Mary Immaculate Parish Bulletin · Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes,...

6
Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331 Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878 Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920 English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM Holy Hour - 5:30PM (First Friday of the month) Ministries / Ministerios Religious Education Program / Educación Religiosa (818) 899-0278 ext. 1014 Raquel Arroyo, Director of Religious EducaƟon Brenda Padrón & Roxana Contreras, Secretaries Oce Hours / Horario de Ocina Mon. & Tues. (Lun. & Mar.): 4:00PM-8:00PM Wed. & Fri. (Mier. & Vier.): 3:00PM-7:00PM Thurs.(Juev.) CLOSED / CERRADO Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM Family Catechism / Catequesis Familiar Ricky & Johana Jones, Coordinadors / Coordinadores (818) 899-0278 ext. 1012 Youth Ministry / Ministerio Juvenil (818) 899-0278 ext. 1019 ConrmaƟon, EDGE, LifeTeen, Quinceañeras Javier & Carolina Hinojosa Youth Ministers Lissette Villalobos, Secretary Oce Hours/Horario de Ocina Mon.-Thurs. (Lun-Juev): 4:00PM – 8:00PM Fri.-Sun. (Vier.-Dom.): CLOSED / CERRADO R.I.C.A./ R.C.I.A. (818) 899-0278 Carlos Ruiz, Director, (Spanish) ext. 1007 Cecilia Barragan, Director, (English) ext. 1001 Marriage Coordinator Juan Garcia (818) 899-0278 ext. 1006 Mon.-Wed., & Fri. (Lun.—Mier. Y Vier.):4:00PM - 8:00PM Sat. (Sab.): 9:00AM – 12:00PM Weddings are scheduled six months in advance Las bodas se programan con seis meses de anticipación Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gullano, Principal (818) 834-8551 English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM Confessions Mon.—Fri.: 5:30PM—6:15PM Saturday: 5:00PM —7:00PM Confesiones Lun.—Vier. : 5:30PM—6:15PM Sábados: 5:00PM —7:00PM Parish Office Staff Personal de la Oficina Parroquial Romelia Preciado, Stephanie García, Yuliana Mariscal, & Angélica Raya Clergy / Clero Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes, Associate Pastor Deacon Jesús & Verónica López Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM, 8:00AM, 12:00PM, 2:00PM, 4:00PM (Bilingüe), 6:00PM, & 8:00PM Días de Obligación - 6:30PM Hora Santa - 5:30PM (Primer Viernes del mes) Office Hours / Horario de Oficina Mon.—Fri. / Lun.—Vier.: 9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM Saturday / Sábado: 9:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:00PM Sunday / Domingo: 8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM

Transcript of Mary Immaculate Parish Bulletin · Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes,...

Page 1: Mary Immaculate Parish Bulletin · Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes, Associate Pastor ... January-4-2015 4-Enero-2015 The Feast of the Epiphany Dear brothers

Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331

Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878

Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920

English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM Holy Hour - 5:30PM (First Friday of the month)

Ministries / Ministerios Religious Education Program / Educación Religiosa

(818) 899-0278 ext. 1014 Raquel Arroyo, Director of Religious Educa on

Brenda Padrón & Roxana Contreras, Secretaries Office Hours / Horario de Oficina

Mon. & Tues. (Lun. & Mar.): 4:00PM-8:00PM Wed. & Fri. (Mier. & Vier.): 3:00PM-7:00PM

Thurs.(Juev.) CLOSED / CERRADO Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM

Family Catechism / Catequesis Familiar Ricky & Johana Jones, Coordinadors / Coordinadores

(818) 899-0278 ext. 1012

Youth Ministry / Ministerio Juvenil (818) 899-0278 ext. 1019

Confirma on, EDGE, LifeTeen, Quinceañeras

Javier & Carolina Hinojosa Youth Ministers

Lissette Villalobos, Secretary Office Hours/Horario de Oficina

Mon.-Thurs. (Lun-Juev): 4:00PM – 8:00PM

Fri.-Sun. (Vier.-Dom.): CLOSED / CERRADO

R.I.C.A./ R.C.I.A. (818) 899-0278

Carlos Ruiz, Director, (Spanish) ext. 1007 Cecilia Barragan, Director, (English) ext. 1001

Marriage Coordinator Juan Garcia

(818) 899-0278 ext. 1006 Mon.-Wed., & Fri. (Lun.—Mier. Y Vier.):4:00PM - 8:00PM Sat. (Sab.): 9:00AM – 12:00PM

Weddings are scheduled six months in advance Las bodas se programan con seis meses de anticipación

Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gullano, Principal

(818) 834-8551

English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM

Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM

Confessions Mon.—Fri.:

5:30PM—6:15PM Saturday:

5:00PM —7:00PM

Confesiones Lun.—Vier. :

5:30PM—6:15PM Sábados:

5:00PM —7:00PM

Parish Office Staff Personal de la Oficina Parroquial Romelia Preciado, Stephanie García, Yuliana Mariscal, & Angélica Raya

Clergy / Clero Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator

Rev. Walter Paredes, Associate Pastor Deacon Jesús & Verónica López

Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM, 8:00AM, 12:00PM, 2:00PM, 4:00PM (Bilingüe), 6:00PM, & 8:00PM Días de Obligación - 6:30PM Hora Santa - 5:30PM (Primer Viernes del mes)

Office Hours / Horario de Oficina Mon.—Fri. / Lun.—Vier.: 9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM

Saturday / Sábado: 9:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:00PM Sunday / Domingo: 8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM

Page 2: Mary Immaculate Parish Bulletin · Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes, Associate Pastor ... January-4-2015 4-Enero-2015 The Feast of the Epiphany Dear brothers

La Fiesta de la Epifanía Queridos hermanos y hermanas, esta es una fiesta muy bella porque está llena de la luz: la luz de una estrella que conduce a estos sabios de oriente hacia el regalo de María, hacia el cuerpo de ese pequeño bebe, el Rey de Israel. La primera lectura: “levántate, sonríe, Jerusalén, que ya llega tu luz y brilla en ti la Gloria del señor”, Isaías 60:1 Estas palabras de Consuelo y de sanación para los judíos que estaban deportados y que se sentían decaídos, para esos que no creían que Dios pudiera restaurar el reino de David, esas palabras se cumplieron plenamente cuando Jesús, que es el del que nace. Jesús, el que dijo: “yo soy la luz del mundo Jn 8:12, nació en Belén, en la ciudad de David y brillo en Jerusalén como Rey, sobre todo desde el trono de la cruz. Pero en este día de luz hay también tinieblas. Lo que nos presenta la liturgia de este día es una tierra que tiene las señales suficientes para llegar donde Jesús, porque Jesús mismo es la señal suficiente que nos lleva hacia Dios Padre, hacia la plenitud de Salvación, hacia la plenitud también de nuestra realización como personas. Esa es la vida Humana; es una noche si porque hay dolor, porque hay traición, porque hay pecado y ¿Quién de no-sotros podría negarlo? Es una noche, pero una noche don-de hay señal: estrellas, luces, que si nos dejamos guiar, nos conducen hasta la luz mayor que es Jesucristo. De aquí podemos sacar una enseñanza para nuestro tiem-po: esta fiesta de la Epifanía es una gran celebración de esperanza para nosotros los cristianos; la Esperanza no se construye con una noche cerrada y negra, la esperanza no se necesita en un paraíso de delicias; el mundo no es ni un paraíso de delicias ni una noche cerrada y negra. El Mundo es esto que nos ha dicho la escritura: La tierra cubierta de tinieblas, las naciones envueltas por la noche, pero el Señor ira dando su luz y su gloria desde Jerusalén. Tener esperanza no es negar el mal, pero tener esperanza si es derrotar el mal, porque aquel que le otorga al mal la última palabra ha entregado su capacidad de bien. Hoy más que nunca nosotros los cristianos tenemos en la luz de Jerusalén Fuerza para la Esperanza. Hermanos y hermanas, acogemos la luz abundan-te de Jesús, escondamos todo nuestro ser ante el sol de Jerusalén, que ese sol pueda transformar, embellecer, broncear toda nuestra vida.

¡Que Dios los Bendiga ¡Viva Cristo Luz! ¡Viva Cristo Rey! ¡Viva la Iglesia!

The Epiphany of the Lord

La Epifanía del Señor

J a n u a r y - 4 - 2 0 1 5 4 - E n e r o - 2 0 1 5

The Feast of the Epiphany Dear brothers and sisters, this is a beautiful cele-bration because it is full of light: the light of a star that leads these wise men from the east to the gift of Mary, to the body of that little baby, the King of Israel. The first reading: "Arise, shine; for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you." Isaiah 60:1 These words of comfort and healing were for the Jews who were deported and who felt listless, for those who did not believe that God would restore the kingdom of David. The words were fully met as originated by Jesus. Jesus, who said: "I am the light of the world (Jn 8:12), was born in Bethlehem, in the city of David and shine in Jerusalem as King, especially from the throne of the cross. But in this day of light there is also darkness. What the liturgy presents us of this day is a land that has enough signs to get to where Jesus is because Je-sus himself is enough of a sign that leads to God the Fa-ther, to the fullness of salvation, to the fullness of our re-alization of becoming better persons. That is Human Life; it is a darkness because there is pain, because there is trea-son, because there is sin and who among us could deny it? It is a night, but a night where there are signs: stars and, lights. If we let ourselves be guided, it will lead us to the greater light that is Jesus Christ. From this we can draw a lesson for our time: the feast of the Epiphany is a celebration of hope for us Chris-tians; Hope is not constructed in one closed dark night, hope is not needed in a paradise of delight; the world is not a paradise of delight or a closed black night. The World is what this scripture has said: The land cov-ered with darkness, the nations wrapped in the evening, but the Lord will give light and glory from Jerusalem. To hope is not to deny evil, but to have hope is to defeat evil, because he who grants evil the last word has given up his capacity for good. Today more than ever we Christians have in the light of Jerusalem, Strength for Hope. Brothers and sisters receive the abundant light of Jesus, tuck away all our being before the sun of Jerusalem. May the sun transform, beautify, and bronze throughout our lives.

God Bless Long live Christ of Light!

Long live Christ King! Long live the Church!

Page 2 The Epiphany of the Lord Jan. 4, 2015

All kings shall pay him homage, all nations shall serve him. — Psalm 72:11

Ante él se postrarán todos los reyes y todas las naciones. — Salmo 72 (71):11

Page 3: Mary Immaculate Parish Bulletin · Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes, Associate Pastor ... January-4-2015 4-Enero-2015 The Feast of the Epiphany Dear brothers

Pagina 3 La Epifanía del Señor 4 enero 2015

Page 3 The Epiphany of the Lord Jan. 4, 2015

LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES

Domingo: La Epifanía del Señor; Semana Nacional de la Migración Lunes: San Juan Neumann Martes: San André Bessette; Día de los Santos Re-yes Magos (Puerto Rico y América Latina) Miércoles: San Raimundo de Peñafort; La Natividad del Señor en el calendario juliano.

Sunday: The Epiphany of the Lord; National Mi-gration Week Monday: St. John Neumann Tuesday: St. André Bessette Wednesday: St. Raymond of Penyafort; Julian Calendar Christmas

SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES

LECTURAS DE LA SEMANA READINGS FOR THE WEEK

Vivamos la Palabra de Dios Pasemos unos pocos minutos de tranquilidad en ora-ción dándole gracias a Dios por llamarnos a ser parte de su sagrada familia y por darnos en el Bautismo y

la Confirmación el don del Espíritu Santo. Este Espí-ritu se ha derramado en nuestros corazones y nos

une con su presencia entre nosotros.

Living God’s Word Spend a few quiet moments in prayer, thanking God for calling us to be part of God’s holy family, for giv-ing us at baptism and at confirmation the gift of the

Holy Spirit. This Spirit has been poured into our hearts and dwells within us, binding us together.

*There will be NO LIFE NIGHT from December 21, 2014 –January 4, 2015. Life Nights will resume a er Winter Break.

The Confirma on, Life Teen, & EDGE Team wish all of their students and families a Happy New Year.

*There will be NO CONFIRMATION CLASSES from December 17, 2014—January 2, 2015 due to the Winter Break. Classes will resume January 7 and January 8, 2015.

* There will be NO EDGE mee ng from December 22, 2014—January 2, 2015, due to the Winter Break. EDGE mee ngs will resume Monday, January 5, 2015.

Monday: 1 Jn 3:22 — 4:6; Ps 2:7bc-8, 10-12a; Mt 4:12-17, 23-25 Tuesday: 1 Jn 4:7-10; Ps 72:1-4, 7-8; Mk 6:34-44 Wednesday: 1 Jn 4:11-18; Ps 72:1-2, 10, 12-13; Mk 6:45-52 Thursday: 1 Jn 4:19 — 5:4; Ps 72: 1-2, 14, 15bc, 17; Lk 4:14-22a Friday: 1 Jn 5:5-13; Ps 147:12-15, 19-20; Lk 5:12-16 Saturday: 1 Jn 5:14-21; Ps 149:1-6a, 9b; Jn 3:22-30 Sunday: Is 42:1-4, 6-7 or Is 55:1-11; Ps 29:1-4, 3, 9-10 or Is 12:2-3, 4bcd-6; Acts 10:34-38 or 1 Jn 5:1-9; Mk 1:7-11

Lunes: 1 Jn 3:22 — 4:6; Sal 2:7bc-8, 10-12a; Mt 4:12-17, 23-25 Martes: 1 Jn 4:7-10; Sal 72 (71):1-4, 7-8; Mc 6:34-44 Miércoles:1 Jn 4:11-18; Sal 72 (71):1-2, 10, 12-13; Mc 6:45-52 Jueves: 1 Jn 4:19 — 5:4; Sal 72 (71): 1-2, 14, 15bc, 17; Lc 4:14-22a Viernes: 1 Jn 5:5-13; Sal 147:12-15, 19-20; Lc 5:12-16 Sábado: 1 Jn 5:14-21; Sal 149:1-6a, 9b; Jn 3:22-30 Domingo: Is 42:1-4, 6-7 o Is 55:1-11; Sal 29 (28): 1-4, 3, 9-10 o Is 12:2-3, 4bcd-6; Hch 10:34-38 o 1 Jn 5:1-9; Mc 1:7-11

Are You Being Called To Become A Deacon? Diaconate Formation Office: Informational Meeting for Men Interested in the Perma-

nent Diaconate, Sunday, January 18. The Diaconate Formation Office will be hosting an informational meeting for all men who are interested in finding out more about becoming a

permanent deacon in the Archdiocese of Los Angeles. Members of the Archdiocesan Diaconate Formation Office will be present to explain the role of the deacon in the Church, the Diaconate Formation Program, and to answer any questions that participants might have. Men must be between the ages of 30 and 60 years of age to enter the formation program. It is important for men who are mar-ried to attend with their wives. The next informational meeting will be held on Sunday, January 18, 2015, from 2:00pm to 4:00pm, at St. John Chrysostom located at 546 East Florence Ave., Inglewood, CA 90301. For further infor-mation, please contact Mrs. Claudia Ortiz in the Diaco-nate Formation Office at (213) 637-7383 or at: [email protected]. If you want to be first, make yourself servant of all. (Mt. 20:27)

¿Has sido llamado para ser un Diácono?

Oficina de Formación Diaconal: Reunión informativa para los hombres que estén interesados en el diacona-

do permanente, domingo 18 de enero La Oficina de Formación Diaconal tendrá un evento de información para todos los hombres que estén interesados en saber más acerca de cómo convertirse en un diá-cono permanente en La Arquidiócesis de los Ángeles. Los miembros de la Oficina del Diaconado estarán presen-tes para explicarles el papel del diácono en la Iglesia, el programa de formación, y responder a todas las preguntas que los participantes puedan tener. Para entrar al progra-ma el hombre deberá tener entre 30 y 60 años de edad. Es muy importante para aquellos hombres que estén casados que vengan acompañados de su esposa. La próxima junta de información se llevará a cabo el domingo 18 de enero de 2015 de 2:00pm a 4:00pm, en la parroquia San Juan Crisóstomo localizada en 546 East Florence Ave., Ingle-wood, CA 90301. Para más información puede ponerse en contacto con Claudia Ortiz en la Oficina del Dia-conado al (213) 637-7383 o [email protected]. Quien quiera ser el primero, que se haga sirviente de los demás. (Mt. 20:27)

Page 4: Mary Immaculate Parish Bulletin · Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes, Associate Pastor ... January-4-2015 4-Enero-2015 The Feast of the Epiphany Dear brothers

Parish Finances Finanzas de la Parroquia Together in Mission Goal and Pledge / Unidos en Mision Meta y Compromiso Parish Goal/ Meta: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - $75,884.48 Amount Pledged by Parishioners / Monto Prome do por los feligreses: - - - -$41,659.00 Amount Paid / Monto Pagado: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - $29,732.00 Difference of Goal vs. Amount Paid / Diferencia de Meta vs Meta Pagada: - -$46, 152.48

Amonestaciones / Wedding Banns Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en nuestra comunidad Congratulations to the couples that will celebrate their wedding in our community

January 10, 2015 — Alfredo Hernández & Juana García January 17, 2015 — Michael Aguirre & Jacqueline Pleitez

Page 4 The Epiphany of the Lord Jan. 4, 2015

Pagina 4 La Epifanía del Señor 4 enero 2015

¿Sabía Usted? Consejos de Seguridad al ir de Compras a Centros Comerciales. Es fácil que los niños se distraigan con todos los sonidos, las vistas y olores durante la tem-porada navideña. Es especialmente importante vigi-lar a sus hijos cuando los lleven a los centros comer-ciales durante la Navidad. Si los niños se separan de usted, enséñeles a buscar una "persona segura" que les pueda ayudar. Por ejemplo, una mamá con niños o la persona detrás de la caja registradora puede ayudar a un niño que esté perdido. Evite decirles a los niños que vayan con el "gerente". Para un niño, cualquier adulto con un traje, que parece importante, puede verse como el gerente. Los niños deben ser advertidos de no salir del centro comercial o tienda hacia el estacionamiento en busca de usted. Hágales saber a sus hijos que usted nunca saldría afuera del centro comercial o los dejaría hasta que estén reuni-dos. No importa lo que otras personas les digan.

Did You Know?

Shopping mall safety tips. It’s easy for kids to get sidetracked with all the sights, sounds, and smells surrounding us at holiday time. It is espe-cially important to monitor your children when taking them through the mall during the Christ-mas season. If children become separated from you, teach them to look for a “safe stranger” who can help them. For example, a mom with kids or the cash register person can help a child who is lost. Avoid telling children to go to the “manager.” Any adult in a suit, who looks im-portant, can look like the manager to a child. Children must be told never to leave the mall or store to go looking for you in the parking lot. Let them know that you would never go outside or leave until you are reunited -- no matter what anyone else tells them.

*Hasta hoy la parroquia está en un déficit de $ 46, 152.48 hacia el balance de Unidos en Misión. Las personas que hicieron su compromiso favor de hacer sus pagos ya sea por correo a en la oficina parroquial. Se les agradece su generosidad. Recuerde que en febrero comienza el compromiso nuevo del año 2015-2016.

Anuncios del Programa de Educación Religiosa Elemental

Vacaciones de Navidad y Año Nuevo No habrá clases durante las fiestas navideñas y año nuevo desde el lunes 22 de diciembre 2014 hasta el sábado 3 de enero 2015. Las clases de Educación Religiosa regresaran a sus sesiones regulares el 5, 6 y 10; de enero 2015, dependiendo el día que su hijo(a) asiste a clase.

¡Feliz Navidad y un Año Nuevo lleno de bendiciones para todas las familias!

Religious Educa on Program Announcements Christmas and New Year Break

There will be no classes during the Christmas and New Year Holiday from Monday, December 22, 2014, through Satur-day, January 3, 2015. The classes for Religious Educa on will resume on January 5th, 6th, and 10th; depending on the day that your child a ends classes.

Merry Christmas and a Happy New Year filled with bless-ings to all the families!

Platicas Pre bautismales Canceladas Se cancela la platica pre-bautismal el martes 6 de enero, debido a las fiestas de año nuevo. Disculpen cualquier inconveniencia.

Spanish Pre-baptismal Classes Cancelled The Spanish pre-baptismal class on Tuesday, January 6th is cancelled due to the New Year Holiday. We apolo-gize for any inconvenience.

*As of today we are short with $46, 152.48 towards the bal-ance for Together in Mission. Those who made a commit-ment please con nue making payments by mail or in the par-ish office. We appreciate your generosity. Remember that in February the new commitment begins for the 2015-2016 year.

Page 5: Mary Immaculate Parish Bulletin · Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes, Associate Pastor ... January-4-2015 4-Enero-2015 The Feast of the Epiphany Dear brothers

Page 5 The Epiphany of the Lord Jan. 4, 2015

Pagina 5 La Epifanía del Señor 4 enero 2015

ECOLOGY CORNER Eco-friendly New Year Tips

Drive Less ♦ Transportation is the second-largest source of CO2 emissions,

according to the EPA. Although the Obama administration recent-ly finalized a 54.5 MPG fuel efficiency standard, there is still a lot we can do right now to diminish transportation-related carbon emissions.

♦ The best, zero-carbon option is to walk or bike. According to a study last year from the University of Wisconsin, Madison, "short trips on bicycles could save approximately four trillion pounds of carbon dioxide emissions, 1,100 lives and $7 billion in mortality and health care costs for the [Midwest] every year."

♦ Another option is to use public transportation, if it is offered in your city. The American Public Transportation Association claims that a commuter can cut household carbon emissions by 10% without a car, and up to 30% by eliminating a second vehicle.

Cut Down On Water Waste Americans are some of the biggest consumers of water worldwide, ac-cording to the EPA. We use 100 gallons on average per day, while Europeans of equal lifestyle use only about 50. Since we are living at a time when half the world's population will face water scarcity issues within two decades, reducing your water use makes sense. Wear Slippers There is nothing like cozy slippers to keep your feet warm; heat rises, and cold air settles by the floor. Your whole body will feel warmer if your feet are warm and you’ll be able to turn your heat down a few degrees by wearing a hat (to retain the body heat that you lose through your head) and slippers (to protect your feet from the cold air near the floor). Cut Down On Paper Waste Paper is a resource that could easily be reused and utilized in an envi-ronmentally-friendly fashion. According to the Clean Air Council, a ton of paper made from recycled paper saves up to 17 trees and uses only half the water of paper from virgin pulp. In fact, the energy equivalent of 185 gallons of gasoline is saved for every ton of paper recycled. To reduce your waste from paper, be sure to recycle properly and re-solve to subscribe digitally to your favorite magazines and newspapers. If possible, choose to stop receiving paper bills and statements, and make payments electronically.

RINCÓN ECOLÓGICO Consejos de Año Nuevo para respetar

el medio ambiente Conduce menos

♦ El transporte es la segunda mayor fuente de emisiones de CO2, según la EPA. Aunque la administración de Obama finalizó re-cientemente una norma de eficiencia de combustible 54,5 MPG, todavía hay mucho que podemos hacer ahora mismo para dismi-nuir las emisiones de carbono relacionadas con el transporte.

♦ La mejor opción, sin emisiones de carbono es a pie o en bicicleta. Según un estudio realizado el año pasado por la Universidad de Wisconsin, Madison, "viajes cortos en bicicleta podrían ahorrar aproximadamente cuatro billón libras de emisiones de dióxido de carbono, 1.100 vidas y US $ 7 mil millones en costos de mortali-dad y de salud para el [Medio Oeste] cada año."

♦ Otra opción es utilizar el transporte público, si se ofrece en tu ciudad. La Asociación Americana de Transporte Público afirma que un viajero puede reducir las emisiones de carbono de los hoga-res en un 10% sin un coche, y hasta un 30% mediante la elimina-ción de un segundo vehículo.

Reducir el desperdicio de agua Los estadounidenses son algunos de los mayores consumidores de agua en todo el mundo, según la EPA. Utilizamos 100 litros en promedio por día, mientras que los europeos de igual forma de vida utilizan sólo el 50. Ya que estamos viviendo en una época en la mitad de la pobla-ción mundial se enfrentará a problemas de escasez de agua dentro de dos décadas, la reducción de su consumo de agua tiene sentido. Use Pantuflas No hay nada como pantuflas cómodas para mantener los pies calientes; calor se eleva, y el aire frío se asienta por el suelo. Todo el cuerpo se siente más caliente si los pies están calientes y se convertirá el calor bajo unos pocos grados con un sombrero (para retener el calor corporal que se pierde por la cabeza) y pantuflas (para proteger los pies de el aire frío cerca del suelo). Reducir el desperdicio de papel El papel es un recurso que podría ser fácilmente reutilizados y se utiliza de una manera respetuosa con el medio ambiente. Según el Consejo de Aire Limpio, una tonelada de papel a partir de papel reciclado ahorra hasta 17 árboles y utiliza sólo la mitad del agua de papel a partir de pulpa virgen. De hecho, la energía equivalente a 185 galones de gasoli-na se ahora para cada tonelada de papel reciclado. Para reducir sus residuos de papel, asegúrese de reciclar correctamente y suscribirse de nuevo a sus revistas y periódicos favoritos digitalmente. Si es posible, optar por dejar de recibir las facturas y estados de cuenta impresos, y efectuar pagos electrónicamente.

Blood Drive Mary Immaculate Church along with The American Red Cross will be hosting a blood drive on Sunday, January 4, 2015, from 8:00am – 2:00pm in the Parish Hall. The American Red Cross is the sole provider for LA County Olive View, Mission Community Hospital, and Valley Presbyterian. Please help us, help our community! To make your lifesaving appointments please sign up at the rectory or go online to wwww.redcrossblood.org and enter the sponsor code: maryimmaculate.

Donación de Sangre La Iglesia de María Inmaculada junto con La Cruz Roja Americana organizaron una donación de sangre para el domingo 4 de enero 2015 de 8:00am – 2:00pm en el Salón Parroquial. La Cruz Roja Americana es el único contribuyente de sangre al hospital de LA County Olive View. Mission Community Hospital, y Valley Presbyterian. ¡Ayúdenos ayudar a nuestra comu-nidad! Para hacer su cita visite www.redcrossblood.org y use la clave: maryimma-

culate o contacte la oficina parroquial.

Informational Sessions on the Law AB60 AB 60: Driver Licenses for Undocumented Workers. In January 2015, undocumented workers will have their first opportunity to obtain Cali-fornia driver licenses thanks to the passage of Assembly Bill 60 by the state legislature on September 2013. With the help of the Archdiocese of Los Angeles, Mary Immaculate will give informational sessions for those interested in applying. Information will be given on the require-ments including how to fill out the application form. The sessions will be held in the Auditorium # 1 on January 23rd from 7 pm-9pm, January 24th from 10 am-12pm, and February 20th from 7 pm-9pm. Before you decide whether or not to apply, come to one of these sessions to be properly informed of the benefits of having a Driver Li-cense.

Sesiones Informativos Sobre la Ley AB60 AB 60: licencias de conducir para los trabajadores indocumentados. En enero de 2015, los trabajadores indocumentados tendrán su primera oportunidad de obtener las licencias de conducir de California, gracias a la aprobación de la Ley 60 de la Asamblea por la legislatura estatal en septiembre 2013. Con la ayuda de la Arquidiócesis de Los Ángeles, María Inmaculada dará sesiones de información para los interesados en aplicar. Se dará información sobre los requisitos además de ayudar co-mo llenar el formulario de la solicitud. Las sesiones se llevaran a cabo en el Auditorio #1 el 23 de enero de 7pm-9pm, 24 de enero de 10am-12pm y el 20 de febrero de 7pm-9pm. Antes de decidir si apli-car o no venga a una de estas sesiones para estar debidamente informa-do de los beneficios de tener una licencia de conducir.

Caballeros de Colon —María Inmaculada Si usted desea ayudar al párroco, y su comunidad de María Inmaculada, se está formando un Consejo de Caballeros de Colon en español con ese propósito. Esta organización está al servicio del párroco de la parro-quia y de ayudar a la comunidad en sus necesidades. Se les invita a todos los caballeros mayores de 18 años de edad a vivir esta experien-cia que les cambiara su vida familiar. Si está interesado favor de pasar a la oficina parroquial para dejar sus datos. También se puede comunicar con José Toledo al (818) 566-8474 o al (818) 822-4285

Knights of Columbus—Mary Immaculate If you want to help the pastor, and the community of Mary Immaculate, we are forming a Council of Knights of Columbus in Spanish for that purpose. This organiza on serves the parish’s Pastor and helps the community with their needs. We invite all men over the age of 18 to live this experience that may change your family life. If you are interested please stop by the parish office to leave your infor-ma on. You can also contact José Toledo at (818) 566-8474 or (818) 822-4285

Page 6: Mary Immaculate Parish Bulletin · Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes, Associate Pastor ... January-4-2015 4-Enero-2015 The Feast of the Epiphany Dear brothers