Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

download Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

of 6

Transcript of Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

  • 8/18/2019 Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

    1/6

      oard of Regents of the University of Oklahoma

     Marco Antonio Montes de Oca and "The Splendor of This World"Author(s): Gordon BrotherstonSource: Books Abroad , Vol. 45, No. 1 (Winter, 1971), pp. 36-40Published by: Board of Regents of the University of Oklahoma

    Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40125004Accessed: 03-04-2016 21:41 UTC

     

    Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at

    http://about.jstor.org/terms

     

    JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted

    digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about

    JSTOR, please contact [email protected].

    Board of Regents of the University of Oklahoma  is collaborating with JSTOR to digitize, preserveand extend access to Books Abroad 

    This content downloaded from 200.52.254.249 on Sun, 03 Apr 2016 21:41:24 UTCAll use sub ect tohtt ://about. stor.or /terms

  • 8/18/2019 Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

    2/6

     36 BOOKS ABROA D

     1 The kernel of Eco's viewpoints was originally

     presented by him in an address entitled II problema

     dell'opera aperta, read at the Twelfth Internation-

     al Philosophical Congress in 1958. This was sub-

     sequently elaborated into the various essays grouped

     under the title of Opera aperta. Some of the ob-

     jections that were addressed to the author after the

     appearance of the original edition were not valid,

     but fortunately they prompted him to write out clar-

     ifications or additions which were incorporated into

     the French version of the book, published in 1965

     as L'CEuvre ouverte. In an appendix to this edition,

     the author stated that it was a substantially revised

     one, even though his basic hypotheses remained

     unchanged. Because of the author's specific claim

     that the French version is more definitive and more

     complete than the Italian edition (ibid.) it is indis-

     pensable to take into account as well this further

     elaboration of his views. In this article the Italian

     edition (Milan, 1962) will be referred to in abbrevi-

     ation as /*., and the French edition (Paris, 1965) as

     Fr

    2 Eco is concerned with the creative project

    and with various aspects of the intentionality in-

     volved: what the artist projects into the work;

     what type or types of consumption the artist en-

     visages. Discovering the artist's project is equivalent

     to tracing an explicit or implicit poetics.

     The term poetics is not used by Eco in the fairly

     restricted sense that it is given by the Prague struc-

     turalists as well as by the French structuralists, who

     define poetics as an exclusive and purely objective

     study of the linguistic structures of a literary work,

     intrinsically considered. Eco takes the word in a

     sense much closer to its classical acceptation, that

     is, not a rigorous set of rules but the operative

     program that in each given case the artist sets for

     himself : the task to be achieved as the artist ex-

     plicitly or implicitly conceives it. Poetics therefore

     means the projected elaboration into a form and

     structuration of the work ( projet de formation

     et de structuration de l'oeuvre - Fr., p. 11). In

     this broader conception, the study of the original

     project includes an analysis of the final, definitive

     structure of the artistic object, considered as expres-

     sive of an intentionality.

     3 . . . un objet dote de proprieties structurales

     qui permettent, mais aussi coordonnent, la succes-

     sion des interpretations, revolution des perspectives

    - Fr., p. 10.

     4 Jacques Scherer, he Livre de Mallarme

     (Premieres recherches sur des documents inedits).

     Paris, 1957.

     Marco Antonio Montes de Oca and

      The Splendor of this World

    By GORDON BROTHERSTON

     Antonio Montes de Oca established himself as a major poet in Mexico

     in 1959, at the age of twenty-seven, with the publication of Delante de la luz

     cantan los pdjaros (The Birds Sing in Front of the Light) . The same year he was

     awarded the Villarrutia prize and earned the praise of many critics, among them

     Octavio Paz, author of a much-quoted essay.1 Since then his reputation has grown

     steadily with the appearance of several subsequent volumes, of which Pedir el fuego

     (To Ask for Fire, 1968), is the most recent.

     At present he is preparing a collection of his complete poetry (Poesia reunida)

     for the Fondo de Cultura Economica, a Sisyphean task given the abundance of poetry

     he is continuing to write and the degree to which he is constantly revising and re-

     working what he has already written.2 Also, his poems have always shown a great

     capacity for splitting and coalescing and growing out of one another, which makes

     divisions under individual titles sometimes difficult. In all this, Montes de Oca shows

     a strong will to totalize and actualize this work, to survey all at once the realms

     ( reinos ) he has created. He strives for an ever-widening circle of acquired terri-

     tory which the center can and will hold. This new edition, for example, will ignore

     chronology and arrange poems alphabetically and by the signs of the zodiac, in an

     effort to make a simultaneous statement.

     This statement is for the most part strongly affirmative, enthusiastic (vehement ac-

    This content downloaded from 200.52.254.249 on Sun, 03 Apr 2016 21:41:24 UTCAll use sub ect to htt ://about. stor.or /terms

  • 8/18/2019 Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

    3/6

     BROTHERSTON 7

     cording to one critic3), celebratory of a luminous realm of splendor in this world. In

     his second major poem Contrapunto de la fe, he resolved the duel between living beauty

     and all that opposes and threatens it (lassitude, decay, injustice and the infamous

     lout of collective death ) firmly in favor of the former. Faith pierces burial boxes

     and fills anew the chewed grapeskins, while love softens the condor's beak, making

     it a lip, fond cotton. The miracle of this victory over death, destruction, and evil

     stems from an ingenuous token of faith, the vibrant hummingbird (colibr'i) of

     childhood and an Amerindian past, which is the main guise assumed by God in the

     poem. The shimmering, tangible insubstantiality of this creature is an emblem of

     that state of grace (the theme of many of his poems) guarded by the white armies

     of poetry, and a guarantee of our capacity for transcendence:

     under the firm domain of faith,

     a black rocket which thrusts and does not illumine

     and makes of us

     the only river to empty into the stars

     But at this stage of Montes de Oca's work, a yet firmer guarantee is available, re-

     demption through Christ crucified:

     You, sublime foreseer

     who took from Golgotha

     not one drop of water,

     don't abandon my bones to their depths.

     It is almost as if ultimate security in an inherited Christian faith allowed him that

     great freedom and sumptuousness in his early poetry, a luxuriance of delirious leaves

     and flowers, to quote Octavio Paz.

     In any case, in and after Delante de la luz cantan los pdjaros, the luxuriance is

     pruned, and the victory of beauty less easily achieved. In Cantos al sol que no se

     alcanza (Songs to the Sun That is not Reached, 1962), there is a new hesitancy and

     self -questioning; the God of childhood and all subsequent time is still there, but

     his power to save is gone.

     My well-defended tranquillity is suffering a terrible jolt;

     Never again for me, the soft spongy white bread

     Jesus dispensed to me continuously for twenty-eight years.

     Goodbye to the splendor of loving life

     Evil is insidious, hard to check, and obliquely located ( they tell me things are going

     too badly ). The sense of our being abused creatures of a moment (he speaks ironical-

     ly of the clean joy of our holidays on earth ) leads here not to poignancy, as it did

     with the Aztecs, but to a skepticism which threatens to be overwhelming, and indeed

     is countered only by the almost frantic plea : Tell me that innocence is not dead,/ that

     it is always won, that it is not lost,/ that innocence is never lost. This, and a new

      social awareness : the desire to be immersed in the pueblo and the common love

     of man. With some tartness he deplores how we walk on the arm of our privileges,

     and he talks of remaking history and giving bread to all, fairly, as it should be given.

     His distress at the travail and evil afflicting man goes in overtly militant directions,

    This content downloaded from 200.52.254.249 on Sun, 03 Apr 2016 21:41:24 UTCAll use sub ect to htt ://about. stor.or /terms

  • 8/18/2019 Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

    4/6

     38 BOOKS ABROA D

     as when he talks of the first sparks of justice rising in arms. This skepticism or

     lurch from faith, the staple fare of many poets, was marked in his poetry by a (for

     him) austere edginess and apparent uncharitableness toward his enemies and toward

     himself, in poems like The Fool's Farewell, where with deceptive self-deprecation

     he announces : My clothes are soiled with colored powder, / I have returned my mot-

     ley to the bottom of the sea. 4

     Montes de Oca's poetry since that time could be understood as an attempt to

     reemerge into an earlier sunlit landscape and to reconquer faith after going through

     a nightmare of doubt. Though of course faith cannot now grow out of the old peace

    of Christian God, and his latest revisions make it absolutely clear that this is so. It

     can only sporadically rest on revolutionary conviction, as in his ode to Che Guevara

     or his unrelenting With Fixed Bayonet :

     People, take what you need

     From the thief who robbed you:

     Air and tools,

     Cool oils for your young body;

     Galaxies of flour for your pantries,

     Rooms, books, swords, dynamite.5

     With these exceptions, his desire to recover what Leiva has termed his Adamic

    vision, to relocate that luminous country and himself within it, has been very much

     in evidence in such significantly entitled works as Fundacion del entusiasmo (Foun-

     dation of Enthusiasm, 1963, a title taken from a strongly affirmative poem of the

     1950s), La parcela en el Eden (The Plot in Eden, 1964), and Vendimia del juglar

     (Minstrel's Vintage, 1965), with its palpable search for absolutes. In this last collec-

     tion, God, in the poem Sin nombre, is shown as a nameless being that has only a

     dubious capacity for reviving the holy colors of that immense first occasion / When

     I wound the spring of my song, i.e., in Contrapunto de la fe and Pliego de testi-

     tnonios. A more potent and persistent force is undoubtedly love, a love which in origin

     is perhaps Christian but which becomes a force for and from itself. While in Contra-

     punto de la fe he speaks of love as the favorite enterprise of faith, in that same book,

     in La fuerza del amor (The Force of Love), it becomes the power which can enable

     lovers to invent the reverse of time :

     although wild cliffs loom over my wand of glass,

     although phantasmal crows chip at your face slowly

     and the supreme waters of death slacken with each blow

     the most precious plank of our ship.

     In later collections love is clearly the gratuitous and liberating force it was for

     the surrealists,6 with their faith in the ultimate goodness of man and in his affective

     imagination. His exaltation of love is strongly reminiscent of the Andre Breton of

     U Amour fou, of Eluard, and of Montes de Oca's compatriot Octavio Paz, whose

     affinities with the surrealists go deep. In this, and in his shifting but always clear

     focus on I and y011? and in the unbroken two-way flow of his voice, he is in fact

     remarkably close to Paz in what is probably one of his best poems, El corazon de

     la flauta (The Heart of the Flute). It begins:

     Into an animal of love magic changes me

     And now I know no master other than love

    This content downloaded from 200.52.254.249 on Sun, 03 Apr 2016 21:41:24 UTCAll use sub ect to htt ://about. stor.or /terms

  • 8/18/2019 Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

    5/6

     BROTHERSTON 9

     Love and its doves of rock crystal

     Its landscape-besieging chlorophyll

     Its sleeping spinning top

     That sticks its silent nail

     Into the ever untatooed arms of the sea.

     This poem is also notable for the way it integrates autobiographical presence,

     which otherwise often seems even anecdotal in his work, or on the other hand, over-

     repressed. In fact it could be argued that Montes de Oca is at his most brilliant when

     his persona and tone are being defined by his address in love, when his lines of start-

     ling images have the cumulative effect of incantatory or ritual praise to a You

    ( Tu ), be it the Ana Luisa of his poems and life, or simply presence that is initially

     other. In a passage like the following, it is as irrelevant to object to his elementary

     poetic structures or his overprolific metaphors (as some critics have done7) as it would

     be to find fault with the Song of Songs, or the Nahua Grecas which it interestingly

     resembles in many ways.

     You are the sea star sown in the clear sky

     The invisible metal whose only weight is its name

     The wave on shoulders of wheat

     Water plural and foregone

     You go through the gaps of a propeller turning

     We fly to find our wings

     Your look is bathed in the sudden collyrium of diamonds

     Your arms are the branches children prefer

     And happiness is raining on the plucked cherry tree

     With the sun only do I share you

     With some of the effect that Pound achieved in his translations from Chinese, these

     poems of address in love - of Imagenes admirativas y hazanosas like those in the

     Aztec Grecas - restore to the line and pairs of lines their value as entities and focus our

     attention on them in series as the succession of images they are ( images, right arms of

     the mother word ), there being no doubt about their individual splendor ( Not in vain

     do the burnt eyes of the peacock's tail shine on your breasts ) .

     Images, mere images whipped together at random,

     Tied like a ladder of yellow tresses

     Dropped from the highest snow-capped tower

     To the bottom of buried ships.8

     These images excite each other to incandescence ( my images, my burning crystal

     cliffs ) in a ritualistic context which allows the poet to realize his wish that there

     should be no possible armor between my blood and the poppies, that in defining

     his own identity in address he should become one with the world.

    In his recent poem The Heart of the Flute, Montes de Oca laments the things

     that have made his friends grow old: money, calculation, and against them he ranges

     the things which have remained precious for him as a poet: fish flowers pictures.

    This seems an accurate perception, and again surprisingly close in the practice it

     would suggest to the phrase his Nahua ancestors used for poetry : in xochitl in

     cuicatl, flower song. Rather than in the meticulous registering of shifts of tone and

     attitude and in the complex vertical structuring of thought dear to Leavisite or New

    This content downloaded from 200.52.254.249 on Sun, 03 Apr 2016 21:41:24 UTCAll use sub ect to htt ://about. stor.or /terms

  • 8/18/2019 Marco Antonio Montes de Oca and "the Splendor of This World"

    6/6

     4 BOOKS ABROA D

     Criticism, Montes de Oca excels in bestowing a realm of flowers, flutes, birds, threat-

     ened by the horror of sunless death, and saved by love for the You on whom it is

     bestowed. How Montes de Oca himself reacts to the occasional meanness with which

     his generosity has been paid can be seen in one of his prose poems, Advice to a

     Shy Girl or In Defense of a Style. It begins :

     I like walking out along the branches. There's no better way of reaching

     the tip of the tree. In any case straight lines make me giddy; I prefer squibs and

     their feverish light-flowered zigzagging. And when I dream, I see walls studded

     with jewels where vegetable lightning stays long enough for me to thread on to

     it conches irridescent with the deepest joy. To hell with sparse ornamentation and

     the severe norms with which academies prune the splendor of the world.9

     University of Essex

     1 Marco Antonio Montes de Oca, most readily

     available in Puertas al campo, Mexico, 1966, where

     it is dated Paris, 10 August 1959. Detente de la luz

     cantan los pajaros includes, in revised form, Montes

     de Oca's previous work: Ruina de la infame Babi-

     lonia (1953; published in English translation as

     On the Ruins of Babylon by the Wattle Grove

     Press, Australia, 1964), Contrapunto de la fe

     (Counterpoint of Faith, 1955) and Pliego de testi-

     monios (Sheaf of Testimonies, 1956).

     2 Some idea of the extent and significance of these

     changes can be gained from my article Montes de

     Oca in the light of the revised versions of Pliego de

     testimonios , Bulletin of Hispanic Studies, XLIV

     (1967), 28-40.

     3 Raul Leiva, La poesia de Marco Antonio

     Montes de Oca, Cuadernos Americanos, xxviii

     (1969), no. 6, 174-93.

     4 J. M. Cohen's translation in Latin American

     Writing Today, Penguin Books, London, 1967:

     Cohen pays some attention to this and other poems

     by Montes de Oca in The Eagle and the Serpent,

    Southern Review, I (1965), 361-74.

     5 John Upton's translation in the Tri-Quarterly ,

     13-4 (1968-69), p. 445, of A bayoneta calada

    (Vendimia del juglar); Lysander Kemp's transla-

     tion of the Oda por la muerte del Che Guevara

    (Pedir el fuego) has appeared in Evergreen Review.

     6 There has been much toing and froing over

     whether Montes de Oca is or is not a surrealist, and

     the debate is too fraught with detail to go into here.

     In so far as he is not a practicer of automatic writ-

     ing (his many revisions alone make this point clear),

     he is apart from that movement; but then again on

     this score so are most of the original surrealists. In

     Revista mexicana de literatura, 4 (1956), p. 320,

     he spoke of his admiration for Breton and the purest

     acolytes of surrealism, for precisely those values

     which Paz and other Mexicans have found es-

     sential in that movement: imagination, love and

     freedom. Also, his sense of expansion, of affran-

     chissement made possible by love (J. H. Mat-

     thews), which I discussed earlier, is remarkably

     akin to that of Eluard.

     7 Ramon Xirau, for example, in Poetas de Mexico

     y Espana, (Madrid, 1962), 190-91; J. E. Pacheco,

     in Aproximacion a la poesia mexicana del siglo

     XX (Hispania, XLVIII, 209-19) and E. Anderson

     Imbert, in his Historia de la literatura hispanoameri-

     cana, take different views of Montes de Oca as a

     poet of images.

     8 From Assumption of the triple image, John

     Upton's translation in the Tri-Quarterly.

     9 Las fuentes legendarias (Mexico, 1966); also

     quoted by E. Carballo in his prologue to the volume

     dedicated to Montes de Oca in the series Nuevos

     escritores mexicanos del siglo XX presentados por

     si mismos (Mexico, 1967).

     MARCO ANTONIO MONTES DE OCA

     BOTH SIDES

     For Jean Franco

     who taught me London

     I open the dictionary

     and don't find a word, damn it, which doesn't have a left side

     and an equally famous right side.

     I can't even find some fantastic neutron

     which may exist without an imprisoning partner on either plane.

     There is nothing that can kneel as quickly as spheres no longer turn,

     nothing incapable of caving into other nothings,

     no splinter of grass that doesn't cause a massive blinking in the eyes,

     no- -damn it again - no poison fountains that don't spit out their silver urine

     to the left or to the right.

    Thi t t d l d d f 200 52 254 249 S 03 A 2016 21 41 24 UTC