Manual Voluson 1

140
V V O O L L U U S S O O N N ® 7 7 3 3 0 0 E E X X P P E E R R T T M M A A N N U U E E L L D D I I N N S S T T R R U U C C T T I I O O N N S S GE Medical Systems Kretztechnik GmbH & Co OHG H48631K

Transcript of Manual Voluson 1

Page 1: Manual Voluson 1

VVOOLLUUSSOONN®® 773300EEXXPPEERRTT

MMAANNUUEELL DD’’IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS

GE Medical Systems Kretztechnik GmbH & Co OHG

H48631K

Page 2: Manual Voluson 1

GE Medical SystemsKretz Ultrasound

Manuel d´Instructions H48631K La direction 105896 Révision 1 Version 3.1.x du logiciel et versions suivantes

VOLUSON® 730Expert 0123

Copyright© 2003, 2004 par GE Medical Systems – Kretztechnik GmbH & Co. OHG

Page 3: Manual Voluson 1

Histoire de Révision

Tableau i-1: Raisonner pour le changement

RÉV DATE RAISONNER POUR LE CHANGEMENT

Rév.0 Novembre 12, 2003 Déchargement de la version de logiciel 3.0.x

Rév.1 Mars 08, 2004 Déchargement de la version de logiciel 3.1.x

Tableau i-2: La liste de pages efficaces

CHAPITRE- / NUMERO DE PAGE RÉV #

Couverture 1

Histoire de révision 1

Contenu 1

Chapitre 1 - Généralités 1

Chapitre 2 - Sécurité 1

Chapitre 3 - Description du système 1

Chapitre 4 - Démarrage du système 1

Chapitre 5 - Sondes e Biopsie 1

Chapitre 6 - Connexions 1

Chapitre 7 - Données Techniques / Information 1

Annexe - Description des abréviations 1

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 i-1

Page 4: Manual Voluson 1

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions i-2 105896 Rév. 1

Cette page est le vide intentionnellement gauche.

Page 5: Manual Voluson 1

CONTENU

HISTOIRE DE REVISION…………………………………………………………………i-1

1. GENERALITES...............................................................................................1-2

2. SECURITE ......................................................................................................2-2 2.1 Instructions importantes de sécurité.................................................................................. 2-3 2.2 Installation électrique.......................................................................................................... 2-3 2.3 Symboles utilisés .................................................................................................................. 2-4 2.4 Remarques pour une utilisation en toute sécurité ............................................................ 2-5 2.5 Conditions environnementales de fonctionnement ........................................................... 2-6 2.6 Instructions d’utilisation ..................................................................................................... 2-6 2.7 Lignes de biopsie .................................................................................................................. 2-7 2.8 Préamplificateur ECG (MAN) ........................................................................................... 2-7 2.9 Nettoyage et maintenance ................................................................................................... 2-8

2.9.1 Note permettant de gérer la sauvegarde de données “Full Backup”................................ 2-8 2.10 Test de sécurité..................................................................................................................... 2-9 2.11 Responsabilité du fabricant ................................................................................................ 2-9 2.12 Documents d’entretien ........................................................................................................ 2-9

2.12.1 Logiciel d’aide – Accès à distance ................................................................................ 2-10 2.13 Interaction de base entre les ultrasons et la matière ...................................................... 2-11

2.13.1 Effets biologiques .......................................................................................................... 2-11 2.13.2 Intensités mesurées dans l’eau et recalculées In Situ .................................................... 2-13 2.13.3 Dérivation et signification des indices thermiques et mécaniques ................................ 2-14 2.13.4 Limites de la FDA pour les émissions acoustiques et les effets biologiques................. 2-17 2.13.5 Résumé .......................................................................................................................... 2-17 2.13.6 Précision d’affichage des indices................................................................................... 2-18 2.13.7 Recommandations d’utilisation et respect du principe d’ALARA................................ 2-18 2.13.8 Notes sur les tableaux d’émissions acoustiques pour la piste 3..................................... 2-19 2.13.9 Incertitudes des mesures acoustiques ............................................................................ 2-20 2.13.10 Tableaux d’émissions acoustiques................................................................................. 2-20

2.14 Résolution 3D et sensibilité ............................................................................................... 2-21 2.15 Précision de mesure du système ....................................................................................... 2-21 2.16 Destruction ......................................................................................................................... 2-22

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 CONTENU - 1

Page 6: Manual Voluson 1

CONTENU

3. DESCRIPTION DU SYSTEME ....................................................................... 3-2 3.1 Description du produit ........................................................................................................3-2

3.1.1 Sécurité biologique ..........................................................................................................3-3 3.1.2 Valeurs limites .................................................................................................................3-3 3.1.3 Effets biologiques ............................................................................................................3-4

3.2 Conception mécanique.........................................................................................................3-4 3.2.1 Configuration du système ................................................................................................3-4 3.2.2 Réglage mécanique ..........................................................................................................3-5

3.3 Composition du système ......................................................................................................3-6 3.3.1 Système de base ...............................................................................................................3-6 3.3.2 Modules optionnels..........................................................................................................3-6 3.3.3 Périphériques optionnels ..................................................................................................3-7

3.4 Concept de fonctionnement.................................................................................................3-7 3.5 Disposition des menus..........................................................................................................3-8

3.5.1 Disposition du menu principal en Mode 2D ....................................................................3-9 3.5.2 Changement de menus ...................................................................................................3-10 3.5.3 Position de l’annotation d’affichage ..............................................................................3-10 3.5.4 Tableau de contrôle........................................................................................................3-12

3.6 Touches de fonction ...........................................................................................................3-13 3.6.1 La fonction du Trackball aux pages de dialogue diverses .............................................3-18 3.6.2 Le clavier entre au clavier..............................................................................................3-19

3.7 Manuel d’Utilisation Electronique ...................................................................................3-20 3.7.1 Sortir du manuel d’utilisation électronique....................................................................3-21 3.7.2 Outils de navigation .......................................................................................................3-21 3.7.3 Manuel d’aide – Outils de navigation ............................................................................3-22

3.7.3.1 Pour afficher le contenu - Contents ..........................................................................3-23 3.7.3.2 Pour utiliser l’Index - Index......................................................................................3-24 3.7.3.3 Pour rechercher une rubrique - Search......................................................................3-25 3.7.3.4 Pour enregistrer une rubrique favorite - Favorites ....................................................3-26

4 DEMARRAGE DU SYSTEME .......................................................................... 4-2 4.1 Remarques générales ...........................................................................................................4-2 4.2 Recommandations de sécurité.............................................................................................4-2 4.3 Mise sous tension / Amorçage .............................................................................................4-3 4.4 Mise hors tension / Arrêt .....................................................................................................4-4 4.5 Connexion du transducteur.................................................................................................4-5 4.6 Sélection Sonde/Programme ...............................................................................................4-6

4.6.1 Démarrer le système ........................................................................................................4-7 4.6.2 Faire un arrêt sur image ...................................................................................................4-7

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2 - CONTENU 105896 Rév. 1

Page 7: Manual Voluson 1

CONTENU

5. SONDES ET BIOPSIE ....................................................................................5-2 5.1 Ergonomie ............................................................................................................................ 5-2 5.2 Manipulation des câbles ...................................................................................................... 5-2 5.3 Orientation de la sonde ....................................................................................................... 5-3 5.4 Étiquetage............................................................................................................................. 5-4 5.5 Applications.......................................................................................................................... 5-5 5.6 Caractéristiques ................................................................................................................... 5-6 5.7 Spécifications........................................................................................................................ 5-7 5.8 Utilisation des sondes........................................................................................................... 5-8 5.9 Entretien et maintenance .................................................................................................... 5-8

5.9.1 Inspection des sondes ...................................................................................................... 5-8 5.9.2 Conditions ambiantes requises ........................................................................................ 5-8

5.10 Sécurité des sondes .............................................................................................................. 5-9 5.10.1 Précautions de manipulation............................................................................................ 5-9 5.10.2 Imperméabilité................................................................................................................. 5-9 5.10.3 Risque de choc électrique ................................................................................................ 5-9 5.10.4 Dangers mécaniques ...................................................................................................... 5-10

5.11 Précautions particulières de manipulation...................................................................... 5-10 5.11.1 Utilisation d´enveloppes protectrices ............................................................................ 5-10 5.11.2 Préparation du transducteur ........................................................................................... 5-11

5.12 Manipulation des sondes et contrôle des infections ........................................................ 5-12 5.12.1 La définition de “section appliquée” et “section d'utilisateur” ...................................... 5-13 5.12.2 Procédure de nettoyage des sondes................................................................................ 5-17 5.12.3 Désinfection des sondes................................................................................................. 5-18 5.12.4 Gels de couplage............................................................................................................ 5-20 5.12.5 Maintenance préventive................................................................................................. 5-20

5.13 Description des sondes....................................................................................................... 5-21 5.13.1 Sondes convexes............................................................................................................ 5-22 5.13.2 Sondes linéaires ............................................................................................................. 5-23 5.13.3 Sondes sectorielles......................................................................................................... 5-23 5.13.4 Sondes 3D/4D................................................................................................................ 5-24 5.13.5 Le crayon sonde............................................................................................................. 5-26

5.14 La biopsie inquiétudes spéciales ....................................................................................... 5-27 5.14.1 La préparation du malade .............................................................................................. 5-27 5.14.2 Monter ........................................................................................................................... 5-27 5.14.3 Programmation et exposition......................................................................................... 5-30

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 CONTENU - 3

Page 8: Manual Voluson 1

CONTENU

6. CONNEXIONS................................................................................................ 6-2 6.1 Comment connecter les appareils auxiliaires en toute sécurité .......................................6-2 6.2 Connecter les accessoires internes et externes...................................................................6-3 6.3 Connexion entre I/O interne et I/O externe.......................................................................6-4

6.3.1 Module principal..............................................................................................................6-5 6.3.2 Alimentation électrique (face arrière) ..............................................................................6-6 6.3.3 Alimentation électrique (pour les équipements auxiliaires).............................................6-7 6.3.4 Côté du module principal connecteurs.............................................................................6-8 6.3.5 Tableau du connecteur (face arrière) ...............................................................................6-9

6.4 Connexion des périphériques (vue d’ensemble) ..............................................................6-10 6.4.1 Schéma de connexion de l’imprimante vidéo N/B ........................................................6-11 6.4.2 Schéma de connexion du magnétoscope S-VHS ...........................................................6-12 6.4.3 Schéma de connexion de l’imprimante couleur numérique...........................................6-13 6.4.4 Revêtir l'arrangement de connexion d'imprimante.........................................................6-14 6.4.5 Schéma de connexion de l’imprimante Bluetooth .........................................................6-15 6.4.6 Connexion du préamplificateur ECG (MAN 6)............................................................6-16 6.4.7 Connexion du payer le commutateur (MFT 7) ..............................................................6-17 6.4.8 Connexion du modem global .........................................................................................6-18

6.5 Notes Importantes: Connecter les équipements auxiliaires ...........................................6-19

7. DONNEES TECHNIQUES / INFORMATION ................................................. 7-2 7.1 Alimentation électrique .......................................................................................................7-3 7.2 Emetteur ...............................................................................................................................7-4 7.3 Récepteur ..............................................................................................................................7-4 7.4 Convertisseur scanner .........................................................................................................7-5 7.5 Mémoire Cine Loop .............................................................................................................7-5 7.6 Modes d’Affichage ...............................................................................................................7-5 7.7 Traitement du signal............................................................................................................7-6 7.8 Entrée de données ................................................................................................................7-6 7.9 Programmes de mesure et d’évaluation.............................................................................7-6 7.10 Mémoire du programme de l’utilisateur............................................................................7-7 7.11 Module de balayage de volume ...........................................................................................7-8 7.12 Doppler à Spectre.................................................................................................................7-9 7.13 Doppler Couleur.................................................................................................................7-10 7.14 Doppler Tissue....................................................................................................................7-11 7.15 Doppler Power....................................................................................................................7-11 7.16 Interfaces ............................................................................................................................7-12 7.17 Moniteur .............................................................................................................................7-13 7.18 Pilotes ..................................................................................................................................7-13 7.19 Modem global .....................................................................................................................7-13 7.20 MAN Préamplificateur ECG ...........................................................................................7-14 Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 4 - CONTENU 105896 Rév. 1

Page 9: Manual Voluson 1

CONTENU

DESCRIPTION DES ABREVIATIONS .......................................................................II

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 CONTENU - 5

Page 10: Manual Voluson 1

CONTENU

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6 - CONTENU 105896 Rév. 1

Cette page est le vide intentionnellement gauche.

Page 11: Manual Voluson 1

Généralités

1. Généralités ....................................................................................................................1-2

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 1-1

Page 12: Manual Voluson 1

Généralités

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 1-2 105896 Rév. 1

1. Généralités Voluson® 730Expert est un système échographique diagnostique professionnel qui transmet des ultrasons dans les tissus humains et forme des images à partir des informations contenues dans l’échographie reçue. Voluson® 730Expert est un produit médical de diagnostique actif appartenant à la classe IIa conformément à la directive MDD 93/42/EWG portant utilisation sur des patients humains. Voluson® 730Expert est développé et produit par la société GE Medical Systems Kretztechnik GmbH & Co OHG. Pour plus d’informations veuillez contacter: GE Medical Systems Kretztechnik GmbH & Co OHG Tiefenbach 15 Téléphone: +43-7682-3800-0 A-4871 Zipf Fax.: +43-7682-3800-47 Austria E-mail: [email protected] Internet: http://www.gemedical.com

Page 13: Manual Voluson 1

Sécurité

2. Sécurité..........................................................................................................................2-2 2.1 Instructions importantes de sécurité.................................................................................. 2-3 2.2 Installation électrique.......................................................................................................... 2-3 2.3 Symboles utilisés .................................................................................................................. 2-4 2.4 Remarques pour une utilisation en toute sécurité ............................................................ 2-5 2.5 Conditions environnementales de fonctionnement ........................................................... 2-6 2.6 Instructions d’utilisation ..................................................................................................... 2-6 2.7 Lignes de biopsie .................................................................................................................. 2-7 2.8 Préamplificateur ECG (MAN) ........................................................................................... 2-7 2.9 Nettoyage et maintenance ................................................................................................... 2-8

2.9.1 Note permettant de gérer la sauvegarde de données “Full Backup” .............................. 2-8 2.10 Test de sécurité ................................................................................................................. 2-9 2.11 Responsabilité du fabricant............................................................................................. 2-9 2.12 Documents d’entretien..................................................................................................... 2-9

2.12.1 Logiciel d’aide – Accès à distance ............................................................................... 2-10 2.13 Interaction de base entre les ultrasons et la matière................................................... 2-11

2.13.1 Effets biologiques......................................................................................................... 2-11 2.13.2 Intensités mesurées dans l’eau et recalculées In Situ ................................................... 2-13 2.13.3 Dérivation et signification des indices thermiques et mécaniques ............................... 2-14 2.13.4 Limites de la FDA pour les émissions acoustiques et les effets biologiques ............... 2-17 2.13.5 Résumé ......................................................................................................................... 2-17 2.13.6 Précision d’affichage des indices ................................................................................. 2-18 2.13.7 Recommandations d’utilisation et respect du principe d’ALARA............................... 2-18 2.13.8 Notes sur les tableaux d’émissions acoustiques pour la piste 3.................................... 2-19 2.13.9 Incertitudes des mesures acoustiques ........................................................................... 2-20 2.13.10 Tableaux d’émissions acoustiques............................................................................ 2-20

2.14 Résolution 3D et sensibilité............................................................................................ 2-21 2.15 Précision de mesure du système.................................................................................... 2-22 2.16 Destruction...................................................................................................................... 2-22

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-1

Page 14: Manual Voluson 1

Sécurité

2. Sécurité Le système échographique Voluson® 730Expert a été conçu de manière à garantir une sécurité maximale pour le patient et l’utilisateur. Lire attentivement les chapitres suivants avant d’utiliser cet appareil. Le fabricant ne garantit la sécurité et la fiabilité du système que lorsque les précautions et recommandations suivantes ont été respectées. INSTRUCTIONS D´UTILISATION

La manipulation de ce système relève de la compétence exclusive d’un médecin spécialisé en échographie et les applications cliniques suivantes : anténatalité/obstétrique ; abdomen/gynécologie (y compris monitorage de la stérilité du développement folliculaire) ; pédiatrie ; organes mineurs (seins, testicules, thyroïde, etc.) ; examen céphalique néonatal et adulte ; examen cardiaque (adultes et enfants) ; examen vasculaire périphérique ; examen conventionnel et superficiel de l’appareil locomoteur ; examen transvaginal et transrectal. CONTRE-INDICATIONS

Ne pas utiliser le système Voluson® 730Expert pour des examens ophtalmologiques ou pour tout examen dans lequel l’ultrason est susceptible de traverser l’oeil.

CONFORMEMENT A LA LOI FEDERALE AMERICAINE, LA VENTE DE CET APPAREIL EST RESERVEE AUX MEDECINS OU A TOUTE PERSONNE AYANT REÇU UN ORDRE D’ACHAT DE LA PART D’UN MEDECIN.

décrit les précautions nécessaires à prendre pour prévenir les risques inhérents à la vie.

décrit les précautions nécessaires à prendre en vue de la protection de l’équipement

Le manuel se réfère aux sondes qui peuvent être connectées à l’appareil. Il est probable que certaines sondes ne soient pas disponibles dans certains pays !! Certaines caractéristiques et options ne sont pas disponibles dans certains pays!

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-2 105896 Rév. 1

Page 15: Manual Voluson 1

Sécurité

2.1 Instructions importantes de sécurité

Cet équipement ne doit pas être utilisé en présence de gaz inflammable (ex. gaz anesthésiant) => risques d’explosion !

Le système ne doit être connecté qu’à une prise de secteur en parfait état, reliée à la terre, grâce à un câble approprié. Le fil de terre ne doit jamais être enlevé ni déconnecté.

Les couvercles et panneaux ne doivent pas être retirés du système (risque haute tension). Seul le personnel habilité par la société GE Medical Systems est autorisé à effectuer l’entretien et les réparations. Essayer de réparer soi-même le système entraîne l’annulation de la garantie et constitue une infraction au règlement, conformément à la réglementation IEC 60601-1. Sous la condition de régulier entretien par l'autorisé service personnel une vie de 7 années pour l'équipement et sondes peut être prévue.

Seuls les accessoires reconnus par le fabricant GE Medical Systems - Kretztechnik GmbH & Co OHG peuvent être utilisés avec ce système.

La pédale ne doit pas être utilisée en salle d’opération!

Certaines allergies graves à des appareils médicaux contenant du latex ont été notées (caoutchouc naturel). Il est conseillé aux utilisateurs d’identifier les patients sensibles au latex afin de pouvoir traiter rapidement d’éventuelles réactions allergiques. Se référer à l’Alerte Médicale MDA91-1 de la Food and Drug Administration.

2.2 Installation électrique Le système doit être installé dans des pièces à usage médical. L’équipement est conforme aux normes de sécurité électrique (EN60.601-1/1990 resp. ÖVE-MG/EN60.601-1/1991 et IEC 60601) et aux normes de sécurité classe IIa conformément à la directive MDD 93/42/EWG portant utilisation sur des patients humains. Les sondes volumiques sont classées type BF. Les normes de sécurité locales peuvent nécessiter une connexion supplémentaire entre le boulon d’équilibre du potentiel et le système de terre.

Avant la première mise en marche de l’appareil, vérifier la tension et la fréquence du secteur en se référant aux valeurs indiquées sur la plaque du fabricant du Voluson® 730Expert, située sur le panneau arrière. Tout changement opéré sur le système doit être effectué par des personnes habilitées. La valeur minimum de l’installation du bâtiment requise est de 16A.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-3

Page 16: Manual Voluson 1

Sécurité

2.3 Symboles utilisés Certains symboles utilisés avec l’équipement médical ont été acceptés comme étant la norme par l’IEC. Ils servent au marquage des connexions, des accessoires et en tant que signes avertisseurs.

Commutateur de mise en marche (ON)

Commutateur d’arrêt (OFF)

Commutateur de mise en veille du système.

Commutateur de mise en marche (ON) du transformateur d’isolation pour les appareils auxiliaires.

Commutateur d’arrêt (OFF) du transformateur d’isolation pour les appareils auxiliaires.

Connexion de l’équilibre du potentiel.

Connexion de protection à la terre.

Connecteur pour la commande au pied.

ECG Symbole

Partie de l’application patiente isolé (Type BF).

Protection contre les gouttes d’eau.

Protection contre les effets de l’immersion.

ATTENTION ! Voir le mode d’emploi pour une bonne utilisation ! (Une mauvaise utilisation peut causer des dommages.)

Danger de tension électrique. Débrancher la prise du secteur avant d’ouvrir l’unité!

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-4 105896 Rév. 1

Page 17: Manual Voluson 1

Sécurité

2.4 Remarques pour une utilisation en toute sécurité • Familiarisez-vous avec le transducteur et le système ultrasonique: veuillez lire attentivement le

manuel d’utilisation! • Suivre les instructions de sécurité ainsi que les précautions cliniques et les mesures d’hygiène ! • Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à la suite d’une mauvaise utilisation de

l’appareil ! • Tous les transducteurs ultrasonores – non conformes au système et à la conception – sont sensibles

aux chocs et doivent être manipulés avec attention. Attention aux cassures qui peuvent permettre aux liquides conducteurs de s’infiltrer.

• Toute réparation doit être effectuée par des personnes habilitées. Ne jamais essayer d’ouvrir un

transducteur ou un connecteur de transducteur. Un tel acte peut engendrer une perte de garantie ! • Eviter d’entortiller, de plier ou de tordre les câbles de sondes et de les exposer à des contraintes

mécaniques (ex. roues ou talons) ! • Les sondes ne doivent pas être exposées à des chocs mécaniques (ex. chute). Tout dommage

provoqué de cette façon annule la garantie. • Faire régulièrement vérifier le système scanner et les transducteurs (câbles défectueux, boîtier, etc.)

par une personne habilitée ! • Un transducteur ou un câble défectueux peuvent être dangereux, c’est pourquoi il est nécessaire de

les faire réparer immédiatement ! • Avant de brancher ou de débrancher le transducteur, activer le mode «Arrêt sur image» [Freeze] ! • L’installation, la première mise en marche et la vérification du système doivent être effectués par

un spécialiste qui est familiarisé avec la manipulation et l’utilisation du système. • L’utilisateur doit avoir lu et compris le mode d’emploi. Le système doit être utilisé par des

personnes qualifiées ou formées. • Pour des raisons de sécurité, éviter de manipuler des liquides à proximité de l’appareil, car ils

peuvent endommager le lecteur de disquettes s’ils coulent dans celui-ci. Ne jamais enlever le tiroir au-dessus des connexions des sondes : il sert à protéger l’unité des liquides qui pourraient couler sur l’appareil.

• Ne pas placer sa main sous la console de contrôle lors de son déplacement, afin de ne pas se

blesser. • Chariot : ne jamais déplacer l’unité avec des roues bloquées, mais bloquer les roues à proximité

d’escaliers ou de rampes.

• Toujours placer l’unité sur un sol horizontal et bloquer les roues avant : l’unité peut tourner sur elle-même et rouler.

• En cas de transport, soulever le repose-pied afin de ne pas se blesser ! • Le manuel d’utilisation doit toujours se trouver avec le système scanner.

C’est à l’utilisateur de s’en assurer !

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-5

Page 18: Manual Voluson 1

Sécurité

• Seules les sondes conformes au type BF peuvent être utilisées avec Voluson® 730Expert.

Voir l’étiquette des sondes, en cas de doute demander à une personne habilitée. • Le système Voluson® 730Expert a été testé pour EMC et est conforme à:

EN 55011:1991 groupe 1 classe A (CISPR 11:1997 amendement 1:1999) et EN 60601-1-2:1993 Le système Voluson® 730Expert peut être utilisé dans une zone résidentielle. L’utilisateur doit avoir une expérience médicale et bien avoir lu le manuel d’utilisation.

• La qualité de l'alimentation doit être conforme à l'alimentation d'un environnement commercial

et/ou hospitalier typique. Si l'utilisateur a besoin d'un fonctionnement en continu pendant des coupures d'alimentation, il est conseillé d'alimenter le système à partir d'une source d'alimentation ininterrompue (UPS).

Certaines allergies graves à des appareils médicaux contenant du latex ont été notées (caoutchouc naturel). Il est conseillé aux utilisateurs d’identifier les patients sensibles au latex afin de pouvoir traiter rapidement d’éventuelles réactions allergiques. Se référer à l’Alerte Médicale MDA91-1 de la Food and Drug Administration.

2.5 Conditions environnementales de fonctionnement

Température : 18°C à 30°C, respectivement 64°F à 86°F Humidité : 30% à 80% RH, pas de condensation Pression barométrique : 700 à 1060 hPa

Ne pas faire fonctionner le système à proximité d’une source de chaleur, de champs magnétiques ou électriques intenses (près d’un transformateur), ou près d’appareils produisant des signaux à haute fréquence, tels que pour la chirurgie haute fréquence. Cela peut engendrer une détérioration des images échographiques.

Dans le cas où l’équipement est transféré d’un environnement froid (pièce de stockage, fret aérien) à une pièce chaude, la première mise en marche de l’appareil doit se faire après quelques heures afin de permettre l’équilibre de la température et la disparition de l’humidité de condensation.

2.6 Instructions d’utilisation “Cet équipement a été testé et se trouve être conforme aux limites concernant les appareils médicaux selon IEC 60601-1-2:1994. Ces limites sont conçues dans le but d’apporter une protection raisonnable contre des interférences nocives dans une installation médicale typique. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des ondes radio ; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut produire des interférences nocives vis-à-vis d’autres appareils qui se trouvent à proximité. Cependant, on ne peut garantier l’absence d’interférences lors d’une installation particulière. Si cet équipement produit une interférence dangereuse, en présence d’autres appareils, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l’équipement, l’utilisateur peut essayer de corriger cette interférence en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-6 105896 Rév. 1

Page 19: Manual Voluson 1

Sécurité

- Réorienter ou changer la place de l’appareil récepteur. - Augmenter l’espace entre les équipements. - Connecter l’équipement à une prise de courant se trouvant sur un circuit différent de celui sur

lequel sont connectés les autres appareils. - Consulter le fabricant ou demander l’aide d’un technicien”. 2.7 Lignes de biopsie Pour arriver à la meilleure précision possible de l’affichage de l’aiguille, les lignes de biopsie doivent être programmées pour chaque transducteur. voyez: Pour programmer une ligne de biopsie (chapitre 19.1) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson® 730Expert.

• Les lignes de biopsie doivent être programmées une fois par le personnel de maintenance ou l’utilisateur. Il faut répéter la procédure si les sondes et/ou les guides de biopsie sont échangés.

• Avant d’effectuer une biopsie, s’assurer que la ligne de biopsie affichée

correspond bien à la trajectoire de l’aiguille (contrôler dans un bol rempli avec de l’eau à 47°C environ).

• L’aiguille utilisée pour la vérification de l’alignement, ne doit pas être utilisée

pour la biopsie. Il faut toujours utiliser une aiguille neuve et stérile pour chaque biopsie.

2.8 Préamplificateur ECG (MAN) Le préamplificateur ECG de type MAN est une option de l’unité échographique, qui sert à acquérir un signal ECG pour marquer les moments systolique et diastolique dans les évaluations en Mode-M et Doppler.

• Le préamplificateur de type MAN n’est pas destiné à un diagnostic ECG. Il ne doit pas être utilisé pour une application interne au cœur.

• Moniteur : il ne doit pas être utilisé comme un moniteur cardiaque. • Seul le câble patient fourni par GE Medical Systems - Kretztechnik et des

électrodes à bouton poussoir doivent être utilisés. • Attention à ce que ni les parties dénudées de l’une des trois électrodes, ni le

patient n’entrent en contact avec des corps conducteurs (ex. parties métalliques du lit d’examen, chariot ou autres).

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-7

Page 20: Manual Voluson 1

Sécurité

• S’il est nécessaire de recourir à l’utilisation d’une unité chirurgicale HF connectée en même temps à des électrodes ECG, la distance entre les électrodes ECG et le champ opératoire doit être assez grande et l’électrode neutre de l’unité chirurgicale HF doit être dans une parfaite position (pour éviter les risques de brûlure).

• Si l’utilisation d’un défibrillateur est nécessaire, il ne doit pas y avoir d’électrodes

ECG adhésives, ni de gel conducteur entre les points de contact des plaques du défibrillateur (pour éviter les ponts de courant ; l’entrée du signal du préamplificateur ECG est isolée par rapport au défibrillateur

Pour plus de détails et d'informations, voyez: MAN Préamplificateur ECG (chapitre 22) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson® 730Expert. 2.9 Nettoyage et maintenance Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le scanner, les sondes et les supports de sondes et enlever les résidus d’huile minérale, gel de couplage, etc. avec du savon ou un linge humide.

Eteindre le scanner avant le nettoyage. Ne pas utiliser de spray ou de gaz désinfectants. Les corps électriques ne doivent pas être exposés aux gouttes d’eau. Conserver l’écran tactile propre: la poussière venant s’y loger peut provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil ! Faire vérifier régulièrement les câbles du secteur, les câbles du transducteur, les prises et les douilles.

Faire vérifier et réviser le système régulièrement (une fois par an) par une personne habilitée. En cas de panne totale, d’abord vérifier qu’il y a du courant sur le secteur. Il peut être utile de mentionner toutes observations ou signes de panne au service technique. 2.9.1 Note permettant de gérer la sauvegarde de données “Full Backup” Lorsque les données de sauvegarde Full Backup sont mémorisées sur un lecteur de réseau, il est conseillé de les déplacer (i.e. pour les sauvegarder ou en cas de maintenance). Pour de plus amples informations, voir la revue Sauvegarde Full Backup (chapitre 17.3.6.3) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson® 730Expert. L’arborescence du repertoire des données de sauvegarde intégrale “full backup » est la suivante :

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-8 105896 Rév. 1

Chaque sauvegarde “Full Backup” se trouve dans un sous-fichier du fichier principal “fullbackup” dans la racine du lecteur. Par exemple: Z:\fullbackup.

Les sous-fichiers sont nommés fbX , X étant un chiffre (e.g., Z:\fullbackup\fb1). Les données sont enregistrées dans une structure du répertoire à l’intérieur de ces sous-dossiers. Il est possible de déplacer les sous-fichiers fbX , tout en conservant les espaces dans la séquence de numération. Cependant, AUCUNE modification ne NE PEUT être apportée au contenu des dossiers fbX eux-mêmes, au risque de ne pouvoir restaurer la sauvegarde des données !

Page 21: Manual Voluson 1

Sécurité

2.10 Test de sécurité Limites du temps de balayage : Selon les réglementations nationales et selon les recommandations du

fabricant pour l’unité médico-technique.

Vérification:

a) inspection visuelle : Boîtier, connexion, éléments opérationnels, installations de l’affichage, étiquettes, accessoires, manuel d’utilisation.

b) test fonctionnel : Contrôle des fonctions (selon le manuel d’utilisation), vérification des combinaisons modulaires et du fonctionnement général du système et des accessoires.

c) test électrique : Vérifier la sécurité électrique des combinaisons du système, selon le VDE 0751 ou autres règlements nationaux en la matière.

Pour des raisons de sécurité, éviter de manipuler des liquides à proximité du système. 2.11 Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant, de l’assembleur, de l’importateur ou de l’installateur en ce qui concerne la sécurité, la fiabilité et le rendement de l’appareil est engagée sous les conditions suivantes: - Au moment de l’assemblage du système, lorsque des ajouts ou de nouvelles modifications ou

réparations sont effectuées par une personne habilitée par lui / elle, - l’installation électrique locale doit être conforme aux réglementations nationales, et l’équipement

doit être utilisé en tenant compte du manuel d’utilisation. 2.12 Documents d’entretien Le manuel / description technique les diagrammes de bloc de provisions, une liste des pièces détachées, des descriptions, des instructions de réglage ou informations analogues pouvant aider le personnel technique qualifié à réparer les parties de l’appareil, définies comme étant réparables par le fabricant.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-9

Page 22: Manual Voluson 1

Sécurité

2.12.1 Logiciel d’aide – Accès à distance Le recours à l’aide à distance permet à un ingénieur GE sur site de se connecter au système ultrason à l’aide d’un modem. Il est demandé aux ingénieurs sur site de prévenir l’unité concernée préalablement à toute intervention à distance. Mode disruptif:

Lorsqu’un ingénieur sur site nécessite l’autorisation d’accès libre au système ultrason, il fait une requête d’accès au système en mode disruptif. Un message s’affiche sur l’écran et demande l’autorisation de basculer en mode disruptif:

GE Service is requesting permission to diagnose the system remotely. Normal system operations might be disturbed during this period. Click on YES to allow GE Service to continue system diagnostics.

Le passage en mode disruptif peut gravement affecter le fonctionnement du système. C’est pourquoi il est interdit de pratiquer un examen or de faire un diagnostic en utilisant un système ultrason lorsque le mode disruptif est actif. Note: Une connexion à distance peut affecter le fonctionnement du système (par ex. en 3D/4D ou en

mode doppler). C’est la raison pour laquelle il est recommandé de cesser de travailler avec le système dès que l’ingénieur sur site annonce qu’il se connecte à distance.

Sécurité réseau :

La fonction accès à distance permet, après vérification, aux services par réseau comme ftp ou telnet, de travailler sur le système ultrason. Il par conséquent conseillé d’interdire l’accès au réseau au personnel non autorisé. Il est vivement recommandé d’utiliser un pare-feu afin de prévenir tout accès au réseau à partir de et vers un système ultrason à l’aide de la fonction d’accès à distance installée. Des précautions supplémentaires telle qu’un segment de sécurisation du réseau sont également encouragées.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-10 105896 Rév. 1

Page 23: Manual Voluson 1

Sécurité

2.13 Interaction de base entre les ultrasons et la matière 2.13.1 Effets biologiques

«L’échographie diagnostique est utilisée depuis la fin des années 50. Etant donné ses avantages bien connus et son efficacité reconnue pour les diagnostics médicaux, y compris son utilisation pendant la grossesse, l’American Institute of Ultrasound in Medecine I (AIUM)(Institut Américain de l’Echographie en Médecine) étudie la sécurité clinique de cette utilisation : Les rapports de l’AIUM n’ont jamais fait état d’effets biologiques confirmés sur des patients ou les personnes qui assurent le fonctionnement de l’appareil, effets biologiques qui seraient causés par une exposition à des intensités typiques de l’appareil échographique en question. Ils indiquent toutefois qu’une utilisation prudente de l’échographe compense les risques qui pourraient se présenter» Référence : Considérations des effets biologiques pour la sûreté de l’échographie diagnostique

- Journal of Ultrasound in Medicine, Vol.7, Numéro 9 (supplément) – American Institute of Ultrasound in Medicine, Comité des effets biologiques. Remarque : Une utilisation prudente de l’appareil signifie que celui-ci doit être utilisé

conformément au principe d’ALARA (As Low As Reasonably Achievable), c’est-à-dire que les niveaux de puissance et les expositions doivent se situer à un niveau aussi faible que raisonnablement possible.

Un effet biologique ultrasonore et tout mécanisme ou processus biologique produit, déclenché ou catalysé par une exposition aux ultrasons. On peut différencier deux mécanismes connus liés au développement des effets biologiques dans le cas d’une exposition humaine aux ultrasons : l’effet thermique de l’ultrason et la cavitation. Aucun effet biologique dangereux dû à l’exposition à l’échographie diagnostique n’a été noté chez l’être humain. On appelle effet thermique la hausse de la température des tissus sous l’influence de l’énergie ultrasonore. Le degré de hausse de température dépend principalement des facteurs suivants: la quantité d’énergie irradiée, la surface d’exposition et les caractéristiques thermiques du tissu. Pour ce qui est de la thermodynamique, le rapport de l’AIUM tire les conclusions suivantes: • Lorsque l’on considère seulement le critère de la température, une exposition à l’échographie

diagnostique – induisant une hausse de température de 1°C au-dessus de la valeur physiologique – est possible sans limites lors d’examens cliniques.

• Lors de l’observation de fœtus, une hausse de température in situ au-delà de 41°C est considérée comme dangereuse ; le risque de nuire au fœtus augmente avec la durée de cette hausse de température.

• Pour l’observation du fœtus, les intensités suivantes sont considérées comme étant sures: • Intensité – SATA (in situ) en dessous de 200 mW/cm² avec largeurs de faisceaux de moins de 11

longueurs d’onde. • Intensité – SATA (in situ) en dessous de 300 mW/cm² avec des largeurs de faisceaux de moins de

8 longueurs d’onde. Notez que le modèle thermique de l’AIUM ne prend pas en considération l’influence de la circulation des vaisseaux sanguins.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-11

Page 24: Manual Voluson 1

Sécurité

La cavitation est la réaction de bulles de gaz ou de vapeur ou l’accumulation de bulles de gaz ou de vapeur présentes dans les tissus ou les liquides. On distingue deux types de cavitation – la cavitation transitoire et la cavitation stable. Ces deux types de cavitation ont été décrits et étudiés lors d’essais in-vitro et d’expérimentations effectuées sur des animaux (Flynn HG, Physics of Acoustic Cavitation in Liquids, in Physical Acoustics: Principals and Methods, édité par Mason, WP, Academic Press, New York, 1964, Vol. I/B, Chap. 9, pp. 57-172). La cavitation transitoire signifie la dilatation et l’éclatement rapide d’une bulle, sous l’effet d’un ou de plusieurs ondes ultrasonores. Cette chute rapide peut engendrer localement (à l’échelle micrométrique) des températures et des pressions très élevées. La cavitation stable signifie l’oscillation répétée d’une bulle. L’oscillation de cette bulle peut avoir des effets sur les cellules voisines, en particulier à cause de l’action transverse sur sa membrane et à la perturbation du cytoplasme qu’elle contient. L’amplitude et la fréquence de l’oscillation de la bulle dépendent de la taille de la bulle au départ, et des caractéristiques de la fréquence de résonance, ainsi que de la fréquence et de la pression de l’ultrason qui la traverse. Avec les tissus des mammifères, les scientifiques ont abouti à des résultats contradictoires en ce qui concerne la capacité à produire de la cavitation. Cela est probablement dû à la différence de la fréquence d’apparition de la cavitation (bulles). On connaît très peu de choses sur les facteurs qui déterminent la présence ou l’absence de microbulles, leur composition chimique et leurs caractéristiques viscoélastiques. Les résultats des essais de cavitation dépendent également de la pression ambiante, de l’énergie acoustique et du niveau de pression. Aucune cavitation in vivo n’a été observée avec la puissance de sortie utilisée en échographie diagnostique. Le rapport de l’AIUM tire les conclusions suivantes sur la cavitation : • La cavitation peut se produire avec des vibrations courtes et produit des effets biologiques qui

pourraient être dangereux. • Une pression maximale de 10 MPa (3300 W/cm²) peut engendrer une cavitation chez les

mammifères. Avec le peu de données dont on dispose, il devient impossible de préciser les valeurs limites d’amplitude de pression – quand on utilise des longueurs de vibration et des fréquences de répétition acceptables au niveau diagnostique – pour lesquelles se produit la cavitation chez les mammifères. Certains scientifiques ont observé que la pression de raréfaction de crête (pr) de la perturbation transmise est davantage liée à l’occurrence de cavitation qu’au pic de pression environnant (dû à la compression et à la raréfaction). D’autres études ont montré que la pression de raréfaction de crête du composant de base de l’oscillation de la perturbation pourrait se trouver parmi les trois paramètres mentionnés qui sont les plus liés à la cavitation. Le rapport de l’AIUM fait également état des résultats suivants:

• Autres mécanismes actifs - on ne connaît pas d’autres mécanismes actifs pour les effets biologiques, qui soient provoqués par une exposition à l’échographie diagnostique.

• Epidémiologie – en plus de 25 années d’application ultrasonore poussée au niveau clinique, aucun effet nocif dû à l’exposition à l’échographie diagnostique n’a été remarqué.

• Effets biologiques in vivo avec les mammifères – aucun effet biologique important in vivo indépendamment confirmé n’a pu être déterminé sous les conditions suivantes:

• Exposition non focalisée avec une intensité SPTA de moins de 100 mW/cm2 pendant un temps d’exposition de moins de 50 secondes (mesuré dans l’eau).

• Exposition focalisée avec une intensité SPTA de moins de 1 W/cm2 pendant un temps d’exposition de moins de 50 secondes (mesuré dans l’eau).

• Produit d’une intensité (mesuré dans l’eau) et d’un temps d’exposition de moins de 50 joule/cm2.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-12 105896 Rév. 1

Page 25: Manual Voluson 1

Sécurité

2.13.2 Intensités mesurées dans l’eau et recalculées In Situ Tous les paramètres d’intensité sont déterminés par une mesure dans l’eau. Comme l’eau n’absorbe pas l’énergie acoustique, ces mesures dans l’eau représentent la valeur la plus défavorable. Cependant, dans les tissus biologiques, l’intensité acoustique est absorbée. La valeur « réelle » dans une position donnée dépend du volume et du type de tissu qui est traversé par l’onde ultrasonore ainsi que de la fréquence ultrasonore. La valeur des tissus (in situ) peut être approximativement déterminée selon la formule suivante:

in situ = eau [ e -(0.23dlf) ]

dans laquelle: in situ = valeur in situ eau = valeur dans l’eau e = 2.7183 d = coefficient d’atténuation l = distance entre la surface de la peau et la profondeur mesurée (cm) f = fréquence moyenne de la combinaison sonde / système/mode de fonctionnement (MHz)

tissu d (dB / cm / MHz) cerveau 0.53 cœur 0.66 rein 0.79 foie 0.43 muscle 0.55

Etant donné que l’ultrason traverse généralement des couches de tissu d’une épaisseur et d’une nature différentes, il est très difficile d’estimer la valeur in situ. C’est pourquoi, un coefficient d’impédance de 0.3 dB / cm / MHz est supposé. La valeur in situ, qui est généralement indiquée dans les rapports, est calculée selon la formule suivante:

in situ (recalculé ) = eau [e -(0.69lf) ] Etant donné que cette valeur ne peut être considérée comme l’intensité réelle in situ, le terme "recalculé" est utilisé ci-dessous. Dans certains cas, la valeur recalculée et la valeur maximale dans l’eau ne se font pas dans les mêmes conditions opératoires. Par conséquent, les valeurs maximales dans l’eau et les valeurs recalculées maximales mentionnées dans les rapports peuvent ne pas être liées conformément aux formules mentionnées ci-dessus. Par exemple, une sonde à focalisation multiple, dont les valeurs de l’intensité maximales dans l’eau résident dans la zone focale la plus profonde ; pour cette zone, toutefois, le plus petit facteur recalculé est valide. Avec la même sonde, l’intensité recalculée la plus grande peut résider dans l’une des zones focales qui se trouvent le plus près de la surface. La Food and Drug Administration a posé les limites pour les valeurs de l’intensité recalculée maximale (voir section suivante). Par conséquent, les intensités recalculées sont amenées à la valeur la plus haute possible avec l’aide du contrôle du système lorsque la puissance de sortie est testée. Avec toutes les conditions expérimentales, le point de l’intensité recalculée maximale peut être plus proche de la sonde que le point de l’intensité maximale dans l’eau ; il ne sera jamais plus loin du transducteur.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-13

Page 26: Manual Voluson 1

Sécurité

2.13.3 Dérivation et signification des indices thermiques et mécaniques La norme pour l’affichage en temps réel des indices acoustiques de sortie thermiques et mécaniques dans l’équipement d’échographie diagnostique, ©1992 de l’American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) et la National Electrical Manufacturers Association (NEMA) (Association Professionnelle des Fabricants d’Equipements Electriques), définit les indices thermiques et mécaniques de la manière suivante. Se référer à cette norme pour de plus amples informations en la matière. L’indice thermique (TI) est une quantité liée à la hausse de température recalculée ou estimée sous certaines hypothèques. L’indice thermique est le rapport entre la puissance acoustique totale et la puissance nécessaire pour obtenir une hausse de température des tissus de 1°C sous des hypothèses bien définies. Lors du calcul de tous les indices thermiques de la “Norme pour l’affichage en temps réel des indices acoustiques de sortie mécaniques et thermiques dans l’équipement d’échographie diagnostique” de l’AIUM la NEMA, l’atténuation acoustique moyenne est présumée être de 0.3 dB / cm-MHz le long de l’axe du faisceau dans le corps. L’indice thermique d’un tissu mou (TIS) définit l’indice thermique lié aux tissus mous. L’indice thermique de l’os (TIB) est l’indice thermique pour des applications telles que les applications fœtales (second et troisième trimestre) ou céphaliques néonatales (à travers la fontanelle), dans lesquelles le faisceau d’ondes ultrasonores traverse les tissus mous et la région focale qui se trouve à proximité immédiate de l’os. L’indice thermique de l’os crânien (TIC) est l’indice thermique pour les applications telles que les applications pédiatriques et crâniennes pour adultes, dans lesquelles le faisceau d’ondes ultrasonores traverse l’os près de l’entrée du faisceau dans le corps. La formule de l’indice mécanique (MI) est la valeur maximale spatiale de la pression de raréfaction de crête, réduit par 0.3 dB / cm-MHz à chaque point le long de l’axe du faisceau, divisée par la racine carrée de la fréquence centrale. Pour avoir un indice mécanique sans unité, la partie droite de

l’équation ci-dessous est multipliée par [(1 MHz)0.5/(1 Mpa)]. Le mode scannage (auto-scannage) est la direction électronique ou mécanique d’impulsions ultrasonores successives ou séries d’impulsions, à travers deux dimensions au moins. Le mode de non scannage (non auto-scannage) est l’émission d’impulsions ultrasonores dans une seule direction, là où le balayage dans plus d’une seule direction aurait nécessité de changer manuellement l’assemblage du transducteur.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-14 105896 Rév. 1

Page 27: Manual Voluson 1

Sécurité

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-15

Page 28: Manual Voluson 1

Sécurité

Référence: Standard for Real Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices

on Diagnostic Ultrasound Equipment - ©1992 par l’American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) et la National Electrical Manufacturers Association (NEMA).

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-16 105896 Rév. 1

Page 29: Manual Voluson 1

Sécurité

2.13.4 Limites de la FDA pour les émissions acoustiques et les effets

biologiques L’American Food and Drug Administration (FDA) a arrêté des valeurs maximales in situ * (recalculées) pour différentes applications cliniques, qui sont valides indépendamment du mode de fonctionnement (2D, Mode-M, Doppler). Ces valeurs ne sont pas définies sur la base des effets biologiques ultrasonores, mais sont basées sur la puissance de sortie des appareils, qui ont été fabriqués avant la modification de la réglementation de la FDA en 1976. Le tableau de puissance de sortie acoustique contient les limites recalculées telles qu’elles sont énoncées par la FDA et les valeurs mentionnées dans le rapport de l’AIUM. • Contient les limites recalculées, telles qu’elles ont été énoncées par la FDA et les valeurs

mentionnées dans le rapport de l’AIUM. • La FDA n’a posé aucune limite concernant les mesures dans l’eau. 2.13.5 Résumé 1. Actuellement, les limites pour la puissance de sortie sont posées soit par la FDA, soit par le rapport

de l’AIUM du Comité des Effets biologiques. Des modèles thermiques en développement en 1991 incluent la puissance de sortie.

2. Le rapport de l’AIUM ne contient pas de conclusion particulière sur un ISPPA dans le cadre des

limites de la FDA. 3. Le ISPTA est un paramètre à faire entrer en ligne de compte en ce qui concerne les effets

biologiques. Les limites posées par la FDA et les valeurs recommandées par l’AIUM sur les effets biologiques sont compatibles. Dans certains des modèles thermiques en développement en 1991 il y a un facteur ISPTA.

4. Le rapport de l’AIUM ne contient pas de conclusion particulière sur un IMAX dans le cadre des

limites posées par la FDA. Actuellement (1991), la FDA considère l’idée de renoncer à l’IMAX comme paramètre de la puissance de sortie à être reporté.

5. Actuellement, la FDA considère comme paramètre de cavitation l’indice mécanique MI qui est basé

sur la pression de raréfaction de crête. La limite pour l’indice mécanique est 1.9. 6. La FDA considère l’ISATA comme un paramètre à prendre en considération pour les effets

biologiques. Les limites posées par la FDA pour le ISATA ne sont pas basées sur les effets biologiques, mais plutôt sur la puissance de sortie avant la modification de la réglementation en 1976.

7. Aucune limite pour les mesures dans l’eau n’a été posée. 8. Dans certains cas, le tissu peut être exposé à des valeurs sonores et des valeurs d’intensité qui sont

supérieures à celles données (recalculées) in situ. Dans ces cas, les valeurs reportées in situ ne représentent pas le pire cas d’exposition. Mais ce cas ne se produit que si le tissu a un coefficient d’atténuation inférieur à 0.3 db / cm / MHz, ex. un long chemin à travers les liquides et un court chemin à travers les tissus. Dans ces cas-là, une puissance de sortie de moins de 100% est recommandée ; par conséquent, la puissance devrait être réduite par la personne pratiquant l’examen afin de réduire l’intensité sonore traversant le tissu.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-17

Page 30: Manual Voluson 1

Sécurité

2.13.6 Précision d’affichage des indices Sur le côté droit de l’affichage du moniteur sont affichés les indices thermiques et mécaniques. Lors de l’exploration, il convient de faire attention aux numéros des indices utilisés et dont le contrôle peut affecter les lectures. Essayer de limiter le plus possible le nombre d’indices, tout en maintenant les informations diagnostiques sur l’image. Cela est particulièrement important lors du scannage du fœtus. La précision d’affichage de l’indice mécanique et de tous les indices thermiques est de 0.1. Les valeurs inférieures à 0.4 ne sont pas affichées. Référence : "Standard for real-time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices

on Diagnostic Ultrasound Equipment", AIUM/NEMA, Washington, DC, 1992. 2.13.7 Recommandations d’utilisation et respect du principe d’ALARA Le texte "Medical Ultrasound Safety" (sécurité de l’échographie médicale), publié en 1994 par l’AIUM affirme les choses suivantes à propos du principe d’ALARA :

Le principe d’ALARA [principe d’optimisation de la radio protection selon lequel, bien en-deçà des niveaux provoquant des lésions, les expositions devront se situer à un niveau aussi faible que raisonnablement possible (N.d.T.)] vient de l’anglais 'As Low As Reasonably Achievable' qui signifie «aussi faible que raisonnablement possible». Ce principe entend maintenir les expositions ultrasonores à un niveau aussi faible que raisonnablement possible, tout en optimisant l’information diagnostique. Avec le nouvel appareil échographique, l’affichage de sortie permet de déterminer le niveau d’exposition en terme de potentiel pour les effets biologiques...", et "étant donné que le seuil des effets biologiques de l’échographie diagnostique n’est pas déterminé, il nous incombe de contrôler l’exposition totale du patient. Le contrôle de l’exposition totale dépend du niveau d’émission et du temps d’exposition. Le niveau d’émission nécessaire pour un examen dépend du patient et du besoin clinique. Tous les examens diagnostiques ne peuvent être pratiqués à des niveaux très bas. En fait, en utilisant des niveaux très bas, on risque d’avoir peu de données et de devoir refaire l’examen. En revanche, des niveaux trop hauts ne donnent pas forcément une meilleure qualité de l’information, d’une part, et, d’autre part, exposent le patient à une quantité d’énergie ultrasonore qui n’est pas nécessaire. "En définitive, le temps d’exposition dépend de la personne qui est soumise à l’examen. C’est à nous de déterminer, grâce à notre formation et expérience, combien de temps est nécessaire pour obtenir une image utile. C’est donc à nous de déterminer la durée de l’examen et le volume d’exposition. Aussi la question est-elle de savoir “combien de temps est-il nécessaire pour obtenir l’information diagnostique désirée?'" L’AIUM dresse également une liste de facteurs qui pourraient affecter la durée du temps d’exposition, tels que la présence d’un faisceau en mouvement ou d’un faisceau stationnaire, le type de transducteur utilisé, le type de corps du patient, si la personne assurant le fonctionnement de l’appareil comprend les contrôles du système, et dans quelle mesure ils peuvent affecter les niveaux d’émission, si c’est un Doppler continu, Doppler pulse ou principe du color flow. "Pour atteindre ce principe d’optimisation d’ALARA, il faut avoir une connaissance approfondie du mode image, des capacités du transducteur, de l’installation du système et des techniques de fonctionnement du scanner." C’est pourquoi la société GE Medical Systems-Kretztechnik Ultrasound recommande d’étudier attentivement le manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les contrôles de fonctionnement et l’affichage de sortie du système et avec le principe d’ALARA. Cela peut réduire les éventuels risques biologiques causés par une exposition ultrasonore lors d’un examen ! Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-18 105896 Rév. 1

Page 31: Manual Voluson 1

Sécurité

Référence : Medical Ultrasound Safety, AIUM 1994 AIUM Executive Office 14750 Sweitzer Lane, Suite 100, Laurel, MD 20707-5906, USA La publication de l’AIUM susmentionnée est jointe à ce manuel. 2.13.8 Notes sur les tableaux d’émissions acoustiques pour la piste 3 Conditions de fonctionnement : signifie le réglage des paramètres de scannage sur la console échographique MI : est l’indice mécanique en mode auto-scannage. TISscan : est l’indice thermique d’un tissu mou en mode auto-scannage. TISnon-scan : est l’indice thermique d’un tissu mou en mode non auto-scannage. TIB : est l’indice thermique de l’os. TIC : est l’indice thermique crânien. Aaprt : est la circonférence de l’ouverture active (centimètres carré). pr.3 : est la pression de raréfaction de crête réduite (mégapascals). W0 : est la puissance ultrasonique, excepté pour le TISscan, auquel cas c’est la puissance

ultrasonique qui passe à travers une fenêtre d’un centimètre (milliwatts). W.3(z1) : est la puissance ultrasonique réduite à une distance axiale z1. ISPTA.3(z1) : est la pointe spatiale réduite, intensité moyenne temporelle à une distance axiale z1

(milliwatts par centimètre carré). z1 : est la distance axiale correspondant à l’emplacement de max[min(W.3(z).ITA.3(z) * 1

cm2)], où z³zbp (millimètres).

zbp : est 1.69(Aaprt)1/2.

For MI, zsp: est la distance axiale à laquelle pr.3 est mesuré; pour le TIB, zsp est la distance axiale

à laquelle le TIB est un maximum (i.e. zsp = zb.3) (millimètres). deq(z): est le diamètre du faisceau équivalent comme fonction de la distance axiale z, et est

égal à [(4/p)(W0/ITA(z))]1/2, où ITA(z) est l’intensité moyenne temporelle comme fonction de z (millimètres).

fc: est la fréquence du centre (megahertz).

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-19

Page 32: Manual Voluson 1

Sécurité

EBD: sont les dimensions du faisceau d’entrée pour les plans azimutaux et d’élévation 1 - 12 (millimètres). PD: est la durée de vibration (microsecondes). PRF: est la fréquence de récurrence (kilohertz). pr at Pllmax: est la pression de raréfaction de crête à l’endroit où l’intégrale de l’impulsion de crête

spatiale, libre de tout champ, est à son maximum (megapascals). (Voir la section 6 de la Norme pour l’affichage en temps réel des indices thermiques et mécaniques de l’équipement échographique diagnostique, intitulée "méthodologie de mesure des indices thermiques et mécaniques ", § 6.2.6.1.)

FL: est la longueur focale, ou longueur azimutale et longueur d’élévation, si elle est

différente (millimètres). ROC: est le rayon de courbure (millimètres). deq at Pllmax: est le diamètre du faisceau équivalent à l’endroit où l’intégrale de l’impulsion de crête

spatiale, libre de tout champ, est à son maximum (millimètres). ). (Voir la section 6 de la Norme pour l’affichage en temps réel des indices thermiques et mécaniques de l’équipement échographique diagnostique, intitulée "méthodologie de mesure des indices thermiques et mécaniques ", § 6.2.6.1.).

Référence: Orientation révisée 510(k) sur l’échographie diagnostique; CDRH, FDA;

17 fev. 1993. 2.13.9 Incertitudes des mesures acoustiques ISPTA : ± 16% MI: ± 10% ISPPA: ± 17% TIB: ± 35% Pr: ± 10% TIS: ± 19% Fc: ± 1% TIC: ± 21% W: ± 19% 2.13.10 Tableaux d’émissions acoustiques La page suivante montre les tableaux d’émissions acoustiques (selon la piste 3, tel qu’il a été demandé dans l’orientation révisée 510(k) sur l’échographie diagnostique; CDRH, FDA,17 fev. 1993, et l’Information pour les fabricants à la recherche d’approbation marketing des systèmes d’échographie diagnostique et des transducteurs (Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers), parue le 30 septembre 1997: S'il vous plaît se référer à Sondes et Biopsie (chapitre 5) de même que le Manuel de Référence Avancé de Voluson® 730 Expert pour l'explication complète du production acoustique des sondes respectives.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-20 105896 Rév. 1

Page 33: Manual Voluson 1

Sécurité

2.14 Résolution 3D et sensibilité • Toutes les considérations de résolution et de sensibilité sont basées sur le fantôme seulement.

Ces considérations ne correspondent pas directement ou n’impliquent pas forcément des exploitations cliniques.

NOTE: Toutes les considérations du système sont fondées sur les tests effectués avec le fantôme du Dr. Madsen. DESCRIPTION DU FANTOME DU Dr. MADSEN Le fantôme est conçu et construit par Ernest L. Madsen, Ph. D., au département de physique médicale de l’Université de l’Ecole Médicale de Wisconsin. Ce fantôme ultrasonore 3D contient deux sets de cibles sphériques. Toutes les cibles sphériques du

même set ont des centres coplanaires et le même diamètre et contrastes identiquesa sur la profondeur totale de 15cm. La séparation centre à centre entre des sphères adjacentes est de 0.5cm sur le plan vertical et 1.5cm sur le plan horizontal. Spécificités: Dimensions (h x l x p): 20cm x 18cm x 8cm Matériau du boîtier: Acrylique Epaisseur de paroi: 1cm Surfaces de scannage: 1 Matériau surface de scannage/Dimension: Saran Wrap 2.5mm Dimensions surfaces de scannage: 15cm x 5cm Nous pouvons reconstruire des images sphériques à haut contraste dans une étendue de diamètre de 3 à 5 mm, en trois plans orthogonaux, seulement pour les cibles qui ont un contraste négatif d’au moins -17dB (pour 3mm et 4mm) / -14dB (pour 5mm) radiodiffusion relative à un niveau de fond (basé sur le fantôme du Dr. Madsen). C’est parce que les niveaux de contraste -17dB / -14dB ont été les seuls niveaux à haut contraste testés. • Nous pouvons détecter des cibles importantes, ex. des sphères de 3, 4, and 5 mm de diamètre. Cela

se rapporte seulement aux grandes cibles à haut contraste. (Ex. contraste de -17dB / -14dB ou plus).

• Nous pouvons détecter des cibles importantes, ex. des sphères de 5 mm ou plus de diamètre. Cela

se rapporte seulement aux grandes cibles à faible contraste. (Ex. contraste d’au moins +3dB). NOTE : La résolution dans le plan orthogonale construit est considérablement plus petite que celle du

plan de scannage primaire. La résolution du système est particulièrement plus faible pour les cibles à bas contraste dans le plan orthogonal reconstruit.

Des artefacts significatifs du système peuvent exister dans le plan orthogonal parallèle à la face de la sonde. a Si l’on définit le coefficient de retrodiffusion du matériel qui forme les lésions comme Bl et le matériel de fond comme Bbg, le contraste est défini (en dB) par 10 log10 (Bl / Bbg). Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 2-21

Page 34: Manual Voluson 1

Sécurité

2.15 Précision de mesure du système Les mesures ne doivent jamais être effectuées dans la précipitation, un positionnement précis des curseurs de mesure vis-à-vis des points de mesure est nécessaire, spécialement avec les mesures de surface et de circonférence. Malgré la grande précision technique de la géométrie du scanner et du système de mesure du VOLUSON® 730Expert, il faut toutefois être conscient des inexactitudes causées par les propriétés des rayons ultrasonores et les propriétés physiologiques des structures scannées, tissus et fluides. Pour avoir une résolution latérale améliorée, il faut choisir la propre tête de scanner pour la profondeur de la structure à mesurer. Le tableau suivant montre les inexactitudes à prendre en compte dans les mesures.

Précision Echelle Distance +/- 3 % échelle du système, selon les normes allemandes KBV Surface +/- 6 % Circonférence +/- 3 % Volume +/- 9 % Explication : Erreur de distance: < +/- 3% (ou max. 1mm pour un objet < 30mm) Surface : < +/- 6% = Distance 1 x Distance 2 Volume : < +/- 9% = Distance 1 x Distance 2 x Distance 3 a) Test fantôme : fantôme Multi-but, Modèle 539, des laboratoires ATS Inc, b) Fantôme thermoélectrique dans des bains d’eau de 47° C, précision d’écartement des fils 0.2 mm 2.16 Destruction Au moment de se débarrasser de l’appareil, suivre les règles locales de recyclage, en matière de destruction et de recyclage des composants de l’appareil. Le système ne pose pas de menace particulière lors de sa destruction.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 2-22 105896 Rév. 1

Page 35: Manual Voluson 1

Description du système

3. Description du système .................................................................................................3-2 3.1 Description du produit ........................................................................................................ 3-2

3.1.1 Sécurité biologique......................................................................................................... 3-3 3.1.2 Valeurs limites................................................................................................................ 3-3 3.1.3 Effets biologiques........................................................................................................... 3-4

3.2 Conception mécanique ........................................................................................................ 3-4 3.2.1 Configuration du système............................................................................................... 3-4 3.2.2 Réglage mécanique......................................................................................................... 3-5

3.3 Composition du système...................................................................................................... 3-6 3.3.1 Système de base.............................................................................................................. 3-6 3.3.2 Modules optionnels ........................................................................................................ 3-6 3.3.3 Périphériques optionnels ................................................................................................ 3-7

3.4 Concept de fonctionnement ................................................................................................ 3-7 3.5 Disposition des menus.......................................................................................................... 3-8

3.5.1 Disposition du menu principal en Mode 2D................................................................... 3-9 3.5.2 Changement de menus.................................................................................................. 3-10 3.5.3 Position de l’annotation d’affichage............................................................................. 3-10 3.5.4 Tableau de contrôle ...................................................................................................... 3-12

3.6 Touches de fonction ........................................................................................................... 3-13 3.6.1 La fonction du Trackball aux pages de dialogue diverses............................................ 3-18 3.6.2 Le clavier entre au clavier ............................................................................................ 3-19

3.7 Manuel d’Utilisation Electronique ................................................................................... 3-20 3.7.1 Sortir du manuel d’utilisation électronique .................................................................. 3-21 3.7.2 Outils de navigation...................................................................................................... 3-21 3.7.3 Manuel d’aide – Outils de navigation .......................................................................... 3-22

3.7.3.1 Pour afficher le contenu - Contents....................................................................... 3-23 3.7.3.2 Pour utiliser l’Index - Index .................................................................................. 3-24 3.7.3.3 Pour rechercher une rubrique - Search .................................................................. 3-25 3.7.3.4 Pour enregistrer une rubrique favorite - Favorites ................................................ 3-26

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-1

Page 36: Manual Voluson 1

Description du système

3. Description du système 3.1 Description du produit

Voluson® 730Expert est un système échographique professionnel, innovateur qui offre de multiples possibilités d’utilisation. Il ouvre la 4ème dimension en sonography du monde médical avec l’obtention d’images 3D/4D en temps réel. Grâce à son large éventail de sondes, ce système se prête à de nombreuses applications. Ce système offre les possibilités diagnostiques suivantes: • Mode 2D • Modes opérationnels additionnels (B-Flow, XTD-View) • Mode M • Doppler à Spectre PW (onde continue et pulsée) • Doppler Couleur (Vélocité, puissance, visualisation tissu) • Mode Volume (analyse par section de l’image 3D interprétation interactive 3D et temps réel 4D) Instructions d´utilisation: • Obstétrique • Gynécologie et Fertilité • Radiologie • Médecine interne • Neurologie • Cardiologie • Urologie • Oncologie • Orthopédie • Pédiatrie Note: Les domaines d'application sont dépendants de la sonde choisie. Ce système est conçu de sorte à pouvoir subir une extension par la suite. Sondes opérables: • Sondes multi-élément (sondes linéaires, convexes, progressives et sondes crayon) • Sondes volumiques: sondes Real time 4D (temps réel 4D) Ce système a été développé pour répondre aux besoins cliniques. Il assure une manipulation simple et efficace, grâce à sa large palette de programmes de mesure et d’évaluation, ainsi que ses nombreuses fonctions. L’interface avec des logiciels d’interface permet un archivage numérique rapide des coupes échographiques et/ou des données du volume. L’interface avec le réseau (Ethernet) apporte la documentation en norme DICOM. La durée de vie de cet appareil est de 7 ans à partir de la fate de fabrication à condition de le faire réviser régulièrement par une personne habilitée.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-2 105896 Rév. 1

Page 37: Manual Voluson 1

Description du système

3.1.1 Sécurité biologique

Les effets biologiques de l’échographie diagnostique sur le corps humain n’ont pas été intégralement étudiés. Jusqu’à présent, on n’a répertorié aucun risque inhérent à la santé qui serait provoqué par l’échographie diagnostique. Toutefois, cet appareil ne doit être utilisé que par un médecin ou sous la surveillance d’un médecin. L’examen échographique doit durer le moins longtemps possible, en émettant le moins d’énergie possible, juste ce qui est en fait nécessaire pour obtenir des résultats valables au niveau diagnostique (principe d’ALARA, As Low As Reasonably Achievable = à un niveau aussi faible que raisonnablement possible). Voluson® 730Expert contrôle, de façon permanente, l’énergie émise et limite le niveau d’énergie selon les valeurs maximales fixées par le fabricant (vecteur limitant le champs sonore). Les intensités sonores qui se produisent dépendent des sondes respectives. Les paramètres des champs sonores conformément à l’IEC 1157 peuvent être obtenus par le fabricant, sur demande. 3.1.2 Valeurs limites Ce tableau montre les limites pour les paramètres suivants de la FDA et IEC.

nom unité Limites, version

FDA

Limites, version

IEC

Ispta.3 mW/cm² 720 720

pr MPa - 4.0

MI - 1.9 -

TIB - 4.0 -

TIS - 4.0 -

TIC - 4.0 -

DT °C 5.0 5.0

W mW - 333 Ces valeurs sont des préréglages individuels pour la FDA ou le IEC, et ne peuvent être modifiées que dans la société. Voir aussi: Notes sur les tableaux d’émissions acoustiques pour la piste 3 (chapitre 2.13.8)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-3

Page 38: Manual Voluson 1

Description du système

3.1.3 Effets biologiques On distingue deux mécanismes pouvant générer des effets biologiques lors de l’exposition du corps humain aux ondes ultrasonores : la génération de chaleur et la cavitation. La génération de chaleur : l’énergie ultrasonore est absorbée par le tissu et le réchauffe, la quantité de chaleur dépendant de l’énergie absorbée et de la durée d’exposition. Une partie de la chaleur est dissipée dans le sang. La cavitation : une forte pression négative provoque l’apparition de bulles de gaz. Le changement permanent entre les phases liquide et gazeuse constitue une forte contrainte mécanique locale au niveau du tissu. Le degré de cavitation est influencé par le gaz contenu et la tension superficielle du tissu ou du liquide corporel. 3.2 Conception mécanique 3.2.1 Configuration du système

MONITEUR rotatif et inclinable

CONSOLE DE CONTRÔLE rotatif Ecran tactile Support de sonde

Haut-parleurs Emplacement pour différents lecteurs de disques

Emplacem. pour imprimante et magnétoscope Commutateur de mise en veille Module de connexion de sonde Repose-pied

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-4 105896 Rév. 1

Page 39: Manual Voluson 1

Description du système

3.2.2 Réglage mécanique

La console de contrôle peut être pivotée de 30° vers la droite.

VERROUILLAGE POUR LE TRANSPORT

Il existe un verrou permettant de verrouiller et déverrouiller la console de contrôle. Ce verrou se trouve sur le devant, en dessous de la console de contrôle. Lorsque le système est prêt pour être transporté, le verrou doit être actionné afin d’éviter une rotation incontrôlée de la console. Lorsque le verrou est mis sur la position verrouillage, la serrure est enclenchée quand la console est pivotée sur la position 0°.

ROTATION DE LA CONSOLE DE CONTRÔLE

Pour tourner la console de contrôle, il suffit de la saisir par la poignée située sur le devant de l’interface utilisateur. 1. Pousser vers l’avant le verrou qui se trouve sous la console de contrôle. 2. Tourner la console jusqu’à la position désirée.

Ne pas mettre ses mains entre la console de contrôle et l’unité principale lors du déplacement sur la position 0, afin de ne pas se blesser ! Ne pas tirer ou soulever le système avec la poignée située sur le devant de l’interface utilisateur.

DEPLACER OU SOULEVER LE SYSTEME

Pour tirer, déplacer ou soulever le système, utilisez uniquement les poignées situées respectivement à l’arrière du chariot et sous le repose-pied. Il faut deux personnes pour soulever une pièce pesant 16 kg (35 livres) ou plus.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-5

Page 40: Manual Voluson 1

Description du système

3.3 Composition du système 3.3.1 Système de base

Il est composé des éléments suivants : 1. Module du connecteur de sonde : Cet élément contient toute l’électronique, avec toutes les connexions, jusqu’à 3 connecteurs de sondes et le module de formation de faisceaux (qui transmet et reçoit l’électronique). 2. Console de contrôle: La console de contrôle est composée de l’écran tactile, de touches sur le tableau, de potentiomètres numériques, de la boule de commande (trackball), des haut-parleurs et des supports de sonde. 3. Moniteur couleur 4. Chariot: Tous les modules susmentionnés sont rangés sur un chariot. Celui-ci possède 4 roues, les roue de devant étant équipé de freins. L’espace situé sous la console de contrôle a été prévu pour des équipements auxiliaires. 5. Module Doppler contenant: Module Doppler spectral Ce module permet l’évaluation des quotients de flux sanguin à l’aide d’une onde continue ou pulsée et se trouve dans l’unité centrale. Module Doppler couleur Ce module permet l’évaluation en code couleur des conditions du flux sanguin et se trouve dans l’unité centrale. 3.3.2 Modules optionnels Modules optionnels (Doppler CW, temps réel 3D et 4D, etc.), selon la liste des prix de Voluson 730Expert.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-6 105896 Rév. 1

Page 41: Manual Voluson 1

Description du système

3.3.3 Périphériques optionnels

Imprimante – vidéo (noir/blanc) Imprimante couleur numérique (USB) Revêtir l'imprimante / Imprimante Bluetooth Magnétoscope (S-VHS) Pilote optico-magnétique (MOD) Modem global Commande à pied Préamplificateur ECG (MAN) Voir le catalogue des produits de Voluson® 730Expert.

La fuite de courant de l’ensemble du système, y compris tous les équipements auxiliaires, ne doit pas excéder les valeurs limites, conformément à la réglementation EN60.601-1:1990 (IEC 60601-1) ou à d’autres normes nationales et internationales.

Remarque : Les appareils optionnels (imprimante, VTR, etc.), selon la liste de prix de Volsuon® 730Expert, répondent aux critères de sécurité électrique.

Connexion des équipem. auxiliaires, voir: Connecter les accessoires internes et externes (chapitre 6.2), Respectivement voir: (chapitre 21.2) of du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson® 730Expert. 3.4 Concept de fonctionnement

Le centre de commande est la console avec les commandes du potentiomètre numérique, les touches du tableau et la boule de commande disposée en dessous de celui-ci. Ils permettent de commander des fonctions fréquemment utilisées, ex. arrêt sur image / lecture, changement de modes, etc. Des fonctions supplémentaires peuvent être contrôlées grâce à l’écran tactile.

ECRAN TACTILE

L’écran tactile est constitué du moniteur plat de contrôle. NOTE : Une exposition directe à la lumière du soleil peut provoquer une panne de l’écran tactile -

éviter de s’exposer totalement à la lumière du soleil. Tout corps étranger sur l’écran tactile, par ex. des restes de gel de couplage, peut également provoquer une panne de l’écran tactile. - nettoyer régulièrement l’écran tactile (avec un chiffon doux humide).

L’écran tactile permet une commande pratique des menus. Seules les touches nécessaires pour le menu activé sont fournies. Il est plus facile de travailler sur l’écran tactile lorsque la lumière est faible.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-7

Page 42: Manual Voluson 1

Description du système

COMMANDES DU POTENTIOMETRE NUMERIQUE, BOULE DE COMMANDE

Les fonctions activées sont contrôlées aisément par ces moyens de commande. Lorsqu’une rotation est pratiquée, elles déchargent des vibrations numériques et peuvent être sélectionnées par rappel de programme. Elles sont affichées sur l’écran tactile par leur emplacement, leur fonction et leur valeur de réglage actuelle.

Une fonction duale est marquée, p.ex.: [β-View] / [Zoom]. Et en toucher le symbole entraîne la commutation de la deuxième fonction.

3.5 Disposition des menus

Etude:

Deux niveaux de menus sont principalement utilisés pour le fonctionnement du système: le niveau du menu principal et le niveau des sous-menus. Les sous-menus les plus importants (ex. régler l’image B) sont accessibles directement à partir du menu principal. Certaines touches du tableau permettent d’activer un sous-menu particulier sur l’écran tactile (ex. touche du Sonoview). Le passage d’un sous-menu à un autre est normalement effectué en passant par le menu principal, le rappel direct d’un sous-menu à un autre n’est possible que dans certains rares cas.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-8 105896 Rév. 1

Page 43: Manual Voluson 1

Description du système

3.5.1 Disposition du menu principal en Mode 2D Toutes les opérations en mode 2D sont effectuées à partir de ce menu. Il comporte 4 grands groupes de fonctions opérationnelles: Groupe principal 1: touches principales du menu pour: Préréglages

Fonctions dépendant de la sonde de la fenêtre en dessous Image B haut/bas Image B gauche/droite Mode Trapèze FFC (Focus and Frequency Composite) CRI (Compound Resolution Imaging) CE (Coded Excitation) Angle de l´image B β-View (Beta View) Zones de focalisation OTI (Optimized Tissue Imaging) Fréquence

Groupe principal 2: touches du sous-menu pour : réglage de l’image 2D Groupe principal 3: autres touches du menu : Installation du système

Biopsie Histogramme, etc.

Groupe principal 4: Passage des fonctions en mode Ecriture seulement aux fonctions en mode Lecture

seulement lors du changement Lecture/Ecriture (arrêt sur image / lecture) : Remarques:

La sélection d’un nouveau mode ouvre un nouveau menu principal avec les fonctions opératoires de ce mode. Les touches pour les fonctions Focalisation, OTI, β-View, Fréquence, Angle B, Mode linéaire / trapèze, CRI, FFC et CE apparaissent sur l’écran tactile que si elles sont disponibles pour la sonde sélectionnée. Exemple:

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-9

Page 44: Manual Voluson 1

Description du système

3.5.2 Changement de menus Chaque menu possède sa propre touche de menu avec un nom de "thème". En touchant la touche de menu, le menu auquel elle se réfère apparaît sur l’écran tactile. On trouve les touches des différents sous-menus à côté de la touche principale du menu sur l’écran tactile. La touche Menu [Utilitaires] est disponible dans tous les menus principaux et est située en haut à droite de l’écran tactile. Remarque:

Si aucune sonde n’est sélectionnée, le menu "SONDE / PROGRAMME" est affiché. 3.5.3 Position de l’annotation d’affichage

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Logo Nom Patient (nom, prénom, deuxième prénom)Numéro Patient ID ; AG (Age de gestation) Sonde / Application Profondeur / Image par Seconde l’indice mécanique l’indice thermique Nom des échographistes Nom de l´hôpital (Identification) Data Heure

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Information de Image Courbe TGC Surface de Image Résultats de Mesures Barre d´état Marques sur le corps Marque d’échelle de profondeur Ecaille de Gris Marque de zones focalisées Marque de Orientation

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-10 105896 Rév. 1

Page 45: Manual Voluson 1

Description du système

Image Info: Mode B (2D) Programme utilisateur7.5-5.0 Pwr 85 % Gn -12 C5 / M7* P6 / E4

Nom du programme d’utilisateur Fréquence du récepteur [MHz] Puissance acoustique [%] ou installée à la puissance maximale de 100 Gain [dB] Courbe dynamique sélectionnée [numéro] et carte des gris [numéro] * Persistance [numéro] et Accentuation des contours [numéro]

Image Info: Mode M Gn 10 150/C1 EE 1 Rej 10

Gain [dB] Echelle dynamique max. [dB] et courbe dynamique sélectionnée [numéro] Accentuation des contours [numéro] Rejette [numéro]

Image Info Mode D (PW, CW) Pwr 85 % Gn 10 WMF 230 Hz SV Angle 60° Size 2.0 mm Frq mid PRF 1.2 kHz

Puissance acoustique [%] ou installée à la puissance maximale de 100 Gain [dB] Filtre paroi [Hz] Correction d’angle Taille du volume de l’échantillon Fréquence transmise [donnée sonde] Echelle de vélocité [kHz, cm/s, m/s]

Image Info: Mode CFM , Mode PD Pwr 85 % Gn 60 Frq mid Qual mid WMF mid PRF 1.2 kHz Th45 / S5/5

Puissance acoustique [%] ou installée à la puissance maximale de 100 Gain [dB] Fréquence transmise [donnée sonde] Qualité de CMF [Table] Filtre paroi [Table] Echelle de vélocité [kHz, cm/s, m/s] Seuil [nombre] et Smooth rise/fall [nombre] (3D/CFM + 3D/PD seulement)

Image Info: Mode 3D/4D Programme utilisateurTh26 / Qual high1 B68° / V55° Mix 16/84 S.txt / S.sm M14 / 100 T10.0 S10mm Mode

Nom du programme d’utilisateur 3D/4D Seuil [nombre] et Qualité [tableau] Angle de la boîte Volume [degré] et Angle de Volume [degré] Combinaison des modes Render sélectionnés [pourcentage] et des modes Render sélectionnés Position Gray Map [nombre] et Contraste [nombre] Temps d’acquisition [secondes] Épaisseur de tranche [centimètres] Mode d’acquisition sélectionné

Remarque:

• Lorsque la fonction Optimisation Automatique est activée, un astérisque (* à côté du numéro de carte Gray) s'affiche dans la zone Info Image mode B.

• Les infos Image en mode 3D/4D dépendent du mode d’acquisition et de visualisation

sélectionnés.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-11

Page 46: Manual Voluson 1

Description du système

3.5.4 Tableau de contrôle

1 p

ositi

ons d

u ha

ut-p

arle

ur

2 l´

écra

n ta

ctile

3

cur

seur

s TG

C

6 in

terr

upte

ur d

e co

mm

ande

4

l´éc

ran

tact

ile e

t les

com

man

des

7 b

oule

de

com

man

de (T

rack

ball)

d´in

terr

upte

ur à

levi

e r

8

Cla

vier

5

Mod

e to

uche

ou

clé

(con

trôle

dig

ipot

) 9

les t

ouch

es d

e fo

nctio

n

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-12 105896 Rév. 1

Page 47: Manual Voluson 1

Description du système

3.6 Touches de fonction NOTE: Les références du chapitre concernent le Manuel de base d'utilisation de

Voluson® 730Expert.

Geler /Marche (Mode Read/Write) quand elle est éclairée : l’image est arrêtée (Mode Read) quand elle n’est pas éclairée : exploration en temps réel (Mode Write) voir: Faire un arrêt sur image (chapitre 4.6.2)

A d’enclenchement de l’imprimante Touche d’enclenchement pour imprimante N/B, imprimante couleur, imprimante DICOM Installation de la touche voir: Périphériques (chapitre 17.3.3) Fonctionnement voir: Imprimer (chapitre 16.1)

B d’enclenchement de l’imprimante Touche d’enclenchement pour imprimante N/B, imprimante couleur, imprimante DICOM Installation de la touche voir: Périphériques (chapitre 17.3.3) Fonctionnement voir: Imprimer (chapitre 16.1)

Inter mémoire pour sauvegarder les images, les volumes de même que les séquences de cine en Sonoview ou pour les envoyer vers un serveur externe DICOM Fonctionnement voir: Sonoview (chapitre 15) et Sauvegarder (chapitre 16.3)

Touches de la boule de commande (trackball) trackball: positionne les curseurs Cine-loop, positionne la case et ses dimensions

(ex.: C-ROI) etc. touche sup. trackball: modifie la fonction en cours de la bille touche g/dr. trackball: programme, active curseurs, pages/boutons

(ex.: Start, Vol_pre, Exit, etc.) Zoom (Agrandissement) allume/éteint Fonctionnement voir: Zoom Haute Résolution (chapitre 5.2.20)

Tables de Calcul Fonctionnement voir: Calculs et Rapport sur le patient (chapitre 14) Calculs OB Calculs GYN

Calculs Cardiaques Calculs Vasculaires

Caliper Fonctionnement voir: Mesures basiques (chapitre 13)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-13

Page 48: Manual Voluson 1

Description du système

Clair Tout à clair graphiques, mesures et annotations sur l'écran Indicateur affiche un pointeur ou un index Fonctionnement voir: Indicateur (chapitre 4.8.3)

Marquages du Corps entre les symboles de marquages du corps sur l’écran Fonctionnement voir: Pictogramme (chapitre 4.8.4) ABC – Documentation image écrit la documentation sur l’écran Fonctionnement voir: Annotation image (chapitre 4.8) Sortir pour sortir le menu actuel

Focalisation sélectionne la position de la focalisation de l’émetteur Fonctionnement voir: Focalisation de l’émetteur (chapitre 5.2.7)

Profondeur de pénétration sélectionne la profondeur d’affichage de l’image B Fonctionnement voir: Profondeur Mode 2D (chapitre 5.2.2)

L'Optimisation automatique dans 2D Mode: L’Appuyer cette clef cause l'optimisation automatique de l'échelle grisepour embellir la résolution de contraste. La revue d'opération: (chapitre 5.2.5) dans PW Mode: Appuie cette clef pour automatique optimisation du PRF et Baseline. La revue d'opération: (chapitre 7.1.2.4)

Tissu Imagerie Harmonique y compris Harmoniques codés touche de mise en marche de l’imagerie harmonique (allume/éteint) Fonctionnement voir: Imagerie Harmonique (HI) (chapitre 5.2.9) Mode Volume active le mode volume 3D, le mode 4D temps réel (Real Time 4D), VCI (Volume Contrast Imaging), Fetal Cardio, le Vrai Temps 4D Biopsie et VOCAL. Fonctionnement voir: Mode Volume (chapitre 11)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-14 105896 Rév. 1

Page 49: Manual Voluson 1

Description du système

XTD-View (Vue prolongé) touche marche/arrêt pour la fonction “XTD-View” Fonctionnement voir: XTD-View (Vue prolongé) (chapitre 5.6) B-Flow touche marche/arrêt pour la fonction Fonctionnement voir: B-Flow (chapitre 5.5) Doppler onde continue (Doppler CW) touche de mise en marche du Doppler onde continue (allume/éteint) Fonctionnement voir: Mode CW (chapitre 7.2)

Mode 2D (toutes les modes supplémentaires seront arrêtées ou stoppées) voir: 2D Mode (chapitre 5) La pression de cette touche (après avoir sélectionné une sonde), permet de rendre actif le mode B. La rotation de cette touche de commande permet de régler l’image 2D dans l’échelle définie par la sonde. voir: Mode de Gain (chapitre 5.2.1)

Mode Couleur (allume/éteint) La pression de cette touche, permet d’actionner le mode couleur lorsque la sonde active le permet. La rotation de cette touche de commande, permet de régler le mode de gain C à l’échelle définie par la sonde avec la fonction 3D active, et sa rotation permet de modifier le volume. voir: Mode CFM (chapitre 8)

Doppler Power (allume/éteint) La pression de cette touche permet la mise en marche du mode Doppler puissance lorsque les sondes actives le permettent. La rotation de cette touche permet le réglage du gain du Doppler puissance dans le domaine défini par la sonde. La fonction 3D en cours permet la rotation autour de l’axe Z dans le volume. voir: Mode PD (chapitre 9) Mode le Mouvement (allume/éteint) La pression de cette touche démarre le mode M, lorsque la sonde active le permet. Sa rotation permet de régler le gain du mode M dans les limites définies par la sonde. La fonction 3D en cours permet la rotation autour de l’axe Y dans le volume. voir: Mode M (chapitre 6)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-15

Doppler PW (allume/éteint) En pressant cette touche, on actionne le mode Doppler PW lorsque la sonde active le permet. En tournant cette touche, on peut régler le mode de gain PW à l’échelle définie par la sonde. Lorsque la fonction 3D est enclenchée, tourner ce bouton pour tourner le long de l’axe X dans le volume. voir: Mode PW (chapitre 7.1)

Page 50: Manual Voluson 1

Description du système

Puissance règle l’émission acoustique du système Fonctionnement voir: Transmission d’Puissance (chapitre 5.2.6)

Le Volume audio a réglé le production de volume audio du système

Format de seul-écran Sélectionner le format d’affichage (affichage écran simple) en Mode 2D et Mode 3D.

Le Format de double-écran (la distribution verticale) Sélectionner le format d’affichage (affichage écran double) en Mode 2D et Mode 3D. Fonctionnement voir: Format de double-écran (chapitre 5.2.17.1)

Le Format de quadruple-écran Sélectionner le format d’affichage (affichage écran quadruple) en Mode 2D et Mode 3D. Fonctionnement voir: Format de quadruple-écran (chapitre 5.2.17.2) Le Format de double-écran (la distribution horizontale) Etant alors le format horizontal n'est pas pourtant exécuté!

Entrée des informations sur le patient Rappelle le menu d’entrée des informations concernant le patient (l´examen précédent sera fermé). Fonctionnement voir: Entrer des informations sur le patient (chapitre 4.7) Fin de l’examen Les informations concernant le patient et les données de mesures sont stockées dans la «Gestion de données» Patient et un réglage par défaut se produit (toutes les données temporaires sur le patient et les données de mesures sont effacées). Fonctionnement voir: Fin de l´examen (chapitre 4.7.1.1)

ATTENTION: Il est absolument nécessaire d'appuyer sur cette touche avant d'éteindre le système.

Dans le cas contraire, les données actuelles concernant le Patient ainsi que les mesures présentes dans les rapports sur le Patient sont perdues.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-16 105896 Rév. 1

Page 51: Manual Voluson 1

Description du système

Programme sonde rappelle le menu du programme de sonde pour la sélection d’une sonde avec son programme corrélé Fonctionnement voir: Sélection sonde/programme (chapitre 4.6)

Rapport rapport sur le patient Fonctionnement voir: Rapport OB patient (chapitre 14.4)

Rapport GYN patient (chapitre 14.6) Rapport Cardiaque patient (chapitre 14.8)

Rapport Vasculaire patient (chapitre 14.10)

Sonoview appuyer sur cette touche pour déclencher du mode balayage du Sonoview Fonctionnement voir: Sonoview (chapitre 15)

Menu télécommande magnétoscope Fonctionnement voir: Enregistrer (chapitre 16.2) Microphone changer sur/de de Microphone EGC changer sur/de de signal de ECG

non fonctionner

non fonctionner

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-17

Page 52: Manual Voluson 1

Description du système

3.6.1 La fonction du Trackball aux pages de dialogue diverses En général les opérations à divers dialogue et fenêtres sur le système (par ex., Patient, Usage de EUM, Mesure, etc.) sont effectuées à l´aide du trackball et la (souris ).

L

3

Trackball (la position de souris) : les positions l'appareil qui indiquant (la flèche) sur le plan de travail

la clef gauche de trackball (part le bouton de souris) : les séries, les bornes de fixates et active des pages/boutons etc.marqué par l'appareil qui indiquant la clef supérieure de trackball (le bon bouton de souris) : aucune fonction dans le plan de travail de système la bonne clef de trackball (part le bouton de souris) : les séries, les bornes de fixates et active des pages/boutons etc.marqué par l'appareil qui indiquant

a barre de statut montre le caractère fonctionnel de trackball actuel:

↑ ↑ ↑ ↑ trackball la clef gauche de trackball la clef supérieure de trackball la bonne clef de trackball

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions

-18 105896 Rév. 1

Page 53: Manual Voluson 1

Description du système

3.6.2 Le clavier entre au clavier

Effacer la Ligne efface la ligne d'annotation d'image complète

Effacer l'Annotation d'Image efface toutes les annotations d'image sur l'écran

Effacer la Flèche efface les flèches de pointeur montrées

Effacer la Mesure efface les mesures sur l'écran

Effacer efface tous graphiques, toute mesure, toutes annotations de pointeurs et image sur l'écran

EUM (Manuel d’Utilisation Electronique)

Appuyer sur la touche [F1] sur le clavier pour ouvrir le manuel d’utilisation électronique. Fonctionnement voir: Manuel d’Utilisation Electronique (chapitre 3.7)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-19

Page 54: Manual Voluson 1

Description du système

3.7 Manuel d’Utilisation Electronique

L

L 1

2

3

3

Appuyer sur la touche [F1] sur le clavier pour ouvrir le manuel d’utilisation électronique.

’écran du EUM apparaît (par ex : Mode 2D).

’écran d’aide se divise en trois parties :

. Outils de navigation en haut, à gauche (Hide/Masquer, Back/Retour, Forward/Avant, Print/Imprimer, Options)

. Manuel d’aide – Outils de navigation dans la partie gauche de l’écran (Contents/Contenu, Index, Search/Rechercher, Favorite/Favoris)

. La partie « contenu » est située dans la partie droite de l’écran à l’endroit où sont affichées les rubriques d’aide

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions

-20 105896 Rév. 1

Page 55: Manual Voluson 1

Description du système

3.7.1 Sortir du manuel d’utilisation électronique

Appuyer sur [Exit] sur le clavier à touches, appuyer sur la touche [Exit] sur le panneau de contrôle ou cliquer sur le symbole [X] dans la fenêtre d´aide pour sortir du guide d´utilisation électronique.

3.7.2 Outils de navigation

[Hide/Cacher] pour masquer les outils de navigation du manuel d’aide dans la partie gauche de l’écran. Pour afficher de nouveau la partie gauche de l’écran, cliquez sur l’icône [Show/Montrer].

Pour retourner à la rubrique précédente.

Pour revenir au thème affiché avant de cliquer sur le bouton [Back/Retour].

Pour imprimer la rubrique sélectionnée ou l’en-tête sélectionné et l’ensemble des sous-rubriques.

Sélectionnez l’imprimante, ainsi que le nombre de pages à imprimer (Page Range) et cliquez sur le bouton [Print/Imprimer]. Attention :

Notez que des modifications ou des changements, non liés à l’installation de l’imprimante ni au réglage de ses paramètres peuvent provoquer un mauvais fonctionnement du système. Ne PAS MODIFIER la « configuration par défaut de l’imprimante ». Cela entraînerait également une modification de la configuration « Report Printer » (état de l’imprimante) dans l’installation du système.

Pour régler les différentes fonctions (par exemple : Search Highlight/Sélection de recherche ON/OFF).

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-21

Page 56: Manual Voluson 1

Description du système

3.7.3 Manuel d’aide – Outils de navigation

L’aide en ligne est organisée comme un manuel comportant des chapitres, des sections et des pages distincts. Cliquez sur les outils de navigation du manuel d’aide dans la partie gauche de l’écran : • Pour afficher le contenu - Contents (chapitre 3.7.3.1)

• Pour utiliser l’Index - Index (chapitre 3.7.3.2)

• Pour rechercher une rubrique - Search (chapitre 3.7.3.3)

• Pour enregistrer une rubrique favorite - Favorites (chapitre 3.7.3.4)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-22 105896 Rév. 1

Page 57: Manual Voluson 1

Description du système

3.7.3.1 Pour afficher le contenu - Contents

1. Cliquez sur le signe [+] à côté du chapitre que vous souhaitez afficher pour ouvrir cette section.

2. Ouvrez la page pour visualiser les informations de cette page.

Le texte qui apparaît en bleu et souligné est un lien vers les rubriques correspondantes. Après avoir cliqué sur le texte bleu et souligné, l’écran est mis à jour en fonction du contenu de ce lien. Pour retourner à l’écran précédent, cliquez sur [Back/Retour]. Pour revenir sur le lien, cliquez sur [Forward/Avant].

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-23

Page 58: Manual Voluson 1

Description du système

3.7.3.2 Pour utiliser l’Index - Index

1. Cliquez sur l’onglet « Index ». Une liste de thèmes, organisés par ordre alphabétique, s’affiche à l’écran.

2. Pour choisir un thème, utilisez le menu déroulant.

3. Pour accéder à l’un des thèmes, vous pouvez soit double cliquer sur le thème sélectionné ou bien le mettre en surbrillance et cliquer sur le bouton [Display/Afficher].

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-24 105896 Rév. 1

Page 59: Manual Voluson 1

Description du système

3.7.3.3 Pour rechercher une rubrique - Search

1. Pour rechercher une rubrique particulière, cliquez sur l’onglet « Search » (rechercher).

2. Saisissez le nom de la rubrique dans le champ : Type in the keyword to find (entrer le mot clé pour lancer la recherche). Des rubriques comportant le mot ou la phrase que vous avez entré apparaissent dans la zone : Select Topic to display (sélection des rubriques à afficher).

3. Vous pouvez soit cliquer deux fois sur la rubrique que vous voulez afficher, soit la mettre en surbrillance et cliquer sur le bouton [Display/Afficher].

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 3-25

Page 60: Manual Voluson 1

Description du système

3.7.3.4 Pour enregistrer une rubrique favorite - Favorites

Vous pouvez être amené à utiliser souvent certaines rubriques. Dans ce cas, il est intéressant d’enregistrer ces rubriques sous Favorites (Favoris). 1. Pour enregistrer une rubrique sous « Favoris », sélectionnez l’onglet « Favorites » (Favoris).

2. Mettez la rubrique en surbrillance dans le champ : Topics (Rubriques) et cliquez sur le bouton [Add /Ajouter].

Vous pouvez maintenant afficher rapidement cette rubrique en sélectionnant l’onglet d’aide Favorites (Favoris).

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 3-26 105896 Rév. 1

Page 61: Manual Voluson 1

Démarrage du système

4 Démarrage du système ....................................................................................................4-2

4.1 Remarques générales ......................................................................................................... 4-2 4.2 Recommandations de sécurité........................................................................................... 4-2 4.3 Mise sous tension / Amorçage ........................................................................................... 4-3 4.4 Mise hors tension / Arrêt ................................................................................................... 4-4 4.5 Connexion du transducteur............................................................................................... 4-5 4.6 Sélection Sonde/Programme.............................................................................................. 4-6

4.6.1 Démarrer le système..................................................................................................... 4-7 4.6.2 Faire un arrêt sur image................................................................................................ 4-7

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 4-1

Page 62: Manual Voluson 1

Démarrage du système

4 Démarrage du système 4.1 Remarques générales L’installation, la première mise en marche et la première vérification du système doivent être effectuées par des personnes autorisées seulement. Voluson® 730Expert est fourni avec les réglages de base recommandés pour répondre à un grand nombre d’applications. En fonction de l’expérience de l’utilisateur, ces réglages par défaut peuvent être modifiés et stockés comme programmes de nouvel utilisateur. Le stockage de ces programmes ou le chargement rapide de nouveaux programmes d’un autre utilisateur est fait par back-up. 4.2 Recommandations de sécurité

Dans le cas où l’équipement est transféré d’un environnement froid (pièce de stockage, fret aérien) à une pièce chaude, la première mise en marche de l’appareil doit se faire après quelques heures afin de permettre l’équilibre de la température et la disparition de l’humidité de condensation (risque de fuite de courant).

Le système est équipé de prises de courant pour le secteur séparées par un transformateur isolant les équipements périphériques (imprimante, magnétoscope). Afin d’assurer la sécurité électrique, ces instruments ne doivent jamais être connectés à une prise de mur.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 4-2 105896 Rév. 1

Page 63: Manual Voluson 1

Démarrage du système

4.3 Mise sous tension / Amorçage 1. Connectez le câble d’alimentation à l’arrière du système. 2. Connectez le câble d’alimentation principal à une prise de courant d’hôpital avec une tension

adaptée.

N’utilisez jamais d’adaptateur qui annulerait la mise à la terre.

3. Allumez (ON) le disjoncteur et l’interrupteur d’alimentation des périphériques à l’arrière du

système. Note : L’interrupteur du moniteur doit être en position ON avant de démarrer le système.

Laissez toujours l’interrupteur d’alimentation du moniteur sur ON.

4. Appuyez une fois sur l’interrupteur de secours ON/OFF à gauche en dessous du tableau de commande. Pour une révision de son installation : Configuration du système (chapitre 3.2.1).

Dès que le système est sous tension, il est entièrement remis à zéro. La durée d’initialisation est d’environ 2 minutes, ensuite le menu principal mode 2D pour le transducteur précédemment sélectionné s’affiche. Cependant, en cas de déconnexion, le menu « PROBE/PROGRAM » (sonde/programme) apparaît. Remarques:

• En général, les prises électriques du système pour l’équipement auxiliaire périphérique sont mises sous tension à l’aide de l’interrupteur de secours. L’interrupteur des imprimantes doit se trouver en position ON avant de démarrer le système. En revanche, soyez vigilant car certains équipements auxiliaires peuvent se mettre seuls en mode secours lorsque l’alimentation de secours est activée (par ex. imprimante vidéo couleur) et doivent par conséquent être mis sous tension séparément. Une mise sous tension/hors tension séparée de l’équipement auxiliaire n’est pas nécessaire si l’interrupteur F2 à l’arrière du système et les interrupteurs des périphériques restent toujours en position ON.

• Le moniteur du système a son propre interrupteur principal, qui est normalement toujours en position allumée. S’il est en position éteinte, s’il n’y a aucune information sur l’écran, l’allumer.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 4-3

Page 64: Manual Voluson 1

Démarrage du système

4.4 Mise hors tension / Arrêt

Afin d’éviter de perdre les données des patients actuels ainsi que toutes les mesures figurant dans leur dossier, il absolument impératif d’appuyer sur la touche [Fin de l´examen] sur le panneau de contrôle avant de mettre le système sur ARRET. Voir : Fin de l´examen (chapitre 4.7.1.1) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson® 730Expert.

1. Appuyer une fois sur l’interrupteur auxiliaire MARCHE/ARRET situé à gauche du panneau de contrôle. En ce qui concerne sa localisation, voir : Configuration du système (chapitre 3.2.1).

Si l’examen en cours n’est pas terminé, le message d’avertissement suivant s’affiche sur l’écran.

2. Si désiré, mettre le disjoncteur (F1) situé à l’arrière du système sur ARRET. Remarques: • Généralement, les principales prises du système sur les périphériques sont activées à l’aide d’un

interrupteur auxiliaire. L’équipement auxiliaire doit par conséquent être mis sur MARCHE/ARRET séparément.

• Après avoir arrêté le système, attendre au moins dix secondes avant de le remettre en marche.

Si le courant est réactivé trop rapidement, le réamorçage du système peut échouer.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 4-4 105896 Rév. 1

Page 65: Manual Voluson 1

Démarrage du système

4.5 Connexion du transducteur

Avant de connecter ou déconnecter une sonde, faire un arrêt sur image (activer le Mode Lecture – le transducteur s’arrête). Il n’est pas nécessaire d’éteindre l’unité. Si une sonde est déconnectée pendant son utilisation (Mode Ecriture) il peut se produire une erreur de logiciel. Dans ce cas, éteindre l’unité et la rallumer ultérieurement (faire un redémarrage).

S’il manque le bec du câble sur la porte de droite, ne pas tirer le câble de la sonde, car elle pourrait être endommagée. Placer le bec à l’endroit destiné à cet effet ou appeler le service de la maintenance.

1. Branchez le connecteur de la sonde dans une prise femelle libre.

2. Tournez le levier de verrouillage de la sonde pour le bloquer en position verticale.

3. Ouvrez la porte droite.

4. Installez le câble dans le support de câble prévu et fermez la porte.

Chaque connecteur de sonde a une fixation mécanique qui doit être engagée de manière à permettre à la sonde de fonctionner complètement.

Connecteur de la sonde:

est montré non verrouillé. Tournez la mollette dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller.

Note: La déconnexion d’une sonde active doit se faire en Mode Lecture seulement !!!

Si une sonde est déconnectée pendant son fonctionnement (Mode Ecriture), une erreur de logiciel peut se produire!

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 4-5

Supports de sonde:

Toujours ranger les sondes dans les supports de sonde.

Page 66: Manual Voluson 1

Démarrage du système

4.6 Sélection Sonde/Programme Ce menu montre les sondes connectées. La dénomination de chaque transducteur connecté au système apparaît sur la touche correspondante (touche du clavier). La sélection de la sonde se fait en appuyant sur la touche correspondante. La touche de la sonde sélectionnée est éclairée. Au même moment, les applications disponibles de la sonde sélectionnée sont affichées dans le champ d’application. Quand une application est sélectionnée, 7 champs de programme d’utilisateur apparaissent dans le champ des réglages (SETTINGS), et dans le champ des réglages par défaut (DEFAULT SETTING). Le réglage par défaut n’est pas réenregistrable par l’utilisateur. La sélection du programme est faite en appuyant sur les touches correspondantes. Jusqu’à 7 programmes peuvent être stockés pour chaque sonde. Le réglage permet l’ajustement rapide du système à différents champs d’application. Pour enregistrer un réglage d’utilisateur dans une application, voir: Configuration d´Utilisateur (chapitre 17.3.2) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson 730Expert.

Touche [Sonde] (touche du tableau):

M

S AClplP

4

Cette touche active et désactive le menu “sélection de la sonde”. Pour le comportement de la fonction sélection de la sonde, lors de la connexion/déconnexion de la sonde, voir: Connexion du Transducteur (chapitre 4.5)

enu sélection de la sonde sur l’écran tactile:

Fenêtre de la Sonde: Montre toutes les sondes connectées, la sonde active étant éclairée. (si l’une d’elles est active)

Fenêtre Application: Montre toutes les applications de la sonde active. La dernière application active est éclairée.

Fenêtre Réglage (programme): Montre tous les réglages de l’application active. Le dernier réglage actif est éclairé.

élection d’une sonde:

ppuyer sur la touche de la sonde correspondante. haque touche montre le nom de la sonde qui réagit. La sonde sélectionnée est indiquée par sa touche

umineuse. Au même moment apparaissent 5 champs d’application. Lors de la sélection, les réréglages programmés par l’utilisateur apparaissent dans les 8 touches de réglages, afin d’effectuer a sélection désirée. our le démarrage du système, voir: Démarrer le Système (chapitre 4.6.1)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions

-6 105896 Rév. 1

Page 67: Manual Voluson 1

Démarrage du système

4.6.1 Démarrer le système

Appuyez sur une touche de réglage.

Appuyer sur une touche de réglage implique le chargement de la présélection. La sonde est enclenchée, le menu principal (Mode 2D) apparaît sur l’écran tactile et l’image de l’échographie apparaît sur le moniteur en mode écriture (affichage temps réel / Mode «Write»).

L’appui sur la touche arrêt sur image implique le chargement du réglage sélectionné (éclairé). Même fonction que lors de l’appui sur le bouton éclairé.

Note: La touche du clavVous pouvez sortété faite. Si un changementpossible qu’en sél 4.6.2 Faire

Voluson® 730Exp105896 Rév. 1

Sortie [Exit]: retour au menu de mode actif précédemment utilisé.(Mode 2D, Mode M, ......) sans aucun changement

ier [Sortir] et la touche du tableau [Sélection de la sonde] ont la même fonction. ir grâce à l’une de ces touches, si aucun changement de sonde ou d’application n’a

a été fait, alors les touches s’éteignent (désactivées). Dans ce cas, la sortie n’est ectionnant un réglage.

un arrêt sur image

Geler/Marche (touche du tableau)

Stockage de l’image en pressant sur la touche Lecture/Ecriture: Touche éclairée: Mode Read (l’image est stockée, sonde désactivée) Touche non éclairée: Mode Write (temps réel enclenché, sonde activée)

ert - Manuel d´Instructions

4-7

Page 68: Manual Voluson 1

Démarrage du système

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 4-8 105896 Rév. 1

Cette page est le vide intentionnellement gauche.

Page 69: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5. Sondes et Biopsie ..........................................................................................................5-2 5.1 Ergonomie......................................................................................................................... 5-2 5.2 Manipulation des câbles .................................................................................................. 5-2 5.3 Orientation de la sonde.................................................................................................... 5-3 5.4 Étiquetage ......................................................................................................................... 5-4 5.5 Applications ...................................................................................................................... 5-5 5.6 Caractéristiques ............................................................................................................... 5-6 5.7 Spécifications .................................................................................................................... 5-7 5.8 Utilisation des sondes ....................................................................................................... 5-8 5.9 Entretien et maintenance................................................................................................. 5-8

5.9.1 Inspection des sondes ..................................................................................................... 5-8 5.9.2 Conditions ambiantes requises ....................................................................................... 5-8

5.10 Sécurité des sondes........................................................................................................... 5-9 5.10.1 Précautions de manipulation........................................................................................... 5-9 5.10.2 Imperméabilité................................................................................................................ 5-9 5.10.3 Risque de choc électrique............................................................................................... 5-9 5.10.4 Dangers mécaniques..................................................................................................... 5-10

5.11 Précautions particulières de manipulation .................................................................. 5-10 5.11.1 Utilisation d´enveloppes protectrices ........................................................................... 5-10 5.11.2 Préparation du transducteur.......................................................................................... 5-11

5.12 Manipulation des sondes et contrôle des infections..................................................... 5-12 5.12.1 La définition de “section appliquée” et “la section d'utilisateur” ................................. 5-13 5.12.2 Procédure de nettoyage des sondes .............................................................................. 5-17 5.12.3 Désinfection des sondes ............................................................................................... 5-18 5.12.4 Gels de couplage........................................................................................................... 5-20 5.12.5 Maintenance préventive................................................................................................ 5-20

5.13 Description des sondes ................................................................................................... 5-21 5.13.1 Sondes convexes........................................................................................................... 5-22 5.13.2 Sondes linéaires ............................................................................................................ 5-23 5.13.3 Sondes sectorielles........................................................................................................ 5-23 5.13.4 Sondes 3D/4D............................................................................................................... 5-24 5.13.5 Le crayon sonde............................................................................................................ 5-26

5.14 La biopsie inquiétudes spéciales ................................................................................... 5-27 5.14.1 La préparation du malade ............................................................................................. 5-27 5.14.2 Monter .......................................................................................................................... 5-27 5.14.3 Programmation et exposition........................................................................................ 5-30

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-1

Page 70: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5. Sondes et Biopsie Ce chapitre présente diverses sondes et décrit certaines caractéristiques, kits et accessoires de biopsie, en informant l’utilisateur sur les procédures de base de biopsie avec les différents types de sondes. 5.1 Ergonomie Les sondes sont de conception ergonomique: • Faciles à saisir et à manipuler. • Connectées au système d´une main. • Légères et équilibrées. • Arrondies et lisses.

Les câbles ont été conçus pour: • être connectés au système à la bonne longueur • résister à un usage courant d’agents nettoyants et désinfectants, ainsi qu’au contact avec le gel de

couplage, etc. 5.2 Manipulation des câbles Les précautions suivantes doivent être prises en ce qui concerne les câbles des sondes: • Eloigner les câbles des roues • Ne pas plier fortement le câble • Eviter d’entrecroiser les câbles de différentes sondes.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-2 105896 Rév. 1

Page 71: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.3 Orientation de la sonde Chaque sonde est munie d’un repère d’orientation. Ce repère sert à identifier l’extrémité de la sonde correspondant au côté de l’image sur lequel se trouve le repère d’orientation

*

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-3

Page 72: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.4 Étiquetage Chaque sonde est pourvue d’une étiquette portant les informations suivantes:

• Nom du fabricant • Numéro de pièce GE • Numéro de série de las sonde • La dénomination de la sonde est indiquée sur sa poignée et sur la partie supérieure du boîtier du

connecteur. Elle est donc facile à lire lorsque la sonde est installée sur le système. Elle s’affiche également automatiquement à l’écran lorsque la sonde est sélectionnée.

Nom du fabricant Type et numéro de série de la sonde Type d´unité, sûreté et CE- MARQUER

Les symboles pour le type de sûreté: BF de Type

Les symboles pour la classe de sûreté: IPX7 l´instrument imperméable

1

Informations sur la sonde affichées à l´écran (1 = Position des informations relatives à la sonde)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-4 105896 Rév. 1

Page 73: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.5 Applications

Certaines applications ne sont PAS commercialisées dans certains pays !!

La liste ci-dessous présente les sondes et les applications auxquelles elles sont destinées. Sonde 2D Applications AB2-7 AC2-5 IC5-9 PA2-5P PA6-8 SP10-16 SP4-10 SP6-12 SCW2.0 PCW4.0

Abdomen X X X X

Parties molles X X X

Ostétrique X X X X

Gynécologie X X X

Cardiologie X X X

Urologie X X

Périph. Vasculaire X X X X

Pédiatrie X X X X X X

Neurologie X

Orthopédie X X X

Biopsie X X X

Sonde 3D/4D Applications RAB2-5 RAB4-8P RAB2-5L RAB4-8L RIC5-9 RRE6-10

(seul Expert) RSP5-12

Abdomen X X X X

Parties molles X

Ostétrique X X X X X

Gynécologie X X X X X X

Cardiologie

Urologie X X

Périph. Vasculaire X

Pédiatrie X X X

Neurologie

Orthopédie X

Biopsie X X X X X X X

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-5

Page 74: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.6 Caractéristiques Sonde 2D Applications AB2-7 AC2-5 IC5-9 PA2-5P PA6-8 SP10-16 SP4-10 SP6-12

HI (Tissu HI et/ou HI codé) X X X X X X X

HI-puls inv. X X X X X

CRI X X X X X X

FFC X X X

Mode Trapèze X X X

CE X X X

B-Flow (seul Expert) X X

XTD-View (seul Expert) X X X X X X

CW Doppler X X

Tissu-Doppler X X X X

HPRF X X X X X Sonde 3D/4D Applications RAB2-5 RAB4-8P RAB2-5L RAB4-8L RIC5-9 RRE6-10

(seul Expert) RSP5-12

HI (Tissu HI et/ou HI codé) X X X X X X X

HI-puls inv. X X X

CRI X X X X X X X

FFC X X X X X

Mode Trapèze X

VCI (seul Expert) X X X X X X X

CE X X X

Beta View X X X

B-Flow (seul Expert) X

XTD-View (seul Expert) X X X X X X X

Tissu-Doppler X X X X

DiagnoSTIC (seul Expert) X X X X X X

HPRF X X X X X X

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-6 105896 Rév. 1

Page 75: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.7 Spécifications

Fréquence Doppler Dénomination de la sonde

Fréquence image [MHz] arrêt moyen haut

AB2-7 4.0 2.3 2.7 3.3 AC2-5 3.5 2.0 2.7 3.8 IC5-9 6.5 4.3 6.0 7.5 PA2-5P 2.5 1.8 2.3 3.0 PA6-8 7.0 5.0 6.0 7.5 SP10-16 12.0 7.5 10.0 10.0 SP4-10 4.7 3.3 4.0 5.0 SP6-12 8.0 5.0 7.5 10.0 RAB2-5 3.5 2.0 2.7 3.7 RAB4-8P 4.5 3.0 3.7 5.0 RAB2-5L 3.5 2.0 2.7 3.7 RAB4-8L 4.5 3.0 3.7 5.0 RIC5-9 6.5 4.3 6.0 7.5 RRE6-10 (seul Expert) 6.5 4.3 6.0 7.5 RSP5-12 7.5 5.0 6.0 7.5 SCW2.0 2.25 PCW 4.0

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-7

Page 76: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.8 Utilisation des sondes

Pour tout détail sur la connexion, l’activation, la désactivation, la déconnexion, le transport et le stockage des sondes, voir: Connexion du Transducteur (chapitre 4.5) et Sélection Sonde/Programme (chapitre 4.6). 5.9 Entretien et maintenance 5.9.1 Inspection des sondes Après chaque utilisation, examiner la lentille, le câble et le revêtement de la sonde. Vérifier qu’il n’existe sur la sonde aucun orifice permettant à un liquide d’y pénétrer. Si la sonde est abîmée, ne pas l’utiliser avant qu’elle ne soit examinée et réparée ou remplacée, le cas échéant, par un technicien de GE Medical Systems - Kretztechnik Service. NOTE: Conserver un journal de toutes les opérations de maintenance effectuées sur la sonde, ainsi que des schémas illustrant chaque dysfonctionnement. 5.9.2 Conditions ambiantes requises

Les sondes doivent être manipulées, stockées et transportées dans le respect des paramètres figurant ci-après.

Vérifier que la température en surface de la sonde ne dépasse pas l’échelle des températures de fonctionnement normales.

Conditions ambiantes requises pour les sondes Fonctionnement Stockage Transport

Température +18° - +30° C +64° - +86° F

-10° - +50° C +14° - +122° F

-10° - +50° C +14° - +122° F

Humidité max. 90% sans condensation

max. 90% sans condensation

max 90% sans condensation

Pression 700 - 1060hPa 700 - 1060hPa 700 - 1060hPa

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-8 105896 Rév. 1

Page 77: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.10 Sécurité des sondes 5.10.1 Précautions de manipulation

Les sondes à ultrasons sont des instruments médicaux très sensibles. Elles peuvent facilement être endommagées en cas de manipulation incorrecte. Manipuler les sondes avec soin et les protéger lorsqu’elles ne sont pas utilisées. NE JAMAIS utiliser une sonde endommagée ou défectueuse. Le non-respect de ces précautions peut provoquer de graves blessures et endommager l’équipement.

5.10.2 Imperméabilité

L'attention: Toutes sondes sont imperméable jusqu'à au moins 5 cm au-dessus du serre-câble de sondes. Pour nettoyer et désinfecter s'il vous plaît obéit immersion table: Procédure de nettoyage des sondes (chapitre 5.12.2).

5.10.3 Risque de choc électrique

La sonde est alimentée en énergie électrique, dangereuse pour le patient ou l’utilisateur si les parties internes sont en contact avec une solution conductrice: • NE PAS immerger la sonde dans un liquide au-dessous du niveau

indiqué. Procédure de nettoyage des sondes (chapitre 5.12.2). Ne jamais immerger le connecteur de sonde ou l’adaptateur.

• NE PAS laisser tomber les sondes ou les soumettre à un autre type d’impact ou de choc mécanique. Une diminution de la performance ou une détérioration (boîtier craquelé ou fendillé) risquerait d’en résulter.

• Examiner la sonde avant et après chaque utilisation, afin de détecter toute détérioration ou dégradation du boîtier, du revêtement, de la lentille et du joint d’étanchéité. La sonde doit subir un examen approfondi lors de son nettoyage.

• NE PAS pincer ou plier le câble de la sonde de façon excessive et ne pas lui appliquer une force trop importante. La gaine d’isolation risque d’être endommagée.

• Des contrôles de routine de fuite électrique doivent être réalisés par GE Service ou par des techniciens qualifiés appartenant à l’hôpital. Consulter les procédures de contrôle des fuites dans le manuel de maintenance.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-9

Page 78: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.10.4 Dangers mécaniques

Une sonde défectueuse ou une force excessive risque de provoquer des dommages corporels au patient et de détériorer la sonde : • Observer les repères de profondeur et ne pas appliquer une force excessive

lors de l’insertion ou de la manipulation des sondes intracavitaires.

• Inspecter les sondes pour s’assurer de l’absence de bords pointus ou de surfaces rugueuses pouvant blesser les tissus sensibles.

5.11 Précautions particulières de manipulation

5.11.1 Utilisation d´enveloppes protectrices

Pour minimiser la transmission des maladies, il est parfois nécessaire d’utiliser des barrières protectrices. Des enveloppes de sondes sont disponibles pour toutes les applications cliniques comportant des risques d’infection. L’utilisation d’enveloppes stériles pour sondes vendues dans le commerce est fortement recommandée pour toutes les procédures endocavitaires. L’utilisation d’enveloppes stériles pour sondes vendues dans le commerce et garanties sans produits pyrogénés est OBLIGATOIRE. Instructions. Des enveloppes stériles spécifiques à chaque sonde sont disponibles. Les kits comprennent une enveloppe flexible destinées à recouvrir la sonde, ainsi qu’un câble et des bandes élastiques permettant de fixer l’enveloppe. Les enveloppes stériles sont fournies dans les kits de biopsie accompagnant les sondes destinées à être utilisées en biopsie. En plus de l’enveloppe et des bandes élastiques, le kit contient des accessoires associés nécessaires à la biopsie. Pour toute information supplémentaire, consulter les instructions de biopsie concernant les sondes spécifiques à la section A propos des sondes de ce chapitre.

Certains instruments ou accessoires contenant du latex peuvent provoquer de graves réactions allergiques chez certains individus. Consulter l’Alerte médicale de la FDA du 29 mars 1991 sur les produits en latex.

NE PAS utiliser de préservatifs lubrifiés en guise d’enveloppe car ils risquent d’endommager la sonde. Le lubrifiant utilisé risque en effet de ne pas être compatible avec le matériau de la sonde.

NE PAS utiliser d’enveloppe de sonde usagée. Avant d’utiliser les enveloppes de sondes, vérifier que la date limite d’utilisation n’est pas dépassée.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-10 105896 Rév. 1

Page 79: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.11.2 Préparation du transducteur

Oter le gel séché du transducteur, car il détériore les propriétés acoustiques !

Utiliser une quantité suffisante de gel !

Prenez garde d'utiliser uniquement des doigtiers et des enveloppes de protection de sonde renforcés, car les protections normales se déchirent très facilement !

Procédure : 1. Appliquer du gel sur l'extrémité du transducteur et enfiler la protection sur la tige.

2. Appliquer une quantité suffisante de gel sur la zone de la fenêtre acoustique. LE TRANSDUCTEUR D'ENSEMBLE DE CURVED IC 5-9

VOLUSON® ENDOCAVITY TRANSDUCTEUR RIC5-9

Enveloppe pour sonde médicale

Enveloppe pour sonde médicale

VOLUSON® LE TRANSDUCTEUR DE ENDORECTAL DE MULTI-AVION RRE6-10 (seul Expert)

Enveloppe pour sonde médicale

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-11

Page 80: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.12 Manipulation des sondes et contrôle des infections L’objectif de ce chapitre est de faire prendre conscience à l’utilisateur des risques de transmission de maladies associés à l’utilisation de ce système. Il doit également l’aider à prendre des décisions concernant directement la sécurité du patient, ainsi que sa propre sécurité. Les systèmes d’échographie diagnostique utilisent l’énergie des ultrasons, transmise au patient par contact physique direct. Selon le type d’examen, ce contact s’effectue avec divers tissus, allant de la peau intacte, lors d’un examen de routine, au sang remis en circulation, lors d’une opération chirurgicale. Le risque d’infection dépend fortement du type de contact. L’un des moyens les plus efficaces pour prévenir la transmission des infections entre patients est d’utiliser des dispositifs à usage unique ou jetables. Toutefois, les sondes échographiques, complexes et coûteuses par nature, doivent donc être réutilisées, d’un patient à l’autre. Il est donc très important de minimiser le risque de transmission des maladies en ayant recours à des barrières protectrices et en traitant les sondes, entre chaque patient, de façon appropriée.

Un nettoyage et une désinfection appropriés sont indispensables pour prévenir la transmission de maladies. Il appartient à l’utilisateur de l’équipement de vérifier et de maintenir l’efficacité des procédures de contrôle d’infection. Toujours utiliser des enveloppes de sondes stériles et vendues dans le commerce pour les procédures endocavitaires.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-12 105896 Rév. 1

Page 81: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.12.1 La définition de “section appliquée” et “la section d'utilisateur” VOLUSON® TRANSDUCTEUR ABDOMINAL RAB2-5, RAB4-8P

section appliquée section d'utilisateur

Note : Via la haute élasticité de la surface de la sonde, un raccordement optimal de la sonde ultra-

sons est toujours assuré ; néanmoins, cela peut provoquer des déformations marginales de la section appliquée. L'utilisation visée de la sonde n'est jamais remise en cause par cette déformation, et la qualité de l'image par ultra-sons n'est pas amoindrie.

VOLUSON® TRANSDUCTEUR ABDOMINAL RAB2-5L, RAB4-8L

section appliquée section d'utilisateur

VOLUSON® LE PETIT TRANSDUCTEUR DE PARTIES RSP5-12

section appliquée section d'utilisateur

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-13

Page 82: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

VOLUSON® ENDOCAVITY TRANSDUCTEUR RIC5-9

section appliquée section d'utilisateur

VOLUSON® LE TRANSDUCTEUR DE ENDORECTAL DE MULTI-AVION RRE6-10 (seul Expert)

L

L

5

section appliquée section d'utilisateur

E TRANSDUCTEUR INTRODUIT D'ENSEMBLE PA 2-5P

section appliquée section d'utilisateur

E TRANSDUCTEUR INTRODUIT D'ENSEMBLE PA 6-8

section appliquée section d'utilisateur

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions

-14 105896 Rév. 1

Page 83: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

LE TRANSDUCTEUR D'ENSEMBLE DE CURVED AB2-7

section appliquée section d'utilisateur

LE TRANSDUCTEUR D'ENSEMBLE DE CURVED IC 5-9

section appliquée section d'utilisateur

LE TRANSDUCTEUR D'ENSEMBLE DE CURVED AC2-5

section appliquée section d'utilisateur

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-15

Page 84: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

LE TRANSDUCTEUR LINEAIRE D'ENSEMBLE SP4-10, SP 6-12, SP10-16

section appliquée section d'utilisateur

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-16 105896 Rév. 1

Page 85: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.12.2 Procédure de nettoyage des sondes Pour nettoyer la sonde après chaque utilisation:

1. Déconnecter la sonde de la console échographique et retirer toute trace de gel de couplage en l’essuyant avec un chiffon doux et propre et en la rinçant à l’eau courante.

2. Nettoyer la sonde à l’eau tiède avec un savon doux. Frotter la sonde avec une éponge douce, de la

gaze ou un chiffon, pour faire disparaître tout résidu visible à sa surface. Un bain prolongé ou un nettoyage avec une brosse douce (brosse à dents, par exemple) peut s’avérer nécessaire si le gel a séché à la surface de la sonde.

3. Rincer la sonde avec une bonne quantité d’eau potable, pour retirer toute trace de savon. 4. Laisser sécher la sonde à l’air libre ou l’essuyer avec un chiffon doux.

Niveaux d´immersion des sondes

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-17

Page 86: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.12.3 Désinfection des sondes Les sondes à ultrasons peuvent être désinfectées à l’aide de solutions germicides. Le niveau de désinfection est directement lié à la durée de contact avec le germicide. Une durée prolongée génère un niveau de désinfection plus élevé. S'il vous plaît considère notre constamment Soin-carte (qui est dans le transducteur ) pour compatible désinfectants et gels! Vous trouvez aussi cette information sur la toile: Le Soin sera à : http://www.geultrasound.com/ et http://www.gemedicalsystems.com/ Pour visiter le site contenant les listes de soins et de désinfectants relatifs aux derniers germicides GE et couplants, se rendre sur : http://www.gemedicalsystems.com/rad/us/probe_care.html.

Afin de maintenir l’efficacité de la solution germicide, tout résidu visible doit être éliminé durant le nettoyage. Avant la désinfection, bien nettoyer la sonde en suivant la procédure décrite précédemment.

1. Préparer la solution de germicide conformément aux instructions du fabricant. Respecter toutes

les recommandations de stockage, d’utilisation et d’élimination. 2. Plonger la sonde propre et sèche dans le germicide pendant la durée indiquée par le fabricant du

germicide. Une désinfection de haut niveau, recommandée pour les sondes de surface, est obligatoire pour les sondes endocavitaires (respecter le temps d’immersion recommandé par le fabricant).

3. Après avoir retiré la sonde du germicide, la rincer conformément aux instructions de rinçage du

fabricant. Débarrasser la sonde de toute trace de germicide, puis la laisser sécher à l’air libre.

MALADIE DE CREUTZFIELD-JACOB L’utilisation neurologique de sondes sur des patients atteints de cette maladie doit être évitée. Il n’existe aucun moyen efficace de désinfection d’une sonde contaminée par cette maladie.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-18 105896 Rév. 1

Page 87: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

Les sondes échographiques risquent d’être endommagées en cas de manipulation impropre ou de mise en contact direct avec certains produits chimiques. Le non-respect de ces précautions peut engendrer des dommages corporels et matériels. • NE PAS immerger la sonde dans un liquide au-delà du niveau spécifié

pour cette sonde. Ne jamais immerger le commutateur de sonde ou les adaptateurs dans un liquide.

• Éviter tout choc mécanique ou tout impact sur la sonde et ne pas pincer

ou plier le câble de façon excessive. • La sonde peut être abîmée par un contact avec des produits de couplage

ou des agents nettoyants inappropriés. • NE PAS plonger les sondes dans des solutions à base d’alcool, d’eau de

javel, de chlorure d’ammonium ou de peroxyde d’hydrogène. • Éviter tout contact avec les solutions ou les gels de couplage à base

d’huile minérale ou de lanoline. • Éviter toute température supérieure à 50°C. • Examiner la sonde avant de l’utiliser, afin de détecter tout défaut ou

toute détérioration du boîtier, du revêtement, de la lentille et du joint. Ne jamais utiliser une sonde endommagée ou défectueuse.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-19

Page 88: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.12.4 Gels de couplage

N’utiliser que des gels (lubrifiants) recommandés. Les autres gels risquent d’endommager la sonde et d’annuler la garantie.

Application:

Pour assurer une transmission optimale de l’énergie entre le patient et la sonde, un gel conducteur ou un gel de couplage doit être abondamment appliqué sur le patient à l’endroit faisant l’objet de l’examen. Précautions:

Les gels de couplage ne doivent pas contenir les produits suivants, susceptibles d’endommager les sondes : • Méthanol, éthanol, isopropanol ou tout autre produit à base d’alcool • Huile minérale • Iode • Lotions • Lanoline • Aloe Vera • Huile d’olive • Méthyle ou éthyle parabens (acide para-hydroxybenzoïque) • Diméthylsilicone 5.12.5 Maintenance préventive Le programme de maintenance ci-après est proposé afin d’assurer le fonctionnement et la sécurité du système et des sondes.

Opération Tous les jours Après chaque emploi Au besoin

Inspection des sondes X Nettoyage des sondes X Désinfection des sondes X

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-20 105896 Rév. 1

Page 89: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.13 Description des sondes Quatre types de sonde peuvent être utilisés avec le Voluson® 730Expert: • Incurvée (convexe): Les sondes incurvées (convexes), y compris les sondes ’micro' convexes,

sont désignées par le préfixe "A"; les sondes endocavitaires sont désignées par le préfixe "I". • Linéaire: Les sondes linéaires sont désignées par le préfixe "S". • Sectorielle (phased array): Les sondes sectorielles (phase array) sont désignées par le préfixe

"P". • Doppler continu: Les sondes de Doppler continu sont désignées par le par le suffixe "CW". • Sondes temps réel 4D (Real time 4D): Les sondes temps réel 4D sont désignées par le préfixe

"R".

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-21

Page 90: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.13.1 Sondes convexes

Sonde Applications Possibilités et Foncions Illustration

AB2-7 • But général • Abdomen • OB/GYN • Pédiatrie • Urologie

• Champ d´exploration étendu• Possibilités en biopsie • CFM, Power, Tissu et

Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CE, CRI et

XTD-View • Harmonique

AC2-5 • But général • Abdomen • OB/GYN

• Champ d´exploration étendu• Possibilités en biopsie • CFM, Power, Tissu et

Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CE, CRI et

XTD-View • Harmonique

IC5-9 • Transvaginale • Transrectale

• Champ d´exploration étendu• Petit sonde et arbre • CFM, Power et Doppler PW• La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CRI et XTD-View • Possibilités en biopsie • Harmonique

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-22 105896 Rév. 1

Page 91: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.13.2 Sondes linéaires

Sonde Applications Possibilités et Fonctions Illustration

SP10-16 • Parties molles • Vasculaire

périphérique • Orthopédie

• Champ d´exploration étendu (trapézoïde)

• Petit et léger poids • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • La résolution Excellente de détail • CFM, Power et Doppler PW • CRI et XTD-View • Harmonique

SP6-12 • Parties molles • Vasculaire

périphérique • Pédiatrie • Orthopédie

• Champ d´exploration étendu (trapézoïde)

• Petit et léger poids • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • Excellent près de et loin la résolution

de domaine • CFM, Power et Doppler PW • CRI, CE, B-Flow et XTD-View • Possibilités en biopsie • Harmonique

SP4-10 • Parties molles • Vasculaire

périphérique • Pédiatrie • Orthopédie

• Champ d´exploration étendu (trapézoïde)

• Petit et léger poids • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • Pénétration Excellente • CFM, Power et Doppler PW • CRI, B-Flow et XTD-View

5.13.3 Sondes sectorielles

Sonde Applications Possibilités et Fonctions Illustration

PA2-5P • Cardiologie • Trans-crânien • Abdomen • Médecine

interne

• Empreinte réduite • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • CFM, Power, Tissu, PW et orientable

Doppler CW • Harmonique

PA6-8 • Cardiologie • Pédiatrie /

Néonatologie

• Empreinte réduite • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • CFM, Power, Tissu, PW et orientable

Doppler CW

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-23

Page 92: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.13.4 Sondes 3D/4D Sonde Applications Possibilités et Fonctions Illustration

RAB2-5 • Abdomen • Radiologie • Gynécologie /

Fertilité • Obstétrique • Cardio fœtal • Musculaire

squelettique

• 3D/4D imaging de temps réel • Champ d´exploration étendu • Possibilités en biopsie • CFM, Power et Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CRI, VCI, DiagnoSTIC et

XTD-View • Harmonique

RAB2-5L • Abdomen • Radiologie • Gynécologie /

Fertilité • Obstétrique • Cardio fœtal • Musculaire

squelettique

• 3D/4D imaging de temps réel • Champ d´exploration étendu • Petit et léger poids • Possibilités en biopsie • CFM, Power et Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CRI, VCI, DiagnoSTIC et

XTD-View • Harmonique

RAB4-8P • Abdomen • Radiologie • Gynécologie /

Fertilité • Obstétrique • Cardio fœtal • Pédiatrie • Musculaire

squelettique (conventionnel)

• 3D/4D imaging de temps réel • Champ d´exploration étendu • Possibilités en biopsie • CFM, Power et Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CE, CRI, VCI, DiagnoSTIC

et XTD-View • Harmonique

RAB4-8L • Abdomen • Radiologie • Gynécologie /

Fertilité • Obstétrique • Cardio fœtal • Pédiatrie • Musculaire

squelettique (conventionnel)

• 3D/4D imaging de temps réel • Champ d´exploration étendu • Petit et léger poids • Possibilités en biopsie • CFM, Power et Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CE, CRI, VCI, DiagnoSTIC

et XTD-View • Harmonique

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-24 105896 Rév. 1

Page 93: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

Sonde Applications Possibilités et Fonctions Illustration

RIC5-9 • Gynecology / Fertility

• Obstetrics • Fetal Cardio • Urology

• 3D/4D imaging de temps réel • Champ d´exploration étendu • Petit sonde et arbre • CFM, Power et Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CE, CRI, VCI, DiagnoSTIC,

BetaView et XTD-View • Possibilités en biopsie • Harmonique

RRE6-10 (seul Expert)

• Urologie • Rectal mur

• 3D/4D imaging de temps réel • Champ d´exploration étendu • Petit sonde et arbre • CFM, Power et Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • FFC, CE, CRI, VCI, BetaView et

XTD-View • Possibilités en biopsie • Harmonique

RSP5-12 • Parties molles • Pédiatrie • Vasculaire

périphérique • Musculaire

squelettique (superficiel)

• 3D/4D imaging de temps réel • Champ d´exploration étendu

(trapézoïde) • Possibilités en biopsie • CFM, Power et Doppler PW • La largeur de bande large,

la Multi-Fréquence • CRI, VCI, DiagnoSTIC,

BetaView, B-Flow et XTD-View • Harmonique

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-25

Page 94: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.13.5 Le crayon sonde

Sonde Applications Possibilités et Fonctions Illustration

SCW2.0 • Cardiologie

• Doppler Continu de Vague

PCW4.0 • Cardiologie

• Vasculaire périphérique

• Doppler Continu de Vague

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-26 105896 Rév. 1

Page 95: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.14 La biopsie inquiétudes spéciales

5.14.1 La préparation du malade • Préparer le malade selon les procédures normales pour le but. • Il va sans dire qu'un ultrasons avec ce système est exécuté ou sous contrôle, ou par suffisamment et

qualifié médical personnel.

Une biopsie doit être seulement exécutée par les médecins avec l'expérience suffisante. Sous toutes circonstances les mesures de précautions de sûreté et stérilité nécessaires doivent être respectées.

C'est absolument assurer qu'avant d'exécutant une biopsie, le choisi et montré biopsie correspond à la biopsie aiguille monté au transducteur (parti/droite).

Ne pas être utiliser pour dans la fertilisation de vitro (IVF), chorionic villus sampling (CVS) et le sampling de sang de umbilical de percutaneous (les PUBS) les procédures!

5.14.2 Monter • Tous guides d'aiguille de biopsie peuvent être montés facilement au transducteur.

Biopsie a un spécial arrêt ou poignée garantir un bon répare dans l'encoche de transducteurs.

Assurer la position exacte et optimale ajuste chaque fois avant l'utilisation d'un guide de biopsie! Le tube en acier inoxydable (et le canal de sondage qui se trouve à l’intérieur) de l’aiguille de biopsie doit être propre.

• Le rhume-stérilisé transducteur peut être gardé stérile en plaçant un stérile gaine par-dessus l'arbre

(stérile couplant gel entre transducteur et gaine). Données techniques:

Les de la biopsie aiguille sont sans tache acier 304 et 303 (AISI Non). Stérilisation:

Autoclave (humide) 121° pour 20 ou 134° 5. A Recommandé minimum EGAL 10-6 .

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-27

Page 96: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

PEC42 - LE TRANSDUCTEUR D'ENSEMBLE DE CURVED IC 5-9

Appuyer le guide d'aiguille sur la gaine du transducteur de façon à ce que le petit gonflement du guide d'aiguille soit enclenché dans la rainure à l'extrémité du transducteur.

PEC63 - VOLUSON® ENDOCAVITY TRANSDUCTEUR RIC5-9

Appuyer le guide d'aiguille sur la gaine du transducteur en poussant vers l'avant de façon à ce que le petit gonflement du guide d'aiguille soit enclenché dans la rainure à l'extrémité du transducteur. PEC64 - LE TRANSDUCTEUR LINEAIRE D'ENSEMBLE SP6-12

Positionner le guide d'aiguille sur le transducteur ; le pousser vers l'avant jusqu'à ce que la patte s'enclenche dans le support sur l'habillage de la sonde. Fixer le guide de biopsie en verrouillant le cadre du côté opposé.

PEC65 - VOLUSON® TRANSDUCTEUR ABDOMINAL RAB2-5, RAB4-8P

Positionner le guide d'aiguille sur le transducteur ; le pousser vers l'avant jusqu'à ce que la patte s'enclenche dans le support sur l'habillage de la sonde. Fixer le guide de biopsie en verrouillant le cadre du côté opposé.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-28 105896 Rév. 1

Page 97: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

PEC74 - VOLUSON® TRANSDUCTEUR ABDOMINAL RAB2-5L, RAB4-8L Positionner le guide d'aiguille sur le transducteur ; le pousser vers l'avant jusqu'à ce que la patte s'enclenche dans le support sur l'habillage de la sonde. Fixer le guide de biopsie en verrouillant le cadre du côté opposé.

PEC68 / PEC75 - VOLUSON® LE PETIT TRANSDUCTEUR DE PARTIES RSP5-12

Placer le guide d'aiguille tout d'abord avec le bouton dans le support sur l'habillage de la sonde, puis le fixer sur le côté opposé.

PEC69 - VOLUSON® LE TRANSDUCTEUR DE ENDORECTAL DE MULTI-AVION RRE6-10 (seul Expert)

Appuyer le guide d'aiguille sur la gaine du transducteur de façon à ce que le petit gonflement du guide d'aiguille soit enclenché dans la rainure à l'extrémité du transducteur. PEC71 - LE TRANSDUCTEUR D'ENSEMBLE DE CURVED AB2-7

Positionner le guide d'aiguille sur le transducteur le pousser vers l'avant jusqu'à ce que la patte s'enclenche dans le support sur l'habillage de la sonde. Fixer le guide de biopsie en verrouillant le cadre du côté opposé.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-29

Page 98: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

5.14.3 Programmation et exposition Immerge le avec le monté biopsie aiguille dans un rempli avec chaud (approximativement 47°C ou 117°F). Insérer l'aiguille dans le guide d'aiguille, jusqu'à ce qu'un écho d'aiguille peut être vu dans l'image d'ultrasons. Règle le pouvoir réglant et le gain réglant au minimum nécessaire pour un bon résultat. Pour également les instructions réexaminent: Programmer une Ligne de Biopsie: (chapitre 19.1) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson 730Expert.

Biopsie Sonde Possibilités et Fonctions Illustration

PEC42

IC5-9 Diamètres d'aiguille: < 1.8 mm Le matériel: l'Acier sans tache La stérilisation avec autoclave possible!

PEC63

RIC5-9 Diamètres d'aiguille: < 1.8 mm Le matériel: l'Acier sans tache La stérilisation avec autoclave possible!

PEC64

SP6-12 Diamètres d'aiguille: < 1 mm < 1.4 mm < 2.2 mm Le matériel: l'Acier sans tache La stérilisation avec autoclave possible!

PEC65

RAB2-5 RAB4-8P

Diamètres d'aiguille: < 1 mm < 1.4 mm < 2.2 mm Le matériel: l'Acier sans tache La stérilisation avec autoclave possible!

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-30 105896 Rév. 1

Page 99: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

Biopsie Sonde Possibilités et Fonctions Illustration

PEC68

RSP5-12 Diamètres d'aiguille: < 1 mm < 1.4 mm < 2.2 mm Le matériel: l'Acier sans tache La stérilisation avec autoclave possible!

PEC69

RRE6-10 (seul Expert)

Diamètres d'aiguille: < 1.4 mm Le matériel: l'Acier sans tache La stérilisation avec autoclave possible!

PEC71

AB2-7 Diamètres d'aiguille: < 1 mm < 1.4 mm < 2.2 mm Le matériel: l'Acier sans tache La stérilisation avec autoclave possible!

PEC74 RAB2-5L

RAB4-8L Needle diameters: < 1 mm < 1.4 mm < 2.2 mm Material: Stainless Steel Sterilization with autoclave possible!

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 5-31

Page 100: Manual Voluson 1

Sondes et Biopsie

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 5-32 105896 Rév. 1

Biopsie Sonde Possibilités et Fonctions Illustration

PEC75

RSP5-12 Diamètres d'aiguille: < 1 mm < 1.4 mm < 2.2 mm Le matériel: l'Acier sans tache La stérilisation avec autoclave possible!

Page 101: Manual Voluson 1

Connexions

6. Connexions ...................................................................................................................6-2 6.1 Comment connecter les appareils auxiliaires en toute sécurité ....................................... 6-2 6.2 Connecter les accessoires internes et externes .................................................................. 6-3 6.3 Connexion entre I/O interne et I/O externe....................................................................... 6-4

6.3.1 Module principal ............................................................................................................ 6-5 6.3.2 Alimentation électrique (face arrière)............................................................................. 6-6 6.3.3 Alimentation électrique (pour les équipements auxiliaires) ........................................... 6-7 6.3.4 Côté du module principal connecteurs ........................................................................... 6-8 6.3.5 Tableau du connecteur (face arrière) .............................................................................. 6-9

6.4 Connexion des périphériques (vue d’ensemble).............................................................. 6-10 6.4.1 Schéma de connexion de l’imprimante vidéo N/B....................................................... 6-11 6.4.2 Schéma de connexion du magnétoscope S-VHS.......................................................... 6-12 6.4.3 Schéma de connexion de l’imprimante couleur numérique ......................................... 6-13 6.4.4 Revêtir l'arrangement de connexion d'imprimante ....................................................... 6-14 6.4.5 Schéma de connexion de l’imprimante Bluetooth........................................................ 6-15 6.4.6 Connexion du préamplificateur ECG (MAN 6) .......................................................... 6-16 6.4.7 Connexion du payer le commutateur (MFT 7)............................................................. 6-17 6.4.8 Connexion du modem global........................................................................................ 6-18

6.5 Notes Importantes: Connecter les équipements auxiliaires ........................................... 6-19

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-1

Page 102: Manual Voluson 1

Connexions

6. Connexions 6.1 Comment connecter les appareils auxiliaires en toute

sécurité Concept de base : Voluson® 730Expert est équipé d’un transformateur d’isolation servant à apporter la séparation requise avec le secteur pour le système et les appareils auxiliaires. Ces prises secteur sont accessibles à l’arrière de l’unité lorsque l’on dépose le panneau arrière. Le Processeur de Copie Vidéo (PCV), les magnétoscopes, doivent être connectés de la manière décrite dans le chapitre Connexions. Voluson® 730Expert offres plusieurs entrées et sorties (E/S) telles que Audio, Vidéo, Ethernet, USB, DICOM et signal de l’imprimante. Vous devez faire particulièrement attention lors de la connexion de ces signaux à d’autres appareils. La norme IEC 60601-1-1 établit des directives pour l’interconnexion en toute sécurité d’appareils médicaux dans des systèmes. “Tout équipement connecté à une interface analogique ou numérique doit respecter les normes IEC/UL (par ex. IEC 950/UL 1950 pour un équipement de traitement de données et IEC 60601-1/ UL 2601-1 pour un équipement médical). En outre, toutes les configurations doivent respecter les normes système IEC 60601-1-1. Quiconque connecte un équipement additionnel à un signal d’entrée ou de sortie configure un système médical, et est, de ce fait, responsable de l’adéquation du système avec les exigences de la norme du système IEC 60601-1-1. En cas de doute, veuillez consulter le département technique ou votre représentant local.” 1.) L’appareil médical peut être connecté à un seul appareil IEC XXX (niveau de protection I) placé

dans une pièce n’étant pas destiné à un usage médical.

2.) Si l’appareil doit être connecté dans une pièce à usage médical, les règles suivantes s’appliquent:

a.) les appareils compatibles IEC 60601 peuvent être connectés comme tels. b.) les appareils compatibles IECXXX (niveau de protection I) peuvent être connectés avec une

précaution supplémentaire. Dans tous les cas 1 et 2, l’appareil additionnel doit être installé hors de l’environnement du patient. Connexion supplémentaire à la terre entre les deux appareils. Ou un transformateur isolant du secteur pour le second appareil. Il faut faire particulièrement attention si le dispositif est relié à un réseau informatique (par ex. Ethernet) car d'autres dispositifs pourraient être connectés sans aucun contrôle. Il pourrait même y avoir une différence de tension entre la terre et n'importe quelle ligne du réseau informatique y compris le blindage. Dans ce cas, le seul moyen de faire fonctionner le système en toute sécurité est d'utiliser un lien de signal isolé avec une ligne de fuite minimum de 4 mm, 2,5 mm de clearance d'air du dispositif d'isolation. Pour les réseaux informatiques, il existe des convertisseurs de supports disponibles qui convertissent les signaux électriques en signaux optiques. Notez que ce type de convertisseur doit être conforme aux normes IEC xxx et fonctionne avec batterie ou en étant relié à une sortie de secteur isolée de Voluson® 730Expert. Voir : Tableau du connecteur (face arrière) (chapitre 6.3.5) Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-2 105896 Rév. 1

Page 103: Manual Voluson 1

Connexions

En outre IEC 60601-1-1 requiert de pouvoir mesurer les fuites de courant. L’intégrateur du système ( toute personne qui connecte l’appareil médical aux autres appareils) est responsable de la sûreté des connexions. IEC XXX représente les normes telles que : IEC 60601 pour les appareils médicaux IEC 950 pour tout équipement lié aux technologies de l’information etc. 6.2 Connecter les accessoires internes et externes voir: Connexion entre I/O interne et I/O externe (chapitre 6.3)

Module Principal (chapitre 6.3.1) Alimentation électrique (face arrière) (chapitre 6.3.2) Alimentation électrique (pour les équipements auxiliaires) (chapitre 6.3.3) Côté du module principal connecteurs (chapitre 6.3.4) Tableau du connecteur (face arrière) (chapitre 6.3.5)

Connexion des périphériques (vue d’ensemble) (chapitre 6.4)

Schéma de connexion de l’imprimante vidéo N/B (chapitre 6.4.1) Schéma de connexion du magnétoscope S-VHS (chapitre 6.4.2) Schéma de connexion de l’imprimante couleur numérique (chapitre 6.4.3) Revêtir l'Arrangement de Connexion d'Imprimante (chapitre 6.4.4) Schéma de connexion de l’imprimante Bluetooth (chapitre 6.4.5) Connexion du préamplificateur ECG (MAN 6) (chapitre 6.4.6) Connexion du payer le commutateur (MFT 7) (chapitre 6.4.7 ) Connexion du modem global (chapitre 6.4.8)

Notes Importantes: Connecter les équipements auxiliaires (chapitre 6.5)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-3

Page 104: Manual Voluson 1

Connexions

6.3 Connexion entre I/O interne et I/O externe

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-4 105896 Rév. 1

Page 105: Manual Voluson 1

Connexions

6.3.1 Module principal

1 VGA 1: Connecteur du moniteur vidéo couleur interne

2 VGA 2: Connecteur pour un moniteur vidéo couleur externe

3 RGB: sortie pour imprimante vidéo couleur

4 Sortie S-VHS 1

5 Sortie S-VHS 2

6 Sortie Vidéo 1: 1Vss @ 75 Ohm, PAL ; 1Vss @ 75 Ohm, NTSC

7 Sortie Vidéo 2: 1Vss @ 75 Ohm, CCIR ; 1Vss @ 75 Ohm, FCC

8 Entrée Vidéo: 1Vss @ 75 Ohm, PAL / CCIR ; 1Vss @ 75 Ohm, NTSC / FCC

9 Entrée S-VHS

10 Entrée Audio D/G - SON

11 Télécommande imprimante N/B

12 Alimentation électrique pour le module GEM

13 Connecteur pour console

14 Entrée alimentation électrique (CPN)

15 Connecteur pour lampe externe

16 RS232-3 (commande à distance du magnétoscope)

17 Connecteur pour MAN (préamplificateur ECG)

18 Diodes de diagnostic (pour le contrôle du différentiel de tension)

19 Sortie Audio D/G - Magnétoscope

20 Entrée Audio D/G - Magnétoscope

Voir aussi : Données techniques / Information: Interfaces (chapitre 7.16), respectivement voir: (chapitre 23.16) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson 730Expert.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-5

Page 106: Manual Voluson 1

Connexions

6.3.2 Alimentation électrique (face arrière)

F1 Interrupteur secteur : Disjoncteur thermique T 16 A /230V réutilisable Fabricant : E-T-A Type: 3120-F521-P7TI-W01A 16A Entrée Secteur Tension du secteur selon la plaque type Modification du réglage de la tension par une personne autorisée seulement ! Tensions possibles du secteur : 100V, 115V, 130V, 230V, 240V, CA seulement F4, F5, F6, F7: Fusible T 10 A /250V Type : H (haute capacité de rupture) Fabricant : Schurter ordre N° 0001.2534 Type SPT F2 interrupteur de marche des appareils auxiliaires :

Disjoncteur thermique T 2,5 A / 230V réutilisable T 5 A / 115 V réutilisable

Fabricant : E-T-A Type : 3120-F521-P7TI-W01A-X017 2.5/5A

Tableau des fusibles utilisés.

Plaque d’information pour la tension réglée actuelle. Modification du réglage de la tension par une personne autorisée seulement! Tensions possibles du secteur : 100V, 115V, 130V, 230V, 240V, CA seulement. NOTE: Ce n'est pas un commutateur de choix de voltage!

Connexion du potentiel d’équilibre.

Connexion de protection à la terre.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-6 105896 Rév. 1

Connecteur pour la commande au pied Voir aussi: Instructions importantes de sécurité (chapitre 2.1). Pour ajuster la commande au pied, voir: Installation du système: Périphériques (chapitre 17.3.3) du manuel de fonctionnement de Voluson 730Expert.

Page 107: Manual Voluson 1

Connexions

6.3.3 Alimentation électrique (pour les équipements auxiliaires) Pour l’équipement auxiliaire

ST1-ST5 Sortie secteur pour l’équipement auxiliaire Ces prises sont alimentées par un transformateur isolant qui est commandé grâce à la touche F2 de la face arrière. La tension de cette prise ne dépend pas de la tension du secteur.

La somme de la consommation électrique des équipements connectés à ces prises ne doit pas dépasser 350 VA! (y compris le moniteur couleur vidéo)

Les prises ST1 – ST5 peuvent être réglées sur 230V ou 115V. Toute modification du réglage de la tension doit être effectuée par une personne autorisée seulement !

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-7

Page 108: Manual Voluson 1

Connexions

6.3.4 Côté du module principal connecteurs

1 USB-GEM Connecteur pour module GEM de pilote de disquette 2 Le port parallèle pour l’IMPRIMANTE DE PC LIGNE 3 MIC = Connecteur pour MICROPHONE

Line-OUT = Le Connecteur de revêt hors pour SOUNDCARD 4 Connecteurs du PORT USB 5 LAN1 Connecteur pour câble réseau torsadé RJ-45 10/100 mégabit/s 6 UI Disp. Le connecteur pour l'Exposition d'Interface utilisateur

(SEUL Voluson 730Expert) 7 Connecteur du PORT USB 8 RS-232 Connecteur du modem global 9 VGA (non fonctionner) 10 PS2 Connecteur pour SOURIS/CLAVIER

*** non fonctionner Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-8 105896 Rév. 1

Page 109: Manual Voluson 1

Connexions

6.3.5 Tableau du connecteur (face arrière)

1 VGA (SORTIE) - signal VGA de sortie d’impression avec moniteur/imprimante 2 MODEM - RJ-11 avec kit adaptateur de connexion 3 RESEAU – entrée/sortie DICOM câble torsadé RJ-45 10/100 mégabit/s

voir: Comment connecter les appareils auxiliaires en toute sécurité (chapitre 6.1) 4 USB-1 – port USB 5 USB-2 – port USB 6 COMP VIDEO OUT - connecteur BNC , sortie vidéo couleur Voir aussi : Données techniques / Information: Interfaces (chapitre 7.16), respectivement voir: (chapitre 23.16) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson 730Expert.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-9

Page 110: Manual Voluson 1

Connexions

6.4 Connexion des périphériques (vue d’ensemble)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-10 105896 Rév. 1

Page 111: Manual Voluson 1

Connexions

6.4.1 Schéma de connexion de l’imprimante vidéo N/B (Sony UP-895MD)

Les prises ST1 – ST5 peuvent être réglées sur 230V ou 115V. Toute modification du réglage de la tension doit être effectuée par une personne autorisée seulement !

REMARQUE: Veuillez utiliser : Ensemble de connexion PPP55

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-11

Page 112: Manual Voluson 1

Connexions

6.4.2 Schéma de connexion du magnétoscope S-VHS (Sony SVO-9500MDP)

Mettez le commutateur DIP sur l´interface de commandes RS 232C, comme ci-dessous:

Commutateur 1: OFF-Audio est en sourdine en réécoute rapide 1 2 3 4 5 6

On

Off

Commutateur 2: Le mode OFF-FF/REW est utilisé pour les recherches. Commutateur 3: Le compteur ON-VCR est réinitialisé lors de l´éjection de cassette. Commutateur 4: OFF- VCR peut être contrôle par V730Expert. Commutateurs 5 + 6: ON: sur la vitesse Baud est placé à 19200 bit/sec (doit être identique sur V730Expert)

Les prises ST1 – ST5 peuvent être réglées sur 230V ou 115V. Toute modification du réglage de la tension doit être effectuée par une personne autorisée seulement !

REMARQUES: Veuillez utiliser: Ensemble de connexion PRR50

Câble à distance : KUG5 Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-12 105896 Rév. 1

Page 113: Manual Voluson 1

Connexions

6.4.3 Schéma de connexion de l’imprimante couleur numérique

Les prises ST1 – ST5 peuvent être réglées sur 230V ou 115V. Toute modification du réglage de la tension doit être effectuée par une Personne autorisée seulement !

Faire attention aux distances de latéral. Voir le Manuel d'Instruction de l'imprimante de Sony!!

La Tension de Provision d'Imprimante doit être pareille comme la Tension de Production de V730Expert Pouvoir Hors Connecteurs (l'Alimentation)!

REMARQUE: Veuillez utiliser : Ensemble de connexion PZP60

LA NOTE: Le commutateur de l'imprimante doit être dans SUR (ON) la position avant de commencer le système. Partir le commutateur d'imprimante toujours SUR (ON).

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-13

Page 114: Manual Voluson 1

Connexions

6.4.4 Revêtir l'arrangement de connexion d'imprimante

(HP deskjet 990cxi / HP dekjet 995c)

S'il vous plaît observer que la Ligne l'Imprimante le type HP 990cxi / HP 995c doit être localisé hors de l'environnement patient (acc. IEC 60601-1/UL 2601-1).

REMARQUES: Veuillez utiliser: Ensemble de connexion PZP55 for HP 990cxi Ensemble de connexion PZP56 for HP 995c

LA NOTE : Le commutateur de l'imprimante doit être dans SUR (ON) la position avant de commencer le système. Partir le commutateur d'imprimante toujours SUR (ON).

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-14 105896 Rév. 1

Page 115: Manual Voluson 1

Connexions

6.4.5 Schéma de connexion de l’imprimante Bluetooth (HP 5600 Series)

Veuillez noter que l’intégralité du système de l’imprimante Bluetooth doit se situer en dehors de l’environnement des patients (conformément à IEC 60601-1 / UL 2601-1).

L’imprimante peut ne pas être utilisée comme instrument médical. L’imprimante Bluetooth et la connexion électrique de l’adaptateur ne sont pas non plus des instruments médicaux. L’équipement est conforme à la norme EN 60950.

REMARQUES: Veuillez utiliser le dispositif de connexion de l’imprimante Bluetooth. LA NOTE : Le commutateur de l'imprimante doit être dans SUR (ON) la position avant de

commencer le système. Partir le commutateur d'imprimante toujours SUR (ON).

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-15

Page 116: Manual Voluson 1

Connexions

6.4.6 Connexion du préamplificateur ECG (MAN 6)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-16 105896 Rév. 1

Page 117: Manual Voluson 1

Connexions

6.4.7 Connexion du payer le commutateur (MFT 7)

Pour ajuster la commande au pied, voir: Installation du système: Périphériques (chapitre 17.3.3) du manuel de fonctionnement (Basic User Manual) de Voluson 730Expert.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-17

Page 118: Manual Voluson 1

Connexions

6.4.8 Connexion du modem global

Ne jamais installer de câble de téléphone et ne jamais utiliser le modem lors d’un orage ; un éclair pourrait éventuellement provoquer un choc électrique.

Utiliser uniquement l’adaptateur électrique fourni avec le modem et le brancher comme indiqué. Toute utilisation d’un autre type d’adaptateur annule la garantie et peut endommager le modem.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-18 105896 Rév. 1

Page 119: Manual Voluson 1

Connexions

6.5 Notes Importantes: Connecter les équipements auxiliaires

Le courant de fuite de tout le système, y compris tous les équipements auxiliaires, ne doit pas dépasser les valeurs limites fixées dans EN60 601-1-1:1990 (IEC 60601-1-1) ou dans les autres normes nationales et internationales. Tous les équipements doivent être conformes aux normes UL, CSA et IEC.

Un équipement auxiliaire ne doit être connecté au module principal qu’avec les prises spéciales fournies garantissant la sécurité électrique du système.

Veuillez noter que certaines imprimantes peuvent ne pas être utilisées comme instruments médicaux ! Si l’imprimante Bluetooth et/ou les imprimantes Line Printers ne sont pas utilisées comme instruments médicaux, elles doivent être installées loin de l’environnement des patients (conformément à IEC 60601-1 / UL 2601-1).

Tout équipement auxiliaire en connexion directe avec le secteur requiert une séparation galvanique entre le signal et/ou le câble de contrôle.

Les prises ST1 – ST5 peuvent être réglées sur 230V ou 115V. Toute modification du réglage de la tension doit être effectuée par une personne autorisée seulement !

Lorsque le moniteur vidéo couleur est connecté à sa prise secteur isolée, la capacité maximale de charge restante pour les équipements auxiliaire est de 350 VA.

Seuls les accessoires explicitement reconnus par le fabricant du système GE Medical Systems Kretztechnik GmbH & Co OHG peuvent être utilisés en connexion avec le système.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 6-19

Page 120: Manual Voluson 1

Connexions

Cette page est le vide intentionnellement gauche.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 6-20 105896 Rév. 1

Page 121: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7. Données techniques / Information...............................................................................7-2 7.1 Alimentation électrique ....................................................................................................... 7-3 7.2 Emetteur ............................................................................................................................... 7-4 7.3 Récepteur.............................................................................................................................. 7-4 7.4 Convertisseur scanner ......................................................................................................... 7-5 7.5 Mémoire Cine Loop............................................................................................................. 7-5 7.6 Modes d’Affichage ............................................................................................................... 7-5 7.7 Traitement du signal............................................................................................................ 7-6 7.8 Entrée de données ................................................................................................................ 7-6 7.9 Programmes de mesure et d’évaluation............................................................................. 7-6 7.10 Mémoire du programme de l’utilisateur........................................................................ 7-7 7.11 Module de balayage de volume ....................................................................................... 7-8 7.12 Doppler à Spectre............................................................................................................. 7-9 7.13 Doppler Couleur............................................................................................................. 7-10 7.14 Doppler Tissue................................................................................................................ 7-11 7.15 Doppler Power................................................................................................................ 7-11 7.16 Interfaces......................................................................................................................... 7-12 7.17 Moniteur ......................................................................................................................... 7-13 7.18 Pilotes .............................................................................................................................. 7-13 7.19 Modem global ................................................................................................................. 7-13 7.20 MAN Préamplificateur ECG ....................................................................................... 7-14

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 7-1

Page 122: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7. Données techniques / Information TYPE: VOLUSON® 730Expert MODELE: VOLUSON® 730Expert NUMERO DE SERIE Emplacement: à l’arrière de l’unité sur la plaquette d’identification. Plaquette d’identification Exemple :

Etiquette de classification UL

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 7-2 105896 Rév. 1

Page 123: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.1 Alimentation électrique Exigences électriques: 230V AC 110 V, 130V

230V, 240V AC conformément à UL 2601 lorsqu’il est utilisé sur le secteur central.

50 Hz, 60 Hz (± 2%) Consommation électrique : nominale 1010VA Toutes options incluses

Consommation électrique avec ST1 – ST5 en charge: 350VA approx. 4A à 230V/50 Hz Niveau de bruit perçu : max. 57 dB/A Tension de sortie : prises de courant du secteur ST1, ST2, ST3, ST4, ST5 pour les accessoires. Toutes les prises secteur sont commutées par la prise de l’unité vers le secteur via un transformateur d’isolation encastré. Voltage de sortie pour : ST1- ST5 : 115V ou 230V Modification du réglage du voltage seulement par une personne autorisée !

Puissance de sortie : 350VA par secteur, la puissance maximale de tous les accessoires connectés ne doit pas excéder 350VA. EMC (Compatibilité Electro Magnétique) : EN 60601-1-2:1994 Emission : EN55011 Groupe 1 Classe A EN61000-3-2 harmoniques d’énergie électrique Immunité : EN61000-4-2 (IEC1000-4-2): 2,4,8kV décharge dans l’air, 2,3,4kV décharge de contact EN61000-4-3 (IEC1000-4-3): 26- 1000 MHz 3V/m EN61000-4-4 (IEC1000-4-4): 2kV impact sur les lignes de puissance EN61000-4-4 (IEC1000-4-4): 1kV impact sur les lignes de données EN61000-4-5 (IEC1000-4-5): 2kV mode différentiel 1kV mode commun EN61000-4-6 (IEC1000-4-6): 150 kHz-80 MHz, 3V (80% AM, 1kHz) sauf zone de fréquence effective (1-16 MHz) Sécurité électrique : EN60601-1 (IEC60601-1) Sécurité mécanique : EN60601-1 (IEC60601-1) Sécurité thermique : EN60601-1 (IEC60601-1) Influence électromagnétique : Sur la plage de fréquence du système ultrasonore de 1 à 16 MHz une

influence sur l’image échographique peut être visible sur la gamme 200...500mV/m, tout cela dépendant de la sonde connectée.

Durée relative des impulsions : 100% on Limiteur de courant de surcharge : encastré Classification de sécurité : Classe I, parties appliquées type BF selon EN60601-1/1990 (IEC 60601-1/1990)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 7-3

Page 124: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

Température ambiante : 18°C à 30°C, soit 64F à 86°F (température de fonctionnement de l’appareil) -10°C à 40°C, soit 14°F à 104°F (température de stockage et de transport) Pression barométrique : 700 à 1060 hPa (condition de fonctionnement) 700 à 1060 hPa (condition de stockage et de transport) Humidité : 30 à. 80% RH pas de condensation (condition de fonctionnement) 0 à 90% RH pas de condensation (condition de stockage et de transport) Protection contre l’humidité : couvert, pas de protection contre l’humidité Protection contre la surchauffe: oui, existence de trois ventilateurs Dimensions : 680 x 1000 x 1450 mm [largeur x profondeur x hauteur] 26.7 x 39.4 x 56.1 in. Poids : Unité de base (sans les accessoires) environ 136 kg

7.2 Emetteur Plage de fréquence: Large système de bande 1 à 15 MHz, adaptation automatisée à la sonde utilisée. Contrôle de l’émission acoustique : Echelle: 40 dB Focalisation : longueur focale et profondeur focale de transmission sélectionnable Canaux à l’émission et à la réception : 512 canaux Paramètres du champ sonore : La déclaration des paramètres du champ sonore IEC 1157

peut être fournie par le fabricant sur demande.

7.3 Récepteur Plage de fréquence : Large système de bande de 1 à 15 MHz, adaptation automatisée à la

sonde utilisée. Focalisation (avec sonde annulaire et multi-élément) : Dynamique par pixel, zone de focalisation continue: Précision de la focalisation: +/- 3ns Taux d’échantillonnage : 60.0 MHz Canaux à l’émission et à la réception : Mode haute résolution: 512 canaux Apodisation à la réception : oui TGC : manuel, plage de contrôle 100 dB par bouton de gain et

potentiomètres à glissière Dynamique : 150dB

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 7-4 105896 Rév. 1

Page 125: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.4 Convertisseur scanner La taille vidéo de mémoire: 800 x 600 x 32 bit Mémoire d’images : 4 MB Valeur échelle de gris : 256 (8 bit) Gamme de profondeur : dépend de la sonde utilisée Lignes d’images : max. 1024 Angle de balayage : max. 360° Rapport de format : min. 0.25:1 à max. 8:1 (écriture 5:1, facteur lecture 0.8 à 2.4), Agrandissement incrémental, pas de perte de résolution.

Mode M : Mode M ligne de recherche positionnable à chaque ligne de balayage Mode M gamme de profondeur : même que image B Mode M temps de déroulement plein écran : 300 / 225 / 150 / 100 Pixels/sec. (50 Hz) en rapport avec la largeur du moniteur 3.5 / 5.0 / 7.5 / 10 cm/s Mode 2D - M simultanés : oui (sondes multi-éléments)

7.5 Mémoire Cine Loop Capacité : jusqu’à 256MB typ. 3000 images 2D Rappel de séquence : manuel image par image automatisé : 50 à 100% du taux de temps réel, sélection libérale d’images de début et de fin

7.6 Modes d’Affichage Balayage 2-D : simple, double, quadruple Mode Trapèze, Focus and Frequency Composite (FFC), Compound Resolution Imaging (CRI), Tissu Imagerie Harmoniques, y compris Imagerie Harmoniques codés (HI), β-View (Vue Beta), Coded Excitation (CE) Modes additionnels: B-Flow, XTD-View Balayage en volume 2D: Volume Contrast Imaging (VCI A-Plane; VCI C-Plane) Balayage 3-D : analyse multi-planaire, affichage volumique Balayage 4-D : temps réel 4D, Real Time 4D Biopsie, DiagnoSTIC Mode M : 2D/M Mode Doppler : 2D/D partition horizontale, trois formats différents 40/60, 50/50 et 60/40 Mode Doppler Couleur : 2D/CFM, 2D/PD, 2D/TD (Single, Dual, Quad),

2D/CFM/D, 2D+2D/C, 3D/CFM 2D/PD/D, 2D+2D/PD, 3D/PD 2D+2D/TD

Orientation de l’image : gauche/droite et haut/bas sélectionnable

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 7-5

Page 126: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.7 Traitement du signal Filtre de persistance : 8 pas (pré) Filtre de ligne : 3 pas (pré) arrêt, bas (12,5/75/12,5%), haut (25/50/25%) Relief : 6 pas (pré) 0, 1 , 2 , 3 , 4, 5 Rejet : 51 pas (pré) de 0 à 255 Echelle de dynamique des gris : 9 courbes de base et 3 courbes définies (pré, post) Dynamique : 12 courbes dynamiques différentes C1 – C12 Qualité: 3 pas (pré) arrêt, norm, haut 7.8 Entrée de données Documentation sur le patient : 1 ligne de 30 caractères Nom du médecin/clinique : 1 ligne de 30 caractères Texte auto : 40 programmes utilisateur de 10 caractères chacun. 7.9 Programmes de mesure et d’évaluation Relevés basiques: Distance: Mode 2D: Distance, Trace, évaluation de la jointure hanche

Mode M: Distance, Temps, Vélocité Mode D: Accélération de Vélocité + Gradient de Pression, Ratio de Vélocité, Moyenne de Vélocité

Aire: Contour (Tracé), Mode Ellipse

Volume: 1 Distance, 1 Ellipse, 3 Distances, 1 Distance + Ellipse 3D multi-planaire (volume planimétrique)

Programme de obstétricale: évaluation du poids du fœtus (FW), Profile de biophysique,

Graphiques d´analyse de croissance et mémoire de données pour toutes les valeurs de mesure.

Biométrie Fœtale: AC, APAD, APTD, BPD, CRL, FL, FTA, GS, HC, OFD, TAD, TTD et YS

Début de gestation: BPD, CRL, GS et FL

Crâne Fœtus: TCD, OOD, IOD, HSVa, HSVp, HEM et CM

Os longs Fœtus: Humérus, Cubitus (Ulna), Tibia, Radius, Péroné (Fibula), Clavicule, Longueur de Vertèbres

Utérus: longueur, hauteur, largeur, épaisseur de la muqueuse utérine et longueur du col

Doppler Fœtal: Artère Ombilicale, gau./dr. Artère Utérine, MCA, gau./dr. Carotide Fœtal, Aorte Fœtal, Ductus Venosus, Fréquence cardiaque fœtale, (PSV, EDV, RI, Gpeak, Gmean)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 7-6 105896 Rév. 1

Page 127: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

Autres: AFI (Indice de liquide amniotique), NT (Translucidité Nucal), BOD, Oreille (Ear), Pied (Foot), CI (Index Céphalique), rapports différents, etc. Programme de gynécologie: Mode 2D: Utérus, gau./dr. Ovaire, gau./dr. Rein, gau./dr. Follicule

Mode D: gau./dr. Artère Ovarien, Fréquence cardiaque fœtale Programme de cardiologie: Mode 2D: Simpson, Vol A/L (Longueur de zone), Masse LV, Mesures 2D (Protocole LV EF 2D), Diamètre LVOT et Diamètre RVOT

Mode M: LV (Ventricule gauche), Ao/LA (Aorte/Oreillette gauche), MV (Valve mitrale) et HR (Fréquence cardiaque).

Mode D: MV (Valve mitrale), R-R Intervalle, AoV (Valve aortique), TV (Valve tricuspide), PV (Valve pulmonaire), Doppler LVOT (infundibulum du ventricule gauche), Doppler RVOT (infundibulum du ventricule droit), Veines pulmonaires, HR (Fréquence cardiaque) et PAP (mesure Pulmonaire de Pression d´Artère)

Mode CFM: PISA-Radius et PISA-Alias Vélocité Valeurs supplémentaires d´évaluation: Vol. Dias.(Bi), Vol. Sys.(Bi), Volume Systolique (SV), Débit cardiaque (CO), Eject. Fraction (EF), Fract. Shortening (FS), Epaisseur myocardique (Myocardial Thickness), LA/Ao, Ratio E/A,

maximal Gradient, Accélération maximale de Gradient, moyenne Gradient, Accélération moyenne de Gradient, VTI, TVA, PG, PHT, MVA, AVA, ERO, etc.

Programme de vasculaires: l'items: gau./dr. ICA, gau./dr. CCA, gau./dr. ECA, gau./dr. Artère vertébrale, et Périphériques Mode 2D: Sténose (%StA, %StD), Surface du Vaisseaux, Distance du Vaisseaux Modo M/D: Fréquence cardiaque

Evaluation des valeurs: PSV, EDV, maximal Gradient, Vélocité moyenne, RI, S/D, PI, VTI, Volume Systolique, Volume Flow, etc.

7.10 Mémoire du programme de l’utilisateur Préréglages du programme : max. 5 applications, chaque application 8 réglages max. 40 réglages max. par sonde

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 7-7

Page 128: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.11 Module de balayage de volume Taille du balayage de volume : 64 MB minimum L’espace de mémoire nécessaire dépend des paramètres de balayage

(VOL-taille boîte et qualité (bas, moyen1, moyen2, haut1, haut2, max.). typ.: 1-5 MB Lignes/Image 2D : max. 1024 (typ. 80 à 350) 2D-images/volume : max. 1024 (typ. 50 à 250) VOL-images/sec. : max 25 (typ: 5-8)

La fréquence d’images dépend des paramètres de balayage : Taille de la boîte VOL, qualité basse, moyenne, haute et de la sonde

Affichage de plans de coupe sectionnel: Synchrone avec contrôle de réglage, mouvement arbitraire en volume, , position surveillée en volume. Rotation : 360°, incrémentation de 0.5° (axe X, Y et Z-) Agrandissement : ajustable de 0.25 à un facteur de 4.00 Interprétation 3D : Calcul et affichage d’échelle des gris: Mode surface, maximum, minimum, lumière, gradient lumière et rayon X Temps de calcul dépend de la taille de l’interprétation Calcul et affichage d’images couleur interprétées : Mode 3D/PD : Mode surface, maximum, lumière et rayon X Mode 3D/CFM: l'exposition de direction de flux, Mode surface, minimum, lumière et rayon X Modes d’affichage : Mode 3 sections : Un triplet de trois plans sectionnels normaux les uns par rapport aux autres est affiché. Image pleine taille : Affichage d’une seule image sur plein écran. Mode Niche : Affichage des triplets de plans sectionnels dans le cube (graphiques). Mode 4 sections : Affichage d’images sectionnelles + images calculées 3D Affichage des graphiques : affichage de couleur du centre de rotation et des axes.

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 7-8 105896 Rév. 1

Page 129: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.12 Doppler à Spectre Modes de fonctionnement : Doppler à onde pulsée (porte simple), PW Doppler à onde continue, CW Fréquences d’ émission : Doppler PW : 1 - 15 MHz Doppler CW : 2 - 7.5 MHz Fréquence de récurrence (PRF) : 1.3 ... 22 kHz Volume d’échantillon (Porte Doppler) : Longueur : 0.7, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 15 mm Position : 5 mm à fin balayage B Correction d’angle : - 85° … 0° ... + 85° Contrôle de puissance : 32 dB Contrôle du gain : + 15 … - 25dB WMF (filtre de mouvement des parois) PW : 60... 600 Hz CW : 30…1000 Hz Décalage ligne zéro : ± PRF/2, ± 8 pas Analyse spectrale : FFT (Transformation de Fourier rapide) Max. 512 canaux, 255 niveaux d’amplitude Affichage de vitesse de défilement : 100, 150, 225, 300 SL/s (SL..lignes spectrales/sec.) Réexamen (temps de mémoire) : > 60 s Vélocité mesurable de flux : pulsé : 1cm/s.....3m/s (a = 0°,3.5 MHz, déplacement zéro max. ) 1cm/s.....6m/s (a = 60°,3.5 MHz, déplacement zéro max.) continue : 1cm/s.. .7,60m/s (a = 0°,2.2 MHz, déplacement zéro max.) 1cm/s. 15,20m/s (a = 60°,2.2 MHz, déplacement zéro max.) Traitement du signal : Rejet : 6 pas Dynamique : 15 pas (10 - 40) Unité de mesure : kHz, cm/s, m/s Formats de l’image: D, 2D/D (trois formats différents 40/60 , 50/50 et 60/40) Mode simultané: 2D/D , 2D/D/CFM et 2D/D/PD Modes Audio : Stéréo (les tous directions séparément dans les deux canaux) Volume Audio, balance : Réglable, boutons de contrôle

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 7-9

Page 130: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.13 Doppler Couleur Mode CFM: Le principe de visualisation de l’image couleur est possible avec des sondes convexes, linéaires et phased array. Modes d’affichage : 2D/CFM (simple, double, quadruplés); 2D+2D/C Simultané: 2D/CFM/D 3D/CFM Codage couleur : 65536 pas Gamme de profondeur : axiale : 0 à plage image B Latérale : 0 à plage image B Décalage ligne zéro : 17 pas (indépendant du Doppler spectral) Inversion sens couleur : oui Filtre de paroi : 7 pas Filtre de lissage : 12 pas (temps de montée) 12 pas (temps de descente) Contrôle du gain : 30dB Densité (densité couleur des lignes): 9 pas Qualité(points couleur par ligne) : 7 à 31 Résolution de flux : 4 pas (bas, moyen1, moyen2, haut) Fréquence de récurrence : 100 Hz à 11 kHz CFM palette : 8 codes couleur différents par sonde Plage de fréquence : 1 à 15 MHz selon la sonde, Réglable en 3 niveaux (bas, moyen, haut) Balance : de 25 à 225 en 41 pas Mesure max. vélocité : 5.5 m/sec. Mesure min. vélocité : 0.3 cm/sec.

Mode d’affichage : V-T (vélocité + turbulence) V (vélocité) V-P (vélocité + puissance) T (turbulence) P-T (puissance + turbulence)

Unités : kHz, cm/s, m/s Suppression auto mouvant tissu. : oui

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 7-10 105896 Rév. 1

Page 131: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.14 Doppler Tissue Mode TD:

Le mode tissulaire est possible avec des sondes convexes et sondes phased array. Modes d’affichage : 2D/TD (simple, double, quadruplés); 2D+2D/TD Codage couleur : 65536 pas Gamme de profondeur : axiale : 0 à plage image B Latérale : 0 à plage image B Décalage ligne zéro : 17 pas Inversion sens couleur : oui Filtre de paroi : 7 pas Filtre de lissage : 12 pas (temps de montée) ; 12 pas (temps de descente) Contrôle du gain : 30dB Densité (densité couleur des lignes) : 9 pas Qualité(points couleur par ligne) : 7 à 31 Fréquence de récurrence : 100 Hz à 11 kHz TD palette: 4 codes couleur différents par sonde Plage de fréquence : 1 à 15 MHz selon la sonde, Réglable en 3 niveaux (bas, moyen, haut) Résolution de flux : 4 pas (bas, moyen1, moyen2, haut) Balance : de 25 à 225 en 41 pas Mesure max. vélocité : 5.0 m/sec. Mesure min. vélocité : 0.3 cm/sec. Mode d’affichage : V (Vélocité) Unités : kHz, cm/s, m/s 7.15 Doppler Power Mode PD:

La visualisation Angio (PD) est possible avec des sondes linéaires, convexes et phased array. Modes d’affichage : 2D/PD (simple, double, quadruple); 2D+2D/PD Simultané : 2D/PD/D 3D/PD Codage couleur PD : 256 pas Taille de la fenêtre PD : latéral maximum à minimum Mode B plage image Axiale : 0 à plage image B Mode d’affichage : P (Power / Energie) Filtre de paroi : 7 pas Filtre de lissage : Temps de montée : 12 pas ; Temps de descente : 12 pas Gain control : 30dB PD display ensemble: 7 à 31 Densité PD : 9 pas Fréquence de récurrence : 100 Hz à 11 kHz PD palette : 8 codes couleur différents par sonde Plage de fréquence : 1 à 15 MHz selon la sonde, Réglable en 3 niveaux (bas, moyen, haut) Résolution de flux : 4 pas (bas, moyen1, moyen2, haut) Mémoire séquence image : max. 128 images, 1024 images optionnelles Balance : de 25 à 225 en 41 pas

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 7-11

Suppression artéfact : oui

Page 132: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.16 Interfaces Sortie vidéo support BNC Norme vidéo : PAL/NTSC Signal FBAS : 1Vss/75Ω Sortie vidéo support BNC

Norme vidéo : PAL/NTSC ou vidéo Noir/Blanc (sans porteuse couleur)

Signal CCIR : 1Vss/75Ω Entrée vidéo : Support BNC Norme vidéo : PAL/NTSC Signal FBAS : 1Vss/75Ω Entrée / sortie S-Vidéo : 1 x Mini DIN pour ENTREE 1 x Mini DIN pour SORTIE norme vidéo : PAL/NTSC Chrominance : entrée : 0.3Vss/75Ω Luminance : entrée : 1.0Vss/75Ω Masse : entrée : GND Chrominance : sortie : 0.3Vss/75Ω Luminance : sortie : 1.0Vss/75Ω Masse : sortie : GND Sortie RGB : supports BNC Rouge : 0.9Vss/75Ω Vert : 0.9Vss/75Ω Bleu : 0.9Vss/75Ω Composite H/V Sync : TTL-CMOS Masse : GND Sortie VGA: Rouge: 0.9Vss/75Ω Vert: 0.9Vss/75Ω Bleu: 0.9Vss/75Ω H/V Sync positif séparé: label TTL Entrée Audio G : Cinch, signal LF 1.2Vss Entrée Audio D : Cinch, signal LF 1.2Vss Sortie Audio G : Cinch, signal LF 1.2Vss Sortie Audio D : Cinch, signal LF 1.2Vss Entrée commande à pied : support BNC : Arrêt sur image/Lecture Arrêt sur image/Lecture entrée : TTL-CMOS, actif bas Sortie télécommande : support mini-jack : IMPRESSION A Support DIN : IMPRESSION B Signal extérieur : TTL-CMOS, actif bas, Imax = 25 mA RS232 : télécommande VTR Connexion réseau : Ethernet, IEC802-2, IEC802-3

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 7-12 105896 Rév. 1

Logiciel : DICOM 3.0 standard

Page 133: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

7.17 Moniteur Tube cathodique : 15" non entrelacé, SVGA haute résolution Moniteur avec fonction intégrée Task Light

Résolution: 800 x 600 pixel Synchronisation: Horizontale: 31.5 à 50 kHz Verticale: 60 à 90 Hz

Réglage inclinaison/Rotation : angle d’inclinaison : haut/bas 11° angle rotation : droite/gauche 90°

Classification de sécurité: Classe I, conformément aux normes IEC60601-1 / EN60601-1 7.18 Pilotes

Lecteur magnéto-optique 3 ½ ”: (optionnel) Capacité de stockage: 128MB, 230MB, 540MB, 640MB and 1.3GB Pilote DVD/CD + (R)W : Vitesse de lecture: 8…12x DVD-ROM (max. 16200 kByte/s)

17…40x CD-ROM (2550-6000 kByte/s) Vitesse d’écriture: DVD+R: 4x CLV (5520 kByte/s)

DVD+RW: 2.4x CLV (3300 kByte/s) CD-R: 16x CLV (2400 kByte/s) CD-RW: 10x CLV (1500 kByte/s)

Temps d’accès : DVD: 140ms ; CD: 120ms 7.19 Modem global

Performance modem : K56flex; ITU-T V.90; V.34 amélioré, V34, V.32terbo, V32bis, V.32, V.22bis, V.22; Bell 212A et 103/113; V.42, V.42bis; ITU-T V.21 & V.23 en versions internationales Serveur-Client : vitesse de 56K pour l’accès à un modem de type ISP K56flex- ou V.90

Débit de données : serveur (la vitesse réelle depend de la performance du serveur et des conditions de la ligne) Format de données : série, binaire, asynchrone

Protection anti-foudre : FCC Part 68 A/B surge

Niveau transmission : -11 dBm (dial-up) varie selon les pays Stabilité fréquence : ±0.01% Sensibilité récepteur : -43 dBm dans les pires conditions Plage dynamique AGC : 43 dB

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rév. 1 7-13

Page 134: Manual Voluson 1

Données techniques / Information

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 7-14 105896 Rév. 1

7.20 MAN Préamplificateur ECG Entrée Entrée flottante câble patient (ECG) Connexion du câble par clip, 3-leads, produits médicaux

KENDALL (medizinische Erzeugnisse), Code 8/P93/07-01, Ref 3227.0701.00)

Tension d´entrée ±1mV (diff.) Plage de fréquence 0.1 - 150Hz Filtre de Rejet 50 et 60Hz Tension de sorite annexe délivrée 15V fourni par l´intermédiaire d´une connexion spéciale (peut

être installé par personnel autorisé seulement) Température ambiante +10°C ( 50°F) à 40°C (104°F) Température de stockage et de transport -10°C (14°F) à +40°C (104°F) Dimensions (P/L/H) 220/150/40 mm Tests de Sécurité acc. to IEC 601-1: 1988 + A1: 1991 + A2: 1995 Symboles utilisés:

Partie de l’application patiente isolé (Type BF)

ATTENTION ! Voir le mode d’emploi pour une bonne utilisation ! (Une mauvaise utilisation peut causer des dommages.)

ECG Symbole

Page 135: Manual Voluson 1

Description des abréviations

Description des abréviations ....................................................................................................II

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions 105896 Rev. 1 ANNEXE - I

Page 136: Manual Voluson 1

Description des abréviations

Description des abréviations Abréviation Dénomination (Anglais) Dénomination (Français)

% StA Area Reduction in % Réduction de surface en %

% StD Distance Reduction in % Réduction de distance en %

Aborta Number of abortions Nombre d’avortements

AC Abdominal Circumference Périmètre abdominal

ACC Acceleration Accélération

AFI Amniotic Fluid Index Indice de liquide amniotique

Ao cusp sep. Aortic Valve Cusp Separation Séparation valvule sigmoïde de l’orifice aortique

Ao root dia. Aortic Root Diameter Diamètre de l’origine de l’aorte

Ao/LA Aorta/Left Atrium Aorte/oreillette gauche

AoV Aortic Valve Valvule aortique

APAD Anterior/Posterior Abdominal Diameter Diamètre abdominal antéro-postérieur

APTD Anterior/Posterior Thoracic Diameter Diamètre du tronc antéro-postérieur

AUA Average Ultrasound Age Age moyen de l’ultrason

AVA Aortic Valve Area Surface de la valvule aortique

BOD Binocular Distance Distance binoculaire

BPD Biparietal Diameter Diamètre bipariétal

BSA Body Surface Area Surface corporelle

CCA Common Carotid Artery Artère carotide primitive

CE Coded Excitation Excitation codée

CFM Color Flow Mode Mode fenêtre couleur

CGA Calculated Gestational Age Age de gestation calculé

CI Cephalic Index Indice céphalique

CLAV Clavicle Clavicule

CM Cisterna Magna Citerne circompédonculaire

CO Cardiac Output Débit cardiaque

CRI Compound Resolution Imaging Imagerie à résolution complexe

CRL Crown-Rump Length Longueur crânio-caudale

CSA Cross sectional area Section transversale

CW Continuous Wave Doppler Doppler à onde continue

d Diastole (diastolic) Diastole (diastolique)

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions II - ANNEXE 105896 Rev. 1

Page 137: Manual Voluson 1

Description des abréviations

DEC Deceleration Décélération

Din Inner (reduced) distance Distance (réduite) interne

Dout Outer (original) distance Distance (d’origine) externe

Dur Duration Durée

ECA External Carotid Artery Artère carotide externe

EDD Estimated Day of Delivery Date d’accouchement estimé

EDV End Diastolic Velocity Vitesse diastolique finale

EF Ejection Fraction Fraction d´éjection

EFW Estimated Fetal Weight Poids fœtal estimé

Endo Area Endocardial Area Surface endocardique

Epi Area Epicardial Area Surface épicardique

Epi Length Epicardial Lenght Longueur épicardique

EPSS E-Point-to-Septum Separation Séparation sternum-point E

ERO Effective Regurgitant Orifice Orifice effectif de régurgitation

EUM Electronic User Manual Manuel d’utilisation électronique

Exp. Ovul. Expected Ovulation Ovulation prévue

FFC Focus and Frequency Composite Composite fréquence et focus

FHR Fetal Heart Rate Fréquence cardiaque fœtale

FIB Fibula Longueur du péroné

FL Femur Length Longueur du fémur

FS Fractional shortening Abrègement de la fraction

FTA Fetal Trunk Area Surface du tronc fœtal

FW Fetal Weight Poids fœtal

GA Gestational Age Âge gestationnel

Gmean Mean Gradient Gradient moyen

GP Growth Percentile Centile de croissance

Gpeak Peak Gradient Gradient de pointe

Gravida Number of pregnancies Nombre de grossesses

GS Gestational Sac Sac gestationnel

HC Head Circumference Périmètre crânien

HEM Hemisphere Hémisphère

HI Harmonic Imaging Imagerie Harmonique

HR Heart Rate Fréquence cardiaque

HSVa Hemisphere Ventricle anterior Hémisphère ventricule antérieur

HSVp Hemisphere Ventricle posterior Hémisphère ventricule postérieur

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions III - ANNEXE 105896 Rev. 1

Page 138: Manual Voluson 1

Description des abréviations

HUM Humerus Length Longueur d’humérus

ICA Internal Carotid Artery Artère carotide interne

IOD Inner Ocular Distance Distance oculaire interne

IVRT Isovolumetric Relaxation Time Temps de relaxation isovolumétique

IVS Inter-ventricular Septum Septum interventriculaire

LA dia. Left Atrial Diameter Diamètre oreillette gauche

LMP Last Menstrual Period Date des dernières règles

LV Length of Vertebra Longueur de vertèbre

LV Left Ventricle Ventricule gauche

LV Vol. Left Ventricle Volume Volume ventricule gauche

LVA Left Ventricular Area Surface ventricule gauche

LVD Left Ventricle Diameter Diamètre ventricule gauche

LVM Left Ventricular Mass Masse ventricule gauche

LVOT Left Ventricle Outflow Tract Infundibulum du ventricule gauche

LVPW Left Ventricle Posterior Wall Paroi postérieure ventricule gauche

MAD Middle Abdominal Diameter Diamètre abdominal moyenne

MCA Middle Cephalic Artery Artère cérébrale moyenne

MI Mechanical Index Indice mécanique

MnG Mean Pressure Gradient Gradient de pression moyen

MV Mitral Valve Valvule mitrale

MVA Mitral Valve Area Surface valvule mitrale

NT Nuchal Translucency Translucidité Nucal

OFD Occipito Frontal Diameter Diamètre occipito-frontal

OOD Outer Ocular Distance Distance oculaire externe

OTI Optimized Tissue Imaging Imagerie tissu optimisée

PAP Pulmonary Artery Pressure Pression artérielle pulmonaire

Para Number of live births Nombre de naissances

PD Power Doppler Doppler énergie

PG Pressure Gradient Gradient de pression

PHT Pressure Half Time Temps de demi-décroissance de pression

PI Pulsatility Index Indice de pulsabilité

PISA Proximal Isovelocity Surface Area Surface d’isovélocité proximale

PRF Pulse Repetition Frequency Fréquence de répétition des impulsions

PSV Peak Systolic Velocity Vitesse systolique de pointe

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions IV - ANNEXE 105896 Rev. 1

Page 139: Manual Voluson 1

Description des abréviations

PV Pulmonary Valve Valvule pulmonaire

PVA Pulmonary Valve Area Surface valvule pulmonaire

PW Pulsed Wave Doppler Doppler à onde pulsée (porte simple)

RAD Radius Longueur du radius

RI Resistivity Index Indice de résistivité

ROI Region of Interest Centre d’intérêt

RT Real Time Temps réel

RVD Right Ventricle Diameter Diamètre ventricule droit

RVOT Right Ventricle Outflow Tract Infundibulum du ventricule droit

s Systole (systolic) Systole (systolique)

S/D Systolic/Diastolic Ratio Rapport Systole/Diastole

SD Standard Deviation Déviation standard

SL Spine Length Longueur de la colonne vertébrale

STIC Spatio-Temporal Image Correlation Corrélation image spatio-temporelle

SV Stroke Volume Volume Systolique

TAD Transverse Abdominal Diameter Diamètre abdominal transverse

TCD Transverse Cerebellar Diameter Diamètre cérébelleux transverse

TD Tissue Doppler Doppler tissu

TI Thermal Index Indice thermique

TIB Tibia Length Longueur du tibia

TIB Bone Thermal Index Indice thermique de l’os

TIC Cranial Bone Thermal Index Indice thermique de l’os crânien

TIS Soft Tissue Thermal Index Indice thermique d’un tissu mou

TTD Transverse Thoracic Diameter Diamètre du tronc transverse

TV Tricuspid Valve Valvule tricuspide

TVA Tricuspid Valve Area Surface valvule tricuspide

ULNA Ulna Length Longueur du cubitus

VCI Volume Contrast Imaging Imagerie de contraste de volume

Vert. A. Vertebral Artery Artère vertébrale

VPD Protodiastolic Velocity Vitesse protodiastolique

VTD Telediastolic Velocity Vitesse télédiastolique

VTI Velocity Time Integral Intégrale de la vitesse de temps

YS Yolk Sac Vésicule ombilicale

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions V - ANNEXE 105896 Rev. 1

Page 140: Manual Voluson 1

Description des abréviations

Voluson® 730Expert - Manuel d´Instructions VI - ANNEXE 105896 Rev. 1

Cette page est le vide intentionnellement gauche.