Map Ski Fond M-H 10 - Morin-Heights · 14 17 23 21 j c t 1.0 1. 4 2 14 38 14 0 . 8 6 0. 6 1 0. 3 8...

1
14 4 17 7 23 3 21 JCT 1.0 1.42 14 4 38 8 14 4 0.86 0.61 0.38 17 7 7 16 16 1.49 0.81 20 0 16 1 16 16 21 21 0.45 0.50 0.81 0.76 0.44 0.49 16 1 38 8 21 0.65 0.36 1.17 0.86 46 0.33 14 4 15 5 21 1.46 3 14 4 2.06 12A 1A A 18 7 17 7 13 14 17 17 16 16 38 8 0.87 0.72 14 14 20 20 17 17 20 0 38 8 0.84 0.59 0.92 0.72 0.55 0.56 17 7 19 15 5 15 5 38 8 0.26 0.59 1.46 0.72 14 4 25 25 29A 7 0 0. 6 12 12 13 13 03 17 16 16 16 1 16 16 19 9 17 1.69 0.17 0.37 0.56 P 15 15 19 19 20 20 0 0 JCT 1.22 0 1.06 0.45 0.29 20 20 .55 P 19 1 15 15 5 22 2 0.58 5 0.66 0.63 2.31 8 14 4 1.25 2.31 54 4 25 2 29A 2A 25 5 19 19 0.7 P 7 28 0.35 1.11 0.5 P 15 1 0.3 1.18 0.59 0.66 8 1.18 2.62 3.10 1.00 14 14 25 1.00 8 1.47 24 24 27 27 1.45 7 34 0.37 0.88 0.92 8 28 8 1.27 0.91 1.18 1.27 7 7 0.97 1.18 14 4 25 URGENCE 9-1-1 EMERGENCY Il est de votre responsabilité… Pour diverses raisons, le parcours des sentiers pourrait être modifié. Il est important de vous informer au pavillon du Corridor Aérobique de Morin-Heights avant chaque visite pour vérifier les conditions des pistes et si des avis ou des modifications sont annoncés qui pourraient affecter le trajet qui vous intéresse. Les utilisateurs des pistes des réseaux reconnais- sent que la pratique du ski de fond et de la raquette comportent des risques et des dangers qui leur sont inhérents et en assument l’entière responsabilité. Traverses de lac et de rivière : Vérifier l’état de la glace avant d’entreprendre la traversée d’un lac ou d’une rivière. It is your responsibility … As trail routes are subject to change for various reasons, it is your responsibility to enquire at the Aerobic Corridor Pavillion on a daily basis about any notices, modifications or situations that may affect your chosen itinerary. The users of any of the indicated trails on the network acknowledge that there are inherent risks and dangers attached to the practice of cross- country skiing and snowshoeing and assume full responsibility. Lake and river crossings: Verify ice conditions before crossing lakes and rivers. Règlements pour les sentiers de raquettes et de ski de fond (damés et nordiques) 1) En cas d'urgence, composez le 9-1-1. 2) Les chiens sont interdits dans les sentiers de ski de fond Les chiens en laisse sont admis sur les sentiers de raquettes seulement. 3) Les sentiers de ski de fond sont réservés aux skieurs seulement (pas de raquettes, de luge, de marcheurs, de motoneiges, etc.). 4) Les skieurs et raquetteurs doivent stationner dans les endroits désignés sur la carte. 5) Les billets journaliers ou les abonnements de saison doivent toujours être visibles. 6) Les skieurs et raquetteurs doivent toujours demeurer en piste et respecter la signalisation. 7) Vous devez skier dans la direction indiquée, pour votre sécurité. 8) Ne pas vous promener seul et prévoir quitter le réseau 1 heure avant le coucher du soleil. 9) Planifiez votre randonnée en vérifiant le degré de difficulté des pistes et leurs conditions. 10) Il est interdit de laisser des ordures, de faire des feux, d'endommager les arbres et les clôtures. 11) Enlevez vos skis lorsque vous traversez un chemin. 12) Vérifiez les conditions de glace avant d’entreprendre la traversée d’un lac ou d’une rivière. Rules and Regulations for snowshoe and cross-country ski trails (tracked and backcountry) 1) Call 9-1-1, in the event of an emergency. 2) Dogs are forbidden on all cross-country ski trails. Dogs on a leash are allowed on snowshoe trails only. 3) Cross-country ski trails are for skiing only (snowshoeing, walking, tobogganing and snowmobiles, etc. are forbidden). 4) Park only in designated areas indicated on map. 5) Visibly display a valid trail ticket or seasons pass. 6) Skiers and snowshoers must stay on trails and respect trail signage. 7) Ski in the recommended direction for your safety. 8) Do not travel on trails alone and plan to be off the trail network 1 hour before sunset. 9) Check trail difficulty and conditions and plan accordingly. 10) Do not litter, start fires or damage trees and fences. 11) Remove skis when crossing roads. 12) Verify ice conditions before crossing any lakes and rivers. Bienvenue à Morin-Heights La capitale du ski de fond La municipalité de Morin-Heights entretient un réseau de sentiers de ski de fond et de raquette de 162 km linéaires, dont 60 km sont tracés mécaniquement pour le ski classique (incluant 12 km pour le style libre), 90 km sont réservés au ski nordique et 12 km à la raquette. Welcome to Morin-Heights The Cross Country Ski Capital The Municipality of Morin-Heights maintains a cross-country ski and snowshoe trail network of 162 linear km of which 60 km are trackset for classic skiing (including 12 km for skating), 90 km are for backcountry skiing, and 12 km are for snowshoeing. Stationnement Le règlement no 430 indique qu'il est interdit de stationner dans les rues en tout temps et que les contrevenants sont passibles d'une amende. Veuillez stationner et accéder aux pistes à partir des points d’accueil désignés. Parking Parking By-law 430 states that it is prohibited to park on streets and roads at all times and that offenders will be fined accordingly. Please park and leave from designated areas. Terrains privés Environ 80% des sentiers traversent des propriétés privées grâce à la bonne volonté des propriétaires qui permettent l’existence de ce magnifique réseau. La majorité des ententes permettent l’utilisation des sentiers l'hiver seulement, c'est-à-dire entre le 1 er décembre et le 15 avril. À défaut de respecter cette période autorisée, les sentiers pourraient être fermés. Les gens désirant faire de la marche à pied ou du vélo devront consulter la municipalité pour connaître les endroits permis. Private Property Approximately 80% of the trails cross private property, and it is primarily due to landowner’s goodwill that such a magnificent network exists. The majority of these trails are for winter use only from December 1 st to April 15. Failure to respect these dates could lead to permanent trail closures. People wishing to hike or bike should enquire at the municipality for permitted areas. Identification des sentiers 7- J.R.J. . . . . . . . . . . . . . . . .8- Portageur . . . . . . . . . .12A-Renard* . . . . . . . . . . . . .14- Western . . . . . . . . . . . . . .15- Viking West . . . . . . . . . . .16- Lovers Leap . . . . . . . . . . .17- Corbeau . . . . . . . . . . . . . .18- Alpine . . . . . . . . . . . . . . .19- Swiss . . . . . . . . . . . . . . . .20- Lac Green . . . . . . . . . . . .21- Rapide Blanc . . . . . . . . . .22- Equinoxe . . . . . . . . . . . . .23- Nord . . . . . . . . . . . . . . . .24- Laurentienne . . . . . . . . . .25- L.S.D. . . . . . . . . . . . . . . .27- Dutch Dash . . . . . . . . . . .28- Auberge . . . . . . . . . . .29A-Picard* . . . . . . . . . . . . . .34- Bear Claw . . . . . . . . . . . .38- La Chasse-Galerie . . . . . . .54- Loup Garou . . . . . . . . . . .Secteur Morin-Heights 17- Bouleaux - 0.6 km . . . . .12- L’Enfilade - 1.9 km . . . . .13- Le Couloir - 0.75 km . . .14- Le Parcours du Loup - 2 km15- L’Aventurier - 1.3 km . . .25- Le Castor - 3.4 km . . . . .PISTE DE SKI DE FOND : SENTIERS DE RAQUETTE : * Réseau de Saint-Adolphe identifié par «A» / Saint-Adolphe network denoted by an «A» Réseau de sentiers de ski de fond et de raquettes de Morin-Heights et Corridor Aérobique Morin-Heights Cross-Country Ski and Snowshoe Networks and Aerobic Corridor ACCUEIL DU CORRIDOR AÉROBIQUE : 50, ch. du Lac-Écho, Morin-Heights. PORTE D’ENTRÉE DU CORRIDOR AÉROBIQUE ET DU RÉSEAU DE SKI DE FOND ET DE RAQUETTES ENTRANCE TO THE AEROBIC CORRIDOR, THE CROSS-COUNTRY SKI AND SNOWSHOE NETWORKS Services offerts / Services offered: Billets et abonnements, cartes, table de fartage, renseignements et stationnement. Tickets and season passes, maps, waxing table, information and parking. Directions : Sortie 60 de l’autoroute 15 N., Rte 364 O., à gauche au 1 er feux de circulation sur ch. du Village à Morin-Heights et à gauche sur ch. Lac-Echo. Exit 60 on Highway 15 N. Route 364 W., left at 1 st set of traffic lights onto Village Rd, Morin-Heights and left on Echo Rd. Téléphone / Telephone : 450 226-1220 (en saison) Télécopieur / Fax : 450 226-8786 www.morinheights.com Ski Morin Heights : 227, rue Bennett, Morin-Heights (Québec) 450 227-2020 Location de : raquettes, skis de fond, skis de télémark, terrains de camping et maisonnettes. 12 km de sentiers de raquettes, service de billetterie et casse-croûte. Rentals: snowshoes, cross-country and telemark skis, camping & cabins. 12 km of snowshoe trails. Ticket office and snack-bar on-site. Billets et abonnements Tous les skieurs et raquetteurs doivent acheter et porter leur billet d’un jour ou leur passe de saison visiblement. Tickets & Passes All skiers and snowshoers must purchase and visibly display a valid day ticket or seasons pass to use the network. Terres publiques intramunicipales Terres publiques sous CAAF Morin-Heights Saint-Adolphe-d’Howard Sainte-Adèle Plein Air Sainte-Adèle 450-229-9605 # 207 Sentiers de randonnée nordique Les 90 km de sentiers de randonnée nordique sont nettoyés à l'automne mais ne sont pas entretenus mécaniquement durant l'hiver. La circulation dans les deux sens est permise dans les sentiers de randonnée nordique. Les skieurs qui s'aventurent dans ces sentiers doivent: suivre les règlements; posséder une bonne expérience en ski de fond et savoir lire une carte; être bien préparés et bien équipés; être en très bonne forme physique; skier avec un partenaire; informer quelqu’un de leur itinéraire et de l’heure probable de leur retour. Morin-Heights possède une équipe de recherche et secours, mais l'étendue du réseau ainsi que la nature du terrain peuvent rendre les recherches et les évacuations difficiles, même dans les meilleures conditions. Les téléphones cellulaires ne fonctionnent pas à plusieurs endroits. Backcountry Trails The extensive 90 km of backcountry trails are cleared in autumn but are ungroomed during winter. Two-way traffic is permitted on backcountry trails; however, skiers should plan their route if it includes a section of trackset trail with a recommended direction of travel. Skiers venturing on to backcountry trails should: follow rules and regulations; possess solid skiing and map reading skills; be prepared and well equipped; be in good physical condition; ski with a partner; inform someone of their itinerary and expected time of return. Morin-Heights has a Search & Rescue team, but the size and ruggedness of the network makes search and evacuation difficult in the best of conditions. Cellular phones do not work in many areas.

Transcript of Map Ski Fond M-H 10 - Morin-Heights · 14 17 23 21 j c t 1.0 1. 4 2 14 38 14 0 . 8 6 0. 6 1 0. 3 8...

Page 1: Map Ski Fond M-H 10 - Morin-Heights · 14 17 23 21 j c t 1.0 1. 4 2 14 38 14 0 . 8 6 0. 6 1 0. 3 8 17 16 1 . 4 9 0.81 200 16 1 6 21 21 0 . 4 5 0 . 5 0 0 . 7 6 0. 4 4 0. 9 16 388 21

144

177

233

21

JCT

1.0

1.42

144

388

144

0.86

0.61

0.38

1777

1616

1.49

0.81

200

1611616

2121

0.45

0.50

0.810.76

0.44 0.49 161388

21

0.6

50.

36

1.17

0.86

46

0.33

144

155 21

1.46

3

144

2.06

12A1 AA

188

7177

13

14

1717

1616

3880.87

0.72

14

14

2020

1717

200

388

0.84

0.59

0.920.72

0.55

0.56

177

19

155

155

388

0.26

0.59

1.46

0.72

144

2525

29A

7

0

0.

6

12

12

13

130 3

17

1616

161

1616

199

171.69

0.1

7 0.37

0.56P

15

15

1919

2020

00

JCT

1.22

01.06

0.45

0.292020

.55

P

191

15

155

222

0.58

5

0.66

0.63

2.31

8 144 1.25

2.31

544

252

29A2 A

255

1919

0.7

P

7

28

0.351.11

0.5

P

151

0.3

1.18

0.59

0.66

8

1.18

2.62

3.10 1.0

01414

25

1.0

0

81.47

2424

2727

1.45

7

34

0.37 0.88

0.92

8

2881.

27

0.91

1.18

1.27

7

7

0.97

1.18144

25

0

URGENCE 9-1-1 EMERGENCY

Il est de votre responsabilité…

Pour diverses raisons, le parcours des sentierspourrait être modifié. Il est important de vousinformer au pavillon du Corridor Aérobique deMorin-Heights avant chaque visite pour vérifier lesconditions des pistes et si des avis ou desmodifications sont annoncés qui pourraientaffecter le trajet qui vous intéresse.

Les utilisateurs des pistes des réseaux reconnais-sent que la pratique du ski de fond et de laraquette comportent des risques et des dangersqui leur sont inhérents et en assument l’entièreresponsabilité.

Traverses de lac et de rivière :

Vérifier l’état de la glace avant d’entreprendre latraversée d’un lac ou d’une rivière.

It is your responsibility …

As trail routes are subject to change for variousreasons, it is your responsibility to enquire at theAerobic Corridor Pavillion on a daily basis aboutany notices, modifications or situations that mayaffect your chosen itinerary.

The users of any of the indicated trails on thenetwork acknowledge that there are inherent risksand dangers attached to the practice of cross-country skiing and snowshoeing and assume fullresponsibility.

Lake and river crossings:

Verify ice conditions before crossing lakes andrivers.

Règlements pour les sentiers de raquettes et de ski de fond (damés et nordiques)

1) En cas d'urgence, composez le 9-1-1.2) Les chiens sont interdits dans les sentiers de ski de fond

Les chiens en laisse sont admis sur les sentiers de raquettes seulement.3) Les sentiers de ski de fond sont réservés aux skieurs seulement (pas de raquettes, de luge, de marcheurs, de

motoneiges, etc.).4) Les skieurs et raquetteurs doivent stationner dans les endroits désignés sur la carte.5) Les billets journaliers ou les abonnements de saison doivent toujours être visibles.6) Les skieurs et raquetteurs doivent toujours demeurer en piste et respecter la signalisation.7) Vous devez skier dans la direction indiquée, pour votre sécurité.8) Ne pas vous promener seul et prévoir quitter le réseau 1 heure avant le coucher du soleil.9) Planifiez votre randonnée en vérifiant le degré de difficulté des pistes et leurs conditions.10) Il est interdit de laisser des ordures, de faire des feux, d'endommager les arbres et les clôtures.11) Enlevez vos skis lorsque vous traversez un chemin.12) Vérifiez les conditions de glace avant d’entreprendre la traversée d’un lac ou d’une rivière.

Rules and Regulations for snowshoe and cross-country ski trails(tracked and backcountry)

1) Call 9-1-1, in the event of an emergency.2) Dogs are forbidden on all cross-country ski trails. Dogs on a leash are allowed on snowshoe trails only.3) Cross-country ski trails are for skiing only (snowshoeing, walking, tobogganing and snowmobiles, etc.

are forbidden).4) Park only in designated areas indicated on map.5) Visibly display a valid trail ticket or seasons pass.6) Skiers and snowshoers must stay on trails and respect trail signage.7) Ski in the recommended direction for your safety.8) Do not travel on trails alone and plan to be off the trail network 1 hour before sunset.9) Check trail difficulty and conditions and plan accordingly.10) Do not litter, start fires or damage trees and fences. 11) Remove skis when crossing roads.12) Verify ice conditions before crossing any lakes and rivers.

Bienvenue à Morin-HeightsLa capitale du ski de fond

La municipalité de Morin-Heights entretient unréseau de sentiers de ski de fond et de raquettede 162 km linéaires, dont 60 km sont tracésmécaniquement pour le ski classique (incluant12 km pour le style libre), 90 km sont réservés auski nordique et 12 km à la raquette.

Welcome to Morin-HeightsThe Cross Country Ski Capital

The Municipality of Morin-Heights maintains across-country ski and snowshoe trail network of162 linear km of which 60 km are trackset forclassic skiing (including 12 km for skating), 90 kmare for backcountry skiing, and 12 km are forsnowshoeing.

StationnementLe règlement no 430 indique qu'il est interdit destationner dans les rues en tout temps et que lescontrevenants sont passibles d'une amende.Veuillez stationner et accéder aux pistes à partirdes points d’accueil désignés.

ParkingParking By-law 430 states that it is prohibited topark on streets and roads at all times and thatoffenders will be fined accordingly. Please parkand leave from designated areas.

Terrains privésEnviron 80% des sentiers traversent despropriétés privées grâce à la bonne volonté despropriétaires qui permettent l’existence de cemagnifique réseau. La majorité des ententespermettent l’utilisation des sentiers l'hiverseulement, c'est-à-dire entre le 1er décembre et le15 avril. À défaut de respecter cette périodeautorisée, les sentiers pourraient être fermés. Lesgens désirant faire de la marche à pied ou duvélo devront consulter la municipalité pourconnaître les endroits permis.

Private PropertyApproximately 80% of the trails cross privateproperty, and it is primarily due to landowner’sgoodwill that such a magnificent network exists.The majority of these trails are for winter useonly from December 1st to April 15. Failure torespect these dates could lead to permanent trailclosures. People wishing to hike or bike shouldenquire at the municipality for permitted areas.

Identification des sentiers

7- J.R.J. . . . . . . . . . . . . . . . .◆8- Portageur . . . . . . . . . .▼ ◆

12A-Renard* . . . . . . . . . . . . .▼14- Western . . . . . . . . . . . . . .▼15- Viking West . . . . . . . . . . .▼16- Lovers Leap . . . . . . . . . . .▼17- Corbeau . . . . . . . . . . . . . .▼18- Alpine . . . . . . . . . . . . . . .▼19- Swiss . . . . . . . . . . . . . . . .▼20- Lac Green . . . . . . . . . . . .▼21- Rapide Blanc . . . . . . . . . .▼22- Equinoxe . . . . . . . . . . . . .▼23- Nord . . . . . . . . . . . . . . . .▼24- Laurentienne . . . . . . . . . .▼25- L.S.D. . . . . . . . . . . . . . . .▼

27- Dutch Dash . . . . . . . . . . .▼28- Auberge . . . . . . . . . . .● ▼29A-Picard* . . . . . . . . . . . . . .▼34- Bear Claw . . . . . . . . . . . .◆38- La Chasse-Galerie . . . . . . .▼54- Loup Garou . . . . . . . . . . .▼

Secteur Morin-Heights17- Bouleaux - 0.6 km . . . . .●12- L’Enfilade - 1.9 km . . . . .●13- Le Couloir - 0.75 km . . .●14- Le Parcours du Loup - 2 km●15- L’Aventurier - 1.3 km . . .●25- Le Castor - 3.4 km . . . . .●

PISTE DE SKI DE FOND :

SENTIERS DE RAQUETTE :

* Réseau de Saint-Adolphe identifié par «A» / Saint-Adolphe network denoted by an «A»

Réseau de sentiers de ski de fond et de raquettesde Morin-Heights et Corridor AérobiqueMorin-Heights Cross-Country Ski and

Snowshoe Networks and Aerobic Corridor

ACCUEIL DU CORRIDOR AÉROBIQUE :50, ch. du Lac-Écho, Morin-Heights.

PORTE D’ENTRÉE DU CORRIDOR AÉROBIQUE ETDU RÉSEAU DE SKI DE FOND ET DE RAQUETTES

ENTRANCE TO THE AEROBIC CORRIDOR, THE CROSS-COUNTRY SKI AND SNOWSHOE NETWORKS

Services offerts / Services offered:Billets et abonnements, cartes, table de fartage,

renseignements et stationnement.Tickets and season passes, maps, waxing table, information and parking.

Directions :Sortie 60 de l’autoroute 15 N., Rte 364 O.,

à gauche au 1er feux de circulation sur ch. du Villageà Morin-Heights et à gauche sur ch. Lac-Echo.

Exit 60 on Highway 15 N. Route 364 W., left at 1st set of traffic lights onto Village Rd,

Morin-Heights and left on Echo Rd.

Téléphone / Telephone : 450 226-1220 (en saison)Télécopieur / Fax : 450 226-8786www.morinheights.com

Ski Morin Heights :227, rue Bennett, Morin-Heights (Québec) 450 227-2020

Location de : raquettes, skis de fond, skis de télémark,terrains de camping et maisonnettes.

12 km de sentiers de raquettes, service de billetterie et casse-croûte.Rentals: snowshoes, cross-country and telemark skis, camping & cabins.

12 km of snowshoe trails. Ticket office and snack-bar on-site.

Billets et abonnementsTous les skieurs et raquetteurs doivent acheter et porter leurbillet d’un jour ou leur passe de saison visiblement.

Tickets & PassesAll skiers and snowshoers must purchase and visibly display avalid day ticket or seasons pass to use the network.

Terres publiquesintramunicipales

Terres publiques sous CAAF

Morin-HeightsSaint-Adolphe-d’Howard

Sainte-AdèlePlein Air Sainte-Adèle450-229-9605 # 207

Sentiers de randonnée nordiqueLes 90 km de sentiers de randonnée nordique sont nettoyés àl'automne mais ne sont pas entretenus mécaniquement durantl'hiver. La circulation dans les deux sens est permise dans lessentiers de randonnée nordique. Les skieurs qui s'aventurent dans ces sentiers doivent:• suivre les règlements; • posséder une bonne expérience en ski de fond et savoir lire une carte;• être bien préparés et bien équipés;• être en très bonne forme physique;• skier avec un partenaire;• informer quelqu’un de leur itinéraire et de l’heure probable de leur retour.Morin-Heights possède une équipe de recherche et secours, maisl'étendue du réseau ainsi que la nature du terrain peuvent rendreles recherches et les évacuations difficiles, même dans lesmeilleures conditions. Les téléphones cellulaires ne fonctionnentpas à plusieurs endroits.

Backcountry TrailsThe extensive 90 km of backcountry trails are cleared in autumnbut are ungroomed during winter. Two-way traffic is permittedon backcountry trails; however, skiers should plan their route if itincludes a section of trackset trail with a recommended directionof travel.Skiers venturing on to backcountry trails should:• follow rules and regulations;• possess solid skiing and map reading skills;• be prepared and well equipped; • be in good physical condition;• ski with a partner;• inform someone of their itinerary and expected time of return.Morin-Heights has a Search & Rescue team, but the size andruggedness of the network makes search and evacuationdifficult in the best of conditions. Cellular phones do not work inmany areas.