Microsoft - P3 - TAUS Tokyo Forum 2015

27
P3: Post-Publish Post-Edit “Speed, cost and quality can live together - in peace” [email protected] Group Program Manager – Machine Translation – Microsoft Research

Transcript of Microsoft - P3 - TAUS Tokyo Forum 2015

P3: Post-Publish Post-Edit

“Speed, cost and quality can live together - in peace”

[email protected]

Group Program Manager – Machine Translation – Microsoft Research

The Triangle

Quality  

Speed  Price  

You  can  only  have  two  

P3  

Extent of localization Methods of applying MT

3  

Post-­‐Edi)ng  

• Goal:  Human  transla<on  quality  

• Increase  human  translator’s  produc<vity  

• In  prac<ce:  0%  to  25%  produc<vity  increase  • Varies  by  content,  style  and  language  

Raw  publishing  

• Goals:  • Good  enough  for  the  purpose  • Speed  • Cost  

• Publish  the  output  of  the  MT  system  directly  to  

end  user  

• Best  with  bilingual  UI  

• Good  results  with  technical  audiences  

P3  

• Know  what  you  are  human  transla<ng,  and  why  

• Make  use  of  community  • Domain  experts  • Enthusiasts  • Employees  • Professional  translators  

• Best  of  both  worlds  • Fast  • BeTer  than  raw  • Always  current  

The Triangle

Translate  API  

MT  Training  Collabora<ve  Transla<on  

•  Always  up-­‐to-­‐date  •  Always  maintaining  human  edits  •  Always  retrainable  •  Always  open  

Complete  Integra<on  

Immediate  customiza<on  Influx  of  new  training  material  Integrated  TM  -­‐  100%  match  

Thorough  customiza<on  Retrain  every  2  months,  or  20000  segments  

Translate()  AddTransla<on()  GetTransla<ons()  GetUserTransla<ons()  Speak()  Detect()  BreakSentences()  

MT, Collaboration and Customization at Work Example:

Collaboration: MT + Your community

Your  community

Your  Web  Site

Your  App

Microsoft  Translator  

Collaborative  TM

Enormous  language  knowledge

Microsoft  Translator  API

Collaboration: You, your community, and Microsoft

Your  community

Your  Web  Site

Your  App

Your  TMs

Your  previously  translated  documents

Microsoft  Translator  

Collaborative  TM

Microsoft  Translator  Hub

Enormous  language  knowledge

Microsoft  Translator  API

Your  custom  MT  system

Your  collaborators

You,  your  community  and  Microso]  working  together  to  create  the  op<mal  MT  system  for  your  terminology  and  style  

Integrates with your TM tool

25  

Top translation tools support Microsoft Translator

©  2014  Microso]  Corpora<on.  All  rights  reserved.  Microso],  Windows,  Windows  Vista  and  other  product  names  are  or  may  be  registered  trademarks  and/or  trademarks  in  the  U.S.  and/or  other  countries.  The  informa<on  herein  is  for  informa<onal  purposes  only  and  represents  the  current  view  of  Microso]  Corpora<on  as  of  the  date  of  this  presenta<on.    Because  Microso]  must  respond  to  changing  market  condi<ons,  it  should  not  be  interpreted  to  be  a  commitment  on  the  part  of  Microso],  and  Microso]  cannot  guarantee  the  accuracy  of  any  informa<on  provided  a]er  the  date  of  this  presenta<on.    MICROSOFT  MAKES  NO  WARRANTIES,  EXPRESS,  IMPLIED  OR  STATUTORY,  AS  TO  THE  INFORMATION  IN  THIS  PRESENTATION.  

blogs.msdn.com/translator  

twiTer.com/MSTranslator    

facebook.com/BingTranslator