation.

En cas de mise en dépôt prolongée, il est conseillé de recouvrir le Mini Crosser pour le protéger contre la poussière, la pluie et l’ensoleillement.

Nettoyage

Nettoyez le Mini Crosser M1 avec un chiffon légèrement hu-mide. Essuyez-le ensuite éventuellement à l’aide d’une peau de chamois.

Essuyez les capots et enduisez-les de cire pour voiture.

IMPORTANT ! L’utilisation de nettoyeurs à haute pression, tu-yaux d’arrosage etc. est interdite, car elle peut endommager le circuit électronique du Mini Crosser

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 32 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

proveedor.

Eliminación de baterías

Las pilas usadas deberán entregarse al proveedor y al verte-dero de residuos de acuerdo con las reglas vigentes.

Tenga cuidado con el manejo de pilas defectuosas ya que con-tienen ácido corrosivo dentro de la masa de gel.

¡INFORMACIÓN!

Depósito

Su depósito y carga deben realizarse bajo techo y preferente-mente a temperaturas superiores a 0° C.

¡Observe!El cargador debe estar en un lugar seco pero no debe cubrirse durante el uso.

Cuando el depósito es de larga duración, recomendamos que el Mini Crosser M se cubra con una protección contra el polvo, la lluvia y la luz solar.

Limpieza

El Mini Crosser M1 se limpia con un paño levemente estrujado. Seque con una gamuza si hubiera necesidad.

Los guardafangos deben limpiarse y encerarse con cera para autos

IMPORTANTE: No utilice nunca pulverizador o manguera de agua ya que podrán causar daños en el sistema electrónico del Mini Crosser.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 32 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

W trakcie ładowania ładowarka nie może leżeć na fotelu.

WAŻNE! Bez uprzedniego kontaktu z dystrybutorem, nie

używać innych ładowarek, niż dostarczone przez producenta.

Przechowywanie

Przechowywanie i ładowanie musi odbywać się pod dachem, najlepiej w temperaturze powyżej 0° C.

Uwaga!Ładowarka musi leżeć w suchym miejscu, ale nie może być przykryta podczas użytkowania.

Przy dłuższym przechowywaniu zaleca się,przykrycie Mini Crossera M, dla ochrony przed kurzem, deszczem i słońcem.

Czyszczenie

Mini Crosser M1 czyści się wilgotną ściereczką. Osuszyć ewent. irchą.

Wytrzeć błotniki i nawoskować woskiem samochodowym.

WAŻNE! Nidy nie używać myjki wysokociśnieniowej i węża, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia elektroniki Mini Crossera.

Page 33: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 33 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Brændstof til varmeapparat

Tanken til brændstoffet er placeret bag sædet, og påfyldes ude-fra.

Der må KUN bruges parafin eller diesel.

Forrest på højre side af Mini Crosser M1 kabine, sidder udstødningen fra varmeappa-ratet.

Bemærk! Den kan blive ME-GET varm.

Udstødning fra varmeapparat.

Varmeapparat

EasyStart Select til at:- tænde /slukke- indstille rumtemperatur

Yderligere info i betjeningsvej-ledning for EasyStart Select.

User guide P9-0151-B 33 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Fuel for heater

The tank for fuel is placed behind the seat, and filled from the outside.

Use ONLY paraffin or diesel.

In the front, right side of the Mini Crosser M1 Cabin, you find the the exhaustion from the heater.

NOTE! It gets VERY hot.

Exhaustion from heater.

Heater

EasyStart Select to:- turn heater on/off- ajusting the temperature

For more information: see Eberspäcker user guide.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 33 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Brennstoff für Heizung

Der Tank für den Brennstoff befindet sich hinter dem Sitz und wird von außen aufgefüllt.

NUR Paraffin oder Diesel verwenden.

Vorn auf der rechten Seite des Mini Crosser M1 Kabine befindet sich der Auspuff der Heizung.

ACHTUNG! Der Auspuff kann SEHR heiß werden.

Auspuff der Heizung.

Heizung

Display zum:- Ein-/Ausschalten- Einstellen der Raumtempera-tur

Weitere Informationen im Easy-Start Select-Handbuch.

Bruksanvisning P9-0151-B 33 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Bränsle till värmeaggregat.

Bränsletanken är placerad bakom sätet och fylls på från utsi-dan.

Man får ENDAST använda fotogen eller diesel.

Längst fram på höger sida av Mini Crosser M1-hytten finns värmeaggregatets avgasrör.

OBSERVERA! Detta kan bli mycket varmt.

Avgaser från värmeaggregatet.

Värmeaggregat.

EasyStart Select för att:– starta/stänga av– ställa in temperatur

Ytterligare information finns i EasyStart Select bruksanvis-ning.

Bruksanvisning P9-0151-B 33 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Drivstoff til varmeapparat

Tanken til drivstoffet er plassert bak setet og fylles på utenfra.

Det må KUN brukes parafin eller diesel.

Utløpet fra varmeapparatet er plassert fremst på høyre side av Mini Crosser M1 kabin.

MERK! Det kan bli SVÆRT varmt.

Utløp fra varmeapparat.

Varmeapparat

EasyStart Select til å:- tenne/slukke- stille romtemperatur

Mer informasjon i EasyStart Select bruksanvisning.

Guida utente P9-0151-B 33 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Combustibile per il riscaldatore

Il serbatoio per il combustibile si trova dietro il sedile e viene riempito dall'esterno.

Utilizzare ESCLUSIVAMENTE paraffina o gasolio.

Lo scarico del riscaldatore si trova sul lato anteriore destro del Mini Crosser M1 Cabinato.

NOTA! Esso diventa MOLTO caldo.

Scarico dal riscaldatore.

Manopola per:- accendere/spegnere il riscaldatore- regolare la temperatura

Per ulteriori informazioni, vedere la guida utente EasyStart Select.

Riscaldatore

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 33 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 33 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 33 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 33 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 33 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 34: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 34 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Vigtigt!Varmeribberne ved vinduet og ved benene må IKKE dækkes af når der er tændt for var-men, da det vil forårsage over-ophedning i varmeapparatet

Vinduesvisker / sprinkler

Vinduesviskeren startes ved at dreje på knappen.

Bemærk det trinløse hastig-hedsinterval.

Vinduesvisker - drej på knappen.

Sprinkler - tryk på knappen

Beholderen til sprinklervæske er placeret under front hjel-men.

Beholder til sprinklervæske

User guide P9-0151-B 34 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

IMPORTANT!The heating ribs by the window and by the legs should NOT be covered up when the heating is on. That will cause overheating of the heater

Windscreen wiper / washer

Start the windscreen wiper by turning this knob.

Notice the smooth speed ajusting.

Windscreen wiper - turn the knob.

Washer - press this button

The Container for washer fluid is placed under the front cover.

The container for the washer fluid.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 34 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

WICHTIG!Heizungsrippen am Fenster und bei den Beinen dürfen NICHT abdeckt werden, wenn die Heizung an ist, da es sonst zu einer Überhitzung der Heizvung kommen kann.

Scheibenwischer / -waschanlage

Der Scheibenwischer wird durch Drehen des Knopfes eingeschaltet.

Die Geschwindigkeit ist stufenlos einstellbar.

Scheibenwischer – den Knopf drehen.

Scheibenwascher – den Knopf drücken.

Der Behälter für die Wasch-flüssigkeit befindet sich unter der vorderen Haube.

Behälter für Scheibenwaschwasser

Bruksanvisning P9-0151-B 34 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

VIKTIGT!Värmegaller vid vindrutan och vid benen får INTE övertäckas när värmen har startats, det orsakar överhettning av vär-meaggregatet

Vindrutetorkare/munstycke

Vindrutetorkaren startas gen-om att man vrider på knappen.

Tänk på att hastigheten ställs in steglöst.

Vindrutetorkare – vrid på knappen

Spolarmunstycke – tryck på knappen

Behållaren för spolarvätska är placerad under den främre huven.

Behållare för spolarvätska

Bruksanvisning P9-0151-B 34 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

VIKTIG!Varmeribbene ved vinduet og ved beina må IKKE tildek-kes når varmen står på. Det kan forårsake overoppheting i varmeapparatet.

Vindusvisker/-spyler

Vindusviskeren startes ved å dreie på knappen.

Vær oppmerksom på det trinn-løse hastighetsintervallet.

Vindusvisker – drei på knappen.

Vindusspyler – trykk på knappen.

Beholderen til spylervæske er plassert under frontdekselet.

Beholder til spylervæske.

Guida utente P9-0151-B 34 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

IMPORTANTE!Le nervature di riscaldamen-to accanto alla finestra e alle gambe NON devono essere coperte quando il riscaldamen-to è acceso. Ciò surriscalderà il riscaldatore.

Lavatergicristalli

Avviare il tergicristalli tramite questa manopola.

Si noti la regolazione uniforme della velocità.

Tergicristalli - ruotare la manopola

Lavacristalli - premere questo pulsante

Il contenitore del fluido lavacri-stalli è ubicato sotto lo sportel-lo anteriore.

Il contenitore del fluido lavacristalli.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 34 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 34 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 34 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 34 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 34 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 35: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 35 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Udskiftning af viskeblad

Ved udskiftning af viskebla-det gøres følgende:

Skru skruen af.

Løft forsigtigt, så man kan trække viskebladet ud over tappen.

En ny monteres i modsat rækkefølge.

Udskiftning af pære - forlygte

Åbn fronthjelmen ved at dreje håndtaget 90° mod uret, og trække ud.

Afmontér beskyttelses-hæt-ten.

User guide P9-0151-B 35 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Replacing the wiper blade

To exchange the wiper blade, do the following:

Screw this screw out.

Lift carefully, so you can pull the wiper blade over the pin.

Mount a new in reverse order.

Replacing the bulb - headlight

Open the front cover, by tur-ning the handle 90° counter clockwise, and pull.

Remove the protective cap.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 35 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Auswechseln des Scheibenwischerblatts

Zum Auswechseln des Wi-scherblatts wie folgt vorge-hen:

Schraube abschrauben.

Vorsichtig anheben, so dass sich das Wischerblatt über den Zapfen abziehen lässt.

Beim Anbringen des neuen Wischerblatts in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

Auswechseln der Glühbirne des Scheinwerfers

Die Fronthaube öffnen. Dazu den Handgriff um 90° ent-gegen dem Uhrzeigersinn drehen und ziehen.

Schutzkappe abnehmen.

Bruksanvisning P9-0151-B 35 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Byte av torkarblad.

Följande ska utföras vid byte av torkarblad:

Skruva av skruven.

Lyft försiktigt så att torkarbla-det kan dras ut över tappen.

Montera nytt torkarblad i om-vänd ordning.

Byte av lampa – framlampa

Öppna den främre huven genom att vrida handtaget 90° moturs och dra utåt.

Ta bort skyddshatten.

Bruksanvisning P9-0151-B 35 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Utskifting av viskerblad

Ved utskifting av viskerblad gjøres følgende:

Skru ut skruen.

Løft forsiktig, slik at visker-bladet kan trekkes over tap-pen.

Et nytt viskerblad monteres i motsatt rekkefølge.

Utskifting av lyspære i frontlys

Åpne frontdekselet ved å dreie håndtaket 90° mot klok-ken, og trekke ut.

Ta av beskyttelseshetten.

Guida utente P9-0151-B 35 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Sostituzione della spazzola del tergicristalli.

Per sostituire la spazzola del tergicristalli:

Svitare questa vite.

Sollevare con attenzione in modo da poter tirare la spaz-zola sopra il perno.

Rimontarne una nuova se-guendo l'ordine inverso.

Sostituzione della lampadina - faro anteriore

Aprire lo sportello anteriore ruotando la maniglia di 90° in senso antiorario, quindi tirare.

Rimuovere il cappuccio pro-tetivo.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 35 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 35 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 35 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 35 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 35 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 36: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 36 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Tryk ned og drej mod uret -

og løft af.

Der er nu adgang til pæren.

Løft pæren ud.

En ny monteres i modsat rækkefølge.

Bemærk!Vær opmærksom på at dryp-næsen ikke kommer i klem-me når fronthjelmen lukkes. Den SKAL sidde ud over skærmen

User guide P9-0151-B 36 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Press down and turn counter clockwise.-

and lift out.

Now you have access to the bulb.

take the bulb out.

Mount a new in reverse order.

NOTE!Be aware that drain list are not trapped when the front cover is closed. It MUST cover the edge of the front cover.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 36 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Hineindrücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen -

dann anheben.

Jetzt ist der Zugang zur Glühbirne frei.

Glühbirne herausnehmen.

Zum Einsetzen der neuen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

Achtung!Darauf achten, dass die Ab-tropfnase nicht eingeklemmt wird, wenn die Fronthaube wieder geschlossen wird. Sie MUSS außerhalb der Haube sein.

Bruksanvisning P9-0151-B 36 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Tryck neråt och vrid moturs -

och lyft av.

Nu kommer man åt lampan.

Lyft ut lampan.

Montera ny lampa i omvänd ordning.

OBS!Se till att dropplisten inte kommer i kläm när den främre huven stängs. Den SKA sitta ut över skär-men

Bruksanvisning P9-0151-B 36 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Trykk ned og drei mot klok-ken -

og løft av.

Lyspæren er nå tilgjengelig.

Løft lyspæren ut.

En ny monteres i motsatt rekkefølge.

Merk!Pass på at dryppnesen ikke kommer i klem når frontdek-selet lukkes. Den SKAL stikke ut over skjermen.

Guida utente P9-0151-B 36 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Premere verso il basso e ruotare in senso orario,

e sollevare.

Ora si ha accesso alla lam-padina.

Estrarre la lampadina.

Rimontarne una nuova se-guendo l'ordine inverso.

NOTA!Prestare attenzione a che la guarnizione non venga in-trappolata alla chiusura dello sportello anteriore. Essa DEVE coprire il bordo dello sportello.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 36 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 36 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 36 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 36 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 36 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 37: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 37 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Hjulskift

Skulle De punktere på et af de luftfyldte hjul, eller hvis et dæk er slidt så meget, at det trænger til at blive udskiftet, skal de følge nedenstående anvisninger.

Dæk og slanger kan købes ved den autoriserede forhandler, som Mini Crosser er blevet erhvervet igennem.

Mini Crosseren skal være SLUKKET før De går igang.

Udskiftning af hjul 4W

Afmontér afdæknings-knap-penUnbrako nøgle 5 mm.

• Afmonter de 5 skruer. • Tag hjulet af. • Ved genmontering skal

fjederskiver igen monteres mellem hjulfælg og skruer.

Skruerne skal spændes godt til.

HUSK!• at lukke al luft ud inden hjulet ad-

skilles for evt. lapning.• at sikre boltene med fjederskiver.

Afmontér ventilhætten og brug en skruetrækker, el-ler tilsvarende til at åbne ventilen, så luften lukkes ud.

Vigtigt!Der er risiko for sprængning af fælgen, hvis de to fælg-halvdele skilles ad med luft i dækket.

User guide P9-0151-B 37 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Changing the wheels

If you get a puncture in one of the pneumatic tyres or if a tyre is so badly worn that it needs to be replaced, follow the instruc-tions below.

Tyres and inner tubes can be purchased from the authorised dealer who supplied the Mini Crosser.

The Mini Crosser must be TURNED OFF before you start.

Changing the wheels on the 4W modelRemove the hubcap.5 mm Allen key • Undo the five bolts. • Take the wheel off. • When the wheel is put

back on, the spring washers must be refitted between the wheel rim and bolts.

The bolts must be done up tightly.

REMEMBER!• to let all the air out before taking

the wheel apart to repair a punc-ture

• to secure the bolts with spring washers

Remove the valve cap and use a screwdriver or similar to open the valve so that the air can be released.

Important!There is a risk of explosion of the wheel, if the two rims are being taken apart with air in the tire.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 37 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Radwechsel

Im Fall einer Panne bei einem luftgefüllten Reifen bzw. bei Austauschbedarf bei zu stark abgenutzten Reifen befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.

Reifen und Schläuche erhalten Sie bei dem Vertragshändler, über den Sie Ihren Mini Crosser bezogen haben.

Den Mini Crosser vor Beginn des Radwechsels AUSSCHALTEN.

Radwechsel - 4W

Die Radkappe abnehmen.Innensechskantschlüssel 5 mm

• Die 5 Schrauben heraus-drehen.

• Rad abnehmen. • Beim Wiederanbringen

des Rads sind zwischen Radfelge und Schrauben Federscheiben zu ver-wenden.

Die Schrauben müssen fest angezogen werden.

ACHTUNG:• Vor dem Reparieren eines Rads

die Luft vollständig aus dem Re-ifen ablassen

• Bolzen mit Federscheiben sichern

Die Radkappe abnehmen.Die Ventilkappe ab-schrauben und mit einem Schraubendreher o. ä. das Ventil herunterdrücken, so dass die Luft abgelassen wird.

Wichtig!Wenn sich beim Auseinandernehmen der Felge Luft im Re-ifen befindet, besteht Explosionsgefahr.

Bruksanvisning P9-0151-B 37 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Byte av hjul 4W

Insexnyckel 5 mm. Ta bort navkapseln.

• Montera av de 5 skru-varna.

• Ta av hjulet. • När hjulet monteras på igen

ska fjäderskivor läggas mellan hjulfälg och skruvar.

Skruvarna ska dras åt ordentligt.

KOM IHÅG!• att släppa ut all luft innan hjulet

tas bort för ev. lagning.• att säkra bultarna med fjäderski-

vor.

Hjulbyte

Om du får punktering på något av de luftfyllda däcken eller om något däck är så slitet att det behöver bytas ska du följa anvis-ningarna nedan.

Däck och slangar kan köpas hos den auktoriserade återförsäl-jare där du köpte din Mini Crosser.

Mini Crossern ska vara AVSTÄNGD innan du sätter igång.

Ta bort ventilhatten och använd en skruvmejsel eller liknande för att öp-pna ventilen och släppa ut luften.

Viktigt!Det finns risk att hjulet exploderar om de två fälgarna demonteras me-dan det finns luft i däcket.

Bruksanvisning P9-0151-B 37 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Hjulskift

Hvis du punkterer på et av de luftfylte hjulene, eller hvis et dekk er så slitt at det trenger å skiftes ut, følg anvisningene under.

Dekk og slanger kan kjøpes hos den autoriserte forhandleren som du kjøpte Mini Crosser hos.

Mini Crosser skal være AVSLÅTT før du begynner.

Skifte hjul på 4W

Unbrakonøkkel 5 mm. Fjern navkapselen.• Skru ut de fem skruene.• Ta hjulet av. • Når hjulet settes på ig-

jen, må du huske å mon-tere fjærskivene mellom hjulfelgen og skruene igjen.

Trekk skruene godt til.

HUSK• å slippe ut all luft før hjulet demon-

teres for eventuell lapping.• å sikre boltene med fjærskiver.

Fjern ventilhetten og bruk en skrutrekker eller lignen-de til å åpne ventilen slik at luften kan slippes ut.

Viktig!Det kan oppstå en eksplosjonsfare hvis de to felgene demonteres mens det er luft i dekket.

Guida utente P9-0151-B 37 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Sostituzione delle ruote

Se si fora uno degli pneumatici, o se questi sono talmente con-sumati da dover essere sostituiti, attenersi alle seguenti istruzio-ni:

È possibile acquistare pneumatici e camere d'aria presso il concessionario autorizzato dal quale è stato acquistato il Mini Crosser.

Il Mini Crosser deve essere SPENTO prima di iniziare.

Sostituzione delle ruote sul modello a 4 ruote.Rimuovere il coprimozzo.Chiave a brugola da 5 mm • Svitare i cinque bulloni. • Rimuovere la ruota. • Una volta rimontata la

ruota, le rondelle ela-stiche devono essere rimontate tra il cerchione e i bulloni.

I bulloni devono essere ben serrati.

RICORDATE!• di lasciar uscire completamente

l'aria prima di smontare la ruota per riparare la foratura.

• di fissare i bulloni con rondelle elastiche.

Rimuovere il cappuccio della valvola e aprirla in modo da spurgare l’aria, con un cacciavite o un at-trezzo analogo.

Importante!Esiste il rischio di esplosione della ruota se si sepa-rano i due cerchi-oni a pneumatico gonfio.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 37 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Wielen verwisselen

Als u een van de luchtbanden lek rijdt of als een band zodanig versleten is dat deze vervangen moet worden, dient u de onder-staande aanwijzingen te volgen.

Banden en slangen zijn verkrijgbaar bij de erkende dealer waar u de Mini Crosser hebt aangeschaft.

De Mini Crosser moet zijn UITGESCHAKELD voordat u gaat

Verwisselen van wiel 4W

Inbussleutel 5 mm.

• Demonteer de 5 schro-even.

• Haal het wiel eraf. • Bij het terugplaatsen

moeten de veerringen weer tussen wielvelg en schroeven worden aan-gebracht.

Draai de schroeven weer

Verwisselen van wiel 3W

Achterwiel: Demontage op dezelfde wijze als hierbo-ven.

Voorwielen: Steeksleutel 17 mm.Inbussleutel 6 mm.Inbussleutel 5 mm.

Verwijder montagebouten met een steeksleutel en een inbussleutel.

Demonteer het wiel op dezelfde manier als het achterwiel met inbussleu-tel 5 mm.

NIET VERGETEN!• Laat alle lucht ontsnappen voor-

dat het wiel voor reparatie wordt verwijderd.

• Borg de bouten met veerringen.

Käyttöohje P9-0XXX-B 37 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Pyörien vaihtaminen

Jos jokin ilmatäytteisistä renkaista puhkeaa tai jos rengas on niin kulunut, että se täytyy vaihtaa, vaihtaminen tehdään seura-avien ohjeiden mukaan.

Renkaita ja letkuja voi ostaa valtuutetulta jälleenmyyjältä, jonka kautta Mini Crosser on hankittu.

Mopedista ON KATKAISTAVA VIRTA ennen renkaanvaihdon

Pyörän vaihtaminen 4W-mallissa

Kuusiokoloavain 5 mm

• Irrota kaikki viisi ruuvia. • Ota pois pyörä. • Muista asettaa jousialus-

levyt vanteen ja ruuvin väliin, kun asennat pyö-rän takaisin paikoilleen.

Kiinnitä ruuvit tiukasti pai-koilleen.Pyörän vaihtaminen 3W-mallissa

Takapyörän vaihtaminen: takapyörä irrotetaan edel-lä kuvatulla tavalla.

Etupyörän vaihtaminen: Kiintoavain 17 mmKuusiokoloavain 6 mmKuusiokoloavain 5 mm

Poista asennuspultit kiin-toavaimen ja kuusiokolo-avaimen avulla.

Irrota pyörä samalla tavoin kuin takapyörä. Käytä 5 mm:n kuusiokoloavainta.

MUISTA• tyhjentää renkaasta ilma ennen

renkaan vaihtoa rengasrikon jälkeen.

• käyttää pulttien kanssa aina jou-sialuslevyjä.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 37 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Remplacement des roues

Suivez les consignes suivantes en cas de crevaison ou d’usure si intense des pneus qu’ils doivent être remplacés.

Les pneus et les chambres à air sont disponibles auprès du revendeur agréé chez qui vous avez acheté votre Mini Crosser.

Le Mini Crosser doit être ÉTEINT avant toute intervention.

Remplacement des roues 4W

Clé à six pans de 5 mm.

• Démontez les cinq vis. • Retirez la roue. • Lors du remontage,

remontez des rondelles à ressort entre les jantes et les vis.

Serrez correctement les

Remplacement des roues 3W

Roue arrière : démontez conformément à la pro-cédure décrite ci-dessus.

Roue avant : Clé plate de 17 mm.Clé à six pans de 6 mm.Clé à six pans de 5 mm.

Retirez les boulons de montage à l’aide d’une clé plate et d’une clé à six pans.Démontez la roue avant de la même façon que la roue arrière, à l’aide d’une clé à six pans de 5 mm.

N’OUBLIEZ PAS...• d’évacuer l’air de la chambre à air

avant de changer la roue en vue d’une réparation éventuelle.

• de sécuriser les boulons à l’aide de rondelles à ressort.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 37 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Cambio de rueda

En caso de sufrir un pinchazo en una de las ruedas neumáticas o si una cubierta estuviera tan desgastada que requiere ser cambiada, hay que proceder de la siguiente manera.

Las cubiertas y los neumáticos pueden adquirirse en el distri-buidor autorizado donde Vd. compró el Mini Crosser.

El Mini Crosser debe estar APAGADO antes de que Vd. pro-

Cambio de rueda 4W

Llave para tornillos Allen de 5 mm.

• Desmonte los 5 tornillos. • Desmonte la rueda. • Al volver a montar, hay

que montar arandelas elásticas entre la llanta y los tornillos.

Hay que apretar bien los

Cambio de rueda 3W

Rueda trasera: Se des-monta de la misma mane-ra y según la descripción de arriba.

Rueda delantera: Llave de boca 17 mm.Llave para tornillos Allen de 6 mm.Llave para tornillos Allen de 5 mm.

Desmonte los pernos de montaje mediante una llave de boca y una llave Allen.

Desmonte la rueda del mismo modo que la rueda

ACUÉRDESE• de vaciar todo el aire antes de

desmontar la rueda para parche-ado.

• asegurar los pernos mediante arandelas elásticas.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 37 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Wymiana kół

W przypadku przebicia opony napełnionej powietrzem, lub jeśli jakaś opona jest na tyle zużyta, że wymaga wymiany, należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami.

W opony i dętki należy zaopatrywać się u autoryzowanych dystrybutorów, w miejscu zakupu Mini Crossera.

Przed rozpoczęciem wymiany Mini Crosser musi być

Wymiana kół 4W

Klucz unbrako 5 mm.

• Odkręcić 5 śrub. • Zdjąć koło. • Przy ponowym montażu

należy pamiętać o za-montowaniu podkładek pomiędzy felgami koła i śrubami.

Śruby należy dobrze dokręcić.

Wymiana kół 3W

Tylne koło: Demontaż jak powyżej.

Przednie koło: Klucz płaski 17 mm.Klucz unbrako 6 mm.Klucz unbrako 5 mm.

Ściągnąć śruby montażowe przy pomocy płaskiego klucza i un-brako.

Zdemontować koło w podobny sposób jak tylne, kluczem unbrako 5 mm.

PAMIETAJ!• wypuścić powietrze przed

demontażem koła w celu łatania.• założyć podkładki na śruby.

Page 38: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 38 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Afmontér flangen med de 5 skruer (unbrako 5mm)

Udskift eller lap slangen. Sørg for at der ikke er fremmedlegemer i dæk-ket før slangen lægges på plads.Pump luft i slangen så det ligger rigtigt i dækket, men fyld den ikke helt op endnu.

På denne måde kommer slangen ikke i klemme, når flangen monteres igen.

Montér flangen.

Pump hjulet op til det rigtige tryk. (se tekniske data)

Montér hjulet på Mini Crosseren igen.

HUSK!Fjederskiverne mellem skruerne og hjulfælgen.

User guide P9-0151-B 38 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Remove the flange with the 5 screws (5 mm Allen key).

Replace or patch the tube. Ensure that there are no foreign objects in the tyre before the tube is repla-ced.Pump air into the tube so that it is positioned cor-rectly in the tyre, but do not fill it up completely yet.

In this way the tube will not get jammed, when the flange is mounted again.

Put the flange back on.

Pump up the tyre to the correct pressure. (See technical data)

Put the wheel onto the Mini Crosser again.

REMEMBER!The spring washers bet-ween the screws and the wheel rim.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 38 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Den Felgenkranz mit den fünf Schrauben entfernen (5 mm Innensechskant-schlüssel).

Den Schlauch flicken oder ersetzen. Vor dem Einlegen des Schlauchs kontrollieren, dass sich keine Fremd-körper im Reifenmantel befinden.Etwas Luft in den Schlau-ch pumpen, so dass er richtig im Mantel liegt, aber noch nicht vollstän-dig aufpumpen.

So wird der Schlauch nicht eingeklemmt, wenn der Felgenkranz wieder montiert wird.Den Felgenkranz wieder aufsetzen.Den Reifen auf den kor-rekten Druck aufpumpen. (Siehe technische Daten.)

Das Rad wieder am Mini Crosser montieren.

NICHT VERGESSEN:Die Federscheiben zwi-schen den Schrauben und der Felge.

Bruksanvisning P9-0151-B 38 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Ta bort flänsen med fem skruvar (5 mm insex-nyckel).

Byt ut eller laga slangen. Kontrollera att det inte finns främmande föremål i däcket innan slangen monteras på plats.Pumpa in luft i slangen för att placera den i rätt läge i däcket, fyll dock inte i för mycket luft.

På så sätt fastnar inte slangen när flänsen mon-teras tillbaka.

Sätt tillbaka flänsen.

Pumpa upp däcket till rätt tryck. (Se tekniska data)

Montera tillbaka hjulet på Minicrossern.

KOM IHÅG!Fjäderbrickorna mellan skruvarna och hjulets fälg.

Bruksanvisning P9-0151-B 38 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Fjern flensen med fem skruer (5 mm unbrakonøk-kel).

Erstatt eller reparer røret. Sørg for at ev. fremmede elementer i dekket fjernes før røret setter på plass igjen.Pump luft inn i røret slik at det plasseres rett i dekket, men ikke pump det helt fullt.

På den måten hindrer du at slangen setter seg fast når flensen monteres igjen.Sett flensen tilbake på plass.Pump dekket til korrekt trykk. (Se teknisk infor-masjon)

Monter hjulet tilbake på Mini Crosser igjen.

HUSK:Fjærbrikken mellom skruene og felgen.

Guida utente P9-0151-B 38 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Rimuovere la flangia con le 5 viti (chiave a brugola da 5 mm).

Sostituire o rattoppare la camera d’aria. Verificare che non ci siano oggetti estranei nello pneu-matico prima di sostituire la camera d’aria.Gonfiare la camera d’aria in modo da posizionarla corret-tamente nello pneumatico, senza però gonfiarla com-pletamente.

In questo modo, la mani-chetta non si incastra qu-ando si rimonta la flangia.

Rimontare la flangia.

Gonfiare lo pneumatico alla pressione corretta. (Vedere i dati tecnici)

Reinstallare la ruota sul Mini Crosser.

RICORDATE!Le rondelle elastiche vanno installate tra le viti e il cerchione.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 38 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 38 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 38 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 38 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 38 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 39: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 39 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Sikringer

Mini Crosser M1 Kabine er udstyret med følgende sikringssystemer:

• Automatisk overbelastningssikring, som begrænser strømmen til motoren. Denne sikring er indbygget i styringen og kan ikke juste-res. Sikringen beskytter mod overbelastning af både styring og motor. Ved overbelastning reduceres strøm til motor - efter afkø-ling i 2 til 5 minutter kan der igen opnås fuld fart og trækkraft.

• Styresikringen beskytter mod fejl i ledningsnettet. Den sidder under bagskærmen.

• Hovedsikring beskytter mod kortslutning i hovedstrømkredsen. Sikringerne er placeret under bagskærmen bag batterierne. Sik-ringstype DIN 2581.

• Såfremt tændingsnøglen drejes samtidig med, at gasreguleringen påvirkes, kan køretøjet af sikkerhedshensyn ikke køre.

• Lygter og horn er beskyttet med elektroniske sikringer, der beskyt-ter mod evt. kortslutning. For at forebygge utilsigtet kortslutning ved udskiftning af en pære, skal Mini Crosseren ved isætning af ny pære slukkes og derpå tændes igen, når pæren er skiftet.

Bagskærmen løsnes. Plastik låget tages op ved at klemme på siderne. Nu kan der skiftes sikringer.

User guide P9-0151-B 39 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Fuses

The Mini Crosser M1 Cabin has the following protection systems:

• Automatic overload protection, which limits the current to the motor. This protection is integral to the control system and cannot be adjusted. It prevents both the control system and the motor from being overloaded. In the event of overload the current to the motor is reduced - full speed and traction can be resumed after the motor has cooled down for 2-5 minutes.

• The control fuse protects against mains faults. It is located under the rear cover.

• The main fuse protects against short-circuits in the main current circuit. The fuses are located under the rear cover behind the bat-teries. Fuse type DIN 2581.

• If the ignition key is turned at the same time as the accelerator is operated, the vehicle will not move off for safety reasons.

• The lights and horn are protected by electronic fuses, which protect against any short-circuiting that may occur. To prevent ac-cidental short-circuiting when a bulb is changed, the Mini Crosser must be turned off when the new bulb is fitted and then turned on again afterwards.

Take the rear cover off. The plastic cover can be removed by squeezing the sides. Now the fuses can be replaced.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 39 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Sicherungen

Der Mini Crosser ist mit folgenden Sicherungssystemen ausgestattet:

• Automatische Überlastsicherung: Begrenzt die Stromzufuhr zum Motor. Diese Sicherung ist in der Steuereinheit integriert und lässt sich nicht justieren. Die Sicherung schützt sowohl die Steuereinheit als auch den Motor vor Überlastung. Im Fall einer Überlastung wird die Stromzufuhr zum Motor reduziert; nach 2- bis 5-minütiger Abkühlung kann wieder volle Geschwindigkeit und Antriebskraft erreicht werden.

• Steuersicherung: Schützt vor Fehlern in der Verkabelung; die Sicher-ung befindet sich unter der hinteren Radabschirmung.

• Hauptsicherung: Schützt gegen Kurzschlüsse im Hauptstromkreis. Die Sicherungen befinden sich hinter den Batterien unter der hinteren Radabschirmung. Sicherungstyp DIN 2581.

• Wird der Zündschlüssel bei gleichzeitiger Betätigung des Gasreglers gedreht, kann das Fahrzeug aus Sicherheitsgründen nicht losfahren.

• Beleuchtung und Hupe sind durch elektronische Sicherungen gegen etwaige Kurzschlüsse geschützt. Zur Vorbeugung gegen Kurzschlüs-se beim Auswechseln von Glühlampen ist der Mini Crosser vor dem Einsetzen einer neuen Glühlampe auszuschalten und erst nach dem Lampenwechsel wieder einzuschalten.

Radabschirmung hinten lösen. Zum Abnehmen des Kunststoffdeckels die Seiten eindrücken. Die Sicherungen können nun gewechselt werden.

Bruksanvisning P9-0151-B 39 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Lossa bakskärmen. Lyft på plastlocket genom att klämma på sidorna. Nu kan du byta säkringar.

Säkringar

Mini Crossern är utrustad med följande säkringssystem:

• Automatiskt överbelastningsskydd, som begränsar strömmen till motorn. Denna säkring är inbyggd i styrningen och kan inte justeras. Säkringen skyddar mot överbelastning av både styrning och motor. Vid överbelastning reduceras ström till motorn – efter avkylning i 2 till 5 minuter kan man återigen uppnå full fart och full dragkraft.

• Styrsäkringen skyddar mot fel i elnätet. Den sitter under bakskär-men.

• Huvudsäkringen skyddar mot kortslutning i huvudströmkretsen. Säkringarna sitter under bakskärmen bakom batterierna. Säkringstyp DIN 2581.

• Om tändningsnyckeln vrids om samtidigt som gasreglaget påver-kas kan fordonet inte köra av hänsyn till säkerheten.

• Lampor och tuta skyddas med elektroniska säkringar som skyd-dar mot eventuell kortslutning. För att förebygga oavsiktlig kort-slutning vid byte av glödlampa ska Mini Crossern vid isättning av en ny glödlampa stängas av och därefter sättas på igen efter att glödlampan har bytts ut.

Bruksanvisning P9-0151-B 39 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Sikringer

Mini Crosser M1 kabin er utstyrt med følgende sikringssystemer:

• Automatisk overbelastningssikring som begrenser strømmen til motoren. Denne sikringen er innebygd i styringen og kan ikke ju-steres. Sikringen beskytter både styring og motor mot overbelast-ning. Ved overbelastning reduseres strømmen til motoren – etter avkjøling i 2 til 5 minutter er igjen full fart og trekkraft tilgjengelig.

• Styresikringen beskytter mot feil i ledningsnettet. Den er plassert under bakskjermen.

• Hovedsikringen beskytter mot kortslutning i hovedstrømkretsen. Sikringene er plassert under bakskjermen, bak batteriene. Sik-ringstype DIN 2581.

• Dersom tenningsnøkkelen vris rundt samtidig som det er gitt gass, vil kjøretøyet ikke starte. Dette er av sikkerhetshensyn.

• Lykter og horn har elektroniske sikringer som beskytter mot en eventuell kortslutning. For at det ikke skal kunne bli kortslutning ved utskifting av en lyspære, må Mini Crosser slås av før gammel pære fjernes, og slås på igjen etter at ny pære er satt på plass.

Fjern bakskjermen. Klem på sidene av plastlokket og ta det av. Skift sikringen.

Guida utente P9-0151-B 39 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Fusibili

Il Mini Crosser M1 Cabinato è dotato dei seguenti sistemi di protezione:

• Protezione automatica dai sovraccarichi, che limita la corrente al motore. Questa protezione è integrata col sistema di controllo e non prevede regolazione. Impedisce il sovraccarico sia del siste-ma di controllo che del motore. In caso di sovraccarico, la corren-te al motore viene ridotta; velocità e trazione massime possono riprendere una volta raffreddato il motore per 2 - 5 minuti.

• Il fusibile di controllo protegge contro i guasti della rete di alimen-tazione. Si trova sotto la copertura posteriore.

• Il fusibile di alimentazione protegge dai cortocircuiti nel circuito di corrente principale. I fusibili si trovano sotto la copertura posterio-re, dietro le batterie. Fusibile tipo DIN 2581.

• Se si gira la chiave di accensione simultaneamente all'attivazione dell'acceleratore, il veicolo non parte per ragioni di sicurezza.

• Le luci e l'avvisatore acustico sono protetti da fusibili elettronici, che proteggono contro qualsiasi cortocircuito che possa verificar-si. Per prevenire cortocircuiti accidentali durante la sostituzione di una lampadina, il Mini Crosser deve essere spento per installare la nuova lampadina e quindi riacceso al termine dell'operazione.

Asportare la copertura posteriore. La copertura in plastica può essere rimossa schiacciandone le fiancate. Ora è possibile sostituire i fusibili.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 39 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Zekeringen

De Mini Crosser is uitgerust met de volgende zekeringsystemen:

• Automatische overbelastingszekering - beperkt de stroom naar de motor. Deze zekering is in de besturing ingebouwd en kan niet worden afgesteld. De zekering beschermt zowel de besturing als de motor tegen overbelasting. Bij overbelasting wordt de stroom naar de motor gereduceerd. Na 2 tot 5 minuten afkoelen zijn max. snelheid en max. tractie weer beschikbaar.

• Regelingzekering - beschermt tegen storingen in het kabelcircuit. De zekering zit onder de achterkap.

• Hoofdzekering - beschermt tegen kortsluiting in het hoofdstroom-circuit. De zekeringen zitten onder de achterkap achter de accu’s. Type zekering DIN 2581.

• Als de contactsleutel wordt omgedraaid terwijl de gasregeling wordt geactiveerd, kan het voertuig om veiligheidsredenen niet worden verreden.

• Verlichting en claxon worden tegen evt. kortsluiting beschermd door elektronische zekeringen. Om onbedoelde kortsluiting te voorkomen bij het vervangen van een lamp, moet de Mini Cros-ser bij het plaatsen van een nieuwe lamp worden gedeactiveerd. Activeer de Mini Crosser pas weer als de lamp is vervangen.

Maak de achterkap los. Breng het kunststof deksel omhoog door de zijkanten samen te knijpen. De zekeringen kunnen nu vervangen worden.

Käyttöohje P9-0XXX-B 39 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Sulakkeet

Mini Crosserin sulakejärjestelmät

• Automaattinen ylikuormitussuoja rajoittaa moottorin virransyöttöä. Tämä sulake on integroitu ohjausyksikköön, eikä se ole säädet-tävissä. Se suojaa ohjausyksikköä ja moottoria ylikuormitukselta. Ylikuormitustilanteessa moottorin virransyöttöä rajoitetaan ja moottori jäähtyy 2–5 minuutin ajan, minkä jälleen mopedi toimii jälleen täydellä nopeudella ja teholla.

• Ohjaussulake suojaa sähköjärjestelmää vioittumiselta. Se sijait-see takakatteen alla.

• Pääsulake suojaa päävirtapiirin oikosuluilta. Sulakkeet sijaitsevat takakatteen alla akkujen takana. Sulaketyyppi DIN 2581.

• Turvallisuussyistä ajoneuvo ei lähde liikkeelle, jos virta-avainta käännetään ja kaasukahvaa painetaan samanaikaisesti.

• Ajovalot ja äänimerkki on suojattu oikosuluilta sähkösulakkeilla. Jotta polttimoita vaihdettaessa ei syntyisi oikosulkuja, Mini Cros-ser tulee kytkeä aina pois päältä uuden polttimon asettamisen ajaksi.

Kuva 10 Irrota takakate. Poista muovisuojus painamalla reunoja sisään. Vaihda sulakkeet.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 39 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Fusibles

Le Mini Crosser est équipé des systèmes de protection électrique suivants :

• Fusible de surcharge automatique limitant le courant vers le mo-teur. Ce fusible est encastré dans la direction et ne peut pas être réglé. Il protège la direction et le moteur contre les surcharges. En cas de surcharge, le courant vers le moteur est réduit. Après un refroidissement de 2 à 5 min, il est possible d’atteindre à nouveau une vitesse et une traction complètes.

• Le fusible de direction protège contre les pannes de câblage. Il se trouve sous le capot arrière.

• Le fusible principal protège contre les courts-circuits dans le circuit électrique principal. Ces fusibles sont placés sous le capot arrière, derrière les batteries. Type de fusible : DIN 2581.

• Par mesure de sécurité, le véhicule ne marche pas si la clé de contact est tournée pendant que l’accélérateur est activé.

• Les phares et le klaxon sont protégés contre d’éventuels courts-circuits par des fusibles électroniques. Pour prévenir un court-circuit non intentionnel lors du remplacement des ampoules, éteignez le Mini Crosser. Rallumez-le ensuite, une fois l’ampoule changée.

Dégagez le capot arrière. Retirez le couvercle en plastique en le serrant sur les côtés. Vous pouvez maintenant changer les fusibles.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 39 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Fusibles

El Mini Crosser está equipado con los siguientes sistemas de fusibles.

• Protección automática contra sobrecarga que limita el suministro de energía al motor. Esta protección está incorporada al control y no puede ajustarse. El dispositivo rinde protección contra so-brecargas tanto del control como del motor. En caso de sobrecar-ga se reduce el suministro de energía al motor - después de un enfriamiento de unos 2 a 5 minutos, puede volver a aplicarse la velocidad y tracción propulsiva máxima.

• El fusible de control protege contra fallas en la red de distribución. Está situado debajo del guardabarros trasero.

• El fusible principal protege contra cortocircuitos en el circuito principal. Los fusibles están situados debajo del guardabarros trasero. Tipo de fusible DIN 2581.

• Si la llave del encendido se gira junto con una activación de la regulación de la velocidad, el vehículo no puede marchar por razones de seguridad.

• Las luces y la bocina están protegidas por fusibles electrónicos que protegen contra posibles cortocircuitos. Para prevenir un cor-tocircuito casual al cambiar una lámpara, hay que apagar el Mini Crosser al montar la nueva lámpara; se vuelve a encender, una

Suelte el guardabarros. La tapa de plástico se saca presionando los costados. Ahora es posible cambiar los fusibles.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 39 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Poluzowanie tylnego błotnika. Sciągnąć plastikową pokrywą naciskając jej boki. Teraz możliwa jest wymiana bezpieczników.

Bezpieczniki

Mini Crosser jest wyposażony w następujące bezpieczniki:

• Automatyczny bezpiecznik przeciążeniowy ogranicząjący przepływ prądu do silnika. Bezpiecznik ten wbudowany jest w sterowanie i nie jest regulowany. Bezpiecznik chroni przed przeciążeniem zarówno sterowania jak i silnika. Przy przeciążeniu następuje zredukowanie prądu do silnika - po schłodzeniu przez 2 do 5 minut można ponownie osiągnąć pełną prędkość i moc.

• Bezpiecznik sterowania zabezpiecza przed błędami w instalacji. Znajduje się on pod tylnym błotnikiem.

• Bezpiecznik główny chroni przed zwarciem w obwodzie głównym prądu. Bezpieczniki znajdują się pod tylnym błotnikiem za akumu-latorami. Bezpiecznik typu DIN 2581.

• Jeżeli w momencie przekręcania kluczyka w stacyjce naciśnie się dźwignię regulacji prędkości, pojazd z przyczyn bezpieczeństwa nie ruszy.

• Światła i klakson zabezpieczone są elektronicznymi bezpiecznika-mi, które chronią przez zwarciem. Aby zapobiec niezamierzonemu zwarciu przy wymianie żarówki, Mini Crosser należy wyłączyć, a po jej zamontowaniu można go ponownie uruchomić.

Page 40: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 40 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Man åbner frontlågen ved at dreje håndtaget 90° mod uret, og trække ud.

Under frontlågen finder man sikringerne for varmeappara-tet og vinduesviskeren.

Sikring vinduesvisker

Sikring varmeapparat

Sikring EasyStart Select display

Bemærk!Vær opmærksom på at dryp-næsen ikke kommer i klem-me når fronthjelmen lukkes. Den SKAL sidde ud over skærmen

User guide P9-0151-B 40 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Open the front cover, by tur-ning the handle 90° counter clockwise, and pull.

Under the front cover you will find the fuse for the heater and windscreem wiper.

Fuse for windscreen wiper.

Fuse for heater.

Fuse for EasyStart Select display

NOTE!Be aware that drain list are not trapped when the front cover is closed. It MUST cover the edge of the front cover.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 40 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Die Fronthaube öffnen. Dazu den Handgriff um 90° ent-gegen dem Uhrzeigersinn drehen und ziehen.

Unter der Haube befinden sich die Sicherungen von Heizung und Scheibenwi-scher.

Sicherung Scheibenwischer

Sicherung Heizung

Sicherung EasyStart Select display

Achtung!Darauf achten, dass die Ab-tropfnase nicht eingeklemmt wird, wenn die Fronthaube wieder geschlossen wird. Sie MUSS außerhalb der Haube sein.

Bruksanvisning P9-0151-B 40 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Man öppnar den främre luckan genom att vrida hand-taget 90° moturs och dra utåt.

Under den främre luckan finns värmeaggregatets och vindrutetorkarens säkringar.

Säkring för vindrutetorkare.

Säkring för värmeaggregat.

Säkring för EasyStart Select display

OBS!Se till att dropplisten inte kommer i kläm när den främre huven stängs. Den SKA sitta ut över skär-men

Bruksanvisning P9-0151-B 40 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Frontdekselet åpnes ved å dreie håndtaket 90° mot klokken, og trekke ut.

Under frontdekselet er sik-ringene til varmeapparat og vindusvisker.

Sikring vindusvisker

Sikring varmeapparat

Sikring EasyStart Select display

Merk!Pass på at dryppnesen ikke kommer i klem når frontdek-selet lukkes. Den SKAL stikke ut over skjermen.

Guida utente P9-0151-B 40 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Aprire lo sportello anteriore ruotando la maniglia di 90° in senso antiorario, quindi tirare.

Sotto lo sportello anteriore si trova il fusibile del riscaldato-re e del tergicristalli.,

Fusibile del tergicristalli.

Fusibile del riscaldatore.

NOTA!Si tenga presente che drain list non vengono intrappolate alla chiusura dello sportello anteriore. DEVE coprire il bordo dello sportello anteriore.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 40 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 40 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 40 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 40 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 40 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 41: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 41 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Når håndbremsen bruges som parkeringsbremse låses den i bremseposition ved at trykke knappen ind mens man bremser.Løsnes ved at trykke på den igen.

Lås til håndbremse.

Bremser

Der er 4 bremsesystemer på Mini Crosser:

• Motorbremse - afpasser køretøjets fart også ned ad bakke.

• Magnetbremse - Magnetbremsen er automatisk og slår til, når Mini Crosseren er standset. I nødstilfælde kan Mini Crosseren standses øjeblikkeligt ved at dreje på nøgleom-skifteren. Vær opmærksom på, at der da sker en meget brat opbremsning. Baghjulene vil blokkere. Må IKKE bruges ved normal kørsel. Bremsen må aldrig frikobles mekanisk med frikoblings-hånd-taget på hældninger. Funktionen er kun beregnet til brug, når Mini Crosseren skal skubbes på plan vej.

• Elektrisk sikkerhedsbremse - Skulle det alligevel ske at Mini Crosseren bliver frikoblet på en skråning/bakke, vil den auto-matisk bremse, når den når en tilstrækkelig høj hastighed. Det er en elektrisk sikkerhedsanordning i styringen, som virker selv om batterierne er koblet fra. Derfor kan Mini Cros-seren heller ikke bugseres med mere end 5 km/t. Se afsnit om bugsering.

• Håndbremse - er tænkt som nødbremse og parkeringsbrem-se. Den skal betjenes med forsigtighed ved kørsel i glat føre og ved kørsel ned ad bakke.

User guide P9-0151-B 41 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Brakes

There are four braking systems on the Mini Crosser:

• Motor brake - adjusts vehicle speed also when going downhill.

• Magnetic brake - the magnetic brake is automatic and enga-ges when the Mini Crosser stops. In an emergency, the Mini Crosser can be stopped instantaneously by turning the key switch. Please note that this will cause very sharp braking. The rear wheels will lock. Must NOT be used in the normal course of driving. The brake must never be disengaged mechanically using the disengagement lever on a slope. This function is only designed for use when pushing the Mini Crosser on a flat road.

• Electric safety brake - if the brake is somehow disengaged on a slope/hill, the Mini Crosser will brake automatically when it reaches a certain speed. There is an electric safety feature in the control system, which works even if the battery is disconnected. This is also the reason why the Mini Crosser cannot be towed at more than 5 km/h. See the section about towing.

• Handbrake - intended as an emergency brake and parking brake. It must be operated with caution when driving in slip-pery conditions and downhill.

When using the handbrake as a parking brake, lock it in braking position by pressing the button in while applying the brake.To release the brake, press the button again.

Handbrake lock

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 41 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bremssysteme

Der Mini Crosser M1 verfügt über drei Bremssysteme:

• Motorbremse• Magnetbremse• Handbremse

• Motorbremse: Regelt die Geschwindigkeit des Fahrzeugs auch beim Bergabfahren.

• Magnetbremse: Ist automatisch und schaltet sich beim Loslassen des Gasreglers ein. Dient auch als Feststellbremse, wenn der Mini Crosser zum Stillstand gekommen ist. Im Notfall lässt sich der Mini Crosser durch Zurückdrehen des Zündschlüssels sofort anhalten. Beachten Sie jedoch, dass es in diesem Fall zu einem sehr abrupten Abbremsen kommt. Die Hint-erräder werden blockiert!

• Elektrische Sicherheitsbremse - Sollte der Mini Crosser trotzdem auf Strecken mit Gefälle auf Freilauf geschaltet werden, wird das Fahrzeug automatisch gebremst, wenn eine gewisse Geschwin-digkeit erreicht wird. Dafür sorgt eine elektrische Sicherheitsvor-richtung in der Steuerung, auch wenn die Batterien ausgeschaltet sind. Aus diesem Grunde ist die maximale Abschleppgeschwin-digkeit 5 km/h. Siehe Abschnitt über Abschleppen.

• Diese Option niemals bei normalem Fahrbetrieb anwenden! Handbrem-se: Dient als Notbremse und Feststellbremse. Diese Bremse ist beim Fahren bergab und bei Straßenglätte vorsichtig zu betätigen.

Bruksanvisning P9-0151-B 41 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Bromsar

Det finns 3 bromssystem på Mini Crosser M

• Motorbroms• Magnetbroms• Handbroms.

• Motorbroms: anpassar fordonets fart även i nedförsbackar.

• Magnetbroms: är automatisk och slår till när man släpper gas-handtaget. Den fungerar även som parkeringsbroms när Mini Crossern har stannat. I nödsituationer kan Mini Crossern stannas ögonblickligen genom att man vrider på tändningsnyckeln. Tänk på att det då blir en mycket hastig inbromsning. Bakhjulen kommer att låsas! Får inte användas vid normal körning! Bromsen får aldrig frigöras mekaniskt med frikopplingshandtaget på lutande underlag. Funktionen får endast användas om Mini Crosseren ska puttas på plan väg.

• Elektrisk säkerhetsbroms: Om det ändå skulle hända att Mini Crossern blir frikopplad i en sluttning/backe bromsas den auto-matiskt när den uppnår en tillräckligt hög hastighet. Det finns en elektrisk säkerhetsanordning i styrenheten som fungerar även om batterierna är frånkopplade. Därför kan Mini Crossern inte heller bogseras i mer än 5 km/h. Se avsnittet om bogsering.

• Handbroms: är avsedd för användning som nödbroms och par-keringsbroms. Den ska användas med försiktighet vid körning på halt väglag och vid körning i nedförsbacke.

Bruksanvisning P9-0151-B 41 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Bremser

Mini Crosseren har fire bremsesystemer:

• Motorbremsen tilpasser kjøretøyets fart også i nedoverbak-ke.

• Magnetbremsen aktiveres automatisk når Mini Crosser har blitt stoppet. I nødsfall kan Mini Crosser stoppes øyeblikkelig ved at nøkkelen vris til stoppstilling. Vær oppmerksom på at oppbremsingen da blir svært kraftig. Bakhjulene blokkeres. Skal IKKE brukes ved normal kjøring. Bremsen må aldri frikobles mekanisk med frikoblingshånd-taket ved kjøring i helling. Funksjonen skal kun brukes ved skyving av Mini Crosser på plan vei.

• Elektrisk sikkerhetsbrems – Skulle det allikevel skje at Mini Crosser blir frikoblet i en skråning/bakke, vil den automatisk bremse når den kommer opp i tilstrekkelig høy fart. Styrin-gen har en elektrisk sikkerhetsanordning som virker selv om batteriene er koblet fra. Derfor kan Mini Crosser heller ikke slepes raskere enn 5 km/t. Se avsnitt om sleping.

• Håndbremsen er tenkt som nødbrems og parkeringsbrems. Den skal betjenes med forsiktighet ved kjøring på glatt føre og ved kjøring i nedoverbakke.

Når håndbremsen brukes som parkeringsbrems, låses den i bremseposisjon ved å trykke knappen inn mens man bremser.Løsnes ved å trykke på den igjen.

Lås til håndbrems

Guida utente P9-0151-B 41 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Freni

Ci sono tre impianti frenanti sul Mini Crosser M1 Cabinato:

• Freno motore• Freno magnetico• Freno a mano

• Freno motore: regola la velocità del veicolo anche in discesa.

• Freno magnetico - il freno magnetico è automatico e s'innesta all'arresto del Mini Crosser. In caso di emergenza, è possibile arrestare immediatamente il Mini Crosser tramite l'interruttore a chiave. Si noti che ciò causerà una frenata molto brusca. Le ruote posteriori si bloccheranno. NON utilizzare tale metodo durante la guida normale. Il freno non deve mai essere disinnestato meccanicamente tra-mite la leva di disinnesto in discesa. Questa funzione è desti-nata all'utilizzo quando si spinge il Mini Crosser in piano.

• Freno elettrico di sicurezza - se il freno viene disinnestato in qualche modo su una discesa o una salita, il Mini Crosser frena automaticamente non appena raggiunta una certa velocità. Il sistema di controllo include una funzione di sicurezza elettrica, che funziona anche a batteria scollegata. È per questo che il Mini Crosser non può essere trainato ad una velocità superiore a 5 km/h. Vedere la sezione riguardante il traino.

• Freno a mano: da utilizzare come freno di emergenza e di stazio-namento. Deve essere utilizzato con attenzione durante la guida in condizioni di scivolosità e in discesa.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 41 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Remmen

De Mini Crosser M heeft drie remsystemen:

• Motorrem• Magneetrem• Handrem

• Motorrem: past de voertuigsnelheid aan als u van een helling afrijdt.

• Magneetrem: werkt automatisch en schakelt in als u de gashendel loslaat. Hij functioneert ook als parkeerrem wanneer de Mini Cros-ser is gestopt. In noodgevallen kan de Mini Crosser direct worden gestopt door de contactsleutel om te draaien. Let echter op dat in dat geval heel abrupt wordt geremd. Hierbij blokkeren de achterwielen! Niet gebruiken bij normaal rijden!

• Handrem: is bedoeld als noodrem en als parkeerrem. Deze rem moet met voorzichtigheid worden gebruikt bij het rijden op gladde ondergronden of van een helling af.

Ontkoppelen• Draai de contactsleutel in de stand (0).

• De ontkoppelhendel aan de achterkant wordt omlaag bewogen. Nu is de motorrem ontkoppeld en kan het voertuig worden ge-duwd/getrokken. Het kan niet zelf rijden.

LET OP!Ontkoppel nooit op een hellende ondergrond.

De ontkoppelhendel wordt omlaag bewogen bij ontkoppelen (alleen handrem werkt) en omhoog om de motor weer te activeren (kan nu normaal rijden).

Ontkoppelhendel

Käyttöohje P9-0XXX-B 41 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Jarrut

Mini Crosser M -mopedissa on kolme jarrujärjestelmää.

• Moottorijarru• Magneettijarru• Käsijarru

• Moottorijarru säätelee mopedin nopeutta, myös epätasaisessa maastossa.

• Magneettijarru kytkeytyy päälle automaattisesti, kun kaasukahva vapautetaan. Se toimii myös seisontajarruna mopedin ollessa pysäytettynä. Hätätilanteessa mopedi voidaan pysäyttää välittömästi kääntämäl-lä virta-avain pysäytysasentoon. Huomaa kuitenkin, että mopedi pysähtyy silloin äkkinäisesti, koska takapyörät lukkiutuvat! Hätäpysäytystä ei pidä käyttää mopedin normaaliin py-säyttämiseen!

• Käsijarru on tarkoitettu käytettäväksi hätäjarrutukseen ja mope-din pysäköimiseen. Käytä käsijarrua harkiten liukkaalla säällä ja epätasaisella alustalla.

Kytkeminen vapaalle• Käännä virta-avain 0-asentoon.

• Työnnä vapaallekytkentävipu ala-asentoon. Tämä kytkee moottorijarrun pois päältä, jolloin ajoneuvoa voidaan siirtää työntämällä tai vetämällä. Mopedilla ei tällöin voi ajaa.

HUOMAA!Vapaalle kytkemistä ei pidä koskaan tehdä epätasaisessa maastossa.

Kuva 11 Mopedi kytketään vapaalle työntämällä vapaallekytkentävipu ala-asentoon (vain käsijarru toimii). Kun vipu työnnetään yläasentoon, moottori aktivoituu jälleen (mopedilla voidaan ajaa nyt normaalisti).

Vapaallekytkentävipu

Mode d’emploi P9-0XXX-B 41 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Freins

Le Mini Crosser M comprend trois systèmes de freinage :

• Frein moteur• Frein magnétique• Frein à main

• Le frein moteur ajuste la vitesse du véhicule, y compris en pente.

• Le frein magnétique est automatique et s’active quand vous relâchez l’accélérateur. En outre, il fait office de frein de parking lorsque le Mini Crosser est à l’arrêt. En cas d’urgence, vous pouvez arrêter le Mini Crosser immédia-tement en tournant la clé de contact. Veuillez noter que dans ce cas, l’arrêt est très brusque. Les roues arrière se bloquent ! NE PAS utiliser en conduite normale !

• Le frein à main est conçu comme frein d’urgence et de parking. Il doit être utilisé avec précaution lors de la conduite sur verglas et en pentes.

Débrayage• Tournez la clé en position (0).

• Poussez la manette de débrayage vers le bas. Le frein moteur est débrayé et le véhicule peut être poussé ou tiré. Il ne peut cependant pas avancer seul.

REMARQUE !Ne procédez pas au débrayage en terrain incliné.

Pour le débrayage, poussez la manette vers le bas (seul le frein à main fonctionne). Tirez la manette vers le haut pour réactiver le moteur (qui fonctionne alors normalement).

Manette de débrayage

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 41 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Frenos

El Mini Crosser M dispone de 3 sistemas de frenado:

• Freno del motor• Freno magnético• Freno de mano

• Freno del motor: Regula la velocidad del vehículo también cuesta abajo.

• Freno magnético: es de funcionamiento automático y se activa al soltarse el mando de gases. Funciona también como un freno de estacionamiento al estar apagado el Mini Crosser. En caso de emergencia, el Mini Crosser puede detenerse ense-guida girando el conmutador de llave. Tenga en cuenta que en este caso la detención del vehículo es repentina. ¡Las ruedas traseras quedarán bloqueadas!

• ¡No debe utilizarse en la marcha normal! Freno de mano: Se ha concebido como freno de emergencia y freno de estacionamiento. Se maneja con gran cuidado en la marcha cuesta abajo y en con-diciones resbaladizas.

Desembrague• Gire la llave a la posición (0).

• La palanca de desbloqueo posterior se baja. Ahora el freno del motor está desbloqueado y el vehículo puede ser empujado o pul-sado pero no puede marchar por propia fuerza.

¡OBSERVE!El desbloqueo no debe tener lugar en pendientes.

La palanca de desbloqueo se empuja hacia abajo en el desbloqueo (solamente el freno de mano funciona) y se empuja hacia arriba para volver a activar el motor (marcha normal).

Palanca de desbloqueo

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 41 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Hamulce

Mini Crosser posiada 3 systemy hamulcowe:

• Hamowanie silnikiem• Hamulec magnetyczny• Hamulec ręczny

• Hamowanie silnikiem: reguluje również prędkość pojazdu z górki.

• Hamulec magnetyczny: jest automatyczny i włącza się po puszc-zeniu dźwigni regulacji prędkości. Po zatrzymani Mini Crossera działa także jako hamulec postojowy. W nagłych przypadkach można natychmiast zatrzymać Mini Cro-ser poprzez przkręcenie kluczyka w stacyjce. Należy uważać, bo skuter ostro zahamuje. Dojdzie do blokady tylnych kół! Nie można używać podczas normalnej jazdy!

• Hamulec ręczny: pełni funkcję hamulca bezpieczeństwa i posto-jowego. Podczas jazdy na śliskiej drodze i przy jeździe z górki należy używać go z wyczuciem.

Bieg jałowy• Przekręcić kluczyk w stacyjce do pozycji (0).

• Pociągnąć w dół dźwignię unieruchamiającą silnik na jałowy bieg. Teraz hamowanie silnikiem nie jest możliwe, a pojazd można pchać lub ciągnąć, nie może on jednak sam jechać.

UWAGA!Pojazdu nie należy przełączać na jałowy bieg na pochyłym terenie.

Dźwignię pociągnąć w dół przy przełączaniu na jałowy bieg, (działa tylko hamulec ręczny), pociągnąć dźwignię w górę aby aktywować ponownie silnik (normalna jazda jest teraz możliwa).

Dźwignia jałowego biegu

Page 42: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 42 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Frikoblingshåndtaget skubbes ned ved frikobling, (kun håndbremse virker), og skubbes op for at aktivere motoren igen (kan nu køre normalt).

Frikoblingshåndtag

Transport

Mini Crosseren skal altid være fastspændt og håndbremsen låst ved transport.

Undgå at løfte i skærmene.

Skal man lave et mindre løft, kan der tages fat i kofangeren bagtil og i kofangeren foran.

Vigtigt!Hvis man taber Mini Crosseren fra ca. ½ meters højde eller mere, er der risiko for at tandhjulene i transakslen bliver øde-lagt.

Fastspændingen sker med seler fastgjort i 2 ”øjer” fortil og 2 ”øjer” bagtil. Alle markeret med gul. Se afsnittet Fastspænding med seler.

Frikobling• Drej nøglen i (0) stilling.

• Frikoblingshåndtaget bagtil skubbes ned. Nu er motorbremsen frikoblet, og køretøjet kan skubbes eller trækkes, men det kan ikke køre selv.

Bemærk!Frikobling må ikke ske på skrånende terræn.

Når frikobling er sket, kan Mini Crosseren kun standses ved anvendelse af håndbremsen.

User guide P9-0151-B 42 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Push the disengagement lever down to disengage (only handbrake works) and push up to reactivate the motor (normal driving now possible).

Disengagement lever

Transporting

The Mini Crosser M1 Cabin must always be restrained and the handbrake locked during transport.

Avoid lifting by the covers.

If you just need to lift the Mini Crosser slightly, take hold of the rear bumper and the front bumper.

Important!If you drop the Mini Crosser from a height of half a metre or more, there is a risk that the gears in the transaxle will be de-stroyed.

Secure it in the vehicle with belts attached to the two eyes at the front and two at the back. All the eyes are marked in yellow. See the section entitled “Securing to vehicle floor with belts”.

Disengagement• Turn the key to (0) position.

• Push the disengagement lever at the back down. The motor brake is now disengaged and the vehicle can be pus-hed or towed, but not driven.

NOTE!The motor brake must never be disengaged on sloping terrain.

Once the motor brake has been disengaged, the Mini Crosser can only be braked with the hand brake.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 42 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Zum Auskuppeln den Freilaufhebel nach unten drücken (nur die Handbremse funktioniert); zum Wiederaktivieren des Motors den Hebel wieder nach oben ziehen (normaler Fahrbetrieb wieder möglich).

Freilaufhebel

Transport in einem Kraftfahrzeug

Beim Transport mit einem Kraftfahrzeug oder auf einem Anhän-ger ist der Mini Crosser stets festzuzurren, und die Feststell-bremse muss angezogen sein. Heben Sie den Mini Crosser nicht am Sitz, Lenker, an den Ab-schirmungen oder Armlehnen an.

Zum leichten Anheben bieten die Stoßfänger hinten und vorn geeignete Griffpunkte.

Wichtig!Wenn das Fahrzeug aus einer Höhe von 50 cm oder mehr fal-lengelassen wird, besteht die Gefahr, dass die Zahnräder des Getriebes beschädigt werden.

Das Festzurren im Fahrzeug erfolgt mit Gurten, die jeweils an den zwei vorn und hinten befindlichen, gelb gekennzeichneten Verzurrösen befestigt werden. Siehe hierzu den Abschnitt „Ver-zurren mit Gurten am Fahrzeugboden“.

Freilauf• Den Zündschlüssel auf Position (0) drehen.

• Den hinten am Mini Crosser befindlichen Freilaufhebel nach unten drücken.

Dadurch wird die Motorbremse ausgekuppelt, so dass sich das Fahrzeug schieben oder ziehen, jedoch nicht mehr im normalen Betrieb fahren lässt.

ACHTUNG:Das Auskuppeln der Motorbremse darf nicht auf abschüssigem Gelände erfolgen. In ausgekuppelten Zustand lässt sich der Mini Crosser nur mit der Handbremse bremsen.

Bruksanvisning P9-0151-B 42 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Frikopplingshandtaget trycks ned vid frikoppling (endast handbromsen fungerar), och skjuts upp för att aktivera motorn igen (kan nu köra normalt).

Frikopplingshandtag

Transport

Mini Crossern ska alltid vara fastsurrad och ha handbromsen låst vid transport.

Undvik att lyfta i skärmar.

Om man ska göra ett mindre lyft kan man ta tag i kofångaren där bak och i kofångaren där fram.

Viktigt!Om scootern tappas från 50 cm eller högre, finns det risk för att axelns växlar förstörs.

Fastsurrning i bil sker med selar som fästs i 2 ”öglor” där fram och 2 ”öglor” där bak. Samtliga markerade med gult. Se avsnit-tet Fastspänning med selar.

Frikoppling• Vrid nyckeln till läge (0).

• Frikopplingshandtaget baktill trycks ned. Nu är motorbromsen frikopplad och fordonet kan skjutas eller dras, men det kan inte köra själv.

OBS!Frikoppling får inte ske i lutande terräng.

När Mini Crossern är frikopplad kan den bara bromsas med hjälp av handbromsen.

Bruksanvisning P9-0151-B 42 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Frikoblingshåndtaket skyves ned ved frikobling (kun håndbremsen virker) og skyves opp for å aktivere motoren igjen (kan nå kjøre normalt).

Frikoblingshåndtak

Transport i bil

Ved transport i bil eller trailer skal Mini Crosser alltid være fasts-pent, og håndbremsen må være låst.

Unngå å løfte ved hjelp av styret, armlenene og skjermene.

For mindre løft, ta tak i støtfanger foran og bak på kjøretøyet.

Viktig!Hvis Mini Crosseren faller fra en høyde på mer enn en halv me-ter er det en risiko for at girene i bakakselen ødelegges.

Fastspenning i bil gjøres med seler som er festet i to “øyne” foran og to “øyne” bak. Alle er gulmarkerte. Se avsnittet Fasts-penning med seler i bilgulv.

Frikobling• Vri nøkkelen til 0-stilling.

• Frikoblingshåntaket bak skyves ned. Nå er motorbremsen frikoblet, og kjøretøyet kan skyves eller trek-kes, men det kan ikke kjøre selv.

MERK!Frikobling skal ikke foretas i skrånende terreng.

Når motorbremsen er frikoblet, kan Mini Crosser kun stanses ved å bruke håndbremsen.

Guida utente P9-0151-B 42 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Abbassare la leva di disinnesto per disinnestare (funzionerà solo il freno a mano) e spingere verso l'alto per riattivare il motore (è ora possibile guidare il veicolo normalmente).

Leva di disinnesto

Trasporto

Il Mini Crosser M1 Cabinato deve essere sempre bloccato e col freno a mano tirato, durante il trasporto.

Evitare di sollevare afferrandolo per gli sportelli.

Se lo scooter deve essere sollevato leggermente, afferrarlo tra il paraurti posteriore e quello anteriore.

Importante!Se si lascia cadere lo scooter da un’altezza uguale o maggiore a mezzo metro, le marce nel gruppo differenziale e trasmis-sione potrebbero rompersi.

Bloccarlo nel veicolo tramite imbracature fissate ai due occhielli anteriori e i due posteriori. Gli occhielli sono marcati in giallo. Vedere la sezione intitolata “Fissaggio al pavimento del veicolo tramite imbracature”.

Disinnesto• Portare la chiave in posizione (0).

• Spingere verso il basso la leva di disinnesto sul retro. Il freno motore è ora disinnestato e il veicolo può essere spinto o trainato, ma non guidato.

NOTA!Il freno motore non deve mai essere disinnestato su terreni scoscesi.

Una volta disinnestato il freno motore, il Mini Crosser può essere frenato esclusivamente col freno a mano.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 42 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Transport in auto

De Mini Crosser moet altijd worden vastgezet en de handrem moet zijn vergrendeld bij transport in een auto of op een trailer.

Til de Mini Crosser niet op aan de stoel, de kappen, het stuur en de armleuningen.

Als de Mini Crosser een stukje moet worden opgetild, kan deze worden vastgepakt bij de bumper achter en de bumper voor.

Het vastzetten in de auto gebeurt met gordels die worden beve-stigd aan 2 “ogen” aan de voorkant en 2 “ogen” aan de achter-kant. Allemaal geel gemarkeerd. Zie het hoofdstuk Vastzetten met banden in autovloer.

Käyttöohje P9-0XXX-B 42 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Kuljetus autossa

Kun mopedia kuljetetaan autossa tai peräkärryssä, se on aina kiinnitettävä huolellisesti. Lisäksi mopedin käsijarrun tulee olla lukitusasennossa.

Vältä nostamista istuimesta, suojakatteista, ohjaustangosta ja sivutuista.

Pienen noston voi tehdä ottamalla kiinni taka- ja etupuskurista.

Autoon mopedi kiinnitetään kahteen etu- ja kahteen takasil-mukkaan kiinnitetyillä hihnoilla. Silmukat on merkitty keltaisella värillä. Katso luku Mopedin kiinnittäminen hihnoilla auton lat-tiaan.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 42 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Transport

Le Mini Crosser doit toujours être fermement fixé et le frein à main embrayé pendant le transport en voiture ou dans une remorque.

Évitez de soulever par le siège, le capot, le guidon et les accou-doirs.

Si vous devez le soulever légèrement, saisissez le véhicule par le pare-choc arrière et le pare-choc avant.

Dans la voiture, le Mini Crosser doit être fixé à l’aide de sangles attachées à deux « œillets » à l’avant et deux « œillets » à l’ar-rière. Tous les œillets sont marqués en jaune. Reportez-vous au chapitre « Fixation à l’aide de sangles sur le plancher du véhi-cule ».

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 42 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Transporte en automóvil

El Mini Crosseren debe fijarse y el freno de mano debe bloque-arse en caso de transporte en automóvil o remolque.

Evite usar el asiento, los guardabarros, el manubrio y el apoya-brazos para levantar.

Si hay necesidad de una pequeña elevación, es posible agarrar del parachoques trasero o delantero.

Para fijar el vehículo en el coche, deben utilizarse cinturones que se fijan en dos arneses adelante y dos arneses atrás. To-dos están marcados con amarillo. Véase el capítulo Fijación en el piso del automóvil mediante cinturones.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 42 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Transport samochodem

Przy transporcie samochodem lub przyczepką Mini Crosser musi zawsze być przymocowany, a hamulec ręczny zaciągnięty.

Unikać podnoszenia za fotel, błotniki, kierownicę i podłokietniki.

W przypadku podnoszenia na mniejszą wysokość, można chwycić za tylny i przedni zderzak.

Skuter w samochodzie mocuje się pasami zamocowanymi w 2 ”oczka” z przodu i 2 ”oczka” z tyłu. Wszystkie oznakowane żółtym kolorem. Patrz rozdział Przymocowanie pasami do podłogi samochodu.

Page 43: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

45˚ 45˚

Brugervejledning P9-0151-B 43 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Fastspænding med seler

Dahl Engineering selesæt til fastspænding i bil. Varenr. C2-0242

Der skal ALTID bruges 4 seler bagtil og 2 foran.

Det skal monteres i godkendte monteringsbeslag og de 4 fasts-vejsede øjer på Mini Crosseren.

Selerne SKAL monteres indenfor de på billedet viste vinkler for at opnå den optimale styrke.

User guide P9-0151-B 43 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Securing to vehicle floor with belts

Dahl Engineering belt set for securing in motor vehicles. Item No. C2-0242

ALWAYS use four belts at the back and two at the front.

The belts must always be attached to approved fittings in the vehicle and the four eyes welded to the Mini Crosser.

The belts MUST be attached within the angles shown in the picture for optimum security.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 43 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Verzurren mit Gurten am Fahrzeugboden

Dahl Engineering Rückhaltesystem zum Verzurren in einem Kraftfahrzeug: Artikelnr. C2-0242.

Es sind STETS 4 Gurte hinten und 2 vorn zu verwenden.

Diese sind im Kraftfahrzeug an zugelassenen Montage-be-schlägen und in den 4 am Elektromobil angeschweißten Verzur-rösen zu montieren.

Die Gurte sind unbedingt innerhalb der auf der Abbildung darge-stellten Winkel anzubringen, um optimale Stabilität zu erzielen.

Bruksanvisning P9-0151-B 43 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Fastspänning med selar

Dahl Engineering-sele för fastspänning i bil. Artikelnr C2-0242.

Det ska ALLTID användas 4 selar baktill och 2 framtill.

Dessa ska monteras i godkända monteringsbeslag i bilen och i de 4 fastsvetsade öglorna på skotern.

Selarna SKA monteras inom de på bilden visade vinklarna för att åstadkomma optimal styrka.

Bruksanvisning P9-0151-B 43 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Fastspenning med seler i bilgulv

Q´ strain-selesett til fastspenning i bil. Varenr.: C2-0234Dahl Engineering-selesett til fastspenning i bil. Varenr.: C2-0242

Det skal ALLTID brukes fire seler bak og to foran.

Det skal monteres godkjente monteringsbeslag i bilen og de fire fastsveisede øynene på Mini Crosseren.

Selene SKAL monteres innenfor vinklene som vises på bildet for å oppnå optimal styrke.

Guida utente P9-0151-B 43 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Fissaggio al pavimento del veicolo tramite imbracature

Gruppo di imbracature Dahl Engineering per il bloccaggio in autoveico-li. Articolo nr. C2-0242

Utilizzare SEMPRE quattro imbracature posteriormente e due anterior-mente.

Le imbracature devono essere sempre fissate ad ancoraggi approvati all'interno dei veicolo e ai quattro occhielli saldati allo scooter.

Le imbracature DEVONO essere fissate entro gli angoli mostrati nell'immagine per una sicurezza ottimale.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 43 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Vastzetten met gordels in autovloer

Q´ strain-gordelset voor vastzetten in auto. Artikelnr. C2-0234Dahl Engineering-gordelset voor vastzetten in auto. Artikelnr. C2-0242

Gebruik ALTIJD 4 gordels aan de achterkant en 2 aan de voor-kant.

Een en ander moet gemonteerd worden in goedgekeurd mon-tagebeslag in de auto en de 4 vastgelaste ogen op de scootmo-biel.

De gordels MOETEN gemonteerd worden binnen de op de af-beelding aangegeven hoeken om de optimale sterkte te realise-ren.

Käyttöohje P9-0XXX-B 43 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mopedin kiinnittäminen hihnoilla auton

lattiaan

Q´ strain -hihnasarja mopedin autoon kiinnittämistä varten. Tuo-tenumero C2-0234Dahl Engineering -hihnasarja mopedin autoon kiinnittämistä varten. Tuotenumero C2-0242

Mopedi on kiinnitettävä AINA neljällä hihnalla takaa ja kahdella hihnalla edestä.

Autossa tulee olla hyväksytyt asennuskiinnikkeet ja mopedissa neljä kiinnihitsattua silmukkaa.

Hihnat TULEE kiinnittää kuvan mukaiseen kaltevuuskulmaan parhaan kiinnityslujuuden varmistamiseksi.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 43 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Fixation à l’aide de sangles sur le plancher

du véhicule

Jeu de sangles Q´ strain pour fixation dans le véhicule de trans-port. Réf. C2-0234Jeu de sangles Dahl Engineering pour fixation dans le véhicule de transport. Réf. C2-0242

Vous devez TOUJOURS utiliser quatre sangles à l’arrière et deux à l’avant.

Les sangles doivent être fixées dans les attaches approuvées à cette fin dans le véhicule de transport et dans les quatre œillets soudés sur le scooter.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 43 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Fijación en el piso del automóvil mediante

cinturones

Juego de cinturones Q´ strain para fijación en el coche. Nº de artículo C2-0234.Juego de Dahl Engineering para fijación en el coche. Nº de artículo C2-0242.SIEMPRE deben utilizarse 4 cinturones atrás y 2 adelante.

Se montan en accesorios de montaje homologados en el coche y en los 4 arneses de fijación por soldeo en el scooter.

HAY QUE montar los cinturones dentro de los ángulos indica-

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 43 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Przymocowanie pasami do podłogi

samochodu

Q´ strain zestaw pasów do mocowania w samochodzie. Nr art. C2-0234Dahl Enginnering zestaw pasów do mocowania w samochod-zie. Nr art. C2-0242

Należy ZAWSZE używać 4 pasy z tyłu i 2 z przodu.

Skuter należy zamontować w atestowanych uchwytach montażowych w samochodzie i w 4 przyspawanych na stałe oczkach na skuterze.

Page 44: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 44 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Større end bespændings-punkterne på Mini Crosseren.

Fixpunkt

Fixpunkt

Større end bespændings-punkterne på Mini Crosseren.

Centerlinie

User guide P9-0151-B 44 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Greater than the anchorage points on the Mini Crosser

Attachment point

Attachment point

Greater than the anchorage points on the Mini Crosser

Centre line

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 44 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

MittelachseAbstand größer als bei den Ver-zurrösen des Elektro-mobils

Befestigungspunkt

Befestigungspunkt

Abstand größer als bei den Ver-zurrösen des Elektro-mobils

Bruksanvisning P9-0151-B 44 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Större än fast-spänningspunk-terna på skotern

Fixpunkt

Fixpunkt

Större än fast-spänningspunk-terna på skotern

Centerlinje

Bruksanvisning P9-0151-B 44 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Større enn spennepunktene på Mini Cros-seren

Festepunkt

Festepunkt

Større enn spennepunktene på Mini Cros-seren

Senterlinje

Guida utente P9-0151-B 44 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Maggiore de-gli ancoraggi sullo scooter

Punto di ancoraggio

Punto di ancoraggio

Maggiore de-gli ancoraggi sullo scooter

Mezzeria

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 44 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Groter dan de montage-punten op de scootmobiel

Vastzetpunt

Vastzetpunt

Groter dan de montage-punten op de scootmobiel

Käyttöohje P9-0XXX-B 44 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Suurempi kuin kiinnitys-kohtien väli mopedissa

Kiinnityskohta

Kiinnityskohta

Suurempi kuin kiinnitys-kohtien väli mopedissa

Mode d’emploi P9-0XXX-B 44 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Plus grand que les points d’attache sur le scooter

Point d’attache

Point d’attache

Plus grand que les points d’attache sur le scooter

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 44 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mayor que los puntos de fijación del scooter

Punto de fijación

Punto de fijación

Mayor que los puntos de fijación del scooter

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 44 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Większe niż punkty zamo-cowania na skuterze.

Punkt zamocowania

Punkt zamocowania

Większe niż punkty zamo-cowania na skuterze.

Page 45: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 45 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Transport i fly

Hvis Mini Crosser M1 kabine skal transporteres med fly, kræver flyselskaberne:

• at batterierne er flygodkendte• at luften er lukket ud af dækkene.• at batteriledningerne er afmonteret (ikke altid, men ofte).

For at afmontere batteriledningerne, skal sæde og kåbe afmon-teres.

Batterierklæring til brug ved flytransport kan findes på Mini Crossers hjemmeside:

http://www.medema.dk/flycertifikater

Bugsering

Hvis man skulle være uheldig at få motorstop, kan Mini Cros-seren trækkes eller skubbes. Mini Crosseren skal altid være slukket og frikoblet under bugsering. Se afsnit om Bremser.

Skal Mini Crosseren trækkes, fastgøres et tov til bugserings-beslag fortil - markeret med gult ”krog-mærke”. Træk ikke hurtigere end 5 km/t. Mini Crosseren vil generere strøm under bugseringen, fordi motoren i det tilfælde vil fungere som en dy-namo. Hvis der bugseres med mere end 5 km/t er der risiko for at motoren genererer så meget strøm at Mini Crosseren beska-diges, og i værste fald bryder i brand.

Mini Crosseren vil forsøge at bremse, hvis den bugseres med mere en 5 km/t.

User guide P9-0151-B 45 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Transporting by plane

If the Mini Crosser is to be transported by plane, the airlines require:

• the batteries to be flight-approved• the air to be let out of the tyres• the battery leads to be disconnected (not always, but frequently)

The seat and cover have to be removed to disconnect the bat-tery leads.

A battery declaration for air travel can be found on the Mini Crosser website:

http://www.medema.dk/flycertifikater

Towing

If you should be unfortunate enough to break down, the Mini Crosser can be towed or pushed. The Mini Crosser must al-ways be turned off and the motor brake disengaged during towing. See the section on Brakes.

If the Mini Crosser is to be towed, secure a rope to the tow fitting on the front - marked with a yellow “hook mark”. Do not tow faster than 5 km/h. The Mini Crosser will generate electri-city when it is towed, with the motor acting as a dynamo. If it is towed at more than 5 km/h, there is a risk of the motor genera-ting enough electricity to damage the Mini Crosser and, in the worst case, cause a fire.

The Mini Crosser M1 Cabin will atempt to brake, if it is towed faster than 5 km/h.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 45 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Flugzeugtransport

Für den Transport des Mini Crossers in einem Flugzeug verlan-gen die Fluggesellschaften:

• dass die Batterien für den Flugverkehr zugelassen sind• dass die Luft aus den Reifen abgelassen wird• dass die Batterieleitungen abmontiert sind (nicht immer, aber oft).

Um die Batterieleitungen abzumontieren, sind Sitz und Verkleid-ung abzubauen.

Eine Batterieerklärung für den Flugzeugtransport finden Sie auf der Homepage von Mini Crosser unter:

http://www.medema.dk/flycertifikater

Abschleppen

Sollte es einmal zu einem Ausfall des Motors kommen, lässt sich der Mini Crosser abschleppen oder schieben. Dabei muss der Mini Crosser stets ausgeschaltet sowie auf Freilauf geschal-tet sein. Siehe Abschnitt über Bremsen.

Zum Abschleppen des Mini Crossers wird ein Abschleppseil an die vordere, gelb gekennzeichnete Abschleppöse befestigt. Die Abschleppgeschwindigkeit darf max. 5 km/h betragen. Das Elektromobil erzeugt beim Abschleppen Strom, da der Motor in diesem Fall wie ein Dynamo funktioniert. Bei einer Abschlep-pstrecke von mehr als 5 km besteht die Gefahr, dass der Motor so viel Strom erzeugt, dass das Elektromobil beschädigt wer-den und schlimmstenfalls Feuer fangen kann.

Der Mini Crosser wird versuchen abzubremsen, wenn die Ab-schleppgeschwindigkeit auf mehr als 5 km/h erhöht wird.

Während des Transports ist der Mini Crosser unbedingt auszuschalten (Zündschlüssel auf Position 0).

Es wird jedoch empfohlen, dass der Benutzer auf einem der Sitze im Kraftfahrzeug sitzt, sofern dies möglich ist. Dies ist grundsätzlich sicherer.

Bruksanvisning P9-0151-B 45 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Transport i flyg

Om Mini Crossern ska transporteras med flyg, kräver flygbola-gen:

• att batterierna är flyggodkända• att luften har släppts ut ur däcken• att batteriledningarna monterats av (inte alltid men ofta).

För att montera av batteriledningarna ska sätet och kåpan mon-teras av.

Batterideklaration för användning vid flygtransport finns på Mini Crossers hemsida:

http://www.medema.dk/flycertifikater

Bogsering

Om du skulle ha otur och få motorstopp kan Mini Crossern skjutas eller bogseras fram. Mini Crossern ska alltid vara avstängd och frikopplad under bogsering. Se avsnittet om bromsar.

Om Mini Crossern ska bogseras fäster du ett rep i bogserings-beslaget framtill – märkt med ett gult ”krokmärke” . Bogsera inte i högre hastigheter än 5 km/tim.Skotern alstrar ström under bogseringen, eftersom motorn vid detta tillfälle fungerar som en dynamo. Vid bogsering i över 5 km/tim finns det risk för att motorn alstrar så mycket ström att skotern skadas, eller i värsta fall börjar brinna.

Mini Crossern kommer att försöka bromsa om den bogseras med mer än 5 km/h.

Bruksanvisning P9-0151-B 45 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Transport i fly

Hvis Mini Crosser skal transporteres med fly, krever flyselska-pene:

• at batteriene er flygodkjente.• at luften er sluppet ut av dekkene.• at batteriledningene er fjernet (ikke alltid, men ofte).

For å fjerne batteriledningene må setet og kåpen tas av.

Batterierklæring til bruk ved flytransport finner du på Mini Cros-sers hjemmeside:

http://www.medema.dk/flycertifikater

Sleping

Hvis du skulle være uheldig å få motorstopp, kan Mini Crosser trekkes eller skyves. Mini Crosser skal alltid være avslått og frikoblet under sleping. Se avsnitt om bremser.

Ved sleping av Mini Crosser festes et tau til slepebeslaget foran - markert med gult “krok-merke”. Slep ikke fortere enn 5 km/t.Mini Crosseren genererer strøm under sleping fordi motoren fungerer som en dynamo. Hvis kjøretøyet slepes i over 5 km/t, er det fare for at motoren genererer så mye strøm at Mini Cros-seren blir skadet, og i verste fall tar fyr.

Mini Crosser vil forsøke å bremse hvis den slepes raskere enn 5 km/t.

Guida utente P9-0151-B 45 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Trasporto su velivoli

Se il Mini Crosser deve essere trasportato in aereo, le linee aeree richiedono che:

• le batterie siano approvate per il volo• gli pneumatici vengano sgonfiati• i cavi della batteria vengano scollegati (non sempre, ma spesso)

il sedile e la copertura vengano rimossi per scollegare i cavi del-la batteria.

La dichiarazione riguardante la batteria è disponibile sul sito Web dedicato al Mini Crosser:

http://www.medema.dk/flycertifikater

Traino

Nello sfortunato caso in cui si rimanesse a piedi, il Mini Crosser può essere trainato o spinto. Il Mini Crosser deve sempre esse-re spento con freno motore disinnestato durante il traino. Vede-re la sezione riguardante i Freni.

Se è necessario trainare il Mini Crosser, fissare una fune all'ap-posito occhiello anteriore, contraddistinto da un "segno a gan-cio" giallo. Evitare di effettuare il traino a velocità superiori ai 5 km/h. Lo scooter genererà elettricità durante il traino, col motore che opererà da generatore. Se viene trainato a velocità superio-ri ai 5 km/h, esiste il rischio che il motore generi elettricità suffi-ciente a danneggiare lo scooter, e, nei casi peggiori, a causare incendi.

Il Mini Crosser M1 Cabinato cercherà di frenare se trainato a velocità superiori a 5 km/h.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 45 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Transport - vliegtuig

Indien de Mini Crosser per vliegtuig getransporteerd moet wor-den, eisen de vliegtuigmaatschappijen het volgende:

• De accu’s moeten zijn goedgekeurd voor transport per vliegtuig.• De lucht moet uit de banden zijn gelaten.• De accukabels moeten gedemonteerd zijn (niet altijd, maar vaak

wel).

Voor het demonteren van de accukabels moeten de stoel en de kap worden gedemonteerd.

De accuverklaring voor transport per vliegtuig is te vinden op de website van Mini Crosser:

http://www.minicrosser.dk/Download_brochurer.asp

Slepen

Indien u onverhoopt motorpech krijgt, kan de Mini Crosser wor-den getrokken of geduwd. Tijdens slepen moet de Mini Crosser altijd zijn uitgeschakeld en ontkoppeld. Zie hoofdstuk over Rem-men.

Indien de Mini Crosser moet worden getrokken, bevestigt u een kabel aan het sleepbeslag aan de voorkant, met de gele “haak-markering”. Niet sneller trekken dan 5 km/u. Tijdens het slepen genereert de scootmobiel stroom, aangezien de motor in dat geval als een dynamo functioneert. Bij slepen met meer dan 5 km/u bestaat de kans dat de motor zoveel stroom genereert, dat de scootmobiel beschadigd raakt en in het ergste geval in brand vliegt.

Vergeet niet de Mini Crosser te deactiveren tijdens transport. Draai de contactsleutel in stand 0.

Indien mogelijk raden wij echter aan dat de gebruiker een van de stoelen in de auto/bus gebruikt, omdat dit veel veiliger is.

Käyttöohje P9-0XXX-B 45 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Kun kuljetus tapahtuu henkilöpakettiautossa, mopedin istuin voidaan irrottaa ja ohjauspylväs taittaa alas. Tällöin mopedin kokonaiskorkeus on 69 cm.

Mopedia voidaan käyttää istuimena auto- tai bussikuljetuksen aikana edellyttäen, että mopedi kiinnitetään huolellisesti autoon

Kuljetus lentokoneessa

Kun Mini Crosseria kuljetetaan lentoteitse, lentoyhtiöt edellyt-tävät

• lentoliikenteessä sallittujen akkujen käyttämistä• ilman poistamista renkaista• akkujohtojen irrottamista (usein, mutta ei aina).

Akkujen liitäntäkaapelien irrottaminen edellyttää istuimen ja takakatteen poistamista.

Voit ladata todistuksen lentokuljetuksia varten Mini Crosserin kotisivulta:

http://www.minicrosser.dk/Download_brochurer.asp

Hinaaminen

Mahdollisen moottorivian sattuessa mopedia voi siirtää vetämäl-lä tai työntämällä. Mopedin tulee olla sammutettuna ja vapaal-lekytkettynä hinauksen aikana. Katso luku Jarrut.

Hinausköysi kiinnitetään etupuskurin hinaussilmukkaan, joka on merkitty keltaisella koukun kuvalla. Enimmäishinausnopeus on 5 km/h. Mopedi kehittää virtaa hinauksen aikana, koska mootto-ri toimii hinaustilanteessa samoin kuin laturi. Jos hinausnopeus on yli 5 km/h, on vaarana, että moottori kehittää niin paljon vir-taa, että mopedi vaurioituu ja syttyy pahimmassa tapauksessa palamaan.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 45 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Transport en avion

En cas de transport en avion, la compagnie aérienne peut exi-ger que :

• les batteries soient approuvées pour le transport en avion ;• les pneus soient dégonflés ;• les câbles des batteries soient démontés (souvent, mais pas

toujours).

Pour démonter les câbles des batteries, vous devez démonter le siège et le tablier.

Une déclaration pour le transport en avion des batteries est disponible sur le site web de Mini Crosser :

http://www.minicrosser.dk/Download_brochurer.asp

Remorquage

En cas d’arrêt du moteur, le Mini Crosser peut être tiré ou pous-sé. Le Mini Crosser doit toujours être éteint et débrayé durant le remorquage. Veuillez consulter le chapitre consacré aux freins.

Si le Mini Crosser doit être tiré, fixez un câble dans l’anneau du pare-choc à l’avant, près de la marque jaune. Ne tirez pas à plus de 5 km/h. Le scooter produit de l’électricité durant le re-morquage, car le moteur fait office, le cas échéant, de dynamo. En cas de remorquage à plus de 5 km/h, le moteur risque de produire une quantité d’électricité dommageable pour le scooter qui, dans le pire des cas, risque de prendre feu.

N’oubliez pas d’éteindre le Mini Crosser pendant le transport. Tournez la clé sur 0.

Si possible, nous conseillons à l’utilisateur de s´asseoir sur l’un des sièges de la voiture/du bus. Ceux-ci sont plus sûrs.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 45 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Al transportar el vehículo en una camioneta, es posible des-montar el asiento y bajar el manubrio. Con ello se reduce la altura máxima a 69 cm.

El Mini Crosser puede servir de asiento durante el transporte en automóvil o autobús siempre y cuando se haya fijado cor-rectamente al automóvil / autobús mediante arneses de cuatro

Transporte en avión

Para el transporte aéreo del Mini Crosser, las compañías aé-reas exigen:

• que las baterías estén homologadas para avión.• que las cubiertas se hayan desinflado.• que los cables de batería se hayan desmontado (no siempre,

pero muchas veces).

Para desmontar los cables de las baterías, hay que desmontar el asiento y el manto.

La declaración de baterías a usar en el transporte aéreo está disponible en la página web de Mini Crosser:

http://www.minicrosser.dk/Download_brochurer.asp

Remolque

En caso de paro del motor, el Mini Crosser puede remolcarse mediante tiro o empuje. En el remolque el Mini Crosser debe estar apagado y desbloqueado. Véase el capítulo sobre Fre-nos.

Para tirar del Mini Crosser, una soga se fija a los accesorios de remolque adelante, indicados con una marca amarilla. No avance a una velocidad superior a 5 km/h. El scooter gene-rará corriente en el remolque porque el motor en este caso funcionará como un dínamo. Si el remolque tiene lugar a una velocidad superior a 5 km/h, hay riesgo de que el motor genere tanta corriente que quede dañado el scooter y en el peor de los

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 45 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Nalleży pamiętać o wyłączeniu Mini Crossera podczas trans-portu. Przekręcić kluczyk do pozycji 0.

Jeżeli jest to możliwe, zalecamy korzystanie z siedzeń w samo-chodzie/autobusie. Jest to bardziej bezpieczne.

Transport samolotem

Jeśli Mini Crosser ma być transportowany samolotem linie lotni-cze wymagają aby:

• akumulatory dopuszczone były do transportu lotniczego• powietrze z opon bylo wypuszczone• przewody akumlatora były zdemontowane (zazwyczaj)

Aby zdemontować przewody akumulatora, należy sciągnąć fotel i pokrowiec.

Zaświadczenie o dopuszczeniu akumulatorów do transportu lotniczego znajduje się na stronie internetowej Mini Crossera:

http://www.minicrosser.dk/Download_brochurer.asp

Holowanie

Jeśli doszło by do unieruchomienia silnika, można Mini Crosser ciągnąć lub pchać. Podczas holowania Mini Crosserer musi być zawsze wyłączony i na biegu jałowym. Patrz rozdział dotyczący Hamulców.

Jeśl Mini Crosseren ma być holowany, należy przymocować linkę do uchwytu holowniczego z przodu - oznaczonego na żółto ”znak haku”. Prędkość holowania nie może przekraczać 5 km/godz. Skuter będzie wytwarzał prąd podczas holowania, ponieważ silnik w tym przypadku funkcjonuje jak dynamo. Jeśli prędkość holowania przkroczy 5 km/godz. istnieje ryzyko, że silnik wytworzy zbyt dużo prądu i może dojść do jego uszkodze-nia, a w najgorszym przypadku do pożaru.

Page 46: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

1030 mm1610 mm

1615

mm

125

mm

760

mm

1050

mm

Brugervejledning P9-0151-B 46 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Målskitse Mini Crosser M1 Kabine

Bemærk!Spejle er ekstraudstyr.

User guide P9-0151-B 46 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Dimensioned drawing, Mini Crosser M1 Cabin

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 46 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Maßskizze Mini Crosser M1 4W Kabine

Bruksanvisning P9-0151-B 46 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Måttskiss Mini Crosser M1 4W Kabin

Bruksanvisning P9-0151-B 46 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Målskisse Mini Crosser M1 Kabin

Merk!Speil er ekstrautstyr.

Guida utente P9-0151-B 46 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Disegno dimensionale, Mini Crosser M1 Cabinato

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 46 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Maattekening Mini Crosser M1 4W

Käyttöohje P9-0XXX-B 46 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mitat, Mini Crosser M1 4W

Mode d’emploi P9-0XXX-B 46 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Schéma coté du Mini Crosser M1 4W

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 46 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Plano de dimensiones del Mini Crosser M1

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 46 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Szkic wymiarów Mini Crosser M1 4W

Page 47: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 47 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Introduktion til Ergo Standard sædet

Indstilling af armlænsvinkel

Justerskruen muliggør, at arm-lænets hældning kan justeres ca. 15°.

Armlænet kan klappes helt op for at lette ind- og udstigning.

(Højdeindstilling af armlæn er ekstraudstyr).

Håndtag for sædedrej

For at frikoble sædet, skal hånd-taget vippes op. Sædet kan da drejes 90° til hver side, med stop for hver 45°.Håndtaget er fjederpåvirket, og sædet låses automatisk, når håndtaget slippes.

Håndtag for sæde frem/tilbage

For at frikoble sædet på glide-skinnen, skal håndtaget trækkes opad. Derefter kan sædet rykkes frem eller tilbage efter ønske. Når håndtaget slippes, låser sædet automatisk ved nærme-

Dette håndtag placeres, som standard, i højre side, men kan også placeres i venstre side.

ste stop.På glideskinnen er der monteret en stopklods på forenden og bagenden.

User guide P9-0151-B 47 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Introduction to the Ergo Standard seat

Adjusting the angle of the armrest

The adjusting screw makes it possible to alter the angle of the armrest by about 15°.

The arm can be folded right up to make it easier to get in and out.

(Height adjustment of the arm-rest is an optional extra.)

Lever for seat rotation

To release the seat, the handle is tilted up. The seat can be rotated 90° to each side, with stops every 45°. The lever is spring loaded and the seat locks automatically when the lever is released.

Lever for seat forward / back

To release the seat on the slide rails, pull the lever up. Then the seat can be moved forward or back as required.

This lever is located by default in the right, but can also be placed on the left side.

When the lever is released, the seat automatically locks at the nearest stop. The slide rail is fitted with a barrage on the front and rear.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 47 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Anleitung zu den Sitzen - Ergo

Auslösehebel zum Drehen des Sitzes

Zum Entriegeln des Sitzes den Hebel nach hinten ziehen. Der Sitz lässt sich nun um 90° zu jeder Seite drehen, mit Einrast-

punkten nach jeweils 45°.Der Hebel ist gefedert; beim Loslassen des Hebels wird der Sitz automatisch arretiert.

Der Hebel befindet sich in der Standardausführung auf der rechten Seite, kann jedoch auf Wunsch auch links montiert werden.

Auslösehebel zum Vor-/Zurückschieben des Sitzes

Zum Entriegeln des Sitzes auf der Gleitschiene den Hebel nach außen/oben ziehen. Anschließend lässt sich der

Sitz nach Bedarf nach vorn oder hinten verschieben. Beim Loslassen des Hebels rastet der Sitz automatisch in den nächsten Einrastpunkt ein.

An der Gleitschiene sind jeweils vorn und hinten Stopper mon-tiert.

Einstellen der Armlehnenneigung

Mit Hilfe der Stellschraube lässt sich die Neigung der Arm-lehne um ca. 15° verstellen.

Zum leichteren Ein- und Aus-steigen kann die Armlehne komplett hochgeklappt werden.

(Höhenverstellbare Armlehnen sind als Sonderzubehör erhält-lich)

Bruksanvisning P9-0151-B 47 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Handtag för vridning av säte.

För att frikoppla sätet ska hand-taget dras tillbaka. Sätet kan därefter vridas 90° åt vart håll, med stopp på varje 45° .Handtaget är fjädrande, och sätet låses automatiskt när handtaget släpps.

Detta handtag är som standard monterat på höger sida, men kan även monteras på vänster sida.

Handtag för säte fram/tillbaka

För att frikoppla sätet på glidskenan ska handtaget dras utåt/uppåt. Därefter kan sätet skjutas fram eller tillbaka efter önskemål. När handtaget släpps låses sätet automatiskt vid närmaste stopp.

På framdelen och bakdelen av glidskenan har en stoppkloss monterats.

Inställning av armstödsvinkel

Justerskruven gör det möjligt att armstödets lutning kan justeras ca 15°.

Armstödet kan vikas upp helt för att underlätta i- och urstig-ning.

(Höjdinställning av armstöd är extra utrustning.)

Introduktion till säten Ergo Standard

Bruksanvisning P9-0151-B 47 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Introduksjon til Ergo setet

Innstilling av armlenevinkel

Med justeringsskruen kan armlenets helling justeres ca. 15°.

Armlenet kan klappes helt opp for å lette inn- og utstigning.

(Høydeinnstilling av armlenet er ekstrautstyr.)

Håndtak for seterotasjon

For å løsne setet, er håndtaket vippes opp. Setet kan roteres 90 ° til hver side, med stopp hvert 45 °. Spaken er fjærbelastet, og setet låses automatisk når håndtaket slippes.

Håndtak for sete frem / tilbake

For å frigjøre plass på glideskin-ner, dra spaken opp. Deretter setet kan flyttes frem eller tilbake etter behov. Når håndtaket slippes, låser setet automatisk ved nærmeste stopp.

Denne håndtak befinner seg som standard i høyre side, men kan også plasseres på venstre side.

Glideskinne er utstyrt med et bombardement på forsiden og baksiden.

Guida utente P9-0151-B 47 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Presentazione dei sedili - Ergo Standard

Leva di rotazione del sedile.

Tirare indietro la leva per rilasciare il sedile. Il sedile può essere ruotato di 90° in en-trambe le direzioni, con arre-sto ad ogni 45°.

La leva è a molla e il sedile si blocca automaticamente al rila-scio della leva.

La leva è installata a destra di serie, ma può essere installata anche a sinistra.

Leva di spostamento del sedile in avanti/all'indietro.

Tirare la leva verso l'esterno per rilasciare il sedile sulle rotaie. È quindi possibile spostare il sedile avanti e indietro secondo necessità.

Al rilascio della leva, il sedile si blocca automaticamente sull'ar-resto più vicino.

Sulla parte anteriore e posteriore della rotaia di guida è presen-te uno scontro di fine corsa.

Regolazione dell'altezza del bracciolo

La vite di regolazione consen-te di alterare l'inclinazione del bracciolo di circa 15°.

Il bracciolo può essere ri-piegato completamente per

entrare e uscire.

(La regolazione del bracciolo in altezza è un optional.)

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 47 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Introductie stoelen - Ergo

Hendel voor stoel draaien

Om de stoel te ontkoppelen, moet de hendel naar achteren worden getrokken. De stoel kan dan 90° in beide richtin-

gen worden gedraaid, met een stoppunt bij elke 45°.De hendel is veerbelast en de stoel wordt automatisch vergren-deld als u de hendel loslaat.

Deze hendel wordt standaard aan de rechterkant geplaatst, maar kan ook aan de linkerkant worden geplaatst.

Handel voor stoel vooruit/achteruitOm de stoel te ontkoppelen op de glijrail moet de hendel naar buiten/boven worden getrokken.

Vervolgens kan de stoel naar wens vooruit en achteruit worden getrokken. Als de hendel wordt losgelaten, zal de stoel automatisch verg-rendelen bij het volgende stoppunt.

Op de glijrail is aan het voorste en achterste uiteinde een stop-Instelling van armleuninghoek

De stelschroef maakt het mogelijk om de helling van de armleuning ca. 15° te verstel-len.

De armleuning kan volledig omhoog worden geklapt om het in- en uitstappen te verge-makkelijken.

(Hoogte-instelling van armleu-ning is optioneel).

Käyttöohje P9-0XXX-B 47 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Istuimien säätäminen - Ergo

Istuimen kääntövipu

Vapauta istuin vetämällä vipua taaksepäin. Istuin kääntyy silloin 90 astetta molemmille puolille, ja se voidaan pysäyt-

tää 45 asteen välein.Jousitetun vivun vapauttaminen lukitsee istuimen automaattise-sti.

Vapautusvipu on normaalisti oikealla puolella, mutta se voidaan asentaa myös vasemmalle puolelle.

Vapautusvipu istuimen siirtämiseen eteen- ja taaksepäin

Liukukiskoilla oleva istuin vapautetaan vetämällä vipua

ulos- ja ylöspäin. Nyt istuinta voi siirtää vapaasti eteen- ja taaksepäin. Vivun vapauttaminen pysäyttää istuimen automaattisesti lähim-pään pysäytyskohtaan.

Sivutukien kallistus

Säätöruuvin avulla sivutu-kia voidaan kallistaa noin 15 astetta.

Mopediin nousemista ja siitä laskeutumista voidaan helpot-taa nostamalla sivutuki yläa-sentoon.

(Korkeussäädettävät sivutuet

Mode d’emploi P9-0XXX-B 47 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Réglages du siège - Ergo

Manette de pivotement du siège

Tirez la manette vers l’arrière pour débloquer le siège. Le siège peut pivoter de 90º de

chaque côté, par palier de 45º.La manette est munie d’un ressort et le siège se verrouille auto-matiquement lorsque vous relâchez la manette.

De série, la manette est fixée du côté droit, mais peut égale-ment être fixée à gauche.

Manette de réglage avant/arrière du siège

Tirez la manette vers l’ex-térieur/le haut pour débloquer le siège sur la glissière.

Vous pouvez alors avancer ou reculer le siège comme vous le souhaitez. Lorsque vous relâchez la manette, le siège se verrouille auto-matiquement au point le plus proche.

La glissière est munie d’une butée à l’avant et à l’arrière.

Réglage de l’inclinaison de l’accoudoir

La vis de réglage permet d’ajuster l’inclinaison de l’ac-coudoir d’environ 15°.

L’accoudoir peut être entière-ment escamoté pour faciliter

la montée et la descente.

(Un dispositif de réglage en hauteur de l’accoudoir est disponi-ble en option).

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 47 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Introducción a asientos - Ergo

Palanca para el giro del asiento

Para desbloquear el asiento, hay que mover la palanca ha-cia atrás. Esto permite girar el asiento 90° a cada lado, con

paro por cada 45° .

La palanca es accionada por resorte y el asiento se cierra automáticamente al soltarse la palanca.

Palanca para asiento adelante/atrás

Para desbloquear el asiento en la corredera, hay que mo-ver la palanca hacia afuera/

arriba. Ahora el asiento puede correrse hacia adelante o hacia atrás según necesidad. Al soltarse la palanca, el asiento se cierra automáticamente en el próximo paro.

Ajuste del ángulo del apoyabrazos

El tornillo de ajuste permite regular la inclinación del apo-yabrazos unos 15º.

El apoyabrazos es abatible hacia arriba para facilitar el ascenso y descenso del ve-hículo.

(La regulación de la altura del

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 47 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Informacje o użytkowaniu foteli Ergo Standard

Dźwignia obracania fotela

Aby poluzować fotel, należy pociągnąć dźwignię do tyłu. Fotel można teraz obrócić o 90° w dowolną stronę, ze

stopniowaniem co 45°.Dżwignia jest sprężynowa, a siedzenie blokuje się automatycz-nie, po jej zwolnieniu.

W standardzie dźwignia ta jest umieszczona z prawej strony, ale może również być z lewej strony.

Dźwignia fotela, przesuwanie do przodu i do tyłu.

Aby poluzować fotel na szy-nie, należy pociągnąć dźwi-gnię na zewnątrz/ do góry.

Można wtedy przesuwać fotel dowolnie do przodu i tyłu. Po zwolnieniu dźwigni, fotel zablokowuje się automatycznie przy następnym stopie.

Na początku i końcu szyny zamontowana jest blokada.

Regulacja podłokietników

Śruba regulacyjna umożliwia ustawienie nachylenia podłokietników o ok. 15°.

Aby ułatwić wsiadanie i wysiadanie można złożyć podłokietnik.

(Regulacja wysokości podłokietnika należy do

Page 48: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 48 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Indstilling af ryglænsvinkel

Ryglænsvinkel kan justeres ca. 30°. Dette gøres ved at løsne justerskruen og ændre afstandsstykkets position. Efter justering fastspændes skruen igen.

Ekstraudstyr

Sædet kan udstyres med gascylinder for regulering af ryglænsvinklen.

Armlæn frem / tilbage

Armlænet kan forskydes frem / tilbage i C-skinnen. Dette gøres ved at løsne de viste skruer. Efter endt indstilling fastspændes skruerne igen.

Ryglæn frem / tilbage

Sædedybden kan reguleres. Dette gøres ved at forskyde sæderyggen frem og tilbage, samtidig med at sædepuden skal være fastholdt. De angivne skruer løsnes i begge sider. Sæderyggen kan

da forskydes indtil kant af skinnen bagud og ca. 15 cm fread. Skruerne fastspændes efter justering. Skruer skal være mindst 2 cm fra C-skinnens ende.

User guide P9-0151-B 48 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Adjusting the angle of the backrest

The angle of the backrest can be adjusted by about 30°. This can be done by undoing the adjusting screw and changing the position of the spacer. Do the screw up again after ma-king the adjustment.

Optional extra

The seat can be fitted with a gas cylinder for adjusting the angle of the backrest.

Armrest forward / back

The armrest can be moved forward / back on the C-rail. This can be done by undoing the screws indicated. Do the screws up again after making the adjustment.

Backrest forward / back

The depth of the seat can be adjusted. This can be done by moving the backrest for-ward and back while the seat cushion is held in position. Undo the screws indicated on both sides. The backrest can

then be moved as far back as the edge of the rail and about 15 cm forward. Do the screws up after making the adjustment. The screws must be at least 2 cm from the end of the C-rail.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 48 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Einstellen der Rückenlehnenneigung

Die Rückenlehnenneigung lässt sich um ca. 30° verstellen. Hier-zu die Stellschraube lösen und die Position des Abstandhalters verändern. Nach dem Einstellen die Schraube wieder festziehen.

Sonderzubehör

Der Sitz kann mit einem Gas-zylinder zum Einstellen der Rückenlehnenneigung ausge-stattet werden.

Armlehne vor-/zurückschieben

Die Armlehnen können auf der C-Schiene nach vorn oder hinten verschoben werden. Hierzu die Schrauben lösen (siehe Abbild-ung). Nach dem Einstellen die Schrauben wieder festziehen.

Rückenlehne vor-/zurückstellen

Die Sitztiefe lässt sich individuell anpassen. Hierzu wird die Rü-ckenlehne bei gleichzeitig fest-gehaltenem Sitzkissen nach vorn oder hinten verschoben. Zuvor sind die Schrauben beidseitig zu lösen (siehe Abbildung). Die Rückenlehne lässt sich anschlie-

ßend nach hinten bis zum Ende der Schiene oder um ca. 15 cm nach vorn verschieben. Nach dem Einstellen die Schrauben wieder festziehen. Der Abstand von den Schrauben bis zum Ende der C-Schiene muss min. 2 cm betragen.

Bruksanvisning P9-0151-B 48 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Inställning av ryggstödets vinkel

Ryggstödets vinkel kan juste-ras med ca 30°. Detta gör du genom att lossa justerskruven och ändra avståndsstyckets position. Efter justering dras skruven åt igen.

Extra tillbehör:

Sätet kan utrustas med gascy-linder för justering av ryggstö-dets vinkel.

Justering av armstöd i djupled:

Armstödet kan skjutas framåt/bakåt i djupled i C-skenan. Detta gör du genom att lossa de markerade skruvarna. Efter justering ska skruvarna dras åt igen.

Justering av ryggstöd i djupled:

Sätesdjupet är justerbart. Du justerar det genom att skjuta sätesryggen fram och tillbaka samtidigt som du håller fast sätesdynan. Lossa de marke-rade skruvarna på båda sidor.

Sätesryggen kan därefter skjutas till kanten av skenan bakåt och ca 15 cm framåt. Skruvarna ska dras åt efter justering. Skruvarna ska befinna sig minst 2 cm från C-skenans slut.

Bruksanvisning P9-0151-B 48 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Innstilling av ryggvinkel

Ryggvinkelen kan justeres ca. 30°. Dette gjøres ved å løsne justeringsskrusen og endre posisjonen for avstandsstyk-ket. Etter justeringen trekkes skruen til igjen.

Ekstrautstyr

Setet kan utstyres med gassy-linder for regulering av rygg-vinkelen.

Armlene fremover/bakover

Armlenet kan skyves frem-over/bakover i C-skinnen. Løsne først skruene som vi-ses på bildet. Skruene stram-mes til etter justeringen.

Ryggstø fremover/bakover

Setedybden kan reguleres. Dette gjøres ved å skyve se-teryggen fremover eller bak-over, samtidig som seteputen holdes fast. Løsne først viste skruer på begge sider. Sete-ryggen kan da skyves bak-

over til kanten av skinnen, eller ca. 15 cm fremover. Skruene strammes til etter justeringen. Skruene må være minst 2 cm fra enden av C-skinnen.

Guida utente P9-0151-B 48 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Regolazione dell'inclinazione dello schienale

Lo schienale può essere regola-to per circa 30°. Ciò è possibile svitando la vite di regolazione e modificando la posizione del distanziale. Riavvitare la vite una volta effettuata la regolazione.

Optional:

Nel sedile può essere instal-lata una bombola di gas per regolare l'inclinazione dello schienale.

Avanzamento / arretramento del bracciolo.

È possibile spostare il braccio-lo in avanti o all'indietro trami-te la rotaia a C. Ciò è possibile allentando le viti indicate. Riavvitare le viti una volta effettuata la regolazione.

Avanzamento / arretramento dello schienale.

La profondità del sedile è regolabile. Ciò è possibile spostando lo schienale avan-ti o indietro mantenendo in posizione il cuscino del sedile. Svitare le viti indicate su en-

trambi i lati. È quindi possibile spostare lo schienale all'indietro fino al bordo della rotaia e in avanti di circa 15 cm. Riavvitare le viti una volta effettuata la regolazione. Le viti devono essere ad almeno 2 cm dall'estremità della rotaia a C.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 48 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instelling van rugleuninghoek

De rugleuninghoek kan ca. 30° versteld worden. Dit doet u door de stelschroef los te maken en de positie van het afstandsstuk te wijzigen. Na het verstellen draait u de schroef weer vast.

Optioneel:

De stoel kan worden voorzien van een gascilinder voor de regeling van de rugleuning-hoek.

Armleuning vooruit/achteruit:

De armleuning kan op de C-rail vooruit/achteruit worden geschoten. Dit doet u door de aangegeven schroeven los te draaien. Nadat u klaar bent met het verstellen, draait u de schroeven weer vast.

Rugleuning vooruit/achteruit:

De stoeldiepte kan worden geregeld. Dit doet u door de rugleuning van de stoel vo-oruit en achteruit te schuiven, terwijl u het stoelkussen vast-houdt. Draai aan beide zijden

de aangegeven schroeven los. De rugleuning van de stoel kan dan tot aan de rand van de rail achteruit worden verschoven en ca. 15 cm vooruit. Draai na het verstellen de schroeven vast. De schroeven moeten op minimaal 2 cm van het uiteinde van

Käyttöohje P9-0XXX-B 48 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Selkänojan kallistus

Selkänojan kallistuskulmaa voidaan säätää noin 30 as-tetta. Irrota säätöruuvi ja vai-hda välikepalan paikka. Kierrä lopuksi ruuvi tiukasti kiinni.

Lisävarusteet

Istuin voidaan varustaa selkä-nojan kallistusta säätelevällä kaasusylinterillä.

Sivutukien säätäminen eteen- ja taaksepäin

Sivutukia voidaan säätää C-kiskolla eteen- tai taaksepäin. Irrota ruuvit (ks. kuva). Kierrä lopuksi ruuvit tiukasti kiinni.

Selkänojan säätäminen eteen- ja taaksepäin

Myös istuinsyvyyttä voidaan säätää. Pidä istuintyynystä kiinni ja siirrä samanaikaisesti selkänojaa eteen- tai taakse-päin. Irrota ruuvit molemmilta

puolilta (ks. kuva). Nyt selkänojaa voi siirtää taaksepäin kiskon päähän asti tai eteenpäin noin 15 cm. Kierrä lopuksi ruuvit tiukasti kiinni.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 48 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Réglage de l’inclinaison du dossier

L’inclinaison du dossier peut être ajustée d’environ 30°. Pour ce faire, desserrez la vis de réglage et modifiez la position de l’entretoise. Une fois le dossier ajusté, resser-

Options

Le siège peut être équipé d’un vérin pneumatique pour le réglage de l’inclinaison du dossier.

Réglage avant/arrière de l’accoudoir

L’accoudoir peut être avancé/reculé dans le rail C. Pour ce faire, desserrez les vis in-diquées. Une fois l’accoudoir ajusté, resserrez les vis.

Réglage avant/arrière du dossier

La profondeur d’assise peut être ajustée. Pour ce faire, avancez et reculez le dos de l’assise tout en maintenant le coussin d’assise. Desserrez

les vis indiquées de part et d’autre. Vous pouvez déplacer le dos de l’assise jusqu’au bord du rail vers l’arrière et d’environ 15 cm vers l’avant. Une fois l’assise ajustée, resserrez les vis.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 48 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Ajuste del ángulo del respaldo

El ángulo del respaldo permite ajuste de unos 30º. Esto se hace aflojando el tornillo de ajuste y cambiando la posi-ción del separador. Vuelva a fijar el tornillo después de

Equipo opcional:

El asiento puede equiparse con un cilindro de gas para regular el ángulo del respaldo.

Apoyabrazos hacia adelante/atrás

El apoyabrazos puede despla-zarse hacia adelante / atrás en el carril C. Se procede aflojando los tornillos, véase la ilustración. Después del ajuste, hay que volver a apre-

Respaldo hacia adelante/atrás

Es posible regular la profun-didad del asiento. Se procede desplazando el respaldo hacia adelante y hacia atrás al mismo tiempo que se sostiene firme el cojín del asiento. Los

tornillos indicados se sueltan de ambos lados. Ahora el respal-do del asiento puede desplazarse hacia atrás hasta el borde del carril y unos 15 cm hacia adelante. Los tornillos se aprietan después del ajuste. Deben encontrarse mínimamente unos 2

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 48 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Regulacja kąta oparcia

Kąt oparcia może być regulo-wany o ok. 30°. Dokonuje się tego przez poluzowanie śruby regulującej i zmianę pozy-cji elementu dystansowego. Po naregulowaniu należy dokręcić śrubę.

(Wyposażenie dodatkowe)

Fotel może być wyposażony w pneumatyczny cylinder do regulacji kąta oparcia.

Podłokietnik przód/ tył:

Podłokietnik można przesuwać do przodu/ tyłu w C-szynie. Dokonuje się tego przez poluzowanie pokaza-nych śrub. Po zakończeniu ustawiania należy dokręcić śruby.

Oparcie przód/ tył:

Głębokość fotela można regulować. Można to zrobić przesuwając oparcie fotela do przodu i tyłu, nie zmieniając przy tym pozycji siedzi-ska fotela. Wskazane śruby

należy poluzować po obu stronach. Oparcie fotela może zostać przesunięte do kantu szyny do tyłu o ok. 15 cm. Po naregulowa-niu śruby należy dokręcić. Śruby muszą znajdować się mini-

Page 49: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 49 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Introduktion til Ergo2 sædet

Håndtag for sædedrej

For at dreje sædet, skal håndta-get trækkes tilbage. Sædet kan da drejes til hver side, med stop for hver 45°.

Håndtaget er fjederpåvirket, og sædet låses automatisk, når håndta-get slippes. Dette håndtag placeres, som standard, i højre side, men kan også placeres i venstre side. Når håndtaget sidder i venstre side, skal man skubbe fremad på det, for at dreje sædet, i stedet for at trække tilbage.

Justering af håndtag for sædedrej ud / ind

Sædet løftes af køretøjet.

De to umbraco skruer løsnes og håndtaget kan nu justeres ud og ind til ønsket position.

Placering af håndtag for sædedrej i venstre side

De to umbraco skruer demon-teres og håndtaget trækkes ud.

Håndtaget føres ind fra ven-stre side og umbraco skruer spændes til.Ved montering af håndtag i venstre side, skal håndtaget føres frem for at dreje sædet.

Sædet monteres igen

For at sikre sædet kommer helt på plads, skal håndtaget for sædedej være udløst for at få den helt ned .

User guide P9-0151-B 49 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Lever for rotating the seat

The lever must be pulled back to rotate the seat. The seat can then be rotated to each side, locking at each 45°.

The lever is spring-loaded, and the seat is locked automatically when the lever is released. This lever is located on the right side as stan-dard, but can also be positioned on the left side.When the lever is located on the left-hand side, it must be pushed forward in order to rotate the seat instead of pulling back.

Out / in adjustment of the lever for rotating the seat

Lift the seat off the vehicle.

Loosen the two Allen screws and the lever can now be ad-justed out and in to the desi-red position.

Placement of lever for rota-ting the seat on the left-hand side

Remove the two Allen keys and pull the lever out.Insert the lever from the left-hand side and tighten the Allen screws.When installing the lever on the left-hand side, the lever must be pushed forward to rotate the seat..

Mount the seat again

In order to ensure that the seat returns to the correct po-sition, the lever for rotating the seat must be released in order to place the seat.

Introduction to the Ergo2 seat

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 49 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bruksanvisning P9-0151-B 49 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Introduktion av sätet Ergo2

Handtag för sätesvridning

Dra tillbaka handtaget för att vrida sätet. Sätet kan vridas åt respektive sida med stopp vid varje 45°.

Handtaget är fjäderbelastat och sätet spärras automatiskt när man släpper handtaget. Som standard placeras handtaget på höger sida, men kan även placeras på vänster sida. Om handtaget sitter på vänster sida ska man skjuta det framåt, i stäl-let för att dra bakåt, för att vrida sätet.

Justering av handtag för att vrida sätet utåt/inåt

Sätet lyfts av från fordonet.

De två insexskruvarna lossas och därefter kan handtaget justeras utåt eller inåt efter behov.

Placering av handtag på vänster sida för att vrida sätet

De två insexskruvarna tas bort och handtaget dras ut.

För in handtaget från vän-ster sida och dra åt insex-skruvarna. Vid montering av handtaget på vänster sida ska handtaget föras framåt för att vrida sätet.

Montera tillbaka sätet

För att säkerställa att sätet hamnar på rätt plats ska hand-taget vara i ”utlöst” läge för att få ner sätet helt.

Bruksanvisning P9-0151-B 49 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Introduksjon til Ergo2 setet

Håndtak for dreining av sete

For å dreie setet, må håndtaket dras tilbake. Setet kan da dreies til hver side, med stopp for hver 45°.

Håndtaket er fjærpåvirket, og setet låses automatisk når håndtaket slippes. Dette håndtaket plasseres som standard på høyre side, men kan også plasseres på venstre side.Når håndtaket sitter på venstre side, må man skyve det forover for å dreie på setet i stedet for å dra det bakover.

Justering av håndtak for ut- og inndreining av setet

Setet løftes av kjøretøyet.De to unbracoskruene løsnes og håndtaket kan nå justeres ut og inn til ønsket posisjon.

Plassering av håndtak for setedreining på venstre side

De to unbracoskruene demon-teres og håndtaket trekkes ut.

Håndtaket føres inn fra ven-stre side og unbracoskruene strammes.Ved montering av håndtak på venstre side må håndtaket trekkes frem for å dreie setet.

Setet påmonteres.

For å sikre at setet kommer helt på plass, må håndtaket for dreining av setet være frikoblet for å få setet helt ned.

Guida utente P9-0151-B 49 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 49 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 49 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 49 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 49 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 49 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 50: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 50 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Håndtag for sæde frem/tilbage

For at frikoble sædet på glide-skinnen, skal håndtaget træk-kes opad.

Derefter kan sædet rykkes frem eller tilbage efter ønske, inden-for en vandring på 200 mm.Når håndtaget slippes, låser sædet automatisk ved nærmeste stop.

Højdejustering af armlæn

Lynlåse på ryglænets side og ryg lynes op.

Umbraco skrue løsnes og armlænet kan nu skubbes op og ned, efter behov.Vandring er 140 mm.

Breddejustering af armlæn

Hvert armlæn kan justeres 25 mm ud, i hver side.

Umbraco skrue løsnes og armlænet kan nu justeres sidevejs.

User guide P9-0151-B 50 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Lever for fwd/bw adjustment of the seat.

Pull the lever up to release the seat on the slide rail.

Then the seat can be moved forward or backward as desired with 200 mm of travel.When the lever is released, the seat will automatically lock into place in the closest position.

Height adjustment of arm-rest

Unzip the zipper on the side of the backrest and the backrest itself.

Unscrew the Allen screw and the armrest can be pushed up or down as needed.It can be adjusted 140 mm.

Width adjustment of armrest

Each armrest can be adjusted 25 mm on each side.Loosen the Allen screw and the armrest can be adjusted longitudinally.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 50 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bruksanvisning P9-0151-B 50 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Handtag för att flytta sätet framåt/bakåt

Dra handtaget uppåt för att frikoppla sätet från glidskenan.

Därefter kan sätet flyttas fra-

måt/bakåt efter eget önskemål, inom en rörelsemån på 200 mm.När man släpper handtaget spärras sätet automatiskt vid när-maste stopp.

Höjdinställning av armstöd

Snabblås på sidan av ryggstö-det gör att ryggen kan flyttas upp.

Lossa insexskruvarna, däref-ter kan armstödet skjutas upp och ner efter behov.Rörelsemån är 140 mm.

Breddinställning av armstöd

Respektive armstöd kan just-areas 25 mm ut på respektive sida.

Lossa insexskruvarna, däref-ter kan armstödet ställas in i sidled.

Bruksanvisning P9-0151-B 50 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Håndtak for sete fremover/tilbake

For å frikoble setet på glide-skinnen, må håndtaket dras oppover.

Deretter kan setet dras frem eller tilbake etter ønske, innenfor en vandring på 200 mm.Når håndtaket slippes, låses setet automatisk ved nærmeste stopp.

Høydejustering av armlene

Glidelåsene på siden av rygg-støtten og ryggen trekkes opp.

Unbracoskruen løsnes, og armlenet kan nå skyves opp og ned etter behov.Vandring er 140 mm.

Breddejustering av armlene

Hvert armlene kan justeres 25 mm på hver side.

Unbracoskruen løsnes og armlenet kan nå justeres side-veis.

Guida utente P9-0151-B 50 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 50 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 50 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 50 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 50 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 50 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 51: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 51 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Ryglæn vippet 90° forover.

Sædet behøver derfor ikke nødvendigvis afmonteres un-der transport i fx bil.

Indstilling af ryglænsvinkel

Ryglænsvinkel kan justeres 45° bagover og 90° forover. Dette gøres ved at trække i grebet på højre side af sædet.

Ryglæn vippet 45° bagover.

Indstilling af armlænsvinkel

Justerskruen muliggør, at arm-lænets hældning kan justeres 60°.

Armlænet kan vippes helt op for at lette ind- og udstigning.

User guide P9-0151-B 51 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Backrest tilted 90° forward.

This is why the seat does not necessarily need to be remo-ved during transport, e.g. in a car.

Adjusting the angle of the backrest.

The angle of the backrest can be adjusted 45° backward and 90° forward. This is done by pulling the lever on the right-hand side of the seat.

Backrest tilted 45° backward.

Adjusting the angle of the armrests

The adjustment screw makes it possible for the armrest to be adjusted 60°.

The armrest can be tilted up to facilitate entry and exit.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 51 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bruksanvisning P9-0151-B 51 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Ryggstöd lutat 90° framåt.

Detta medför att sätet inte måste demonteras vid t.ex. transport i bil.

Inställning av ryggstödsvinkel

Ryggstödets vinkel kan juste-ras 45° bakåt och 90° framåt. Detta görs genom att dra i handtaget på höger sida av sätet.

Ryggstöd lutat 45° bakåt.

Inställning av armstödsvinkel

Med hjälp av justerskruven kan man ändra armstödets vinkel ungefär 60°.

Armstödet kan fällas upp helt för enklare på-/avstigning.

Bruksanvisning P9-0151-B 51 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Ryggstøtten vippet 90° for-over.

Setet behøver derfor ikke nød-vendigvis demonteres under transport i f.eks. bil.

Innstilling av vinkel på ryggstøtten.

Vinkelen på ryggstøtten kan justeres 45° bakover og 90° forover. Dette gjøres ved å dra i håndtaket på høyre side av setet.

Ryggstøtten vippet 45° bak-over.

Innstilling av vinkel på armlenet

Justeringsskruen gjør det mulig at hellingen på armlenet kan justeres 60°.

Armlenet kan vippes helt opp for å lette inn- og utstigning.

Guida utente P9-0151-B 51 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 51 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 51 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 51 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 51 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 51 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 52: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 52 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Sædedybden kan nu regule-res ved at forskyde sæderyg-gen frem og tilbage.

Her vist med 320 mm sæde-dybde.

Sæderyggen kan da forskydes indtil kant af skinnen bagud og indtil kant af skinnen fremad. Skruerne fastspændes efter justering.

Her vist med 550 mm sæde-dybde.

Ryglæn frem / tilbage

De angivne skruer løsnes i begge sider.

User guide P9-0151-B 52 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

The depth of the seat can now be adjusted by sliding the se-atback forward and back.

Shown here with 320 mm seat depth.

The seatback can then be moved backward to the edge of the rail and forward to the desired position. Tighten the screws after adjusting.

Shown here with 550 mm seat depth

Backrest forward / back.

Loosen the specified screws on both sides.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 52 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bruksanvisning P9-0151-B 52 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Nu kan sätesdjupet justeras genom att man skjuter sätes-ryggen framåt eller bakåt.

Här visas ett sätesdjup på 320 mm.

Sätesryggen kan skjutas bakåt för att hamna kant i kant med skenan och fram till skenans kant framåt. Efter inställning ska skruvarna dras åt.

Här visas ett sätesdjup på 550 mm.

Ryggstöd framåt/bakåt

De markerade skruvarna los-sas på båda sidor.

Bruksanvisning P9-0151-B 52 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Setedybden kan nå reguleres ved å skyve seteryggen frem og tilbake.

Her vist med 320 mm sete-dybde.

Seteryggen kan da forskyves inntil kanten av skinnen bak og inntil kanten av skinnen foran. Skruene strammes etter justering.

Her vist med 550 mm sete-dybde.

Ryggstøtte frem/tilbake

De angitte skruene løsnes på begge sider.

Guida utente P9-0151-B 52 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 52 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 52 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 52 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 52 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 52 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 53: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 53 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Højdejustering af nakkestøtte

Knap trykkes ind og nakke-støtten kan hæves og sænkes efter behov.

Justering af nakkestøtte frem og tilbage

Nakkestøtten kan vippes frem og tilbage efter behov.

User guide P9-0151-B 53 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Height adjustment of headrest.

Press the button and the headrest can be raised and lowered as needed.

Adjustment of the headrest forward and backward.

The headrest can be tilted forward and backward as needed.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 53 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bruksanvisning P9-0151-B 53 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Höjdinställning av nackstöd

Tryck in knappen så kan nack-stödet höjas eller sänkas efter behov.

Inställning av nackstöd framåt/bakåt

Nackstödet kan lutas framåt eller bakåt efter behov.

Bruksanvisning P9-0151-B 53 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Høydejustering av nakkestøtte

Knappen trykkes inn og nak-kestøtten kan heves og sen-kes etter behov.

Justering av nakkestøtte frem og tilbake

Nakkestøtten kan vippes frem og tilbake etter behov.

Guida utente P9-0151-B 53 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 53 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 53 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 53 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 53 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 53 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 54: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 54 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Montering af kurv på sæde(Ekstra udstyr)

Komplet montagesæt til kurv.

To beslag og fire umbraco skruer.

Lynlås lynes op og beslag pla-ceres ud for de to forborede huller.

Kurven monteres på beslag og er klar til brug.

Husk at sætte låsesplit i, efter montering.

User guide P9-0151-B 54 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Mounting of basket on the seat.(Optional accessory)

Complete mounting kit for basket.Two brackets and four Allen screws.

Unzip the zipper and position the brackets in front of the two predrilled holes.

Mount the basket on the brackets and now it is ready for use.Remember to insert a locking split after mounting.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 54 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Bruksanvisning P9-0151-B 54 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Montering av korg på sätet(Extrautrustning)

Komplett monteringssats för korg.

Två beslag och fyra insexskru-var.

Snabblåset öppnas och besla-gen placeras vid de förborrade hålen.

Korgen monteras på beslagen och är redo att användas.

Glöm inte att sätta i låsstift efter monteringen.

Bruksanvisning P9-0151-B 54 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Montering av kurv på sete.(Ekstrautstyr)

Komplett monteringssett til kurv.

To beslag og fire unbraco-skruer.

Glidelåset trekkes opp og be-slagene plasseres over de to forborede hullene.

Kurven monteres på beslaget og er klar til bruk.

Husk å sette i låsesplinten et-ter montering.

Guida utente P9-0151-B 54 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 54 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 54 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 54 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 54 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 54 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 55: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 55 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Indstilling af armlænsvinkel

Armlænets vinkel kan justeres ved at skue på denne skrue.

Introduktion til Eblo sædet

Håndtaget til sædedrej.

For at frikoble sædet, skal hånd-taget trækkes opad. Sædet kan da drejes 90° til hver side, med stop for hver 45°.Håndtaget er fjederpåvirket, og sædet låses automatisk, når håndtaget slippes.

Håndtag til sæde frem/tilbage

For at frikoble sædet på glide-skinnen, skal håndtaget træk-kes opad. Derefter kan sædet rykkes frem eller tilbage efter ønske. Når håndtaget slippes, låser sædet automatisk ved nærmeste stop.

Dette håndtag placeres, som standard, i højre side, men kan også placeres i venstre side.

På glideskinnen er der monteret en stopklods på forenden og bagenden.

User guide P9-0151-B 55 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Adjusting the angle of the armrests

The angle of the armrests can be adjusted by turning this screw.

Introduction to the EBLO seat

The lever for turning the seat.

Pull the lever up to release the seat. The seat can then be rotated 90° to each side, locking at each 45°.The lever is spring-loaded, and the seat is locked automatically

Lever for fore/aft adjustment of the seat.

Pull the lever up to release the seat on the slide rail. Then the seat can be moved forward or backward as you wish. When the lever is released, the seat will automatically lock into place

when the lever is released. This lever is located on the right side as standard, but can also be positioned on the left side.

in the closest position.There is a stop on the front and the back of the slide rail.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 55 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Einstellen der Armlehnenneigung

Mit dieser Schraube lässt sich die Neigung der Armlehnen verstellen.

Anleitung zu den Sitzen – ELBO

Hebel zum Drehen des Sitzes.

Zum Entriegeln des Sitzes den Hebel nach oben ziehen. Der Sitz kann dann nach beiden Seiten um 90° gedreht werden, mit Einrastpunkten bei 45°.Der Hebel ist gefedert, beim

Hebel zum Vor-/Zurückschieben des Sitzes

Zum Entriegeln des Sitzes auf der Gleitschiene den Hebel nach oben ziehen. Dann lässt sich der Sitz nach Bedarf nach vorn oder hinten verschieben. Beim Loslassen des Hebels

Loslassen des Hebels wird der Sitz automatisch arretiert. Der Hebel befindet sich in der Standardausführung auf der rechten Seite, kann jedoch auf Wunsch auch links montiert werden.

rastet der Sitz automatisch in den nächsten Einrastpunkt ein.An der Gleitschiene sind jeweils vorn und hinten Stopper mon-tiert.

Bruksanvisning P9-0151-B 55 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Justering av armstödets vinkel

Armstödet kan vinkeljusteras genom att man skruvar på denna skruv.

Inställningsanvisnigar för Eblosäte

Handtag för vridning av säte.

För att frikoppla sätet ska hand-taget dras uppåt. Sätet kan därefter vridas 90° åt vart håll, med stopp på varje 45° .Handtaget är fjädrande, och sätet låses automatiskt när handtaget släpps.

Handtag för säte fram/tillbaka

För att frikoppla sätet på glidskenan ska handtaget dras uppåt. Därefter kan sätet skjutas fram eller tillbaka efter önskemål. När handtaget släp-ps låses sätet automatiskt vid närmaste stopp.

Detta handtag är som standard monterat på höger sida, men kan även monteras på vänster sida.

På framdelen och bakdelen av glidskenan har en stoppkloss monterats.

Bruksanvisning P9-0151-B 55 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Juster vinkelen på armstøttene.

Vinkelen på armstøttene kan justeres ved å vri på denne skruen.

Introduksjon til Eblo setet

Spak for å snu setet.

Dra spaken opp for å løsne se-tet. Setet kan nå roteres 90° til hver side og låses for hver 45°.Spaken er fjærbasert, og setet låses automatisk når spaken slippes. Spaken er plassert på høyre

Spak for justering av setet fram og tilbake.

Dra spaken opp for å løsne setet. Setet kan nå flyttes frem eller tilbake. Når spaken slippes vil setet automatisk låses fast.Det finnes en stopper på begge

side som standard, men kan også plasseres på venstre side.

sider av glideskinnen.

Guida utente P9-0151-B 55 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Regolazione dell’inclinazione dei braccioli

Per regolare l’inclinazione dei braccioli, girare questa vite.

Presentazione del sedile EBLO

La leva per ruotare il sedile.

Tirare la leva verso l’alto per rilasciare il sedile. Il sedile può quindi essere ruotato di 90° in entrambe le direzioni, con ar-resto ad ogni 45°.La leva è a molla e il sedile si

Leva di regolazione longitudinale del sedile.

Tirare la leva verso l’alto per rilasciare il sedile sulle rotaie. Ora è possibile muovere il sedile in avanti o all’indietro secondo necessità. Al rilascio

blocca automaticamente al rilascio della leva. La leva è installata a destra di serie, ma può essere installata anche a sinistra.

della leva, il sedile si blocca automaticamente in posizione sull’arresto più vicino.Sulla parte anteriore e posteriore della rotaia di guida è pre-sente un fermo.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 55 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instelling van rugleuninghoek

De rugleuninghoek kan wor-den afgesteld met ca. 30°. Dat kan door deze handgreep omhoog te halen.

Hoek armleuning afstellen

De hoek van de armleuning kan worden afgesteld door deze schroef te draaien.

Hoogte armleuning afstellen

De armleuning kan worden verhoogd/verlaagd door de twee schroeven los te draaien en het beslag een gat omhoog of omlaag te verplaatsen.

Neksteun

De neksteun kan traploos omhoog en omlaag worden afgesteld.

Introductie stoelen - Mando

Käyttöohje P9-0XXX-B 55 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Selkänojan kallistus

Selkänojan kallistuskulmaa voidaan säätää noin 30 as-tetta. Se tehdään nostamalla tästä vivusta.

Sivutukien kallistus

Sivutuen kallistuskulmaa voidaan säätää tätä ruuvia vääntämällä.

Sivutukien korkeuden säätäminen

Sivutukea voidaan nostaa ja laskea irrottamalla nämä kaksi ruuvia ja siirtämällä kiinnike yhtä reikää ylemmäksi tai alemmaksi.

Niskatuki

Niskatukea voidaan säätää portaattomasti ylös ja alas.

Istuimien säätäminen - Ergo

Mode d’emploi P9-0XXX-B 55 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Réglage de l’inclinaison du dossier

L’inclinaison du dossier peut être ajustée d’environ 30°. Pour ce faire, soulevez la manette.

Réglage de l’inclinaison de l’accoudoir

L’inclinaison de l’accoudoir peut être ajustée en serrant cette vis.

Réglage de la hauteur de l’accoudoir

Vous pouvez relever/abaisser l’accoudoir en desserrant les deux vis et en déplaçant la fixation d’un trou vers le haut ou vers le bas.

Appuie-tête

L’appuie-tête peut être réglé progressivement vers le haut ou vers le bas.

Réglages du siège - Mando

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 55 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Ajuste del ángulo del respaldo

El ángulo del respaldo per-mite ajuste de unos 30º. Se procede a ello tirando de esta palanca hacia arriba.

Ajuste del ángulo del apoyabrazos

Es posible ajustar el ángulo del apoyabrazos actuando sobre este tornillo.

Ajuste de la altura del apoyabrazos

El apoyabrazos puede sub-irse/bajarse soltando los dos tornillos moviendo los ac-cesorios uno o dos agujeros hacia arriba o hacia abajo.

Reposacabeza

El reposacabeza permite ajuste gradual hacia arriba o hacia abajo.

Introducción a asientos - Mando

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 55 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Regulacja kąta oparcia

Kąt oparcia może być regulo-wany o ok. 30°. Dokonuje się tego przez podniesienie poka-zanej na zdjęciu dźwigni.

Regulacja kąta nachylenia podłokietnika

Kąta oparcia podłokietnika ustawia się przekręcając śrubę pokazaną na zdjęciu.

Regulacji wysokości podłokietnika

Podłokietnik można podnosić/opuszczać poluzowując dwie śruby i przesuwając okucie o jeden otwór do góry lub do dołu.

Zagłówek

Zagłówek może być regulo-wany płynnie do góry i na dół.

Informacje o użytkowaniu foteli Mando

Page 56: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

10°

60°

Brugervejledning P9-0151-B 56 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Indstilling af ryglænsvinkel

Ryglænsvinkel kan justeres ca. 140°. Dette gøres ved at løfte dette håndtag.

Justering af lændestøtten:

Lændestøtten justeres ved at dreje håndtaget mod urets retning.

Nakkestøtte:

Nakkestøtten kan trinvis juste-res op/ned.

Resistens over for antændelse

Niveauet af resistens over for antændelse af sædet på Mini Crosseren, er testet i henhold til ISO 7176-16, som svarer til at teste med flammen fra en tændstik.

Ingen andre dele af Mini Crosseren er blevet testet.

AdvarselSædet kan blive meget varmt, hvis det udsættes for direkte sollys. Ligeledes kan sædet blive meget koldt, hvis det udsættes for fx frost.

User guide P9-0151-B 56 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Adjusting the angle of the backrest

The angle of the backrest can be adjusted approximately 140°. This is done by lifting this lever.

Adjusting the lumbar support:

The lumbar support can be ad-justed by turning the handle counter-clockwise.

Headrest:

The headrest can be adjusted up/down in steps.

Flame resistance

The Mini Crosser seat’s flame resistance has been tested in accordance with ISO 7176-16.

WarningThe seat may become very hot if exposed to direct sunlight.Similarly, the seat will become very cold if it is exposed to cold temperatures, e.g., frost.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 56 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Einstellen der Rücklehnenneigung

Die Rückenlehnenneigung lässt sich um ca. 140° verstel-len. Hierzu diesen Hebel nach oben ziehen.

Einstellen der Lendenwirbelstütze:

Die Lendenwirbelstütze: kann durch Drehen des Griffs nach rechts verstellt werden.

Kopfstütze:

Die Kopfstütze lässt sich in Stufen nach oben und unten verstellen.

Bruksanvisning P9-0151-B 56 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Inställning av ryggstödets vinkel

Ryggstödets vinkel kan juste-ras med ca 140°. Den justeras genom att man lyfter i detta handtag.

Justering av ländstödet:

Ländstödet kan justeras gen-om att vrida handtaget moturs.

Nackstöd:

Nackstödet kan justeras steg-vis uppåt och nedåt

Bruksanvisning P9-0151-B 56 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Juster vinkelen på ryggstøtten

Vinkelen på ryggstøtten kan justeres ca. 140°. Dette gjøres ved å løfte denne spaken.

Justere korsryggstøtten:

Korsryggstøtten kan justeres ved å vri håndtaket motsols.

Hodestøtte:

Hodestøtten kan justeres trinnvis opp og ned.

Brannmotstand

Nivået på brannmotstand i setet er testet i henhold til ISO 7176-16, som tilsvarer å teste med flammen fra en fyrstikk.

Ingen andre deler av Mini Crosseren er testet.

AdvarselSetet kan bli meget varmt hvis det utsettes for direkte sollys.Likeledes kan setet bli meget kaldt hvis det utsettes for f.eks. frost.

Guida utente P9-0151-B 56 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Regolazione dell’inclinazione dello schienale

L’inclinazione dello schienale può essere regolata per circa 140°. Per la regolazione si sol-leva questa leva.

Regolazione del supporto lombare:

Per regolare il supporto lom-bare, ruotare la maniglia in senso antiorario.

Poggiatesta:

Il poggiatesta può essere sol-levato ed abbassato a gradini.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 56 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 56 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 56 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 56 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 56 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 57: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 57 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Problemløsning

Herunder vises en oversigt over forskellige problemer, som vi erfaringsmæssigt oplever. Der er angivet mulige årsager, og hvordan de evt. kan afhjælpes.

Problem Mulige årsager AfhjælpningMini Crosser vil ikke køre.

Der er ikke lys i batteriin-dikator.

Nøglen er ikke drejet til start.

Batterier er helt afladede. Styresikring er sprunget. Hovedsikringer brændt over.

Drej nøgle, vent 5 sek. før gasregulering aktiveres.

Lad batterierne op.Skift sikring.Kontakt Deres leverandør.

Mini Crosser vil ikke køre, men der er lys i batteriin-dikator.

Mini Crosseren har været overbelastet.

Håndbremse er trukket.Der er fejl i elektronikken.Batterierne er afladede.Ladestikket ikke taget ud.

Afvent ca. 1 min., før der køres igen. Køretøjet skal være slukket (se afsnit om Sikringer).Slæk håndbremsen.Kontakt leverandør.Kontakt leverandør.Tag ledestikket ud.

Mini Crosseren går ujævn, hakkende under kørsel.

Kan skyldes dårlig forbin-delse i elektriciteten.

Sluk Mini Crosseren med det samme, og søg auto-riseret værksted. Fortsæt-ter man med at køre, kan der opstå varmeudvikling i den dårlige forbindelse, med risiko for brand til følge.

Kørehastighed er for lav. Hastighedsvælger står på langsomElektronikken er overbe-lastet.Der er for lidt luft i dæk-kene.

Skift til hurtigere fart.

Stop og vent et par se-kunder før start.Pump dækkene op til rette tryk.

Kørestrækning er for lille pr. opladning.

Batterierne er ikke i orden.Lav temperatur.

Opladeren er ikke i orden.Der er for lidt luft i dæk-kene.Fremgangsmåden for opladning er forkert.

Oplad batterierne og kon-troller, at grønne lampe på oplader lyser inden kørsel.Kontakt leveradør.Pump dækkene op til kor-rekt tryk.Læs afsnittet Opladning i brugervejledningen.

Ladelampe på oplader lyser ikke, når oplader sluttes til lysnet og Mini Crosser M

Ingen strøm i kontakten.Fejl i ledning.Fejl i oplader.

Tænd for kontakten.Kontakt leverandør.Læs opladers brugsan-visning.Kontakt leverandør.

User guide P9-0151-B 57 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Troubleshooting

The following is a list of various problems that, in our experi-ence, may occur. The list gives possible causes and remedies.

Problem Possible causes RemedyThe Mini Crosser will not go.

The battery indicator is not lit.

The key has not been turned to start.

The batteries are com-pletely flat. The control fuse has blown. The main fuses have blown.

Turn the key and wait 5 sec. before activating the accelerator.Charge the batteries.

Change the fuse.Contact supplier.

The Mini Crosser will not go, but the battery indica-tor is lit.

The Mini Crosser has been overloaded.

The handbrake is on.There is a fault in the electronics.The batteries are flat.The charging plug has not been removed.

Wait approx. 1 min. before trying again. The vehicle must be turned off (see section on Fuses).Release the handbrake.Contact supplier.

Contact supplier.Remove the charging plug.

Mini Crosser drives unevenly, choppy while driving.

Can be caused by poor connection of electricity.

Turn off the Mini Crosser immediately and seek out an authorised workshop. If you continue driving, heat can be generated in the poor connection resul-ting in a risk of fire.

The driving speed is too low.

The speed selector is on slow.The electronics are over-loaded.There is too little air in the tyres.

Change to a faster speed.

Stop and wait a few se-conds before starting.Pump the tyres up to the right pressure.

The driving distance per charge is too short.

There is a problem with the batteries.Low temperature.

There is a problem with the charger.There is too little air in the tyres.The charging method is wrong.

Charge the batteries and check that the green lamp on the charger lights up before driving off.Contact supplier.

Pump the tyres up to the right pressure.Read the section on Char-ging in the User Manual.

The charging lamp on the charger does not light up when the charger is con-nected to the mains and the Mini Crosser.

No power to the switch.Fault in cable.Fault in charger.

Turn the switch on.Contact supplier.Read the operating instruc-tions for the charger.Contact supplier.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 57 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Fehlerbehebung

Nachstehend finden Sie eine Aufstellung über unterschiedliche Störungen, die erfahrungsgemäß auftreten können. Außerdem sind die möglichen Ursachen und Maßnahmen zur Behebung aufgeführt.

Problem Mögliche Ursachen FehlerbehebungDer Mini Crosser fährt nicht.

Batterieanzeige leuchtet nicht.

Zündschlüssel nicht auf Startposition gedreht.

Batterien vollständig entladen. Steuersicherung ausgelöst. Hauptsicherungen durchgebrannt.

Schlüssel drehen und nach 5 Sek. Gasregler betätigen.

Batterien aufladen.Sicherung auswechseln.Lieferant kontaktieren.

Der Mini Crosser fährt nicht, aber die Batterieanzeige leuchtet.

Es hat eine Überlastung des Mini Crossers gegeben.

Handbremse ist angezogen.Elektronikstörung.Batterien sind entladen.Ladestecker wurde nicht herausgezogen.

Vor dem Weiterfahren ca. 1 Minute warten. Das Fahr-zeug muss ausgeschaltet sein (siehe Abschnitt über Sicherungen).Handbremse lösen.

Lieferant kontaktieren.Lieferant kontaktieren.Ladestecker herausziehen.

Der Mini Crosser fährt ungleichmäßig oder ruckweise.

Kann durch einen Wackel-kontakt verursacht werden.

Das Fahrzeug sofort aus-schalten und sich an eine autorisierte Werkstatt wen-den. Bei einer Weiterfahrt könnte an der betreffenden Stelle Hitze und somit eine Brandgefahr entstehen.

Fahrgeschwindigkeit zu gering.

Voreinstellung auf lang- same Fahrt eingestellt.

Elektronik überlastet.

Reifendruck zu gering.

Schalter auf höhere Ge-schwindigkeit einstellen.

Anhalten und vorm Starten einige Sekunden warten.Korrekten Reifendruck herstellen.

Reichweite pro Bat-terieladung zu kurz.

Batteriefehler.

Niedrige Temperatur.Ladegerätfehler.Reifendruck zu gering.

Bedienungsfehler beim Aufladen.

Batterien aufladen und vor der Fahrt überprüfen, ob die grüne Lampe am Ladegerät aufleuchtet.Lieferant kontaktieren.Korrekten Reifendruck herstellen.Siehe Abschnitt „Aufladen“ in der Gebrauchsanleitung.

Ladelampe am Ladegerät leuchtet nicht, wenn dies an Stromnetz und Mini Crosser M ange-schlossen ist.

Steckdose ohne Strom.Kabel defekt.

Ladegerät defekt.

Strom einschalten.Lieferant kontaktieren.Siehe Gebrauchsanweisung für das Ladegerät.Lieferant kontaktieren.

Bruksanvisning P9-0151-B 57 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Felsökning

Här nedan visas en översikt över olika problem som vi av erfa-renhet har stött på. Möjliga orsaker anges, samt hur problemen eventuellt kan avhjälpas.

Problem Möjliga orsaker ÅtgärdMini Crossern vill inte köra.

Det finns inget ljus i bat-teriindikatorn.

Nyckeln är inte vriden till startläge.

Batterierna är helt urlad-dade. Styrsäkringen har hoppat ur. Huvudsäkringarna har gått.

Vrid nyckeln, vänta 5 sek. innan gasreglaget aktiveras.

Ladda upp batterierna.

Byt säkring.

Kontakta din återförsäl-jare.

Mini Crossern kör inte, men batteriindikatorn lyser.

Mini Crossern har varit överbelastad.

Handbromsen är åtdragen.Det är fel på elektroniken.Batterierna är urladdade.Laddningskontakten är inte urtagen.

Vänta ca 1 minut innan du börjar köra igen. Fordonet ska vara avstängt (se avsnittet Säkringar).Avaktivera handbromsen.Kontakta leverantören.

Kontakta leverantören.Ta ut laddningskontakten.

Scootern kör ojämnt, färden blir ryckig.

Kan bero på bristfälliga el-anslutningar.

Stäng genast av scootern och kontakta en auktori-serad serviceverkstad. Om man fortsätter köra kan det bildas värme på grund av bristfälliga el-anslutningar och det föreligger risk för brand.

Körhastigheten är för låg.

Hastighetsväljaren står på långsamt.Elektroniken är överbelas-tad.

Det är för lite luft i däcken.

Ändra till högre hastighet.

Stanna och vänta ett par sekunder innan du startar igen.Pumpa upp däcken till rätt tryck.

Mini Crossern stannar under körning.Har kört en sträcka med halv fart.Sex lampor lyser i bat-teriindikatorn.

Motorn är överhettad. Stanna fordonet och vänta i 3-5 minuter innan det startas igen. Vrid nyckeln till 0 och sedan till 1 för att återställa felet.

Körsträckan är för liten per uppladdning.

Batterierna är i dåligt skick.Låg temperatur.

Laddaren fungerar inte.Det är för lite luft i däcken.

Tillvägagångssättet vid lad-dning är felaktigt.

Ladda upp batterierna och kontrollera att den gröna lampan på laddaren lyser innan du börjar köra.Kontakta leverantören.Pumpa upp däcken till rätt tryck.Läs avsnittet Laddning i bruksanvisningen.

Bruksanvisning P9-0151-B 57 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Problemløsning

Under er det en oversikt over forskjellige problemer vi erfarings-messig opplever. Det er gitt mulige årsaker og eventuelle løs-ninger til problemet.

Problem Mulige årsaker LøsningMini Crosser vil ikke kjøre.

Batteriindikatoren lyser ikke.

Nøkkelen er ikke vridd til start.

Batteriene er helt utladet. Styringssikringen er utløst. Hovedsikringen er gått.

Vri rundt nøkkelen og vent 5 sek før gassregulering aktiveres.

Lad opp batteriene.Skift sikring.Kontakt leverandøren.

Mini Crosser vil ikke kjøre, men det er lys i batteriin-dikatoren.

Mini Crosser har vært overbelastet.

Håndbremsen er aktivert.Det er feil i elektronikken.Batteriene er utladet.Ladestøpslet er ikke tatt ut.

Vent ca. 1 min. før det kjøres igjen. Kjøretøyet skal være avslått (se avsnitt om sikringer).Deaktiver håndbremsen.Kontakt leverandøren.Kontakt leverandøren.Ta ut ladestøpslet.

Mini Crosseren går ujevnt og hopper under kjøring.

Kan skje ved dårlig strøm-tilkobling.

Steng av Mini Crosseren og kontakt et autorisert verksted. Hvis du fortset-ter å kjøre Mini Crosseren kan varmen fra den dår-lige tilkoblingen forårsake brann.

Kjørehastigheten er for lav.

Hastighetsvelgeren står på langsom.Elektronikken er overbe-lastet.

Det er for lite luft i dek-kene.

Øk hastigheten.

Stopp, og vent et par sekunder før du starter igjen.Pump dekkene opp til riktig lufttrykk.

Kjørestrekningen er for kort pr. lading.

Batteriene er ikke i orden.Lav temperatur.

Laderen er ikke i orden.Det er for lite luft i dek-kene.Batteriene er ladet på feil måte.

Lad batteriene og sjekk at den grønne lampen på la-deren lyser før kjøretøyet brukes.Kontakt leverandøren.Pump dekkene opp til riktig lufttrykk.Les avsnittet Lading i bruksanvisningen.

Lysindikatoren på laderen lyser ikke når laderen er koblet til strømnettet og Mini Crosser M.

Ingen strøm fra veggkon-takten.Feil i kabelen.Feil i laderen.

Slå på kontakten dersom den har en bryter.Kontakt leverandøren.Les bruksanvisningen for laderen.Kontakt leverandøren.

Guida utente P9-0151-B 57 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Risoluzione dei problemi

Il seguente è un elenco dei problemi che in in base alla nostra esperienza, possono presentarsi. L'elenco propone anche le possibili cause e le soluzioni.

Problema Possibili cause SoluzioneIl Mini Crosser non parte.

La spia della batte-ria è spenta.

La chiave non è in posizione di avviamento.

Le batterie sono completa-mente scariche. Il fusibile di controllo è bruciato. Si sono bruciati i fusibili prin-cipali.

Girare la chiave e attendere 5 secondi prima di attivare l'acceleratore.Caricare le batterie.

Sostituire il fusibile.Contattare il concessionario.

Il Mini Crosser non parte, ma la spia della batteria è accesa.

Il Mini Crosser è stato so-vraccaricato.

Il freno a mano è tirato.C'è un guasto nella circuita-zione elettronica.Le batterie sono scariche.Non è stata scollegata la spina di ricarica.

Attendere circa 1 minuto prima di riprovare. Il veicolo deve essere spento (vede-re la sezione riguardante i Fusibili).Rilasciare il freno a mano.Contattare il concessionario.

Contattare il concessionario.Rimuovere la spina di rica-rica.

La guida dello scooter non risulta uniforme, si muove a scatti.

Il problema potrebbe essere dovuto a connessioni elettri-che problematiche.

Spegnere immediatamente lo scooter e rivolgersi ad un’offi-cina autorizzata. Continuando ad utilizzare lo scooter, le connessioni problematiche potrebbero surriscaldarsi con conseguenti rischi di incendio.

La velocità di gui-da è troppo bassa.

Il selettore di velocità è impo-stato su bassa.La circuitazione elettronica è sovraccaricata.Gli pneumatici sono troppo sgonfi.

Passare a una velocità più alta.

Fermarsi e attendere alcuni minuti prima di riaccendere.Gonfiare gli pneumatici alla pressione corretta.

L'autonomia di una ricarica è insuffi-ciente.

Le batterie hanno un proble-ma.Temperatura troppo bassa.

Il caricatore ha un problema.Gli pneumatici sono troppo sgonfi.Il metodo di ricarica è sba-gliato.

Sostituire le batterie e verifi-care che la lampadina verde del caricatore si accenda prima di ripartire.Contattare il concessionario.

Gonfiare gli pneumatici alla pressione corretta.Leggere la sezione riguardante la Ricarica nel manuale dell'utente.

La spia di ricarica sul caricatore non si accende quando il caricatore è collegato alla rete elettrica e al Mini Crosser.

Non c'è corrente sull'interrut-tore.Cavo guasto.Caricatore guasto.

Attivare l'interruttore.Contattare il concessionario.Consultare le istruzioni di fun-zionamento del caricatore.Contattare il concessionario.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 57 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Problemen oplossen

Hieronder wordt een overzicht getoond van de verschillende problemen die kunnen optreden. Aangegeven worden mogelijke oorzaken en eventuele oplossingen hiervoor.

Probleem Mogelijke oorzaken MaatregelMini Crosser rijdt niet.

Accu-indicator brandt niet.

Contactsleutel niet naar start gedraaid.

Accu’s geheel ontladen. Stuurzekering gesprongen. Hoofdzekeringen doorge-brand.

Draai de contactsleutel om, wacht 5 s voordat u de gasregeling activeert.Laad de accu’s op.Zekering vervangen.Neem contact op met uw leverancier.

De Mini Crosser rijdt niet, maar de accu-indicator brandt.

Mini Crosser is overbelast.

Handrem is aangetrokken.Fout in de elektronica.

De accu’s zijn ontladen.Laadstekker is niet verwij-derd.

Wacht ca. 1 min. voor op-nieuw rijden. Het voertuig moet zijn uitgeschakeld (zie hoofdstuk over Zeke-ringen).Laat de handrem los.Neem contact op met de leverancier.Neem contact op met de leverancier.Trek de laadstekker eruit.

Rijsnelheid is te laag. Snelheidskiezer ingesteld op langzaam.Elektronica is overbelast.

Te weinig lucht in de banden.

Schakel een hogere snel-heid in.Stop en wacht een paar seconden met starten.Pomp de banden op tot de juiste druk.

Actieradius per laadbeurt is te klein.

Accu’s niet OK.Lage temperatuur.

Oplader niet OK.

Te weinig lucht in de banden.Opladen wordt verkeerd gedaan.

Laad de accu’s op en controleer voor het rijden of de groene lamp van de oplader brandt.Neem contact op met de leverancier.Pomp de banden op tot de juiste druk.Lees het hoofdstuk Opla-den in de gebruikershand-leiding.

De laadlamp op de oplader brandt niet als de oplader is aangesloten op het lichtnet en de Mini Crosser M.

Geen stroom in het con-tact.Storing in de kabel.Storing in de oplader.

Schakel het contact in.Neem contact op met de leverancier.Lees de gebruikershand-leiding van de oplader.Neem contact op met de leverancier.

Käyttöohje P9-0XXX-B 57 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Vianmääritys

Taulukossa on esitetty mopedin käytössä esiintyvät yleisimmät viat. Taulukossa kerrotaan myös mahdolliset syyt ja ratkaisut.

Ongelma Mahdollinen syy RatkaisuMini Crosser ei kulje.

Akun näytön valo ei pala.

Virta-avain ei ole käynnis-tysasennossa.

Akut ovat tyhjät. Oh-jaussulake on palanut. Pääsulakkeet ovat pala-neet.

Käännä virta-avainta ja paina kaasukahvaa 5 sekunnin kuluttua.Lataa akut.Vaihda sulake.Ota yhteys toimittajaan.

Mini Crosser ei kulje, mutta akun näytön valo palaa.

Mini Crosser on ylikuor-mittunut.

Käsijarru on päällä.Sähkövika.Akut ovat tyhjät.Latauspistoke on kytket-tynä laturiin.

Sammuta mopedi ja odota noin minuutti, ennen kuin lähdet uudelleen liikkeelle (ks. luku Sulakkeet).Vapauta käsijarru.Ota yhteys toimittajaan.Ota yhteys toimittajaan.Irrota latauspistoke.

Ajonopeus on liian alhai-nen.

Nopeudensäätimellä on valittu alhainen nopeus.Sähköjärjestelmä on yliku-ormittunut.

Rengaspaine on liian alhainen.

Valitse suurempi nopeus.

Pysähdy ja käynnistä mo-pedi muutaman sekunnin kuluttua.Lisää ilmaa renkaisiin, kunnes ilmanpaine on oikea.

Ajomatka jää liian lyhyeksi yhdellä akun latauksella.

Akkuvirhe.Alhainen lämpötila.

Laturivirhe.Rengaspaine on liian alhainen.

Lataustapa on virheel-linen.

Lataa akut ja tarkista ennen ajoa, että laturin vihreä merkkivalo palaa.Ota yhteys toimittajaan.Lisää ilmaa renkaisiin, kunnes ilmanpaine on oikea.Lue käyttöohjeen luku Ak-kujen lataaminen.

Laturin merkkivalo ei pala, kun laturi on liitettynä verkkovirtaan ja Mini Crosser M:ään.

Pistorasiassa ei ole virtaa.Viallinen kaapeli.Viallinen laturi.

Kytke virta pistorasiaan.Ota yhteys toimittajaan.Lue laturin käyttöohje.Ota yhteys toimittajaan.

Laturin latauksen päät-tymistä ilmaiseva merk-kivalo ei pala edes 10–12 tunnin lataamisen jälkeen.

Latauksen aikana on ollut sähkökatko.Laturi on alkanut ladata uudelleen.Akkuvirhe.Mini Crosser M1:n latausli-itäntävika.

Liitä laturi uudelleen ja toista lataus.Tarkista tilanne puolen tunnin jälkeen.Ota yhteys toimittajaan.Työnnä latauspistoke paikalleen ja toista lataus. Lue laturin käyttöohje.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 57 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Guide de dépannage

Le tableau ci-dessous présente les pannes les plus fréquentes. Chaque panne est accompagnée des causes possibles et de suggestions pour y remédier.

Panne Causes possibles SuggestionsLe Mini Crosser n’avance pas.

Le voyant batterie n’est pas allumé.

La clé n’est pas en posi-tion de marche.

Les batteries sont com-plètement déchargées. Le fusible de direction a sauté. Les fusibles princi-paux ont fondu.

Tournez la clé et atten-dez cinq secondes avant d’activer l’accélérateur.Chargez les batteries.Remplacez le fusible.Contactez votre reven-deur.

Le Mini Crosser n’avance pas, mais le voyant batte-rie est allumé.

Le Mini Crosser a été surchargé.

Le frein à main est embrayé.Le circuit électronique est défectueux.Les batteries sont déchar-gées.La prise de charge n’est pas retirée.

Attendez environ une mi-nute avant de redémarrer. Le véhicule doit être éteint (cf. chapitre consacré aux fusibles).Desserrez le frein à main.

Contactez votre reven-deur.Contactez votre reven-deur.Retirez la prise de charge.

La vitesse de conduite est trop faible.

Le sélecteur de vitesse est réglé sur vitesse lente.Le circuit électronique est en surcharge.

Les pneus ne sont pas assez gonflés.

Passez en vitesse rapide.

Arrêtez et attendez quelques secondes avant de démarrer.Gonflez les pneus à la pression correcte.

L’autonomie par charge est trop réduite.

Les batteries ne sont pas en état.La température est basse.

Le chargeur n’est pas en état.Les pneus ne sont pas assez gonflés.La démarche appliquée pour le chargement est incorrecte.

Chargez les batteries et vérifiez que le voyant lumi-neux vert du chargeur est allumé avant la conduite.Contactez votre reven-deur.Gonflez les pneus à la pression correcte.Reportez-vous au cha-pitre « Charge » du mode d’emploi.

Le voyant de charge du chargeur ne s’allume pas quand le chargeur est raccordé au secteur et au Mini Crosser M.

Pas de contact électrique.Câble défectueux.Chargeur défectueux.

Mettez le contact.Contactez votre reven-deur.Consultez le mode d’emploi du chargeur.Contactez votre reven-deur.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 57 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Solución de problemas

A continuación reproducimos un cuadro sobre los diferentes problemas de experiencia común. Se indican las posibles cau-sas y propuestas para repararlas.

Problema Posibles causas ReparaciónEl Mini Crosser no marcha.

No se enciende la luz del indicador de pilas.

La llave no se ha girado a arranque.

Las pilas están completa-mente descargadas. El fusible de control se ha fundido. Los fusibles principales se han quemado.

Gire la llave, espere unos 5 seg. hasta activar la aceleración.Cargue las pilas.

Sustituya el fusible.

Diríjase a su proveedor.

Mini Crosser no arranca pero la luz del indicador de pilas se enciende.

El Mini Crosser ha recibido una sobrecarga.

El freno de mano está activado.Existe una falla en el sistema electrónico.Las pilas están descarga-das.El enchufe de carga no se ha sacado.

Espere un minuto hasta volver a poner en marcha. El vehículo debe estar apagado (véase el capítulo sobre Fusibles).Afloje el freno de mano.

Diríjase al proveedor.

Diríjase al proveedor.

Saque el enchufe de carga.

La velocidad de marcha es demasiado lenta.

El selector de velocidades está situado en “Lento”.El sistema electrónico está sobrecargado.Aire insuficiente en cubier-tas.

Cambie a una velocidad más rápida.Pare y espere unos segun-dos antes de arrancar.Acondicione las cubiertas hasta obtener la presión correcta.

El kilometraje por cada carga es demasiado pequeño.

El estado de las pilas no es bueno.Temperatura baja.

El estado del cargador no es bueno.Aire insuficiente en cubier-tas.Procedimiento de carga incorrecto.

Cargue las pilas y controle que la lámpara verde del cargador se encienda antes de la marcha.Diríjase al proveedor.Acondicione las cubiertas hasta obtener la presión correcta.Véase el capítulo Carga de las instrucciones para el uso.

La lámpara de carga no se enciende al conec-tarse el cargador a la red principal y al Mini Crosser M.

Falta corriente en el con-tacto.Falla en cable.Falla en cargador.

Encienda el contacto.Diríjase al proveedor.Lea las instrucciones para el uso del cargador.Diríjase al proveedor.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 57 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Rozwiązywanie problemów

Poniżej przedstawione jest zestawienie najcześciej występujących problemów. Podane są przyczyny i możliwe rozwiązania.

Problem Możliwe przyczyny RozwiązaniaMini Crosser nie chce jechać.

Wkaźnik akumulatorów nie świeci.

Kluczyk stacyjki nie znaj-duje się w pozycji start.

Akumulatory są całkowicie rozładowane. Bezpiecznik sterowania wyskoczył. Bezpieczniki główne przepaliły się.

Przekręcić kluczyk stacyjki, poczekać 5 sek. przed włączeniem dźwigni regulacji prędkości.Naładować akumulatory.Wymienić bezpiecznik.Skontaktować się z dostawcą skutera.

Mini Crosser nie chce jechać, chociaż wskaźnik akumulatora świeci.

Mini Crosser został przeciążony.

Hamulec ręczny jest zaciągniety.Defekt elektroniki.

Akumulatory są rozładowane.Wtyczka ładowarki nie jest wyciągnięta.

Zaczekać ok. 1 min., przed ponowną jazdą. Pojazd mui być wyłączony (patrz rozdział o Bepiecz-nikach ).Zwolnij hamulec ręczny.

Skontaktować się z dostawcą.Skontaktować się z dostawcą.Wyciągnąć wtyczkę ładowarki.

Prędkość jazdy jest zbyt niska.

Regulator prędkości jest ustawiony na wolą jazdę.Elektronika jest przeciążona.

W oponach jest za mało powietrza.

Przestawić na większą prędkość.Zatrzymać się i poczekać klika sekund przed ponowną jazdą.Napompować koła do odpowiedniego ciśnienia.

Zbyt krótki przejechany odcinek na ładowaniu.

Problem z akumulatorami.Niska temperatura.

Problem z ładowarką.

W oponach jest za mało powietrza.Nieodpowiedni sposób ładowania.

Naładować akumula-tory i sprawdzić przed rozpoczęciem jazdy, czy świeci się zielona lampka na ładowarce. Skontaktować się z dostawcą.Napompować opony do odpowiedniego ciśnienia.Przeczytać rodział Ładowanie w instrukcji obsługi.

Lampka ładowania nie świeci, po podłączeniu do sieci Mini Crossera M

Brak prądu w gniazdku.Defekt kabla.

Defekt ładowarki.

Włącz przycisk.Skontaktować się z dostawcą.Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki.Skontaktować się z dostawcą.

Page 58: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 58 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Problem Mulige årsager Afhjælpning”Færdig” kontrollampe på oplader lyser ikke, selv om oplader har ladet i 10-12 timer.

Der har været strømafbry-delse.Laderen er i gang med efter-ladning.Batterierne er ikke i orden.Der er fejl i ladestik til Mini Crosser M1

Slut opladeren til igen og gentag ladeforløb.Kontroller igen ½ time senere.Kontakt leverandør.

Skub ladestik helt ind og gentag ladeforløb. Læs opladers brugsanvisning.

Opladers ”Færdig” lampe lyser selv ved tilkobling ved delvis afladede bat-terier.

Sikring i oplader er brandt over.Kontakt i ladestik er i uorden.

Kontakt leverandøren

Kontakt leverandøre - læs opladers brugsanvisning.

Opladerlampe lyser fejl Ladestik ikke sat i, eller der er fejl i ledningsnettet.Batterispændingen er for lav til at opladnngen kan starte.

Skub opladerstik ind eller kontakt leverandøren.Læs opladers brugsan-visning - eller kontakt leverandøren.

Varmeapparat virker ikke Parafin/diesel manglerSikringen er sprunget

Påfyld parafin/dieselSkift sikringFor yderligere info: Se betjeningsvejledningen fra Ebersbäcker.

Sprinkler virker ikke Sprinklervæske manglerSikringen er sprunget

Påfyld sprinklervæskeSkift sikring

Vinduesvisker virker ikke Sikringen er sprunget Skift sikring

User guide P9-0151-B 58 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Problem Possible causes RemedyThe “ready” lamp on the charger does not light up even though the charger has been on for 10-12 hours.

There has been a power cut.

The charger is doing a top-up charge.There is a problem with the batteries.There is a fault in the charging plug for the Mini Crosser M1 Cabin.

Reconnect the charger and repeat the charging process.Check again half an hour later.Contact supplier.

Push the charging plug all the way in and repeat the charging process. Read the operating instructions for the charger.

The “ready” lamp on the charger lights up even when partly discharged batteries are connected.

The fuse in the charger has blown.The switch in the charging plug is malfunctioning.

Contact supplier.

Contact suppliers - read the operating instructions for the charger.

The charger lamp is sho-wing an error.

The charging plug has not been inserted or there is a mains fault.The battery voltage is too low for charging to start.

Push the charger plug in or contact the supplier.

Read the operating in-structions for the charger - or contact the supplier.

The heater doesn’t work. Need paraffin/diesel.The fuse has blown

Put on paraffin og diesel.Change the fuse.Read the Webasto user guide for more informa-tion.

The washer doesn’t work. Washer fluid i missing.The fuse has blown.

Put on washer fluid.Change the fuse.

The windscreen wiper doesn’t work.

The fuse has blown. Change the fuse.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 58 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Problem Mögliche Ursachen Fehlerbehebung„Fertig”-Kontrolllam-pe am Ladegerät leuchtet selbst nach 10- bis 12-stündi-gem Aufladen nicht.

Es hat einen Stromausfall gegeben.

Das Ladegerät hat das Nachladen begonnen.Batteriefehler.Ladebuchse des Mini Crossers M1 defekt.

Ladegerät erneut anschlie-ßen und Ladevorgang wiederholen.Nach ½ Stunde erneut kon-trollieren.Lieferant kontaktieren.Ladestecker bis zum An-schlag hineinstecken und Ladevorgang wiederholen. Siehe Gebrauchsanweisung für das Ladegerät.

„Fertig“-Kontrolllam-pe des Ladegeräts leuchtet beim An-schließen auch bei teilweise entladenen Batterien.

Sicherung im Ladegerät ist durchgebrannt.Ladesteckerkontaktfehler.

Lieferant kontaktieren.

Lieferant kontaktieren - sie-he Gebrauchsanweisung für das Ladegerät.

Störfallanzeigelam-pe des Ladegeräts leuchtet

Ladestecker nicht ange-schlossen oder Störung im Leitungsnetz.Batteriespannung zu niedrig, so dass der Ladevorgang nicht anläuft.

Ladegerätstecker anschlie-ßen oder Lieferant kontak-tieren.Siehe Gebrauchsanweisung für das Ladegerät - oder Lieferant kontaktieren.

Heizung funktioniert nicht

Tank ist leer.Sicherung ist durchgebrannt

Paraffin/Dieselöl nachfüllenSicherung auswechselnFür weitere Informationen: Siehe Handbuch von Webasto.

Scheibenwasch-anlage funktioniert nicht

Scheibenwaschwasser fehltSicherung ist durchgebrannt

Scheibenwaschwasser nachfüllenSicherung auswechseln

Scheibenwischer funktioniert nicht

Sicherung ist durchgebrannt Sicherung auswechseln

Bruksanvisning P9-0151-B 58 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Problem Möjliga orsaker ÅtgärdLaddningslampan på laddaren lyser inte när laddaren ansluts till elnät och Mini Crosser M1.

Ingen ström i kontakten.Fel på ledningen.Fel på laddaren.

Anslut kontakten.Kontakta leverantören.Läs bruksanvisningen till laddaren.Kontakta leverantören.

Kontrollampan på lad-daren, som visar att laddningen är klar, lyser inte även om laddaren har laddat i 10–12 tim-mar.

Det har varit strömavbrott.

Laddaren håller på med efterladdning.Batterierna är i dåligt skick.Det är fel på laddningskon-takten till Mini Crosser M1.

Anslut laddaren igen och återuppta laddningen.Kontrollera igen efter en halvtimme.Kontakta leverantören.

Tryck in laddningskon-takten helt och återuppta laddningen. Läs bruksan-visningen till laddaren.

Laddarens kontrol-lampa, som visar att laddningen är klar, lyser även vid anslutning av delvis urladdade bat-terier.

Säkringen på laddaren har gått.Laddningskontakten fun-gerar inte.

Kontakta leverantören.

Kontakta leverantören – läs bruksanvisningen till laddaren.

Laddarens lampa lyser fel.

Laddningskontakten sitter inte i, eller så är det fel på elnätet.

Batterispänningen är för låg för att uppladdningen ska kunna starta.

Tryck in laddningskon-takten eller kontakta din återförsäljare.Läs bruksanvisningen till laddaren – eller kontakta leverantören.

Värmeaggregatet fun-gerar inte.

Fotogen/diesel saknasSäkringen har löst ut.

Fyll på fotogen/dieselByt säkring.För mer information: Läs i bruksanvisningen från Webasto.

Spolaren fungerar inte. Ingen spolarvätska.Säkringen har löst ut.

Fyll på spolarvätska.Byt säkring.

Vindrutetorkare fun-gerar inte.

Säkringen har löst ut. Byt säkring.

I samband med elektroniskt fel lyser ett antal lampor i batteriin-

Bruksanvisning P9-0151-B 58 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Problem Mulige årsaker LøsningLaderens lysindikator for fulladet batteri lyser ikke, selv om laderen har ladet i 10-12 timer.

Det har vært strømbrudd.Laderen er i gang med etterlading.Batteriene er ikke i orden.

Det er feil i ladekontakten på Mini Crosser M1.

Koble laderen til på nytt og gjenta ladeforløpet.

Kontroller igjen en halv-time senere.Kontakt leverandøren.

Skyv ladestøpslet helt inn og gjenta ladeforløpet. Les bruksanvisningen for laderen.

Laderens lysindikator for fulladet batteri lyser selv om tilkoblet batteri er delvis utladet.

Sikringen i laderen er gått.Kontakt i ladestøpslet er ikke i orden.

Kontakt leverandøren.Kontakt leverandøren - les bruksanvisning for laderen.

Laderlampe lyser feil. Ladestøpslet er ikke satt inn, eller det er feil i led-ningsnettet.Batterispenningen er for lav til at ladingen kan starte.

Stikk ladestøpslet inn, el-ler kontakt leverandøren.Les bruksanvisning for laderen - eller kontakt leverandøren.

Varmeapparat virker ikke Parafin/diesel manglerSikringen er gått

Fyll på parafin/dieselSkift sikringFor mer info: Se bruksan-visningen fra Webasto.

Vindusspyler virker ikke Spylervæske manglerSikringen er gått

Fyll på spylervæskeSkift sikring

Vindusvisker virker ikke Sikringen er gått Skift sikring

Guida utente P9-0151-B 58 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Problema Possibili cause SoluzioneLa spia di prontezza sul caricatore non si accende, nonostante il caricatore sia stato acceso per 12 ore.

L'alimentazione di rete ha un problema.

Il caricatore sta effettuan-do una carica di rabboc-co.Le batterie hanno un problema.La spina di ricarica del Mini Crosser M1 presenta un problema.

Ricollegare il caricatore e ripetere la procedura di ricarica.Ricontrollare il tutto dopo mezz'ora.Contattare il concessio-nario.

Inserire completamente la spina di ricarica e ripetere il processo di ricarica. Consultare le istruzioni di funzionamento del caricatore.

La spia di prontezza sul caricatore si accende, nonostante siano collega-te batterie parzialmente scariche.

Il fusibile nel caricatore è bruciato.L'interruttore nella spina di ricarica presenta pro-blemi.

Contattare il concessio-nario.

Contattare il concessio-nario - consultare le istru-zioni di funzionamento del caricatore.

La spia del caricatore visualizza un errore.

La spina di ricarica non è stata inserita o c'è un pro-blema alla rete elettrica.La tensione della batteria è insufficiente per iniziare la ricarica.

Inserire la spina del caricatore o contattare il concessionario.

Consultare le istruzioni di funzionamento del caricatore - o contattare il concessionario.

Il riscaldatore non fun-ziona.

È necessaria paraffina/gasolio.Il fusibile è saltato.

Rifornire con paraffina o gasolio.Sostituire il fusibile.Leggere la guida utente Webasto per ulteriori infor-mazioni.

Il lavacristalli non funzio-na.

Il liquido lavacristalli è esaurito.Il fusibile è saltato.

Rifornire con liquido lava-cristalli.Sostituire il fusibile.

Il tergicristalli non funzio-na.

Il fusibile è saltato. Sostituire il fusibile.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 58 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Probleem Mogelijke oorzaken MaatregelControlelampje voor “volgeladen” brandt niet op de oplader, zelfs niet na 10-12 uur laden.

Er is een stroomstoring geweest.De oplader is bezig met naladen.Accu’s niet OK.

Er is een storing in de laadstekker van de Mini Crosser M1.

Sluit de oplader opnieuw aan en herhaal het laden.Controleer na een half uur nog eens.Neem contact op met de leverancier.Druk de laadstekker goed vast en herhaal het laden. Lees de gebruikershand-leiding van de oplader.

Controlelampje voor “vol-geladen” brandt ook bij het koppelen van deels ontladen accu’s.

Zekering in oplader is doorgebrand.Contact in laadstekker kapot.

Neem contact op met de leverancier.Neem contact op met le-verancier. Lees gebruiks-aanwijzing oplader.

Lamp oplader brandt voor storing.

Laadstekker niet geplaatst of fout in voedingsnet.

De accuspanning is te laag om het opladen te starten.

Druk de opladerstekker vast of neem contact op met de leverancier.Lees gebruiksaanwijzing oplader of neem contact op met leverancier.

Bij een elektronische storing zal een aantal lampjes van de accu-indicator gaan branden. In de onderstaande tabel ziet u wat dit betekent.

Lampjes Oorzaken Maatregel1 lamp De accu’s moeten worden

opgeladen of er is een slechte verbinding met een accu.

Controleer alle verbindin-gen tussen de controller en de accu’s. Als deze in orde zijn, probeer dan de accu’s op te laden.

2 lampen Er is een slechte verbin-ding met de motor.

Controleer de verbinding tussen de motor en de controller. Neem contact op met de leverancier.

3 lampen Er is sprake van kort-sluiting van de motor naar een accuverbinding.

Neem contact op met de leverancier. Geef aan ho-eveel lampjes branden.

4 lampen Wordt niet gebruikt.

5 lampen Wordt niet gebruikt.

6 lampen De oplader is aangeslo-ten. Verwijder de oplader.

Geen storing.

7 lampen Er is sprake van een stor-ing in de gasregeling.

Let erop dat de gasrege-ling in de neutrale stand staat als de Mini Crosser wordt ingeschakeld.

8 lampen Er is sprake van een stor-ing in de controller.

Neem contact op met de leverancier.

9 lampen Er is sprake van een slechte verbinding met de motorrem of de magne-etrem is ontkoppeld.

Controleer de verbinding van de rem naar de con-troller of duw de remhand-greep terug.Controleer of het voertuig niet is ontkoppeld.

Käyttöohje P9-0XXX-B 58 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Ongelma Mahdollinen syy RatkaisuLaturin latauksen päät-tymistä ilmaiseva merkki-valo palaa jo liitettäessä ja myös akun ollessa osittain ladattu.

Laturin sulake on palanut.Latausliitännän koske-tusvirhe.

Ota yhteys toimittajaan.Ota yhteys toimittajaan ja lue laturin käyttöohje.

Laturin virheenilmaisimen merkkivalo palaa.

Latauspistokkeen liitän-tävirhe tai sähköverkko-virhe.Akkujen jännite on liian alhainen, joten lataus ei käynnisty.

Työnnä latauspistoke paikalleen tai ota yhteys toimittajaan.Lue laturin käyttöohje tai ota yhteys toimittajaan.

Sähkövikojen yhteydessä akun näytössä palaa erilainen määrä merkkivaloja. Taulukossa on esitetty, mitä nämä valot tarkoitta-vat.

Valot Syy Ratkaisu1 valo Akut on ladattava tai akku on

väärin liitetty.Tarkista kaikki ohjausyksikön ja akkujen väliset liitännät. Jos liitännät ovat kunnossa, lataa akut.

2 valoa Moottoriliitäntä on heikko. Tarkista moottorin ja ohjau-syksikön välinen liitäntä. Ota yhteys toimittajaan.

3 valoa Moottorin ja akkuliitännän välillä on oikosulku.

Ota yhteys toimittajaan ja ilmoita valojen lukumäärä.

4 valoa Ei käytössä.

5 valoa Ei käytössä.

6 valoa Laturi on liitettynä. Irrota laturi.

Ei vikaa.

7 valoa Kaasukahvavika. Varmista, että kaasukahva on nolla-asennossa mopedia käynnistettäessä.

8 valoa Ohjausyksikkövirhe. Ota yhteys toimittajaan.9 valoa Huono yhteys moottorijarruun

tai magneettijarru on kytketty vapaalle.

Tarkista jarrun ja ohjau-syksikön välinen liitäntä tai palauta jarrukahva oikeaan asentoon.Tarkista, ettei mopedia ole kytketty vapaalle.

10 valoa Ohjausyksikössä on esiinty-nyt yli 38 voltin jännite, mikä johtuu yleensä virheellisestä akkuliitännästä.

Tarkista kaikki akkujen ja oh-jausyksikön väliset liitännät.

Mode d’emploi P9-0XXX-B 58 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Panne Causes possibles SuggestionsLe voyant « prêt » du chargeur ne s’allume pas alors que le chargeur a fonctionné pendant 10 à 12 h.

Il y a eu une coupure de courant.

Le chargeur est en train de recharger.Les batteries ne sont pas en état.Prise de charge du Mini Crosser M1 défectueuse.

Arrêtez à nouveau le chargeur et recommencez la charge.Vérifiez 1/2 h plus tard.

Contactez votre reven-deur.Enfoncez bien la prise de charge et recommencez la charge. Consultez le mode d’emploi du chargeur.

Le voyant « prêt » du char-geur s’allume de lui-même lors de la connexion, alors que les batteries sont en partie déchargées.

Le fusible du chargeur a fondu.L’interrupteur de la prise de charge est défectueux.

Contactez votre reven-deur.Contactez votre reven-deur - consultez le mode d’emploi du chargeur.

Le voyant du chargeur indique une erreur.

La prise de charge n’est pas bien en place ou le câble d’alimentation est défectueux.La tension de la batterie est trop faible pour que la charge commence.

Poussez la prise de charge à fond ou contac-tez votre revendeur.

Consultez le mode d’emploi du chargeur ou contactez votre revendeur.

En cas de défaillance électronique, un certain nombre de dio-des du voyant batterie s’allume. Le tableau ci-dessous indique leur signification.

Diodes Causes Suggestions1 diode Batteries déchargées ou

raccordement défectueux avec l’une des batteries.

Vérifiez l’ensemble des raccords du boîtier de commande aux batte-ries. S’ils sont corrects, essayez de charger les batteries.

2 diodes Contact défectueux sur le moteur.

Vérifiez le raccordement du boîtier de commande au moteur. Contactez votre revendeur.

3 diodes Court-circuit entre le moteur et l’une des bat-teries.

Contactez votre reven-deur et indiquez le nombre de diodes allu-mées.

4 diodes Non utilisé.5 diodes Non utilisé.6 diodes Chargeur raccordé. Reti-

rez le chargeur.Il ne s’agit pas d’une erreur.

7 diodes Erreur au niveau de l’accélérateur.

Assurez-vous que l’accé-lérateur est en position neutre lors de la mise sous tension du Mini Crosser.

8 diodes Erreur sur le boîtier de commande.

Contactez votre reven-deur.

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 58 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Problema Posibles causas ReparaciónLa lámpara de control Fin del cargador no se enciende, a pesar de que el cargador ha funcionado durante 10 a 12 horas.

Se ha producido una caída de corriente.

El cargador está realizan-do una carga posterior.El estado de las pilas no es bueno.Hay una falla en el en-chufe de carga del Mini Crosser M1

Vuelva a conectar el carga-dor y repita el proceso de carga.Vuelva a controlar después de media hora.Diríjase al proveedor.

Introduzca bien el en-chufe de carga y repita el proceso de carga. Lea las instrucciones para el uso del cargador.

La lámpara Fin del cargador se enciende en caso de conexión también con pilas par-cialmente descargadas.

El fusible del cargador se ha quemado.El contacto del enchufe de carga está en desorden.

Diríjase al proveedor.

Diríjase al proveedor - lea las instrucciones para el uso del cargador.

La lámpara del cargador indica falla.

El enchufe de carga no está enchufado o existe falla en la red principal.La tensión de pila es de-masiado baja para poder comenzar la carga.

Introduzca el enchufe de carga o diríjase al provee-dor.Lea las instrucciones para el uso del cargador o diríjase al proveedor.

En relación con una falla electrónica, se encenderán varias lámparas en el indicador de pilas. La tabla de abajo indica su significado.

Lámparas Causas Reparación1 lámpara Las pilas requieren carga o

existe una mala conexión con una pila.

Revise todas las conexiones entre el controlador y las pilas. Si están en orden, trate de cargar las pilas.

2 lámparas Existe una mala conexión con el motor.

Revise la conexión entre el motor y el controlador. Diríjase al proveedor.

3 lámparas Se ha producido un corto-circuito entre el motor y una conexión de pila.

Diríjase al proveedor, indique el número de lámparas encen-didas.

4 lámparas No corresponde.

5 lámparas No corresponde.

6 lámparas El cargador está conectado. Quite el cargador.

Ninguna falla.

7 lámparas Falla en la regulación de la velocidad.

Cerciórese de que la regula-ción de la velocidad se encu-entre en la posición neutral al encenderse el Mini Crosser.

8 lámparas Falla en el controlador. Diríjase al proveedor.9 lámparas Existe una mala conexión

con el freno del motor o el freno magnético está des-bloqueado.

Controle la conexión entre el freno y el controlador o mueva la palanca del freno hacia atrás.Compruebe que el vehículo no se ha desbloqueado.

10 lámparas El controlador ha recibido una tensión superior a 38 V. Se produce normalmente en caso de una mala conexión de las baterías.

Revise todas las conexiones de las pilas con el controlador.

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 58 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązania”Gotowe” lampka kontro-lna ładowarki nie świeci pomimo, że ładowarka ładowała 10-12 godzin.

Wystąpiła przerwa w dostawie prądu.

Ładowarka jest w trakcie doładowania.Problem z akumulatorami.

Defekt wtyczki ładowarki do Mini Crossera M1

Podłączyć ponownie ładowarkę i powtórzyć ładowanie.Skontrolować ponownie za ½ godziny.Skontaktować się z do-stawcą.Włożyć dokładnie wtyczkę i ponowić ładowanie. Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki.

Lampka ”Gotowe” świeci po podłączeniu przy częściowo rozładowanych akumulatorach.

Bezpiecznik w ładowarce przepalił się.Kontakt wtyczki ładowarki jest uszkodzony.

Skontaktować się z do-stawcą.Skontaktować się z dostawcą - przeczytać in-strukcję obsługi ładowarki.

Lampka ładowarki pozka-zuje błąd.

Wtyczka ładowarki nie jest włożona, lub występu-je błąd w instalacji.

Napięcie akumulatora zbyt niskie, aby mogło rozpocząć się ładowanie.

Włożyć dokładnie wtyczkę ładowarki lub skontakto-wać się z dostawcą.Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki - lub skontaktować się z do-stawcą.

W związku z błędami w elektronice niektóre lampki we wskaźniku akumulatora będą się świecić. Poniższa tabela pr-zedstawia ich znaczenie.

Lampki Przyczyny Rozwiązania1 lampka Należy naładować akumula-

tory, lub akumulatory zostały źle podłączone.

Sprawdzić wszystkie połączenia po-między regulatorem i akumulatora-mi. Jeśli są w porządku, spróbować naładować akumulatory.

2 lampek Złe połączenie z silnikiem. Sprawdzić połączenie pomiędzy sil-nikiem i regulatorem. Skontaktować się z dostawcą.

3 lampek Zwarcie pomiędzy silnikiem i połączeniem akumulatora.

Skontaktować się z dostawcą - po-dać ilość świecących lampek.

4 lampek Nie dotyczy.5 lampek Nie dotyczy.6 lampek Ładowarka jest podłączona.

Odłączyć ładowarkę.Brak błędu.

7 lampek Błąd regulatora prędkości Zwrócić uwagę, aby dźwignia regu-lacji prędkości była w neutralnej po-zycji, przy włączaniu Mini Crossera.

8 lampek Błąd regulatora. Skontaktować się z dostawcą.9 lampek Złe połączenie z hamulcem

silnika lub hamulec magne-tyczny jest zwolniony.

Sprawdzić połączenie hamulca z regulatorem lub przesunąć dźwignię hamulca ręcznego do tyłu.Sprawdzić czy pojazd nie jest na jałowym biegu.

10 lampek Przez regulator przepływa napięcie powyżej 38V. Wy-stępuje w przypadku złego podłączenia akumulatora.

Sprawdzić wszystkie połączenia akumulatorów z regulatorem.

Page 59: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 59 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

I forbindelse med en elektronisk fejl, vil et antal lamper, i batteri-indikatoren, lyse. Nedenstående tabel viser hvad de betyder.

Lamper Årsager Afhjælpning1 lampe Batterierne skal lades op,

eller der er en dårlig forbin-delse til et batteri.

Check alle forbindelser mellem controller og batterier. Hvis disse er OK, så prøv at oplade batterierne.

2 lamper Der er en dårlig forbindelse til motoren.

Check forbindelsen mellem motor og controller. Kontakt leverandø-ren.

3 lamper Der er en kortslutning fra mo-tor til en batteriforbindelse.

Kontakt leverandør - opgiv antallet af tændte lamper.

4 lamper Bruges ikke.5 lamper Bruges ikke.6 lamper S180 er forhindret i at køre.

Inhibit 2 er aktiv. Dette kan skyldes at: batteri-lader er tilsluttet, stikket til termoswit-chene er frakoblet, fejl på termoswitche, eller at Mini Crosseren er overophedet.

Efter 10 minutter vil M1 auto-matisk slukke, og batteriindi-katoren blinker med 6 lamper, med en puls på ca. 3 sek.

Stands køretøjet og vent i 3-5 min. før der igen startes. Nøglen skal drejes til 0 og derefter til 1 for at resætte fejlen.

Kontakt leverandøren.

For at starte M1 igen skal nøglen drejes til position 0 og tilbage til 1.

7 lamper Fejl i gas-reguleringen Vær sikker på at gas-reguleringen er i neutralstilling, når Mini Crosse-ren tændes.

8 lamper Der er en fejl i controlleren. Kontakt leverandøren.9 lamper Magnetbremsen har en dårlig

forbindelse.

Mini Crosseren er frikoblet.

Kontrollér magnetbremsen og motorforbindelser. Kontrollér at styringens forbindelser er ok.

Frikoblingshåndtaget skubbes op for at aktivere motoren igen (kan nu køre normalt).

10 lamper En høj spæding over 38V har været påført controlleren. Ses normalt ved en dårlig batteri-forbindelse.

Check alle forbindelser fra batterier til controller.

Løbelys Lader er tilkoblet. Fjern lader.Løbelys fra midten og ud

Gasreguleringen har været påvirket under start.

Nøglen drejes til 0 og tilbage til 1 for at resette fejlen.

User guide P9-0151-B 59 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

If there is an electronic fault, a number of lamps in the bat-tery indicator will light up. The following table shows what they mean.

Lamps Causes Remedy1 lamp The batteries need charging

or the connection to a battery is poor.

Check all connections between the controller and batteries. If these are fine, try charging the batteries

2 lamps Poor connection to the motor. Check the connection between the motor and controller. Contact supplier.

3 lamps Short-circuit between the mo-tor and a battery connection.

Contact supplier - say how many lamps are lit.

4 lamps Not in use5 lamps Not in use

6 lamps The S180/200 is prevented from driving. Inhibit 2 is active. This may be due to the bat-tery charger being connected, the plug to the thermal swit-ches being disconnected, a fault in the thermal switch or the Mini Crosser is overhea-ting.

The Mini Crosser will turn itself off automatically after it has been stationary for 10 minutes. The battery indicator flashes with 6 lamps at a rate of about 3 seconds.

Stop the unit and wait 3-5 minutes before restarting. Turn the key to 0 and then to 1 to reset the fault.

Contact supplier.

To start M1 again, the key must be turned to position 0 and back to I.

7 lamps Accelerator fault. Make sure that the accelerator is in neutral when the Mini Crosser is turned on.

8 lamps Controller fault. Contact supplier.9 lamps Poor connection to motor

brake.

Magnetic brake is disenga-ged.

Check the connections from brake to controller, or push the brake lever up.Check that the vehicle is not disengaged.

10 lamps The controller has been sup-plied with a high voltage in excess of 38 V. Usually seen in the case of a poor con-nection.

Check all connections from the batteries to the controller.

Running lights

Charger is connected. Remove charger.

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 59 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Im Fall eines Elektronik-Fehlers wird eine bestimmte Anzahl Lampen der Batterieanzeige aufleuchten. Aus der untenstehen-den Tabelle geht die jeweilige Bedeutung hervor.

Lampen Ursachen Fehlerbehebung1 Lampe Die Batterien müssen aufgela-

den werden bzw. eine Batterie ist nicht richtig angeschlossen.

Sämtliche Verbindungen zwischen Steuereinheit und Batterien überprüfen. Wenn diese in Ordnung sind, Batterien aufladen.

2 Lampen Schlechte Verbindung zum Motor.

Verbindung zwischen Motor und Steuereinheit überprüfen. Liefe-rant kontaktieren.

3 Lampen Zwischen dem Motor und ei-nem Batterieanschluss liegt ein Kurzschluss vor.

Lieferant kontaktieren - die An-zahl der aufleuchtenden Lampen angeben.

4 Lampen Keine Verwendung.5 Lampen Keine Verwendung.

6 Lampen S180/S200 kann nicht fahren. Sperre 2 ist aktiv. Dies kann an Folgendem liegen: Batterie-Ladegerät ist angeschlossen, der Stecker zu den Thermo-schaltern ist abgezogen, Fehler an den Thermoschaltern oder Überhitzung des Elektromobils.

Nach 10 Minuten schaltet sich der M1 automatisch aus und Sechs Leuchten der Batte-rieanzeige blinken mit einer Geschwindigkeit von ca. drei Sekunden.

Das Fahrzeug anhalten und 3-5 Min. warten, bis weitergefahren wird. Um den Fehler zurück-zusetzen, den Schlüssel auf Position 0 und wieder zurück auf Position 1 drehen.

Lieferant kontaktieren.

Um den M1 erneut zu starten, den Schlüssel erst auf Position 0 und dann wieder auf I drehen.

7 Lampen Gasregler-Störung Vergewissern Sie sich, dass der Gasregler beim Einschalten des Mini Crossers in neutraler Position steht.

8 Lampen Störung an der Steuereinheit. Lieferant kontaktieren.9 Lampen Schlechte Verbindung zur Mo-

torbremse bzw. Magnetbremse auf Freilauf geschaltet.

Verbindung zwischen Bremse und Steuereinheit überprüfen oder ggf. Bremsgriff zurückschie-ben.Vergewissern Sie sich, dass das Fahrzeug nicht auf Freilauf geschaltet ist.

10 Lampen Die Steuereinheit wurde einer überhöhten Spannung von mehr als 38 V ausgesetzt. Kommt in der Regel bei einem fehlerhaften Batterieanschluss vor.

Sämtliche Verbindungen zwi-schen Batterien und Steuerein-heit überprüfen.

Laufende Licht

Das Ladegerät ist angeschlos-sen.

Ladegerät abnehmen.

Bruksanvisning P9-0151-B 59 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

dikatorn. Nedanstående tabell visar vad de betyder.

Lampor Orsaker Åtgärd1 lampa Batterierna ska laddas upp

eller så är det dålig kontakt till ett av batterierna.

Kontrollera alla ledningar mellan controller och batterier. Om dessa är OK, så försök att ladda upp batterierna.

2 lampor Det är dålig kontakt till mo-torn.

Kontrollera ledningen mellan motor och controller. Kontakta leverantören.

3 lampor Det är kortslutning från motorn till en av batterilednin-garna.

Kontakta leverantören – ange antalet tända lampor.

4 lampor Används inte.5 lampor Används inte.6 lampor S180/S200 är spärrad i

körläge. Spärr 2 är aktive-rad. Detta kan bero på att: Batteriladdare är ansluten, kontakten till termobrytarna är frånkopplad, fel på termo-brytare eller att scootern är överhettad.

M1 stängs automatiskt av efter 10 minuter och bat-teriindikatorn blinkar med sex lampor, men inte samma frekvens som om det förelig-ger ett fel.

Stanna fordonet och vänta i 3-5 minuter innan det startas igen. Vrid nyckeln till 0 och sedan till 1 för att återställa felet.

Kontakta leverantören.

För att åter starta M1 måste man först vrida tillbaka nyckeln till läge 0 och tillbaka till I.

7 lampor Fel på gasreglaget. Förvissa dig om att gasreglaget är i neutralt läge när Mini Crossern startas.

8 lampor Det är fel på controllern. Kontakta leverantören.9 lampor Det är dålig kontakt till motor-

bromsen

Magnetbromsen är frikopplad.

Kontrollera ledningen från broms till controller eller skjut tillbaka bromshandtaget.Frikopplingshandtaget skjuts upp för att aktivera motorn (kan nu köra normalt)

10 lampor En hög spänning på över 38 V har tillförts controllern. Ses normalt vid en dålig batteri-ledning.

Kontrollera alla ledningar mellan controller och batterier.

Löpande ljus Laddare är ansluten. Ta bort laddaren.

Bruksanvisning P9-0151-B 59 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Hvis det oppstår en elektronisk feil, vil et antall lamper i batteri-indikatoren lyse. Tabellen under viser hva de betyr.

Lamper Årsaker Løsning1 lampe Batteriene må lades, eller et

batteri har dårlig forbindelse.Sjekk alle forbindelsene mel-lom styrekretsen og batteri-ene. Er forbindelsene OK, lad batteriene.

2 lamper Motoren har en dårlig forbin-delse.

Sjekk forbindelsen mellom mo-toren og styrekretsen. Kontakt leverandøren.

3 lamper Det er en kortslutning mellom motoren og en batteriforbin-delse.

Kontakt leverandøren - oppgi antall tente lamper.

4 lamper Brukes ikke.5 lamper Brukes ikke.

6 lamper S180/S200 kan ikke starte. Inhibit 2 er aktiv. Grunnen til dette er: at batteriladeren er tilkoblet, ledningen til ter-mobryterne er frakoblet, feil på termobryter eller at Mini Crosseren er overopphetet.

Etter 10 minutter vil M1 automatisk stenges av og batteriindikatoren blinker med 6 lamper, med en puls på ca. 3 sek.

Stans kjøretøyet og vent 3–5 minutter før restart. Nøkkelen dreies til 0 og deretter til 1 for å nullstille feilen.

Kontakt leverandøren.

For å starte M1 igjen, sett nøk-kelen i 0-posisjon og tilbake til I.

7 lamper Feil i gassreguleringen. Pass på at gassreguleringen er i nøytralstilling når Mini Crosser slås på.

8 lamper Det er en feil i styrekretsen. Kontakt leverandøren.9 lamper Motorbremsen har en dårlig

forbindelse.

Magnetbremsen er frikoblet.

Sjekk forbindelsen mellom bremsen og styrekretsen.

Frikoblingshåndtaket skyves opp for å aktivere motoren (kan nå kjøre normalt).

10 lamper En høy spenning, over 38 V, har vært påført styrekretsen. Ses vanligvis ved en dårlig batteriforbindelse.

Sjekk alle forbindelsene mel-lom styrekretsen og batteri-ene.

Lopelys Laderen er tilkoblet. Fjern laderen.

Guida utente P9-0151-B 59 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

In caso di problemi di natura elettronica, si accendono diverse spie nell'indicatore della batteria. La seguente tabella ne mostra il significato.

Spie Cause Soluzione1 spia È necessario ricaricare le bat-

terie, oppure il collegamento a una batteria è problematico.

Verificare tutti i collegamenti tra il controller e le batterie. Se non ci sono problemi, provare a ricarica-re le batterie.

2 spie Collegamento di bassa qualità al motore.

Verificare il collegamento tra il controller e il motore. Contattare il concessionario.

3 spie Cortocircuito tra il motore e una connessione della batteria.

Contattare il fornitore - comunica-re quante spie siano accese.

4 spie Non utilizzato5 spie Non utilizzato

6 spie L’S180/S200 non può essere guidato. L’inibizione 2 è attivata. Ciò potrebbe essere dovuto al caricatore della batteria ancora collegato, allo scollegamento della spina dai termostati, a un guasto nel termostato o al surriscalda-mento dello scooter.

Dopo 10 minuti, M1 si disat-tiva automaticamente e l’indi-catore della batteria lampeg-gia per 6 volte, ma non alla stessa velocità come nel caso di un guasto.

Arrestare l’unità e attendere 3-5 minuti prima di riavviare. Portare la chiave su 0 e quindi su 1 per resettare il guasto.

Per riavviare nuovamente M1, la chiave deve essere riportata in posizione di arresto 0 e quindi su I.

7 spie Guasto dell'acceleratore. Verificare che l'acceleratore sia in folle quando si accende il Mini Crosser.

8 spie Guasto del controller. Contattare il concessionario.9 spie Collegamento di bassa qualità

al freno motore.

Il freno magnetico è disinne-stato.

Controllare la connessione dal fre-no al controller, oppure spingere verso l'alto la leva del freno.Controllare che il veicolo non sia disinnestato.

10 spie Il controller è alimentato con tensione elevata, superiore a 38 V. Solitamente succede in caso di connessione di bassa qualità.

Controllare tutte le connessioni dalle batterie al controller.

Luci di marcia Il caricatore è collegato. Rimuovere il caricatore.

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 59 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 59 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 59 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 59 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 59 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 60: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 60 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Programmering

Bemærk! Af sikkerhedsmæssige årsager, må ændringer kun foretages af uddannet personel, såsom Mini Crosser tekniker og konsulenter eller autoriserede servicefolk på hjælpemiddel-centraler eller lignende.

Tekniske data

Tekniske data M1 kabineGenerelle informationer:Transporthøjde uden sæde. (Styrstolpe nedfældet). 160 cmLængde total:Længde inkl. anti-kip hjul:Bredde total:

161 cm169,5 cm73 cm

Total vægt inkl. batterier og Ergo std. sæde. 243 kgVægt uden sæde (Ergo Standard 45 cm) 222 kgDynamisk stabilitet i alle retninger. 10° - 17% Kantstens-klatring 11 cmMaks. hastighed. 15 km/tBremselængde.10 km/t15 km/t

2,0 meter3,5 meter

Styring S-180KW transaksel 0,7 kWVendediameter / radius 368 cm / 184 cmMax vendefelt 223 cmMaks. brugervægt standard. 175 kgMaks. brugervægt m/tilbehør HD udgave 200 kgBagkurv, max. lasteevne 15 kg

HjulM-127-3-165 13x5.00-6” udv. Ø325 mm Hjul Norge sort - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD og M-model

4,1 bar

M-127-3-165P13x5.00-6” udv. Ø325 mmHjul Norge sort m/pigge - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD og M-model

4,1 bar

User guide P9-0151-B 60 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Programming

NOTE! For safety reasons, modifications may only be made by trai-ned personnel, such as Mini Crosser service engineers and consul-tants or authorised service personnel at mobility centres, etc.

Technical data

Technical data M1 CabinGeneral information:Transport height without seat (Steering column folded down)

160 cm

Total length:Total length incl. anti-tilt wheel:Total width:

161 cm169.5 cm73 cm

Total weight incl. batteries and Ergo Std seat. 243 kgWeight without seat (Ergo Standard 45 cm). 222 kgDynamic stability in all directions. 10° - 17%Kerb climbing 11 cmMax. speed 15 km/hBraking distance10 km/h15 km/h

2.0 metres3.5 metres

Controller S-180KW transaxle 0.7 kWTurning circle / radius 368 cm / 184 cmMax user weight - standard 175 kgMax user weight inc. assessories HD version. 200 kgRear basket, max. load capacity 15 kg

WheelsM-127-3-16513x5.00-6” ext. Ø325 mm Wheel Norway black - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD and M-model

4,1 bar

M-127-3-165P13x5.00-6” ext. Ø325 mmWheel Norway black w/spikes - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD and M-model

4,1 bar

M-127-3-06513x3.00-8” ext. Ø340 mm Wheel black - T and M-model

3,5 bar

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 60 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Programmierung

ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen dürfen Änderungen nur durch einschlägig eingewiesene Fachkräfte ausgeführt werden, wie z. B. Mini Crosser-Techniker bzw. -Berater oder zugelassene Wartungstechniker von Hilfsmittelzentralen und dgl.

Technische Daten

Technische Daten M1 4W Kabine

Allgemeine Informationen:Transporthöhe ohne Sitz (Lenksäule heruntergeklappt) 160 cmLänge insgesamt:Länge inkl. Anti-Kipp-Rad:Gesamtbreite:

161 cm169,5 cm73 cm

Gesamtgewicht inkl. gesetzl. Batterien und Sitz 243 kgGewicht ohne Sitz (Ergo Standard 45 cm) 222 kgDynamische Stabilität in alle Richtungen. 10° - 17%Stufenhöhe aufsteigend 11 cmHöchstgeschwindigkeit 15 km/hBremslänge10 km/h15 km/h

2,0 Meter3,5 Meter

Steuerung S-180KW Antriebswelle 0,7 kWWendediameter / radius 368cm / 184 cmMax Wendefeld 223 cmMax Benutzergewicht Standard 175 kgMax Benutzergewicht mit / Zubehör HD-Version 200 kg

RäderM-127-3-16513x5.00-6” Außendurchmesser Ø325 mm Norwegen Rad schwarz - T, E, Nordic, MaxX, MaxX und HD M-Modell

4,1 bar

M-127-3-165P13x5.00-6” Außendurchmesser Ø325 mmNorwegen Rad schwarz mit Spitzen - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD und M-model

4,1 bar

Bruksanvisning P9-0151-B 60 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Programmering

OBS! Av säkerhetsmässiga skäl får ändringar endast utföras av utbildad personal, såsom Mini Crosser-tekniker och -säljare eller auktoriserad servicepersonal på hjälpmedelscentraler eller liknande.

Tekniska data

Tekniska data M1 4WAllmän information:Transporthöjd utan säte: (Styrstolpe nedfälld.) 160 cmLängd total:Längd total inkl. stödhjulBredd total:

161 cm161,5 cm73 cm

Total vikt. inkl. batterier och Ergo Std. säte. 243 kgVikt utan säte (Ergo Standard 45 cm) 222 kgDynamisk stabilitet i alla riktningar. 10° - 17 %Passage av kantsten 11 cmMax. hastighet. 15 km/timBromssträcka.10 km/tim15 km/tim

2,0 meter3,5 meter

Styrning S-180KW drivaxel 0,7 kWVändradie 223 cmMax brugkarvikt standard. 175 kgMax. brukarvikt inkl. tillbehör, version HD 200 kg

HjulM-127-3-16513x5.00-6” ext. Ø325 mm Hjul Norge svart - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD och M-modell

4,1 bar

M-127-3-165P13x5.00-6” ext. Ø325 mmHjul Norge svart m/spikar - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD och M-modell

4,1 bar

M-127-3-06513x3.00-8” ext. Ø340 mm Hjul svart - T och M-model

3,5 bar

Bruksanvisning P9-0151-B 60 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Programmering

MERK! Av sikkerhetsmessige årsaker må endringer kun foretas av utdannet personell, som en Mini Crosser-tekniker, konsulen-ter / autorisert servicepersonell hos hjelpemiddelsentralen eller lignende.

Tekniske data

Tekniske data M1 KabinGenerell informasjon:Transporthøyde uten sete (styrestamme nedfelt) 161,5 cmTotal lengde:Total lengde inkl. Anti-tipphjul:Total bredde:

161 cm161 cm76 cm

Total vekt inkl. batterier og Ergo std. sete. 243 kgVekt inkl. batterier, uten sete 217 kgDynamisk stabilitet i alle retninger. 10° - 17,6%Kantstenforsering 11 cmMaks. hastighetOption 1Option 2Option 3

10 km/t13 km/t15 km/t

Bremselengde.10 km/t13 km/t15 km/t

2,0 meter2,8 meter3,5 meter

Styring S-200KW drivaksel 700 WSvingdiameter / radius 368 cm / 184 cmMaks. brukervekt standard 175 kgMaks. brukervekt m/tilbehør HD utgave. 200 kg

HjulM-127-3-16513x5.00-6” ext. Ø325 mm Hjul Norge svart - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD og M-modell

4,1 bar

M-127-3-165P13x5.00-6” ext. Ø325 mmHjul Norge svart m/pigger - T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD og M-modell

4,1 bar

Guida utente P9-0151-B 60 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Programmazione

NOTA! Per ragioni di sicurezza, solo il personale qualificato è auto-rizzato ad eseguire modifiche, ad esempio i tecnici e i consulenti di assistenza Mini Crosser o il personale di assistenza presso i centri per la mobilità, ecc.

Dati tecnici

Dati tecnici M1 CabinatoInformazioni di carattere generaleAltezza di trasporto senza sedile (piantone di sterzo ripiegato verso il basso)

160 cm

Lunghezza totale:Lunghezza totale incluse le rotelle anti-ribaltamento:Larghezza totale:

161 cm169,5 cm73 cm

Peso totale incluse batterie e sedile Ergo Standard 243 kgPeso senza sedile (Ergo Standard 45 cm). 222 kgStabilità dinamica in tutte le direzioni. 10 ° - 17 %Salita su cordoli 11 cmVelocità max. 15 km/hDistanza di arresto10 km/h15 km/h

2,0 metri3,5 metri

Diametro di sterzata / Raggio 368 cm / 184 cmPeso massimo utente - standard 175 kgPeso massimo utente inclusi accessori versione HD. 200 kg

RuoteM-127-3-16513 x 5,00 - 6” Ø est. 325 mm Ruota Norway nera - Modello T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD e M

4,1 bar

M-127-3-165P13 x 5,00 - 6” Ø est . 325 mmRuota Norway nera a raggi - Modello T, E, Nordic, MaxX, MaxX HD e M

4,1 bar

M-127-3-06513 x 3,00 - 8” Ø est. 340 mm Ruota nera - Modello T e M

3,5 bar

T-127-3-06813 x 3,00 - 8” Ø est. 340 mmRuota nera antiforatura - Modello T e M

PUR

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 60 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Käyttöohje P9-0XXX-B 60 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Mode d’emploi P9-0XXX-B 60 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 60 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 60 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Page 61: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 61 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Tekniske data M1 kabineM-127-3-06513x3.00-8” udv. Ø340 mm Hjul sort - T og M-model

3,5 bar

T-127-3-06813x3.00-8” udv. Ø340 mmHjul sort punktérfri - T og M-model

PUR

Hjulbolt må maks. spændes med 50 NmKlassificering, ISO Klasse C

Sæder:Effektiv sædebredde:Ergo Standard uden armlænErgo Standard med armlænSpinalusErgo2 Ergo Barn/Junior

40,45,50 cm55 cm40, 45, 50 cm48 cm35, 37 cm

Effektiv sædedybde: Ergo, Spinalus og HD sæderErgo2Ergo barn/junior

32-52 cm48 cm20-30 og 25-40 cm

Sæde pude vinkel 7°Sæderyghøjde:Ergo standard / HDSpinalusErgo2Ergo barn/junior

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

Højde: sæde forkant til vej.Ergo Standard m/glideskinneErgo Standard u/glideskinneErgo2 sæde m/glideskinneErgo2 sæde u/glideskinne

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

Højde: fodplade til sæde forkant.Ergo Standard m/glideskinneErgo Standard u/glideskinneErgo2 sæde m/glideskinneErgo2 sæde u/glideskinne

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Ryglæns vinkel.Ergo standard / HD (manuel)Ergo standard / HD (EL)SpinalusErgo2Ergo barn/junior

Ca. -5° til +20°Ca. -5° til +30°Ca. -5° til +20°Ca.+5° til +30°Ca. -5° til +20°

Batterier:56 Ah batterier.

Maks. kørestrækning med nye batterier og ved +20° C på plan, fast vej.

Standard

35 km

User guide P9-0151-B 61 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Technical data M1 CabinT-127-3-06813x3.00-8” ext. Ø340 mmWheel black puncture free - T and M-model

PUR

Wheel bolt must be tightened with 50 NmClassification, ISO Class C

Seats:Effective seat width:Ergo Standard without armrestsErgo Standard wiht armrestsSpinalusErgo2Ergo child / junior

40,45,50 cm55 cm40, 45, 50 cm48 cm35, 37 cm

Effective seat depth:Ergo, Spinalus and HD seatsErgo2Ergo child / junior

32-52 cm48 cm20-30 and 25-40 cm

Seat cushion angle 7°Seat height:Ergo standrad / HDSpinalusErgo2Ergo child / junior

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

Height: front edge of seat to groundErgo Standard with slide railErgo Standard without slide railErgo2 seat with slide railErgo2 seat without slide rail

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 61 cm

Height: footplate to front edge of seatErgo Standard with slide railErgo Standard without slide railErgo2 seat with slide railErgo2 seat without slide rail

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Angle of backrestErgo Standard / HD (manuel)Ergo Standard / HD (EL)SpinalusErgo2Ergo child / junior

Ca. -5° to +20°Ca. -5° to +30°Ca. -5° to +20°Ca.+5° to +30°Ca. -5° to +20°

Batteries:56 Ah batteries

Maximum driving distance with new batteries at +20° on flat, firm surface

Standard

35 km

80 Ah batteries

Maximum driving distance with new batteries at +20° on flat, firm surface

Option

45 km

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 61 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Technische Daten M1 4W Kabine

M-127-3-06513x3.00-8” Außendurchmesser Ø340 mm Rad schwarz - T und M-model

3,5 bar

T-127-3-06813x3.00-8” Außendurchmesser Ø340 mmRad schwarz Punktionfrei - T und M-model

PUR

Klassifizierung, ISO Klasse C

Sitze:Effektive Sitzbreite:Ergo StandardSpinalusMandoHD (Max Benutzergewicht 250 kg)Ergo Kinder / Junior

40,45,50,55,60 cm40, 45, 50 cm48 cm60, 65, 70 cm 35, 37 cm

Effektive Sitztiefe:Ergo, Spinalus und HD SitzeMandoErgo Kinder / Junior

32-52 cm48 cm20-30 und 25-40 cm

Rückenlehnenhöhe:Ergo Standard / HDSpinalusMandoErgo Kinder / Junior

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

Höhe Vorderkante Sitz bis UntergrundErgo Standard mit GleitschieneErgo Standard ohne GleitschieneMando Sitz mit GleitschieneMando Sitz ohne Gleitschiene

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

Höhe Fußplatte bis Vorderkante SitzErgo Standard mit GleitschieneErgo Standard ohne GleitschieneMando Sitz mit GleitschieneMando Sitz ohne Gleitschiene

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

RückenlehnenneigungErgo Standard / HD (Manuell)Ergo Standard / HD (El.)SpinalusMandoErgo Kinder / Junior

Ca. -5° zu +20°Ca. -5° zu +30°Ca. -5° zu +20°Ca.+5° zu +30°Ca. -5° zu +20°

Batterien:56 Ah Batterien

Max. Fahrstrecke mit neuen Batterien und bei +20° C auf ebenem, festem Untergrund

Standard

35 km

Bruksanvisning P9-0151-B 61 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Tekniska data M1 4WT-127-3-06813x3.00-8” ext. Ø340 mmHjul svart punkteringsfria - T och M-model

PUR

Klassificering, ISO Klass C

Säter:Effektiv sätesbredd:Ergo StandardSpinalusMandoHD (brukarvikt max. 250 kg)Ergo barn/junior

40,45,50,55,60 cm.40, 45, 50 cm48 cm60, 65, 70 cm35, 37 cm

Effektivt sätesdjup:Ergo, Spinalus og HD sätenMandoErgo barn/junior

32-52 cm48 cm20-30 och 25-40 cm

Sätets ryggstödshöjd:Ergo standard / HDSpinalusMandoErgo barn/junior

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

Höjd: sätets framkant till vägen.Ergo Standard m. glidskenaErgo Standard u. glidskenaMando-säte m. glidskenaMando-säte u. glidskena

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

Höjd: fotplattan till sätets framkant.Ergo Standard m. glidskenaErgo Standard u. glidskenaMando-säte m. glidskenaMando-säte u. glidskena

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Ryggstödets vinkel.Ergo standard / HD (manuel)Ergo standard / HD (EL)SpinalusMandoErgo barn/junior

Ca. -5° til +20°Ca. -5° til +30°Ca. -5° til +20°Ca.+5° til +30°Ca. -5° til +20°

Batterier:56 Ah batterier.

Max. körsträcka med nya batterier och vid +20° C på jämn, hård väg.

Standard

35 km

75/80 Ah batterier.

Max. körsträcka med nya batterier och vid +20° C på jämn, hård väg.

Option

50 km

Bruksanvisning P9-0151-B 61 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Tekniske data M1 KabinM-127-3-06513x3.00-8” udv. Ø340 mm Hjul svart - T og M-model

3,5 bar

T-127-3-06813x3.00-8” udv. Ø340 mmHjul svart punktérfritt - T og M-model

PUR

ISO-klassifisering. Klasse C

Seter:Effektiv setebredde:Ergo StandardErgo HDSpinalusErgo2 EbloErgo Barn/Junior

40,45,50, 55 cm50, 55, 60, 65, 70 cm40, 45, 50 cm40, 45, 50 cm51 cm 35, 37 cm

Effektiv setedybde:Ergo, Spinalus og HD seterErgo2EbloErgo barn/junior

32 - 52 cm32 - 55 cm43 cm20-30 og 25-40 cm

Setepute vinkel 2°Seterygghøyde:Ergo standard / HDSpinalusErgo2EbloErgo barn/junior

48 cm56 cm52 cm51 cm36-41 cm

Høyde: seteforkant til bakkenErgo Standard m/glideskinneErgo Standard u/glideskinneErgo2 sete m/glideskinneEblo sete m/glideskinne

63 - 73 cm60 - 70 cm60 - 70 cm61 - 71 cm

Høyde: fotplate til seteforkantErgo Standard m/glideskinneErgo Standard u/glideskinneErgo2 sete m/glideskinneEblo sete m/glideskinne

46 - 56 cm43 - 53 cm43 - 53 cm44 - 54 cm

Ryggvinkel.Ergo standard / HD (manuell)Ergo standard / HD (EL)SpinalusErgo2EbloErgo barn/junior.

-5° til +20°-5° til +30°-5° til +20°-90° til +48°-54° til +80° -5° til +20°

Batterier:

Guida utente P9-0151-B 61 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Dati tecnici M1 CabinatoClassificazione, ISO Classe C

Sedili:Larghezza effettiva sedili:Ergo Standard senza braccioliErgo Standard con braccioliSpinalusMandoErgo bambini/adolescenti

40,45, 50 cm55 cm40, 45, 50 cm48 cm35, 37 cm

Profondità effettiva sedili:Sedili Ergo, Spinalus e HDMandoErgo bambini/adolescenti

32 - 52 cm48 cm20 - 30 e 25 - 40 cm

Altezza sedile:Ergo standard / HDSpinalusMandoErgo bambini/adolescenti

48 cm56 cm53 cm36 - 41 cm

Altezza: da parte anteriore sedile a terraErgo Standard con rotaia di scorrimentoErgo Standard senza rotaia di scorrimentoSedile Mando con rotaia di scorrimentoSedile Mando senza rotaia di scorrimento

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 61 cm

Altezza: da poggiapiedi a parte anteriore sedileErgo Standard con rotaia di scorrimentoErgo Standard senza rotaia di scorrimentoSedile Mando con rotaia di scorrimentoSedile Mando senza rotaia di scorrimento

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Inclinazione schienaleErgo Standard / HD (manuale)Ergo Standard / HD (EL)SpinalusMandoErgo bambini/adolescenti

Da circa -5 ° a +20 °Da circa -5 ° a +30 °Da circa -5 ° a +20 °Da circa +5 ° a +30 °Da circa -5 ° a +20 °

Batterie:Batterie da 56 Ah

Distanza di viaggio massima con batterie nuove a +20 ° C su superficie piana e stabile

Standard

35 km

Batterie da 75/80 Ah

Distanza di viaggio massima con batterie nuove a +20 ° C su superficie piana e stabile

Opzione

50 km

Batterie da 110/115 Ah

Distanza di viaggio massima con batterie nuove a +20 ° C su superficie piana e stabile

La capacità ottimale della batteria viene raggiunta dopo circa 20 cariche/scariche.

Opzione

60 km

Tipo di batteria:Standard:Opzione:Opzione:

2 x 12 V / 56 Ah2 x 12 V / 75 Ah2 x 12 V / 110 Ah

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 61 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Programmeren

LET OP! Omwille van de veiligheid mogen wijzigingen alleen worden doorgevoerd door getraind personeel, zoals technici en consulenten van Mini Crosser of geautoriseerde monteurs bij de hulpmiddelencentrale e.d..

Technische gegevens

M1 3W M1 4W

Algemene informatie:Transporthoogte zonder stoel (stuurko-lom neergeklapt)

69 cm 69 cm

Lengte totaal:Lengte totaal incl. antikiepwielenBreedte totaal:

134 cm143 cm68 cm

140 cm148,5 cm68 cm

Totaal gewicht incl.. batterijen en Ergo Std. stoel

151 kg 168 kg

Gewicht zonder stoel (Ergo Standard 45 cm)

130 kg 147 kg

Statische stabiliteit, alle richtingen 15° - 26% 15° - 26%Dynamische stabiliteit, alle richtingen - laagste snelheid.

10° - 17% 10° - 17%

Klimvermogen met gebruiker van 150 kg. 17° - 29% 17° - 29%Stoeprand 12 cm 12 cmMax. snelheid 15 km/u 15 km/uRemweg.10 km/u15 km/u

2,0 meter3,5 meter

2,0 meter3,5 meter

Draaicirkel 105 cm 141 cmMax gebruikers gewicht - standaard 175 kg 175 kgMax gebruikers gewicht w / accessoires HD versie

------ 250 kg

Bandenmaat (6 lagen) 3.00-6 Max. bui-tendiameter 340 mm.

3.00-6 Max. bui-tendiameter 340 mm.

Bandenspanning 2,8 bar 2,8 barClassificatie ISO Klasse C Klasse C

Stoelen:

Käyttöohje P9-0XXX-B 61 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Ohjelmointi

HUOMAA! Turvallisuussyistä muutostöitä saa suorittaa vain koulutettu henkilökunta, kuten Mini Crosserin teknikot ja asenta-jat tai apuvälinekeskusten ym. huoltohenkilöstö.

Tekniset tiedot

M1 3W M1 4W

Yleiset tiedot:Kuljetuskorkeus ilman istuinta (oh-jauspylväs alastaitettuna)

69 cm 69 cm

Kokonaispituus: Kokonaispituus myös kaatumisenestopyörät:Kokonaisleveys:

134 cm143 cm68 cm

140 cm148,5 cm68 cm

Kokonaispaino sis. akut ja Ergo-va-kioistuimen

151 kg 168 kg

Paino ilman istuinta (Ergo-vakioistuin 45 cm)

130 kg 147 kg

Staattinen vakaus kaikissa suunnissa 15° - 26% 15° - 26%Dynaaminen vakaus kaikissa suun-nissa alhaisimmassa nopeudessa

10° - 17% 10° - 17%

Nousukyky (150-kiloinen henkilö) 15° - 25% 17° - 30%Jalkakäytävälle nousu 12 cm 12 cmEnimmäisnopeus 15 km/h 15 km/hJarrutusmatka10 km/h15 km/h

2,0 metriä3,5 metriä

2,0 metriä3,5 metriä

Kääntösäde 105 cm 141 cmKäyttäjän enimmäispaino 175 kg 175 kgKäyttäjän enimmäispaino varusteiden kanssa, HD-malli

------ 250 kg

Rengasmitat (6 kerr.) 3.00-6 Ulkohalkai-sija enintään 340 mm

3.00-6 Ulkohalkai-sija enintään 340 mm

Rengaspaine 2,8 bar 2,8 barISO-luokitus Luokka C Luokka C

Istuimet:Tehokas istuinleveysErgo-vakioistuinSpinalusMandoHD (käyttäjän enimmäispaino 250 kg)Ergo baby / junior

40,45,50,55,60 cm40, 45, 50 cm48 cm------35, 37 cm

40,45,50,55,60 cm40, 45, 50 cm48 cm60, 65, 70 cm35, 37 cm

Mode d’emploi P9-0XXX-B 61 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Programmation

REMARQUE ! Pour des raisons de sécurité, toute modification doit être confiée à du personnel qualifié, comme des techni-ciens et consultants Mini Crosser ou des techniciens agréés de centres de soins ou autres établissements similaires.

Données techniques

M1 3W M1 4W

Informations générales:Hauteur de transport hors siège (mon-tant du guidon abaissé)

69 cm 69 cm

Longueur totale:Longueur totale avec roues antibascule:Largeur totale:

134 cm143 cm68 cm

140 cm148,5 cm68 cm

Poids total avec batteries et siège Ergo standard

151 kg 168 kg

Poids hors siège (Ergo Standard 45 cm) 130 kg 147 kgStabilité statique en toutes directions 15° - 26% 15° - 26%Stabilité dynamique en toutes directions, à la plus basse vitesse

10° - 17% 10° - 17%

Capacité ascensionnelle avec un utilisa-teur pesant 150 kg

15° - 25% 17° - 30 %

Montée de trottoir 12 cm 12 cmVitesse maximale 15 km/h 15 km/hDistance de freinage10 km/h15 km/h

2,0 m3,5 m

2,0 m3,5 m

Rayon de virage 105 cm 141 cmPoids max. de l’utilisateur - standard 175 kg 175 kgPoids max. de l’utilisateur avec acces-soires version HD

------ 250 kg

Dimensions des pneus (6 couches) 3.00-6, diamètre externe max. 340 mm

3.00-6, diamètre externe max. 340 mm

Pression des pneus 2,8 bar 2,8 barClassification ISO Classe C Classe C

Sièges:Largeur d’assise réelleErgo StandardSpinalusMandoHD (poids max. de l’utilisateur 250 kg)Ergo enfant / junior

40,45,50,55,60 cm40, 45, 5048 cm-------35, 37 cm

40,45,50,55,60 cm40, 45, 50 cm48 cm60, 65, 70 cm 35, 37 cm

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 61 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Programación

¡OBSERVE! Por cuestiones de seguridad, los cambios pueden ser realizados solamente por personal formado para ello, es decir, asesores o técnicos especializados en los vehículos Mini Crosser o personal de servicio de las centrales de ayuda, etc.

Datos técnicos

M1 3W M1 4W

Información general:Altura de transporte sin asiento. (Co-lumna de manubrio plegada)

69 cm 69 cm

Longitud total:Longitud total incl. ruedas antivuelcoAnchura total:

134 cm143 cm68 cm

140 cm148,5 cm68 cm

Peso total incl. pilas y asiento Ergo Norma

151 Kg. 168 Kg.

Peso sin asiento (Ergo Standard 45 cm)

130 Kg. 147 Kg.

Peso de pila, 2 piezas56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

43 Kg.50 Kg.80 Kg.

43 Kg.50 Kg.80 Kg.

Estabilidad estática en todas las direc-cones.

15° - 26% 15° - 26%

Estabilidad dinámica en todas las direc-ciones, a velocidad mínima.

10° - 17% 10° - 17%

Capacidad de ascenso con persona de 150 Kg.

15° - 25% 17° - 29%

Subida de bordillos 12 cm 12 cmVelocidad máxima. 15 km/h 15 km/hRecorrido de frenado10 km/h15 km/h

2,0 metros3,5 metros

2,0 metros3,5 metros

Radio de giro 105 cm 141 cmPeso máximo de usuario estándar 175 kg 175 kgPeso máximo usuario w / accesorios HD versión

------ 250 kg

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 61 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Programowanie

UWAGA! Ze względów bezpieczeństwa, zmiany mogą być wyłącznie wykonywane przez przeszkolony personel, techników i doradców Mini Crossera, autoryzowanych serwisantów w cen-trach sprzętu rehabilitacyjnego itp.

Dane techniczne

M1 3W M1 4W

Ogólne informacje:Wysokość transportowa bez fotela. (Kolumna kierownicy opuszczona)

69 cm 69 cm

Długość całkowita:Łączna długość w tym kółka podporowe:Szerokość całkowita:

134 cm143 cm68 cm

140 cm148,5 cm68 cm

Waga całkowita z akumulatorami i fotelem standard. Ergo.

151 kg 168 kg

Waga bez fotela (Ergo Standard 45 cm)

130 kg 147 kg

Stabilność statyczna we wszystkich kierunkach.

15° - 26% 15° - 26%

Stabliność dynamiczna we wszyst-kich kierunkach, przy najniższej prędkości.

10° - 17% 10° - 17%

Pokonywanie wzniesień z osobą o wadze 150 kg.

15° - 25% 17° - 30%

Pokonywanie krawężników 12 cm 12 cmMaks. prędkość 15 km/godz. 15 km/godz.Długość hamowania.10 km/godz.15 km/godz.

2,0 metra3,5 metra

2,0 metra3,5 metra

Promień nawracania 105 cm 141 cmMaks. waga użytkownika standard. 175 kg 175 kgMaks. waga użytkownika z wyposa-żeniem dodatkowym/wersja HD

------- 250 kg

Rozmiar opon (6-warstwowe) 3.00-6 Maks. średnica zewnętrzna 340 mm.

3.00-6 Maks. średnica zewnętrzna 340 mm.

Ciśninie opon 2,8 bar 2,8 barKlasyfikacja, ISO Klasa C Klasa C

Fotele:

Page 62: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 62 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Tekniske data M1 kabine80 Ah batterier.

Maks. kørestrækning med nye batterier og ve +20° C på plan, fast vej.

Option

45 km

110 Ah batterier(Kræver stor batterikåbe)Maks. kørestrækning med nye batterier og ved +20° C på plan fast vej.

Optimal batterikapacitet opnås efter ca. 20 op- og afladninger.

Option

70 km

Batteritype:Standard:Option:Option:

2 x 12V / 56 Ah2 x 12V / 80 Ah 2 x 12V / 110 Ah

Maks. batterimål i cm. 26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

Batterivægt, 2 stk.56 Ah80 Ah110 Ah

43 kg50 kg80 kg

Energiforbrug i KWh, ved opladning fra ”tom”.56 Ah80 Ah110 Ah

Ca. 1,5Ca. 1,5Ca. 3,0

Ladeapparat, 24 V DC56 Ah80 Ah110 Ah

6 - 10 A6 - 10 A10 - 12 A

Ca. ladetid ved 20° C 8 timer

Lygter:Pære forlygte 24 V - 18 WDiode baglygte 24 V - 2 WDiode blinklys 24 V - 2 WStandard farve Grå

Støj:Støj niveau 60db

Mini Crosser M1 Kabine overholder flg. standarder:Mni Crosseren er testet for krav beskkrevet i: EN 12184Krav og prøvningsmetoder til statisk, slag- og udmat-telsesstyrke.

ISO 7176-8

Klimaprøvning af elektriske kørestole ISO 7176-9Effekt- og styresystemer til elektrisk drevne kørestole og Mini Crossere - krav og prøvningsmetoder.

ISO 7176-14

Modstandsevne over for antændelse af polstring. ISO 7176-16

User guide P9-0151-B 62 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Technical data M1 Cabin110 Ah batteries

Maximum driving distance with new batteries at +20° on flat, firm surface

Optimum battery capacity is reached after approx. 20 charges / discharges.

Option

70 km

Battery type:Standard:Option:Option:

2 x 12 V / 56 Ah2 x 12 V / 80 Ah2 x 12 V / 110 Ah

Max. battery dimensions in cm. 26.5 x 17 x 2228.4 x 26.7 x 23

Battery weight, 2 batteries56 Ah80 Ah110 Ah

43 kg50 kg80 kg

Energy consumption in kWh, when charging from “empty”56 Ah80 Ah110 Ah

Approx. 1.5Approx. 1.5Approx. 3.0

Charging device, 24 V DC56 Ah80 Ah110 Ah

6 - 10 A6 - 10 A10 - 12 A

Approx. charging time at 20° C 8 hours

Lighting:Bulb, headlight 24 V - 18 WDiode, rear light 24 V - 2 WDiode, indicator 24 V - 2 WStandard colour Grey

NoiseNoise level 60db

The Mini Crosser M1 Cabin complies with the following standards:The Mini Crosser has been tested for the require-ments described in:

EN 12184

Requirements and testing methods for static, impact and fatigue strength

ISO 7176-8

Climate testing of electrical wheelchairs ISO 7176-9Requirements and testing methods for electrically po-wered wheelchair and Mini Crosser power and control systems

ISO 7176-14

Upholstery flame resistance ISO 7176-16

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 62 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Technische Daten M1 4W Kabine

75/80 Ah Batterien

Max. Fahrstrecke mit neuen Batterien und bei +20° C auf ebenem, festem Untergrund

Option

50 km

110/115 Ah Batterien

Max. Fahrstrecke mit neuen Batterien und bei +20° C auf ebenem, festem Untergrund

Die optimale Batteriekapazität wird nach ca. 20 Auf-/Entlade-vorgängen erreicht.

Option

60 km

Batterietyp:Standard:Option:Option:

2 x 12V / 56 Ah2 x 12V / 75 Ah 2 x 12V / 110 Ah

Max. Batterieabmessungen in cm 26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

Batteriegewicht, 2 Stück56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

43 kg50 kg80 kg

Energieverbrauch in kWh, bei Aufladung von „Leer“56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

Ca. 1,5Ca. 1,5Ca. 3,0

Ladegerät, 24 V DC56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

6 - 10 A6 - 10 A10 - 12 A

Ca. Ladezeit bei 20° C 8 Stunden

Beleuchtung:Glühlampe Scheinwerfer 24 V - 18 WDiode Rückleuchte 24 V - 2 WDiode Blinker 24 V - 2 WStandardfarbe Grau

Bruksanvisning P9-0151-B 62 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Tekniska data M1 4W110/115 Ah batterier

Max. körsträcka med nya batterier och vid +20° C på jämn, hård väg.

Optimal batterikapacitet uppnås efter ca 20 upp- och urlad-dningar.

Option

60 km

Batterityp:Standard:Option:Option:

2 x 12 V / 56 Ah2 x 12 V / 75 Ah2 x 12 V / 110 Ah

Max batterimått i cm. 26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

Batterivikt, 2 st56 Ah75/80 Ah110 Ah

43 kg50 kg80 kg

Energiförbrukning i KWh, vid uppladdning från ”tom”.56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

Ca 1,5Ca 1,5Ca 3,0

Laddare, 24 V likström56 Ah75 Ah110 Ah

6–10 A6–10 A10–12 A

Ca laddningstid vid 20° C 8 timmar

Lykta:Glödlampa framljus 24 V - 18 WDioder baklykta 24 V - 2 WDioder blinkers 24 V - 2 WStandardfärg Grå

Bruksanvisning P9-0151-B 62 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Tekniske data M1 Kabin56 Ah-batterier

Maksimal kjørestrekning med nye batterier og ved +20 °C på plan, fast vei.

80 Ah-batterier

Maksimal kjørestrekning med nye batterier og ved +20 °C på plan, fast vei.

35 km

45 km

110 Ah-batterier

Maksimal kjørestrekning med nye batterier og ved +20 °C på plan, fast vei.

Optimal batterikapasitet oppnås etter ca. 20 ladinger/utla-dinger.

70 km

Batteritype: 2 x 12V / 56 Ah2 x 12V / 80 Ah 2 x 12V / 110 Ah

Maks. batterimål i cm 26,5 x 17 x 2328,4 x 26,7 x 23

Batterivekt, 2 stk.56 Ah80 Ah110 Ah

20 kg25 kg38 kg

Energiforbruk i kWh, ved lading fra “tom”56 Ah80 Ah110 Ah

Ca. 1,5 kWhCa. 1,5 kWhCa. 3,0 kWh

Lader, 24 V DC56 Ah80 Ah110 Ah

6 - 10 A6 - 10 A10 - 12 A

Ca. ladetid ved 20 °C 8 timer

Lykter:Pære i frontlys 24 V - 18 WDiode i baklys 24 V - 2 WDiode i blinklys 24 V - 2 WStandardfargeOption 1Option 2Option 3

Blå metallicGrå metallicSort metallic

Støy:Støynivå 60db

Mini Crosser M1 kabin overholder følgende standarder:Mini Crosseren er testet i henhold til kravene beskrevet i standarden EN 12184 som ligger til grunn for CE-merkin-gen:

EN 12184

Guida utente P9-0151-B 62 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Dati tecnici M1 CabinatoDimensioni max. batteria in cm. 26,5 x 17 x 22

28,4 x 26,7 x 23Peso batteria, 2 batterie56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

43 kg50 kg80 kg

Consumo energetico in kW/h, ricaricando da "scarica"56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

Circa 1,5Circa 1,5Circa 3,0

Dispositivo di ricarica, 24 V cc56 Ah75 Ah110 Ah

6 - 10 A6 - 10 A10 - 12 A

Tempo approssimato di ricarica a 20° C 8 ore

IlluminazioneLampadina, faro anteriore 24 V - 18 WDiodo, luce posteriore 24 V - 2 WDiodo, indicatore 24 V - 2 WColore di serie Grigio

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 62 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

M1 3W M1 4WEffectieve stoelbreedte:Ergo StandardSpinalusMandoHD (Max gebruikers gewicht 250 kg)

40,45,50,55,60 cm40, 45, 5048 cm-------35, 37 cm

40,45,50,55,60 cm40, 45, 50 cm48 cm60, 65, 70 cm 35, 37 cm

Effectieve stoeldiepte:Ergo, Spinalus, HD stoelMandoErgo kind / junior

32-52 cm48 cm20-30 en 25-40 cm

32-52 cm48 cm20-30 en 25-40 cm

Hoogte: voorkant zitting - wegErgo Standard met glijrailErgo Standard zonder glijrailMando-stoel met glijrailMando-stoel zonder glijrail

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

Hoogte: voetplaat tot voorkant zittingErgo Standard met glijrailErgo Standard zonder glijrailMando-stoel met glijrailMando-stoel zonder glijrail

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Rugleuninghoek. Ca. -25° tot +30° Ca. -25° tot +30°Rugleuninghoogte 48 cm 48 cm

Accu’s:Classificatie ISO Klasse C Klasse C56 Ah-accu’s

Max. actieradius met nieuwe accu’s en bij +20° C op een vlakke, verharde weg

75/80 Ah-accu’s.

Max. actieradius met nieuwe accu’s en bij +20° C op een vlakke, verharde wegOptimale accucapaciteit gerealiseerd na ca. 20 keer op- en ontladen

110/115 Ah-accu’s

Max. actieradius met nieuwe accu’s en bij +20° C op een vlakke, verharde weg

Optimale accucapaciteit gerealiseerd na ca. 20 keer op- en ontladen

Standaard

40 km

Optie

60 km

Optie

80 km

Standaard

35 km

Optie

55 km

Optie

70 km

Accutype:Standaard:Optie:Optie:

2 x 12 V / 56 Ah2 x 12 V / 75 Ah2 x 12 V / 110 Ah

2 x 12 V / 56 Ah2 x 12 V / 75 Ah 2 x 12 V / 110 Ah

Max. accuafmetingen in cm. 26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

Accugewicht, 2 stuks56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

43 kg50 kg80 kg

43 kg50 kg80 kg

Käyttöohje P9-0XXX-B 62 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

M1 3W M1 4WTehokas istuinsyvyysErgo, Spinalus ja HDMandoErgo baby / junior

32-52 cm48 cm20-30 ja 25-40 cm

32-52 cm48 cm20-30 ja 25-40 cm

Istuimenselkänojan korkeusErgo Standard / HDSpinalusMandoErgo baby / junior

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

Korkeus: istuimen etureunasta ajoalu-staanErgo-vakioistuin, jossa liukukiskoErgo-vakioistuin, jossa ei liukukiskoaMando-istuin, jossa liukukiskoMando-istuin, jossa ei liukukiskoa

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

Korkeus: jalkalevystä istuimen etureu-naanErgo-vakioistuin, jossa liukukiskoErgo-vakioistuin, jossa ei liukukiskoaMando-istuin, jossa liukukiskoMando-istuin, jossa ei liukukiskoa

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Selkänojan kallistus noin -25° - +30° noin -25° - +30°Selkänojan korkeus 48 cm 48 cm

Akut:56 Ah:n akut

Enimmäisajomatka uusilla akuilla ja +20 °C:ssa tasaisella, kovalla ajoalu-stalla

75/80 Ah:n akut

Enimmäisajomatka uusilla akuilla ja +20 °C:ssa tasaisella, kovalla ajoalu-stallaAkut saavuttavat täyden kapasiteetin noin 20 lataus- ja purkukerran jälkeen

110/115 Ah:n akut

Enimmäisajomatka uusilla akuilla ja +20 °C:ssa tasaisella, kovalla ajoalu-stalla

Akut saavuttavat täyden kapasiteetin noin 20 lataus- ja purkukerran jälkeen

Vakiona

40 km

Lisävarusteena

60 km

Lisävarusteena

80 km

Vakiona

35 km

Lisävarusteena

55 km

Lisävarusteena

75 km

Akkutyyppi:Vakiona:Lisävarusteena:Lisävarusteena:

2 x 12V / 56 Ah2 x 12V / 75 Ah2 x 12V / 110 Ah

2 x 12V / 56 Ah2 x 12V / 75 Ah 2 x 12V / 110 Ah

Akun enimmäismitat, cm 26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

Mode d’emploi P9-0XXX-B 62 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

M1 3W M1 4WProfondeur d’assise réelleSièges Ergo, Spinalus et HDMandoErgo enfant / junior

32-52 cm48 cm20-30 e 25-40 cm

32-52 cm48 cm20-30 e 25-40 cm

Hauteur de l’avant du siège au solErgo Standard avec glissièreErgo Standard sans glissièreSiège Mando avec glissièreSiège Mando sans glissière

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

Hauteur du repose-pied à l’avant du siègeErgo Standard avec glissièreErgo Standard sans glissièreSiège Mando avec glissièreSiège Mando sans glissière

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Inclinaison du dossier Environ -25° à +30°

Environ -25° à +30°

Hauteur du dossier 48 cm 48 cm

Batteries:Batteries 56 Ah

Autonomie max. avec batteries neuves et à 20 ºC sur voie plate et stabilisée

Batteries 75/80 Ah

Autonomie max. avec batteries neuves et à 20 ºC sur voie plate et stabiliséeUn rendement optimal des batteries est atteint après environ 20 charges/décharges

Batteries 110/115 Ah

Autonomie max. avec batteries neuves et à 20 ºC sur voie plate et stabilisée

Un rendement optimal des batteries est atteint après environ 20 charges/décharges

De série

40 km

Option

60 km

Option

80 km

De série

35 km

Option

55 km

Option

75 km

Type de batterieDe sérieOptionOption

2 x 12 V / 56 Ah2 x 12 V / 75 Ah2 x 12 V / 110 Ah

2 x 12 V / 56 Ah2 x 12 V / 75 Ah 2 x 12 V / 110 Ah

Dimensions max. des batteries en cm 26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

26,5 x 17 x 2228,4 x 26,7 x 23

Poids des batteries, 2 unités56 Ah75/80 Ah110/115 Ah

43 kg50 kg80 kg

43 kg50 kg80 kg

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 62 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

M1 3W M1 4WDimensiones de cubierta (6 capas). 3.00-6 Diámetro

exterior máx. 340 mm.

3.00-6 Diámetro exterior máx. 340 mm.

Presión de neumáticos 2,8 bar 2,8 barClasificación, ISO Clase C Clase C

Asiento:Anchura de asiento efectiva.ErgoSpinalusMando HD (Usuario 250 kg Peso máx.)Ergo bebé / junior

40,45,50,55,60 cm40, 45, 50 cm48 cm------35, 37 cm

40,45,50,55,60 cm40, 45, 50 cm48 cm60, 65, 70 cm35, 37 cm

Profundidad de asiento efectiva.Ergo, Spinalus asientos y HDMandoErgo bebé / junior

32-52 cm48 cm20-30 y 25-40 cm

32-52 cm48 cm20-30 y 25-40 cm

Asiento alturaErgo Standard / HDSpinalusMandoErgo bebé / junior

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

Altura: del borde delantero del asiento hasta la calle.Ergo Standard c/correderaErgo Standard s/correderaAsiento Mando c/correderaAsiento Mando s/corredera

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

Altura: de la placa de pies al borde delantero del asientoErgo Standard c/correderaErgo Standard s/correderaAsiento Mando c/correderaAsiento Mando s/corredera

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Ángulo del respaldo. Aprox. - -25° a +30°

Aprox. - -25° a +30°

Altura del respaldo. 48 cm 48 cm

Pilas:

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 62 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

M1 3W M1 4WEfektywna szerokość foteli:Ergo Standard.SpinalusMando HD (Maks. waga użytkownika 250 kg.) Ergo Dziecko/Junior

40,45,50,55,60 cm40, 45, 5048 cm-------35, 37 cm

40,45,50,55,60 cm40, 45, 50 cm48 cm60, 65, 70 cm 35, 37 cm

Efekftywna szerokość foteli: Fotele Ergo, Spinalus i HDMandoErgo Dziecko/Junior

32-52 cm48 cm20-30 i 25-40 cm

32-52 cm48 cm20-30 i 25-40 cm

Wysokość oparcia:Ergo standard / HDSpinalusMandoErgo Dziecko/Junior

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

48 cm56 cm53 cm36-41 cm

Wysokość: przedniego brzegu fotela do drogi.Ergo Standard z szyną jezdnąErgo Standard bez szyny jezdnejMando z szyną jezdnąMando bez szyny jezdnej

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

64 - 74 cm61 - 71 cm64 - 74 cm61 - 71 cm

Wysokość: płyty podnóżka do przed. brzegu fotela.Ergo Standard z szyną jezdnąErgo Standard bez szyny jezdnejMando z szyną jezdnąMando bez szyny jezdnej

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

45 - 55 cm41 - 51 cm45 - 55 cm41 - 51 cm

Kąt nachylenia oparcia. Ok. -25° do +30° Ok. -25° do +30°Wysokość oparcia. 48 cm 48 cm

Akumulatory:Akumulatory 56 Ah.

Maks. zasięg przy nowych akumu-latorach, przy +20° C na równej, utwardzonej drodze.

Akumulatory 75/80 Ah.

Maks. zasięg przy nowych akumu-latorach, przy +20° C na równej, utwardzonej drodze.Optymalna wydajność akumulatorów po ok. 20 naładow./rozładow.

Akumulatory 110/115 Ah.(Wymaga dużego pokrowca akumu-latora)Maks. zasięg przy nowych akumu-latorach, przy +20° C na równej, utwardzonej drodze.

Optymalna wydajność akumulatorów po ok. 20 naładow./rozładow.

Standard

40 km

Opcja

60 km

Opcja

80 km

Standard

35 km

Opcja

55 km

Opcja

75 km

Page 63: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Brugervejledning P9-0151-B 63 af 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

Dette er vores standard Ergo 45 cm sæde. Den tungeste del at afmontere på Mini Crosseren. Mærkaten som viser sædets vægt, er placeret som vist ovenfor.

Sæde model VægtEblo sæde 19 kgErgo2 sæde 40 cm 23 kgErgo2 sæde 45 cm 24 kgErgo2 sæde 50 cm 25 kgHD 65 cm. 31 kgHD 70 cm. 32 kg

Sædets vægt

User guide P9-0151-B 63 of 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema A/S

This is our standard Ergo 45 cm seat, the heaviest part of the Mini Crosser to remove. The label showing the seat’s weight is located as shown above.

Seat model WeightEblo seat 19 kgErgo2 seat 40 cm 23 kgErgo2 seat 45 cm 24 kgErgo2 seat 50 cm 25 kgHD 65 cm. 31 kgHD 70 cm. 32 kg

Weight of the seats

Gebrauchsanleitung P9-0151-B 63 von 64 Version 3.0.1/2017

Medema Production A/S

Das Gewicht des Sitzes

Sæde model VægtEblo sæde 19 kgErgo2 sæde 40 cm 23 kgErgo2 sæde 45 cm 24 kgErgo2 sæde 50 cm 25 kgHD 65 cm. 31 kgHD 70 cm. 32 kg

Dette er vores standard Ergo 45 cm sæde. Den tungeste del at afmontere på Mini Crosseren. Mærkaten som viser sædets vægt, er placeret som vist ovenfor.

Bruksanvisning P9-0151-B 63 av 64 Version 3.0.1/2017

Minicrosser AB

Sätets vikt

Sæde model VægtEblo sæde 19 kgErgo2 sæde 40 cm 23 kgErgo2 sæde 45 cm 24 kgErgo2 sæde 50 cm 25 kgHD 65 cm. 31 kgHD 70 cm. 32 kg

Dette er vores standard Ergo 45 cm sæde. Den tungeste del at afmontere på Mini Crosseren. Mærkaten som viser sædets vægt, er placeret som vist ovenfor.

Bruksanvisning P9-0151-B 63 av 64 Version 3.0.4 - 2017

Medema AS

Dette er vårt standard Ergo 45 cm sete, og er den tyngste delen å demontere på Mini Crosseren. Merket som viser setets vekt er plassert som vist ovenfor.

Sete model VektEblo sete 19 kgErgo2 sete 40 sc 23 kgErgo2 sete 45 cm 24 kgErgo2 sete 50 cm 25 kgHD 65 cm. 31 kgHD 70 cm. 32 kg

Setets vekt

Guida utente P9-0151-B 63 di 64 Versione 2.0.0/2013

Medema Production A/S

Indirizzi internazionali

International addresses

DenmarkHead Office/JutlandMedema Danmark A/STel: +45 7010 1755Fax: +45 9718 8835 Email: [email protected]: www.medema.dk

DenmarkZealandMedema Danmark A/STel: +45 7010 1755 Fax: +45 5664 3388 Email: [email protected]: www.medema.dk

DenmarkFunenMedema Danmark A/STel: +45 7010 1755Email: [email protected]: www.medema.dk

BelgienMobile BelgiumTel: +32 (0)50 317919Fax: +32 (0)50 311026Email: [email protected]: www.mobilescooter.be

EstoniaInvaru Ltd.Tlf.: +372 6025400Email: [email protected]: www.invaru.ee

FinlandRespecta OYTel: Sales and service +358 (0 )207649748 Email: [email protected] Fax: +358 ( 0 )207649735Tel: Maintenance - parts and service: +358 ( 0 )207649747 Email : [email protected]

FranceICARETel: +33 (0)1 60 78 94 84Fax:+33 (0)1 69 13 09 78Email: [email protected]: http://www.icare-jmb.com

Germany Draisin GmbH Tel: (+49) 0 78 41 66 77 0Fax: (+49) 0 78 41 66 77 88 Email: [email protected]: www.draisin.com/

GermanyBeromobil GmbHElektromobile TreppenlifteTel: +49 06123 - 60 57 22Fax: +49 06123 - 60 57 23 Email: [email protected]: www.beromobil.de

GermanyConze Elektro-Mobile Tel: +49 030 6789 7969 Fax: +49 030 6789 7968 Email: [email protected] Internet: www.elektro-mobile.de

GermanyEMM Elektromobile MünchenTlf.: +49 089 470 877 16Internet: www.elektromobile-muenchen.de

GermanyGrenzland SanitätshausTlf.: +49 0256 195 390Internet: www.grenzlandsanitaetshaus.de

GermanyKessler Elektro- & EnergietechnikTlf.: +49 06444 925 736 2Email: [email protected]: www.eet-kessler.de/index.html

GermanyKögler MobileTlf.: +49 0418 199 098 88Email: [email protected]: www.koeglermobile.de

GermanySanitätshaus Schütt & JahnTlf.: +49 0461493 493Email: [email protected]: www.schuett-jahn.de

GermanyVolaris Deutschland GmbHTlf.: +49 0800 664 87 851Email: [email protected]: www.volaris-online.de

GermanyWiggers GmbH - Reha / Rollstuhl WerkstattTel: (+49) 0441 36 111 302Fax: (+49) 0441 36 111 309Email: [email protected]: www.minicrosser.info; www.ot-wiggers.de

Gebruikershandleiding P9-0XXX-B 63 van 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Internationale adressen

Australië / Nieuw-ZeelandPride Mobility Products21 Healey RoadDandenong 3175 VictoriaAustraliëTel: +61 3 9706-4611Fax: +61 3 9706-4622E-mail: [email protected]: www.pridemobility.com/international/Australia/austra-lia.asp

België MobileBlankenbergsesteenweg 14B-8000 BruggeTel: +32 (0)50 31 79 19Fax: +32 (0)50 31 10 26E-mail: [email protected]: www.mobilescooter.be

DenemarkenHoofdkantoor/JutlandMedema Danmark A/SEnggårdvej 7Snejbjerg 7400 HerningTelefoon: 70 10 17 55Fax: 97 18 88 35 E-mail: [email protected]: www.medema.dk

DenemarkenZeeland (Denemarken)Medema Danmark A/SÅdalen 94600 KøgeTelefoon: 70 10 17 55 Fax: 56 64 33 88 E-mail: [email protected]

DenemarkenFunenMedema Danmark A/SSivlandvænget 65260 Odense STelefoon: 70 10 17 55E-mail: [email protected]

DuitslandBaden WürttembergElofahr PalmFinkenweg 27D-76571 GaggenauTel: +49 07225 918 831Fax: +49 07225 988 070Mobiel: +49 0171 314 7726

E-mail: [email protected]

DuitslandBayernSanitätshaus GebhardtNikolaistrasse 1083022 RosenheimTel (+49) 0 80 31 15 46 6 Fax (+49) 0 80 31 34 76 2E-mail: [email protected]: www.sanitaetshaus-gebhardt.de/

DuitslandBerlin, Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen-Anhalt, Thüringen, Brandenburg und SachsenConze Elektro-Mobile Britzer Damm 12D-12347 BerlinTel: +49 030 6789 7969 Fax: +49 030 6789 7968 E-mail: [email protected] Internet: www.elektro-mobile.de

DuitslandHessen, Rheinland-Pfalz, Saarland und UnterfrankenBeromobil GmbHElektromobile TreppenlifteDraiser Weg 16D-65346 Eltville-ErbachTel: +49 06123 - 60 57 22Fax: +49 06123 - 60 57 23 E-mail: [email protected]: www.beromobil.de

DuitslandSchleswig-Holstein, Niedersachen und Nordrhein WestfahlenWiggers GmbH - Reha / Rollstuhl WerkstattGerhard Stalling Strasse 47 BD-26135 OldenburgTel: (+49) 0441 36 111 302Fax: (+49) 0441 36 111 309E-mail: [email protected]: www.minicrosser.info; www.ot-wiggers.de

EngelandACL Mobility65 whitchurch lane. Bishopsworth.

Käyttöohje P9-0XXX-B 63 / 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Kansainvälisiä osoitteita

AlankomaatRvS Nederland B.V.Industrieterrein “De Vaart”Bolderweg 6, AlmerePostbus 1425NL-1300 BK AlmerePuhelin: +31 (0) 36-532 04 50 Faksi: +31 (0) 36-532 13 08 Sähköposti: [email protected] Internet: www.rvsnederland.com

Australia ja Uusi-SeelantiPride Mobility Products21 Healey RoadDandenong 3175 VictoriaAustraliaPuhelin: +61 3 9706-4611Faksi: +61 3 9706-4622Sähköposti: [email protected]: www.pridemobility.com/international/Australia/australia.asp

BelgienMobileBlankenbergsesteenweg 14B-8000 BruggePuhelin: +32 (0)50 31 79 19Faksi: +32 (0)50 31 10 26Sähköposti: [email protected]: www.mobilescooter.be

EspanjaAssessorament I Mobilitat. S.L.Marqués de Monistrol, Local 3 (esq. C./ Girona, 29-31) 08980 Sant Feliu de Llobregat - Barcelona.Puhelin: +34 93 666 55 23 Faksi: +34 93 666 88 85 Sähköposti: [email protected] Internet: http://www.assessoramentimobilitat.com

ItävaltaSanitätshaus GebhardtNikolaistrasse 1083022 RosenheimPuhelin: +49 0 80 31 15 46 6 Faksi +49 0 80 31 34 76 2Internet: www.sanitaetshaus-gebhardt.de/

IslantiIcepharma HFLynghálsi 13IS-110 ReykjavikIslantiPuhelin: +354 540 8000Faksi: +354 540 8001Sähköposti: [email protected]: www.icepharma.is

Iso-BritanniaACL Mobility65 whitchurch lane. Bishopsworth. Bristol BS13 7 TETel: +(44) 0800-1699588 Internet: www.aclmobility.com

Iso-BritanniaMobility Care Store LtdUllesthorpe Garden Centre Lutterworth RoadUllesthorpeLeicestershireUK-LE17 5DRPuhelin: +(44) 0800 3282163Sähköposti: [email protected]

NorjaMedema gruppen ASPostbox 133N-1483 SkyttaPuhelin: +47 67 06 49 00Faksi: +47 67 06 49 90Sähköposti: [email protected]: www.medema.no

RanskaARSANDIE25, Rue de FroidventF-60290 MONCHY SAINT ELOIPuhelin: +33 03 44 60 99 10Faksi: +33 03 55 03 55 10Sähköposti: [email protected]: http://www.arsandie.com/

RuotsiMinicrosser ABBultgatan 28 S-442 40 KungälvPuhelin: (+46) 303 245 200Faksi: (+46) 303 245 228Sähköposti: [email protected]: www.minicrosser.se

SaksaBaden WürttembergElofahr PalmFinkenweg 27D-76571 GaggenauPuhelin: +49 07225 918 831

Mode d’emploi P9-0XXX-B 63 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Coordonnées internationales

AllemagneBade-WurtembergElofahr PalmFinkenweg 2776571 GaggenauTéléphone : +49 07225 918 831Télécopieur : +49 07225 988 070Portable : +49 0171 314 7726Courriel : [email protected]

AllemagneBavièreSanitätshaus GebhardtNikolaistrasse 1083022 RosenheimTéléphone : (+49) 0 80 31 15 46 6 Télécopieur : (+49) 0 80 31 34 76 2Courriel : [email protected] : www.sanitaetshaus-gebhardt.de/

AllemagneBerlin, Mecklembourg-Poméranie occidentale, Saxe-Anhalt, Thuringe, Brandebourg et SaxeConze Elektro-Mobile Britzer Damm 1212347 BerlinTéléphone : +49 030 6789 7969 Télécopieur : +49 030 6789 7968 Courriel : [email protected] Internet : www.elektro-mobile.de

AllemagneHesse, Rhénanie-Palatinat, Sarre et Basse-FranconieBeromobil GmbHElektromobile TreppenlifteDraiser Weg 1665346 Eltville-ErbachTéléphone : +49 06123 - 60 57 22Télécopieur : +49 06123 - 60 57 23 Courriel : [email protected] : www.beromobil.de

AllemagneSchleswig-Holstein, Basse-Saxe et Rhénanie-du-Nord-WestphalieWiggers GmbH - Reha / Rollstuhl WerkstattGerhard Stalling Strasse 47 B26135 OldenburgTéléphone : (+49) 0441 36 111 302Télécopieur : (+49) 0441 36 111 309Courriel : [email protected] : www.minicrosser.info; www.ot-wiggers.de

Australie / Nouvelle-ZélandePride Mobility Products21 Healey RoadDandenong 3175 VictoriaAustralieTéléphone : +61 3 9706-4611Télécopieur : +61 3 9706-4622Courriel : [email protected] : www.pridemobility.com/international/Australia/australia.asp

AutricheSanitätshaus GebhardtNikolaistrasse 1083022 RosenheimTéléphone : (+49) 0 80 31 15 46 6 Télécopieur : (+49) 0 80 31 34 76 2Internet : www.sanitaetshaus-gebhardt.de/

BelgiqueMobile Blankenbergsesteenweg 148000 BrugesTéléphone : +32 (0)50 31 79 19Télécopieur : +32 (0)50 31 10 26Courriel : [email protected] : www.mobilescooter.be

DanemarkSiège/Danemark, JutlandMedema Danmark A/SEnggårdvej 7Snejbjerg 7400 HerningTéléphone : +45 70 10 17 55Télécopieur : +45 97 18 88 35 Courriel : [email protected] web : www.medema.dk

DanemarkSjaellandMedema Danmark A/SÅdalen 94600 KøgeTéléphone : +45 70 10 17 55 Télécopieur : +45 56 64 33 88 Courriel : [email protected]

Danemark FionieMedema Danmark A/SSivlandvænget 65260 Odense STéléphone : +45 70 10 17 55

Instrucciones para el uso P9-0XXX-B 63 de 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Direcciones internacionales

AlemaniaBaden WürttembergElofahr PalmFinkenweg 27D-76571 GaggenauTel.: +49 07225 918 831Fax: +49 07225 988 070Celular: +49 0171 314 7726E-mail: [email protected]

AlemaniaBayernSanitätshaus GebhardtNikolaistrasse 1083022 RosenheimTel (+49) 0 80 31 15 46 6 Fax (+49) 0 80 31 34 76 2E-mail: [email protected]: www.sanitaetshaus-gebhardt.de/

AlemaniaBerlin, Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen-Anhalt, Thüringen, Brandenburg und SachsenConze Elektro-Mobile Britzer Damm 12D-12347 BerlinTel.: +49 030 6789 7969 Fax: +49 030 6789 7968 E-mail: [email protected] Internet: www.elektro-mobile.de

AlemaniaHessen, Rheinland-Pfalz, Saarland und UnterfrankenBeromobil GmbHElektromobile TreppenlifteDraiser Weg 16D-65346 Eltville-ErbachTel.: +49 06123 - 60 57 22Fax: +49 06123 - 60 57 23 E-mail: [email protected]: www.beromobil.de

AlemaniaSchleswig-Holstein, Niedersachen und Nordrhein WestfahlenWiggers GmbH - Reha / Rollstuhl WerkstattGerhard Stalling Strasse 47 BD-26135 OldenburgTel.: (+49) 0441 36 111 302Fax: (+49) 0441 36 111 309E-mail: [email protected]: www.minicrosser.info; www.ot-wiggers.de

Australia / Nueva ZelandaPride Mobility Products21 Healey RoadDandenong 3175 VictoriaAustraliaTel.: +61 3 9706-4611Fax: +61 3 9706-4622E-mail: [email protected]: www.pridemobility.com/international/Australia/australia.asp

AustriaSanitätshaus GebhardtNikolaistrasse 1083022 RosenheimTel (+49) 0 80 31 15 46 6 Fax (+49) 0 80 31 34 76 2Internet: www.sanitaetshaus-gebhardt.de/

BelgienMobileBlankenbergsesteenweg 14B-8000 BruggeTel.: +32 (0)50 31 79 19Fax: +32 (0)50 31 10 26E-mail: [email protected]: www.mobilescooter.be

DinamarcaOficina principal/JutlandiaMedema Danmark A/SEnggårdvej 7Snejbjerg 7400 HerningTeléfono: 70 10 17 55Fax: 97 18 88 35 E-mail: [email protected]ágina web: www.medema.dk

DinamarcaSelandiaMedema Danmark A/SÅdalen 94600 KøgeTeléfono: 70 10 17 55 Fax: 56 64 33 88 E-mail: [email protected]

DinamarcaFioniaMedema Danmark A/SSivlandvænget 65260 Odense S

Instrukcja obsługi P9-0XXX-B 63 z 64 Version 1.0.0/2010

Medema Production A/S

Adresy na świecie

AngliaACL Mobility65 whitchurch lane. Bishopsworth. Bristol BS13 7 TETel: +(44) 0800-1699588 Internet: www.aclmobility.com

AngliaMobility Care Store LtdUllesthorpe Garden Centre Lutterworth RoadUllesthorpeLeicestershireUK-LE17 5DRTel.: +(44) 0800 3282163Email: [email protected]

AustriaSanitätshaus GebhardtNikolaistrasse 1083022 RosenheimTel (+49) 0 80 31 15 46 6 Fax (+49) 0 80 31 34 76 2Internet: www.sanitaetshaus-gebhardt.de/

Australia / Nowa ZelandiaPride Mobility Products21 Healey RoadDandenong 3175 VictoriaAustraliaTel.: +61 3 9706-4611Fax: +61 3 9706-4622Email: [email protected]: www.pridemobility.com/international/Australia/australia.asp

BelgienMobileBlankenbergsesteenweg 14B-8000 BruggeTel.: +32 (0)50 31 79 19Fax: +32 (0)50 31 10 26Email: [email protected]: www.mobilescooter.be

DaniaCentrala/Jutlandia:Medema Danmark A/SEnggårdvej 7Snejbjerg 7400 HerningTelefon: 70 10 17 55Telefax: 97 18 88 35 Email: [email protected] internetowa: www.medema.dk

DaniaZelandia:Medema Danmark A/SÅdalen 94600 KøgeTelefon: 70 10 17 55 Telefax: 56 64 33 88 Email: [email protected]

DaniaFionia:Medema Danmark A/SSivlandvænget 65260 Odense STelefon: 70 10 17 55Email: [email protected]

FinlandiaInva-apuväline OYKumpulantie 1FI-00520 HelsinkiTel.: +358 (09) 229 540Fax: +358 (09) 2295 4404Email: [email protected]: www.inva-apuvaline.fi

FrancjaARSANDIE25, Rue de FroidventF-60290 MONCHY SAINT ELOITel.: +33 03 44 60 99 10Fax: +33 03 55 03 55 10Email: [email protected]: http://www.arsandie.com/

HiszpaniaAssessorament I Mobilitat. S.L.Marqués de Monistrol, Local 3 (esq. C./ Girona, 29-31) 08980 Sant Feliu de Llobregat - Barcelona.Telefon +34 93 666 55 23 Fax: +34 93 666 88 85 Email: [email protected] Internet: http://www.assessoramentimobilitat.com

HolandiaRvS Nederland B.V.Industrieterrein “De Vaart”Bolderweg 6, AlmerePostbus 1425NL-1300 BK AlmereTel.: +31 (0) 36-532 04 50 Fax: +31 (0) 36-532 13 08

Page 64: Mini Crosser M Mini Crosser modèle M Mini Crosser modelo M ...

Medema A/S - Enggårdvej 7 - Snejbjerg - 7400 Herning - Telefon: 70 10 17 55 - Telefax: 97 18 88 35 - www.medema.com

medemagruppenmedemagroupmedemagroupmedemagruppen

Minicrosser AB - Bultgatan 28 - S-442 40 Kungälv - Tel.: (+46) 303 245 200 - Fax: (+46) 303 245 228 - Internet: www.minicrosser.se

medemagruppen

Medema gruppen AS - Postboks 133 - N-1483 Skytta - Tlf.: +47 67 06 49 00 - Faks: +47 67 06 49 90 - Internett: www.medema.no

medemagroupmedemagroup

Richard van Seenus Nederland B.V. - Postbus 1425, 1300 BK Almere - Bolderweg 6, 1332 AT Almere - Tel: +31 (0) 36 53 20 450Fax: +31 (0) 36 53 21 308 - Internet: www.vanseenus.nl

RvS Nederland B.V.

Industrieterrein “De Vaart” Bolder-weg 6AlmerePostbus 1425, 1300 BK Almere

Telefoon: 70 10 17 55Fax: 97 18 88 35

medemagroup

Respecta OY - Tenholantie 12 - 00280 Helsinki - Myyntipalvelu Tel: +358 (0 )207649748 - Fax :+358 ( 0 )207649735Huolto - ja varaosapalvelu Tel: +358 ( 0 )207649747

Inva-apuväline Oy

Kumpulantie 1FI-00520 Helsinki

Puhelin: 09 229 540Faksi: 09 2295 4404

medemagroup

ARSANDIE - 25, Rue de Froidvent - 60290 MONCHY SAINT ELOI - Téléphone : +33 03 44 60 99 10 - Télécopieur : +33 03 55 03 55 10Internet : http://www.arsandie.com/

ARSANDIE

25, Rue de FroidventF-60290 MONCHY SAINT ELOI

Tel: +33 03 44 60 99 10Fax: +33 03 55 03 55 10

medemagroup

Assessorament I Mobilitat. S.L. - Marqués de Monistrol, Local 3 (esq. C./ Girona, 29-31) 08980 Sant Feliu de Llobregat - Barcelona.Teléfono +34 93 666 55 23 - Fax +34 93 666 88 85 - Internet: http://www.assessoramentimobilitat.com

Assessorament I Mobilitat. S.L.

Marqués de Ministrol, Local 3 (esq. C./ Girona, 29-31)08980 Sant Feliu de Llobregat - Barcelona

Telèfon: +34 93 666 55 23Fax: +34 93 666 88 85

medemagroup