TAUS MT SHOWCASE, TAUS DQF, Rahzeb Choudhury, TAUS, 10 April 2013
Microsoft - P3 - TAUS Tokyo Forum 2015
-
Upload
taus-enabling-better-translation -
Category
Presentations & Public Speaking
-
view
77 -
download
3
Transcript of Microsoft - P3 - TAUS Tokyo Forum 2015
P3: Post-Publish Post-Edit
“Speed, cost and quality can live together - in peace”
Group Program Manager – Machine Translation – Microsoft Research
Extent of localization Methods of applying MT
3
Post-‐Edi)ng
• Goal: Human transla<on quality
• Increase human translator’s produc<vity
• In prac<ce: 0% to 25% produc<vity increase • Varies by content, style and language
Raw publishing
• Goals: • Good enough for the purpose • Speed • Cost
• Publish the output of the MT system directly to
end user
• Best with bilingual UI
• Good results with technical audiences
P3
• Know what you are human transla<ng, and why
• Make use of community • Domain experts • Enthusiasts • Employees • Professional translators
• Best of both worlds • Fast • BeTer than raw • Always current
The Triangle
Translate API
MT Training Collabora<ve Transla<on
• Always up-‐to-‐date • Always maintaining human edits • Always retrainable • Always open
Complete Integra<on
Immediate customiza<on Influx of new training material Integrated TM -‐ 100% match
Thorough customiza<on Retrain every 2 months, or 20000 segments
Translate() AddTransla<on() GetTransla<ons() GetUserTransla<ons() Speak() Detect() BreakSentences()
Collaboration: MT + Your community
Your community
Your Web Site
Your App
Microsoft Translator
Collaborative TM
Enormous language knowledge
Microsoft Translator API
Collaboration: You, your community, and Microsoft
Your community
Your Web Site
Your App
Your TMs
Your previously translated documents
Microsoft Translator
Collaborative TM
Microsoft Translator Hub
Enormous language knowledge
Microsoft Translator API
Your custom MT system
Your collaborators
You, your community and Microso] working together to create the op<mal MT system for your terminology and style
© 2014 Microso] Corpora<on. All rights reserved. Microso], Windows, Windows Vista and other product names are or may be registered trademarks and/or trademarks in the U.S. and/or other countries. The informa<on herein is for informa<onal purposes only and represents the current view of Microso] Corpora<on as of the date of this presenta<on. Because Microso] must respond to changing market condi<ons, it should not be interpreted to be a commitment on the part of Microso], and Microso] cannot guarantee the accuracy of any informa<on provided a]er the date of this presenta<on. MICROSOFT MAKES NO WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY, AS TO THE INFORMATION IN THIS PRESENTATION.
blogs.msdn.com/translator
twiTer.com/MSTranslator
facebook.com/BingTranslator