Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
-
Upload
schroeder76 -
Category
Documents
-
view
233 -
download
0
Transcript of Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
1/32
$ANSUI
$R-222ii[*fl'i,]ir"trl
MODE
D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING
I
NSTRUCTIONS
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
2/32
Tous
nos
compliments
pour
avoir
choisi
le
tourne-disque
Sansui
SR-222
entrain par courroie. Avant
de
vous
en
servir,
nous
vous
invitons
lire
attentivement ce livret
au
moins
une
ois.
En
suivant les
instructions
indlques vous
serez
alors en mesure
de
connecter
et
de rgler
le
tourne-disque
de
agon
correcte
afin de
profiter
de
ses
superbes
perfo
rmances
de
nombreuses
annes.
Wir
danken lhnen
iir
lhre
Wahl des Sansui
SR-222
Plattenspielers mit
Biemenantrieb.
Bitte
lesen
Sie
vor
dem Betrieb
dieses
Eiichlein
einmal
sorgltig
durch. Durch
Befolgung
der Anleitung
knnen
Sie
dorr
Plattenspieler
richtig
anschlieBen und
betreiben
und
seine
hervor
ragende
Leistung
jahrelang
genieBen.
.MONTAGEETCONNEXIONS
.......8-1]
FONCTIONNEMENT. ......18_21
OUELOUES
CONSEILS
UTILES
.
.
. . . .22-25
SPECTFTCAT|ONS
.
"26_29
VORSICHSMASSNAHMEN
.,..4,_7
AUFSTEI-LUNGUNDANSCHLUSSE
...
B_17
BERIEB
..18_21
EINIGENUTZLICHEHINWEISE .......22-25
TECHNISCHEEINZELHEITEN....
...26-29
ATTENTION:
Pour
viter
les
dangers d'lec'
trocution ou d'incendie,
ne
pas
exposer cet
appareil
la
pluie
ou
l'humidit.
WARNUNG:
Setzen Sie
dieses
Gert
zur
Ver
hutung
von
Feuer- und
Stromschlagefahr weder
Regen
noch
Feuchtigkeit aus.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
"..
....2,3
CARACERISTIOUESFONCTIONNELLES,
.....2,3
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
3/32
We are
grateful
or
your
choice
o
the
Sansui
SR-222
belt-drive
Turntable.
Beore
you
operate it,
we suggest
that
you
read
this booklet
once
through
carefully.
By
following
the
instructions
you
will
be able
to
connect
and
operate
the
turntable
correctly
and
enjoy
its
superb
performance
for
Years.
FUNCTIONALFATURES
.
".2'3
PRECAUTIONS....
......'4-7
SETUPANDCONNECTIONS.
...
"..
A-17
OPERATION
""'1a-21
SOMEUSFULHINTS.
-
'..
'22-25
SPECIF
ICATIONS
.26-29
WARNING:
To
prevent
f ire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
appliance
to
rain or
moisture.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
4/32
GARACTERTST|QU
ES
FONCTTON-
NELLES
Fonctionnement
simple
Un
simple
larier
commande
le
tournedisque
et
slectionne
la
vitesse
du
plateau,
33-1/3
t/mn
ou 45
t/mn.
Le cadran
de
force
sur
le
sillon
lecture
directe acilite
les
rglages de
force
sur
le sillon.
Remplacement
simplifi de
la cartouche
Depuis
que
la
tte de
pick-up
est
de
type
incorpor
universel,
vous
pouvez
remplacer
la
cartouche
de votre
choix
par
la
cartouche
ournie
sans difficulte.
Une
puissance
d'accord
exacte
peut
rapide
ment
et
facilement
tre
applique
grce
aux
contrles
de
puissance
d'accord
de lecture
directe.
Annulateur de
puissance
intrieure
disposition
L'annulateur
de
puissance
intrieure
aide
eliminer
une force
latrale
indue
exerce
sur
la
tte
d'aiguille
lorsque
le
disque tourne.
Un
slecteur de rgulation
de
puissance
d'opposition
annulant la
puissance
intrieure
est
disposition
Mcanisme
indpendant
de
leve
du bras
acoustique.
ll
permet
de
lever
ou
abaisser le
bras
acoustique
en
n'importe
quel
point
du
discjue
sur
le
plateau
et
tout
instant.
Possibilit de
reproduction
CD-4
Les cbles
de
sortie,fournis
avecvotre
tourne-disque,
sont
du
type
faible
capacit
permettant
d'amliorer
grandement
la
rponse
en
haute
rquence.
ll sufit
de remplacer
la cartouche
CD-4f
par
celle
fournie
pour
reproduire
des
disques
quadraphoniques
CD-4.
t
TM JVC,
lnc.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Einfacher Betrieb
Ein einziger Hebel
dient zum Einschalten
des Plattenspielers
und
zum Whlen
der
Drehzahl,
33 1/3
oder 45
U/min.
Die
direkt
ablesbare Auflagekraftskala
erleichtert
die
Einstellung
der
Ab-
tastnadel'Auf
lagek
raft.
Verei nfachter
To nab
nehmerwechsel
Da der
Tonarmkopf
ein
Universalstecktyp
ist,
knnen Sie den
mitgelieferten Tonabnehmer
ohne
Schwierigkeiten
gegen
den
Ton-
abnehmer
lhrer
Wahl
austauschen.
Dank
der Aulagekraftskala
mit
direKter
Ablesung
knnen
Sie
die
korrekte Auflagekraft
schnell
und
leicht einstellen.
Eingebaute
Anti-Skating
Vorrichtunq
Die
Anti-Skating Vorrichtung
dient zur
Verhi.itung
unntiger
Ouer.
krat
au
die Nadelspitze
bei sich
drehender
Schallplatte.
Die
Vorrichtung
hat
eine
Skala
zur
Einstellung
der rjchtigen
Gegenkraft.
U
nabhngiger
Tonarmhubmechan
ismus
Hiermit
knnen
Sie den
Tonaim
jederzeit
und
an
jeder
beliebigen
Stelle
der
Schallplatte
absenken
oder
anheben.
Voll
eingerichtet fLir
CD-4 Wiedergabe
Die mit
dem
Plattenspieler
mitgelieerten
Ausgangskabel
haben
eine
niedrige
Kapazitt
tir
verbesserte
Wiedergabe
der hohen
Frequenzen.
Wechseln
Sie
zum
Abspelen
von
CD-4t
Schallplatten
einfach
den mitgelieerten
Tonabnehmer
gegen
einen
CD 4-Ton"
abnehmer
aus.
f
JVC
lnc..
Warenzeichen
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
5/32
FUNCTIONAL
FEATURES
*
Simple
operation
A
single
lever
powers
the turntable
and
selects
the
platter
speed,
33-1/3rpm
or
45rpm.
The
direct-readout
tracking-force
dial
acili-
ates
tracki
ng-force adjustments.
*
Simpliied
carfiidge
replacement
Since
the
headshell is
o
the universal
plug-in
type,
you
can
replace
the
cartridge
of
your
choice
or the
cartridge supplied
without
difficulty.
Correct tracking
force
can be
applied
quickly
and
easily
thanks
to
the
direct-readout
trae(i
ng-orce
calibrations.
*
Anti-skating
device
provided
The
anti-skating
device helps eliminate
undue
lateral
force
applied
to
the
stylus
tip
when
the
record
is
rotating.
A
dial
to
adjust the
counterforce,
which
cancels
the
skating force,
is
provided.
*
lndependent
tonearm
lift mechanism
It
allows
you
to
descnd
or
ascend
the
tonearm
at
any
desired
portion
of a record
on
the
platter
and
at any
time.
r
Provisions
ot
CD4
plaYback
The output
cables,
supplied
with
your
turntable, are
of
the
.
low-capacitance
type
for
improved
high-frequency
response.
Simply
replace a CD-4t
cartridge
or
the one
supplid
to
play
CD-4
quadraphonic
disc
records.
t
TM JVC,
lnc.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
6/32
PRCAUTIONS
+
Eviter d'exposer
le tournedisque
(ainsi
que
l'amplificateur
et
les
autres appareils
audio) la
pluie
ou directement
au
soleil.
*
Eviter
d'exposer
le
tournedisque
la
poussire
et aux tempratures
excessivement
chaudes
ou froides.
*
Placer
le tournedisque sur
une
surface
solide,
exemple
de
vi brati ons.
*
Evter
de
placer
le
tourne-disque
sur
une
surface incline,
autrement
un
efort
asymtrique
de la
polnte
de lecture
sur le
sillon
aectera les
performances
globales.
S'assurer
que
la
surface du
disque
qui
est
plac
sur le
plateau
soit bien
horizontale.
*
L'extrieur
du
coffret est
trait par un
procd spcial.
En
le
nettoyant,
utiliser
un chiffon doux.
Si
la surface
est extrmement
sale,
la
passer
doucement
au
dtergent
dilu
dans l'eau l'aide
d'un
ch
ifon.
Votre tourne
disque est
mis
au
point
dans
notre
usine
pour
fonctionner
sur la tension/rquence
du
secteur
oL
vous
vous
l'tes
procur.
Aussi,
si
vous
deviez dmnager
dans
un
secteur
oit
la
tension/rquence est
diffrent
de
celle tablie
l'usine, il
vous
faut
faire
chanqer
la
tension/frquence.
Efectuer
le changement
en
se
rfrrant
la notice
de
changement de
tension/frquence
adjointe.
Toutefos,
si le
secteur
o
vous
avez achet
votre
tourne-disque se
trouve
tre
celui
orj l'on
interdit
aux
utilisateurs
de
procder
pareil
changement, cette
opration
ne s'avre
pas possible.
Dans
d'autres
secteurs,
pour
un changement
de
tension,
informez-vous
auprs de
votre
fournisseur en
appareillage
lectrique le
plus
proche
du rgleur
de
tension
spcifique
dont
vous
avez besoin.
Pour un
changement
de
rquence,
se
rfrer
notre
aqence
de service ou notre fournisseur
pour
le remplacement
du cabestan.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vermeiden
Sie es, den Plattenspieler
(genau
wie
lhren Verstrker
und
andere AudioausrLlstung)
Regen oder
direktem
Sonnenlicht
au szu setze n.
Vermeiden
Sie
es,
den Plaitenspieler
Staub
oder
L.ibermBig warmen
oder kalten Temperaturen
auszusetzen.
Stellen
Sie den
Plattenspieler
auf eine
solide, vibrationsreie
Ober-
f
lche.
Stellen
Sie
den
Plattenspieler
nicht
auf
eine
geneigte
Oberf lche,
da
es
sonst durch unausgewogene
Rillenolge
der
Nadel
zu
einer
Ver-
schlechterung
der Gesamtleistung kommt.
Achten
Sie darauf,
daB
die
Oberlche einer
Schallplatte,
wenn
sie
auf
dem Plattenteller
liegt,
genau
horizontal ist.
Die Oberflche
des
Gehuses
ist
in einem Spezialverfahren
behandelt
worden. Verwenden
Sie
zur
Reinigung
einen weichen
Lappen.
Fieinigen
Sie die Oberflche tii
starker Verschmutzung
sanft mit
einem mit verdi.inntem
Reinigungsmittel
und
Wasser
angeeuchteten
Tuch.
lhr Plattenspieler
ist in
unserer
Fabrik
fijr
Betrieb
mit der Netzspannung
und
Frequenz
des
Gebietes,
in
dem Sie ihn gekauft
haben, eingestellt
worden. Wenn Sie
in
ein
Gebiet
mit
anderer Netzspannung/Frequenz
umziehen,
mrissen
Sie
die
Netzspnnung/Frequenz
umstellen. Beziehen
Sie sich hierfiir auf
das beiliegende Blatt
fiir Umstellung
der
Netzspan-
nu
ng/Frequenz.
Wenn
es
jedoch
in
dem Gebiet,
in dem Sie
lhren
Plattenspieler
gekauft
haben,
verboten
ist, eine solche
Umstellung zu
machen,
so ist
Umstellung nicht
mglich. Wenden
Sie
sich in
anderen
Gebieten fiir
Spannungsumstel
lu ng
an
I
h
ren
E
lektroh ndler fijr
einen entsprechenden
Spannungswandler.
Wenden Sie sich fiir Frequenzumstellung
an
unsere
Kundendienststation
oder einen Hndler fiir
die
Austauschtonwelle.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
7/32
PRECAUTIONS
Avoid
exposing
the turntable
(as
well
as
your
ampliier
and other
audio
equipment)
to
rain or
direct sunlight.
Avoid
exposing
the
turntable
to dust and
excessively
warm
or
cold
temperat
u res.
Place
your
turntable on
a
solid,
vibration'ree
surface.
Avoid
placing
your
turntable
on an
inclind
surface,
otherwise
unbalanced
stylus
tracking
will deteriorate
overall
performance.
See
that
the surface
o
a
record,
when
placed
upon
the
platter,
is
hori
zo nta l.
The
surface
o
the
cabinet
ls treated
by
a
spe9ial
process.
When
cleaning
it,
use
a
soft
cloth.
When
the surace
is
excessively
dirty,
clean it
gently
with cloth
moistened
with
a
diluted
detergent
and
water solution.
Your
turntable
is adjusted
in
our
factory
to
operate
on the
power
voltage/requency
of
the area
where
you purchased
it. Thereore,
should
you
move
to
an
area
where the
voltage/requency
is
different
from
the factory-adjusted
one,
you
have
to make
the
voltage/frequency
changeover.
Make
the
changeover
referring
to the attached
voltage/fre-
quency
changeover sheet.
lf,
however,
the
area
where
you
bought
your turntable
is
onewhere
users
are
prohibited
rom making
such
changeover,
changeover
is
not
possible.
I
n
other areas,
for
voltage
changeover,
consult
with
your
near-
est electric
appliance
dealer
about
the
specific
voltage
adjustor
you
need.
For requency
changeover,
reer
to
our
Service
Station
or
dealer
or
the replacement
capstan.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
8/32
Votre
tourne-disque
doit
tre
plac
le
plus
loin
possible
des haut-
parleurs,
de
aqon
que
les vibrations
sonores
n'affectent
pas
le
mouvement
de la
pointe
de lecture.
La
raction
acoustique
ou
"hurlement",
produite
lorsque
le son
mis
par
les
haut-parleurs
fait
vibrer
le
plancher
et
l'air,
provoque
indirectement
une vibration
nuisible
de
.
la
pointe
de lecture.
Une telle vibration
est
amplif ie
par
l'amplificateur
et
reproduite
par
les
haut-parleurs
indfiniment.
ll
en
rsuite
alors
une
lvation anormale
des oscillations
audibles
lorsqu'un disque est reproduit.
Ouand
cet effet
de
hurlement
a
lieu,
il
aut loigner
un
peu
plus
le
tourne-disque
des haut-parleurs,
en utilisant
des
socles separs
pour
le
tourne
disque
et les
haut,parleurs,
puis
en
disposant un
cran
acoustique
entre les
enceintes
acoustiques et
le
tourne-disque, et/ou en
rduisant
le
niveau
sonore.
La
poussire
et
les
salissures
constituent
les obstacles
principaux pour
une
reproduction
d'un
disque
exempte
de bruit.
Si la
pousslre
s'accumule dans
le
sillon
du disque, elle arrivera
adhrer
la
pointe
de
lecture.
acclrant
ainsi
l'usure
de cette
dernire
ainsi
que
celle du
disque
et
par
suite la
qualite
du
son reproduit
sera
grandement
diminue. Les
disques CD
4, en
particulier
requjrent
des
soins
rgu I iers.
A cl-raque
ois
que
l'on
passe
un
disque, il aut
d'abord liminer
avec
soin toutes les
salissures
et
poussires
l'aide
d'un nettoie-disque
spcial;
emplover
la
brosse
de
pointe
de lecture
pour
liminer la
poussire
de
celle-ci.
En nettoyant
la
pointe
de
lecture,
viter
de
la
toucher
avec
le
doigt ou de lui
faire
subir
des
chocs.
Une
telle
ngligence
risquerait
non
seulement
d'abrger sa
dure
mais
aussi de
dplacer la
pointe
elle-mme
en
pierre
prcieuse.
Tout
appareil se trouvant
proximit
et quip
d'un moteur
tel
qu'une
machine
coudre lectrique
ou
un ventilateur,
ou
encore
uh
qros
transormateur
de
puissance
peut
inluencer votre
tourne-disque
et
causer
un
ronflement important.
Si cela
se
produit,
dplacer l'appareil
incrimin
le
plus
loin
possible
du tourne-disque.
En
disposant
le
tourne disque
prs
de
l'amplificateu,
le ronlement
peut
tre
rduit si
on
le
place
du ct
oppos
du transformateur
de
l'ampllficateur.
lhr Plattenspieler
sollt
so
weit wie
mglich
von lhren Lautsprechern
augestellt
werden,
damit
Tonvibrationen
die
Nadelbewegung
nicht
beei
n
fl
ussen.
Akustische RLickkopplung
oder
"Heulen"
wird
verursacht,
wenn
der
Ton von
den
Lautsprechern
den
Boden
und die Luft zum
Vibrieren
bringt,
wodurch
indirekt
die
Nadelspitze
zum
Vibrieren
gebracht
wird.
Solche Vibrationen werden
durch
den Verstrker verstrkt und
durch
die
Lautsprecher wiedergegeben,
in
unendlichem Kreislauf.
Das
Ergebnis
ist
dann ein
hrbares
"Heulen"
beim Abspielen
einer
Schallplatte.
Wenn
es
zu
Heulen
kommen
sollte, so stellen
Sie
den
Plattenspieler
noch weiter
von
den Lautsprechern
entfernt au,
vemenden
Sie
getrennte
Unterteile flir Plattenspieler
und Lautsprecher,
stellen
Sie eine
akustische
Abschirmu ng zwischen
Lau tsprechern
u
nd Plattenspieler
au
und/oder
verringern
Sie die Lautstrke.
Staub und Schmutz
sind
die hauptschlichen Hindernisse
fiir strungs-
reie
Schallplattenwiedergabe.
Wenn
es
zugelassen
wird,
daB
sich
Schmutz
in
den Schallplattenrillen ansammelt, so wird
sich dieser an
der
Nadelspitze
ansammeln,
wodurch
die
Abnutzung
von Schallplatte
und
Nadel
beschleunight
und die
Oualitt des
wiedergegebenen
Tons
versch lechtert
wird.
Besonders CD-4-Scha
I
lplatten
erf
ordern
zustzl
iche
Sorgat.
Wenn
Sie
eine Schallplatte
abspielen,
so entfernen
Sie zuerst
immer
jeglichen
Staub und
Schmutz
mit
einem
Schallplattenreiniger'
verwenden
Sie den Nadelpinsel zur Entfernung
von
Schmutz
von
der
Nadelspitze.
Vermeiden
Sie bei
der
Reinigung
der
Nadelspitze
Beriihrung
mit
dem
Finger
oder Schocks; eine solche alsche
Behandlung kann nicht
nur
die
Lebensdauer verkilrzen, sondern
sogar
die
Diamantspitze
lseri.
Nhmaschine oder ein Ventilator,
_oder
ein
groRer
Leistungs-
transformator kann lhren Plattenspieler
beeinf lussn
und Brummen
verursachen. Wenn
Brummen auftritt,
so entfernen
Sie das
entsprechende Gert so
weit
wie mglich
vom Plattenspieler.
Wenn
Sie
den
Plattenspieler
neben lhrem Verstrker
aufstellen, so wird
Brummen
verringert, wenn
Sie
ihn
au die
Seite
des
Verstrkers
stellen,
die am
weitesten von
seinem
Transformator
entfernt ist.
Jedes
motorgetriebene
Gert in
der
Nhe,
z.B. eine
elektrische
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
9/32
Your
turntable
should
be
placed
at a
place
as
ar
away
from
your
speaker
systems
as
possible,
so that sound
vibratlon does
not
afect
stylus
movement.
Acoustic
feedback
or
"howli'ng,"
caused
when the sound
emanating
rom the speaker
systems
vibrates the
floor
and
air,
will lndirectly
vibrate
the
stylus
tip.
Such
vibration. is amplitied
by
the ampliier and
reproduced through the
speakers
inflnitely.
The result
is
an
oscillating
boom
audible
when
a
record is
played.
Should
you
experience
howling,
place
the turntable
still
farther
away
from the
speakers,
use
separate
bases
or the turntable
and
the
speakers,
erect an
acoustic
shield
between
speakers
and
the
turntable,
and/or
reduce
the
volume
level.
Dust
and dirt
are
the major obstacles
to
noise-ree
record
reproduction.
When
grime
is
allowed
to
collect in
the record
groove
it will
stick
to the
stylus
tip,
thus accelerating
record and stylus
wear
and
rloTeover
deteriorating
the quality
of
the
reproduced sound. CD-4 records
in
particular
require
extra
care.
Everv time
you play
a
record,
irst
careully
remove all
dirt and
dust
with a
record cleaner;
use
the
stylus
brush to remove
dirt
from the
stylus
tip.
ln cleanlng
the
tip, avoid touching
it with
your
finger
or
subjecting
lt
to
strock; such
mistreatment
may
only
shorten
its life
and
even dislodge
t.lre
jeweled
tip
itsel.
Any
nearby
motor
eqL
pped
apparatus
such
as
an
electrlc
sewing
machine
or
an,
or a
large
power transformer may influence
your
turntable
and
cause booming
hum.
l
you
experience
this,
move the
apparatus
in
question
as
ar
away
as
possible
rom the
turntable.
When
placing
the turntable
next to
your
amplifier,
hum
will be
reduced if
you
place
it
on
the
side of
the ampliier
opposite
to the side
where
its
transformer
is
located.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
10/32
B
MONTAGE ET
CONNEXIONS
Ce
tournedisque
est
un appareil de
prcision. Pour proteger
ses
pices
dlicates
l'intrieur
durant
l'expdition, elles ont t immobilises
par
des
vis
et colliers adquats,
ou bien
emballees sparment. Dballer,
monter et connecter ces
pices
comme
il
suit:
AUFSTELLUNG UND
ANSCHLiISSC
Dieser
Plattenspieler
ist ein
Przisionsinstrument.
Zum
Schutz
der
inneren
empfindlichen
Teile
bei
der
Verschiffung
sind diese durch
Versandsch
rauben
geh
alten oder
getrennt
verpackt. E ntfe
rn
ung,
Ei
nbau
und AnschluB
dieser
Teile
geschieht
wie folgt:
A l'aide
d'un
tournevis.
enlever les deux
vis utilises
pour
l'expdition
en mme temps
que
les
morceaux de carton
rouge.
Les
conserver
pour
un emploi ultrieur
ventuel;
il
conviendra de remballer
l'appareil
pour
son
expdition
une
fois
seulement
aprs
s'ntre assur
que
toutes
les
pices
sont
ixes
comme
elles taient
l'origine.
Entfernen
Sie
die
zwei
Versandschrauben zusammen mit
den
roten
Kartonsti.icken
mit
einem
Schraubenzieher.
Bewahren
Sie
sie fiir
zukLinftige Verwendung au;
verschicken
Sie das Gert nur,
nachdem
Sie alle Teile
wie
beim
ursprLinglichen
Versand
gesichert
haben.
Pour enlever le couvercle de
protection,tirez-le
dans le
sens
de la lche
O
de
l'illustration.
Pour le
fixer,
alignez la fente du couvercle la bute
du
joint
et
poussez
ensuite ce mme couvercle dans le sensde la flche
@
jusqu'a
ce
que
ce
dernier ne
puisse
plus
aller
plus
loin.
Ziehen Sie den
Staubschutzdeckel
zum
Abnehmen
in
Richtung von
Pfeil
@
in der
Abbildung.
Richten
Sie
zum Anbringen den Schlitz des
Deckels
auf den Scharnierstit
aus
und
schieben Sie den Deckel bis zum
Anschlag
in
Richtung von
Peil
@.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
11/32
SET.UP
AND CONNECTIONS
This
turntable
is
a
precision instrument.
To
protect the delicate
parts
inside
during
shipment
they
are
secured
in
place
by
shipping
screws,
or
packaged
separately.
Remove,
set
up
and
connect
these
parts
as
follows:
With a screwdriver,
remove the
two
shipping
screws
together
with
the
red
cardboards.
Keep
them
for
possible
uture
use;
re-ship the
unit
only
after
re-securing
the
parts
as originally
shipped.
To
remove
the
dust
cover,
pull
it
in the
direction
of arrow
@
in
tfte
illustration.
To
mount
it,
align
the slot
on
the
cover
with the
pin
on
the
hinge and
push
the cover
in the
direction
o arrow
@
until
it
cannot
go
any
farther.
I
Drehzahlwahlhebel
Speed
selecto leve
Trou de charnire
Versandschrauben
Shipping
screws
Couvercle
anti.poussie
Staubschutzdeckel
Dust cover
Schlitz
Slot
,r,t.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
12/32
10
Pour monter
la courroie
d'entrainement et le
plaleau:
1.
Rgler
le levier
de slection de
vitesse
la
position
45.
2. Monter
le
plateau
sur I'axe
central, en
appuyant
sur
la
courroie
d'entra?nement
contre la
jante
externe
du
plateau
avec
le
pouce.
3.
Passer
la
courroie d'entra?nement
entre les
deux
tiges
du
guide
de
courroie
et
l'accrocher
autour
de
l'paulement
suprieur du
cabestan.
4.
Placer
un
rond
caoutchout
sur le
plateau.
.
En
manipulant la courroie
d'entralnement,
prendre
garde
de
ne
pas
la souiller
d'huile ou de
salissure
quelconque.
Si elle venait
tre
souillee,
il audrait la nettoyer
avec
un chion
doux
tremp
dans
l'alcool.
lnsrer
la tte
de
pick-up
quipee
d'une cartouche dans
l'crou
de
verrouillage
au
bout
du bras
acoustique. nsuite
la
pousser
lgrement
dans le sens
de la fleche@et
serrer l'crou
solidement en le
tournant
dans
le
sens
de
la
lche@comme
Ie
montre
la
photo
en bas
droite.
.
Si l'on dsire employer
une cartouche
et/ou
une tte de
pick-up
diffrente de celle
qui
a
t
fournie,
se
rrer
aux
paragraphes
"Connexion
de
cartouche" et
"rglage
de l'enfoncement"
dans
le
chapitre
"OUELOUES
CONSEILS
UTILES"
avant de
poursuivre
le
montage
du bras
acoustique.
Avec les
apparells
vendus
aux
Etats
U
n
is, au Canada
et
dans
certains
pays
d'Europe
aucune
cartouche n'est
prvue.
S'en
emettre
aux
pages
22, 23 au
moment
du
montage d'une
cartouche
de
votre choix
sur
la
tte de
pick
up
ournie.
Anbringung
von
Antriebsriemen
und
Plattenteller:
1.
Stellen
Sie
den Geschwindigkeitswahlhebel
au
45.
2.
Bringen Sie den Plattenteller
au
der
l\,4ittelspindel
an und
drucken
Sie
dabei den
Antriebsriemen
mit
dem Daumen au den uReren
Rand
des
Plattentel
lers.
3. Brlngen Sie
den
Antriebsriemen
zwischen
den
beiden Armen
der
Riemenfrihrung
hindurch
und
haken
Sie
ihn
um den
oberen Absatz
der Tonwelle.
4.
Legen
Sie
die Gummimatte
auf den
Plattenteller.
.
Achten
Sie
bei
der
Handhabung
des
Antriebsriemens
darauf,
daB
kein
Schmutz
oder
Ol darau
gert.
Wenn
der
Antriebsriemen
verschmutzt
ist,
so
reiben
Sie
ihn mit
einem in Alkohol
getauchten
weichen
Lappen
sauber.
Schieben Sie
den Tonarmkop mit
angebrachten Tonabnehmer
in di
Kontermutter
am
Ende
des
Tr:narms. Drcken
Sie
ihn
dann leicht
in
Richtung
von
Peil
@
und
ziehen
Sie dann
die
Kontermutter
durch
Drehung
in
Richtung des
Peils
@est
an, so wie es in
dem
Photo rechts
gezeigt
ist.
.
Wenn
Sie einen anderen
Tonarmkopf
und/oder
einen anderen
Tonabnehmer
statt
des
mitgelieferten
verwenden
wollen, so
beziehen Sie sich
bitte
auf die Abschnitte
"TonabnehmeranschluB"
und
"Uberhangjustierung"
im
Kapitel
"ElNlGE
NUTZLICHE HIN-
WElSE", bevor Sie mit
der Tonarmanbringung
fortfahren.
Fur
in
USA,
Kanada
und in
manchen europischen Lndern
verkaute Gerte
wird
kein
Tonabnehmer
mitgeliefert
Beziehen Sie
sich
Lir
die Anbringung
eines
Tonabnehmers
nach
lhrer Wahl
am
Tonarmkop
au
die Seiten
22 und
23.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
13/32
#
To mount the
drive belt
and the
platter:
'1.
Set
the
speed
selector
lever
to
the 45
position.
2.
Mount the
platter
on the
center spindle,
pressing
the
drive
belt
to
the outer
rim
of
the
platter
with
your
thumb.
3.
Pass
the drive
belt between
the
two arms
of
the belt
guide
and
hook
it around
the upper
step o
the
capstan.
4.
Place
the rubber mat
on
the platter.
o
When handling
the
drive
belt,
be
careul
not
to
stain
it with oil
or
dirt.
l
the drive
belt
is
stained,
wipe
it clean
with a sot
cloth
dipped
in
alcohol.
lnsert
the
cartridge-equipped
headshell
into the
lock
nut
at
the
end of the
torearm.
Then
push
it
tightly
in
the
direction
of
arrow
@
irnd tighten
the
|ock
nut securely
by
turning
it
in
the
direction
of
irrrow
@
as
shown
in the
photograph
at
right below.
e
When
desiring
to
use
a cartridge
and/or
headshell
different
from
the
ones
supplled,
refer
to
"Cartridge connectlons"
and
"Overhang
adjustments"
in
"SOME
USEFUL
HINTS" beore
continuing
the
tonearm'-mounti
ng
proced
ures.
With
units
sold
in
U.S.A.,
Canada
and
certain
European
countries
no cartridge
is
provided
Reer
to
pp.22,23 when
mounting
a
cartridge
o
your
choice
on
the
headshell
supplied.
11
Platter
crou
d blocage
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
14/32
lnsrer
le
contrepoids
principal
sur
l'axe
de contrepoids
du bras
acoustique et
tirer
dessus
vers soi tout en
le
tournant
doucement vers
la
droite.
Schieben
Sie
das Hauptgewicht
auf
den
Gewichtschaft
des Tonarms
un
ziehen
Sie es auf
sich zu, whrend
Sie
es
sanft
nach rechts
drehen.
12
Avant.d'entreprendre
le rglage
de
la
orce
sur
le
sillon, il faut quilibrer
le bras acoustique
sur un plan parfaitement horizontal
sur la
plaque
de
moteur
pour
obtenir
une
orce
sur
le
sillon
de
"O
gramme".
La
mthode est
dcrite
ci-dessous:
1.
Enlever le
capuchon
protecteur
de la
pointe
de lecture.
2.
Abaisser le levier
lvateur de
bras.
3. Tourner
la
poigne
de
polarisation
de manire
ce
que
la
marque
"O"
soit
aligne
sur la
bague
avec le
point
de
repre
rouge.
4.
En
tenant la tte
de
pick-up
la
main
par
sa
grife,
dplacer le bras
de lecture mi-chemin
entre le
support du bras
et le disque, comme
ind iqu dans
l'il lustration.
5.
Tourner
le
contrepoids
principal
avec l'autre
main
jusqu'
ce
que
le
bras acoustique
soit
bien
equilibr
de lui-mme, en restant
immobile
et horizontal
la
plaque
de moteur; si la tte
de
pick-up
se relve,
dplacer
le
contrepoids
principal
droite
(vu
de derrire).
Si
elle
descend,
dplacer
gauche.
6.
U,ne
fois
l'qulibrage
horizontal du
bras
acoustique
obtenu,
ramener
le bras
acoustique
sur son support et
tirer le levier lvateur
de bras
vers le
haut.
.
Prendre
bien
garde
de
ne
pas
soumettre
la
pointe
de lecture
des
heurts
nuisibles
durant
l'quilibrage horizontal
du
bras
acoustique.
Lorsque
l'quilibrage horizontal
du
bras acoustique est
accompli, une
force
sur
le
sillon de
"O
gramme"
est applique
la
pointe
de lecture.
Pour
appliquer la force
sur le sillon
positive
requise,
il
faut dplacer Ie
contrepoids
principal
vers le
pivot
support
du bras
acoustique, Pour les
dtails
concernant
l'application
de
force
sur
le sillon
et
les rglages,
procder
de la manire
suivante.
Vor
der
Einstellung
der
Auflagekraft
miissen
Sie den Tonarm
per{ek
waagerecht ausbalancieren,
um
eine
Auflagekraft von Null
Gramm
zu
erreichen. Verfahren
Sie hierfLir
wie folgt.
1.
Entfernen
Sie den Nadelschutz.
2.
Ziehen
Sie den Armhubhebel nach
unten.
3.
Drehen
Sie den
Vorspannungsknop
so
daB
die
"O"
Markierung
gegentiber
dem
roten lndexpunkt
auf
dem
Ring
steht.
4.
Halten
Sie
den Tonarmkopf
am Griff und
bringen Sie ihn
wie
in
de
Abbildung
gezeigt
in
die
Mitte
zwischen Tonarmablage
und Mitt|
sp i ndel.
5. Drehen
Sie
mit
der anderen Hand
das
Hauptgewicht,
bis der Tonarm
ausbalanciert
ist und
waagerecht zur
Oberflche des
Plattenspielr
stehen
bleibt.
Wenn
der
onarm
ansteigt,
so
drehen
Sie
da
Hauptgewcht
(von hinten
aus gesehen)
nach rechts,
wenn
er
sich
senkt, so d
rehen
Sie es nach li nks.
6.
Wenn der Tonarm horizontal ausbalanciert ist,
so bringen Sie ihrr
wieder
au die
Armablage
und
ziehen
Sie den Armhubhebel nach
oben.
.
Achten
Sie
beim
waagerechten Ausbalancieren
des
Tonarms darauf
daB
die
Nadel
keinen
StRen
ausgesetzt wird.
Wenn
der
Tonarm
horizontal
ausbalanciert
ist,
wirkt
eine Aulagekraf
von
Null
Gramm
(0
g)
auf die
Nadelspitze"
Um
die
erorderlichen
positiven
Aulagekraft zu
erreichen,
mtissen
Sie das Hauptgewicht
in
Richtung des
Tonarmgelenks
bewegen.
Bitte
befolgen
Sie die folgenden
Anleitungen zur
genauen
Einstellung
und Justierung
der Auflagekraft.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
15/32
Fit
the
main
weight
on the
weight
shaft
o
the tonearm
and
pull
it
toward
you
while
turning
it
gently
to
the right'
Before
undertaklng
tracking-force
adjustment,
you
must
balance
the
tonearm
in
a
perectly horizontal
plne
to
the
motorboard
to
obtain
a
"O-gram"
tracKing
force.
Procedures
are
as
described
below:
'1
.
Remove
the
stylus
protector cover-
2.
Pull
down
the
arm
lifter
lever.
3.
Turn
the
bias
knob,
so
that the
"O"
mark
aligns
with
the
red
index
dot
on
the
ring.
4. By
holding
te
headshell
by
its
hook
with'your
hand,
move
the
tonearm
to a
place
midway
between
the
arm
rest
and
the
platter
as
i I
lu
strated.
5.
iurn
the
main weight
with
your
other
hand
until
the
tonearm
balances
itself,
remaining
stationary
and
horizontal
to the
motor-
board;
if
the
headshell rises,
move
the
main weight
to
the
right'
(seen
from behind).
l it lowers,
move
it
to the
left.
6.
When
the
tonearm
horizontal
balance
is
achieved,
return
the
onearm
to the
arm
rest
and
pull
the arm
lifter
lever
upward'
.
Be
very careful
not
to
subject
the stylus
to undue
shock
during
the
tonearm
horizontal
balancing.
Contrepoids
principal
Hauptgewicht
Main wejght
Cadran
de force
sur
le sillon
Aulagekratskala
Tracking
orce
dial
de polartsatton
VospannungsknoPf
Bias
knob
de bras acoustlque
Tonarmlage
Tonearm
bearing
Lvier de lve
bras acoustique
Armheberhebel
Arm
lite lever
Suppot
de bas
acoustique
Tonarmablage
Am
rest
Bras
acoustique
Tonarm
Tonearm
Tte de
pick
up
Tonarmkopf
Headshell
13
When
the
tonearm
horizontal
balance
is achieved,
a
"Ogram"
tracking
force
is applied
at
the
tip
of
the
stylus'
To apply
the
required
positive
tracking
iota",
yo,
have
to
move
the
main
weight
toward
the
tonearm
,rppori
pivot.
For detailed tracking force application and adiustment'
observe
the
following
procedures
Iquilibrage
horizontal
du bras
acoustique
Horizontale
Tonarmbalance
Toneam
horizontal
balance
ourner
le
coneto
ds
prlncipal
drorte
Orehen
Sie des
Hauptgewicht
nach
rechts
urn ma
n weightto
right
L'q i
ibrase horizontl
est
raLis ourner
le contrepoids
principl
galche
Hrizontal;Balance
st
herssle
lt
Drehen
Sie das
Huptgewicht
nach
links
Horizontal balance
is achieved.
Turn
main weight
to lett
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
16/32
14
Le
cadran de
for
sur le sillon
peut
tourner
librement
la main
indpendamment
du
contrepoids
principal.
En
prenant garde
que
le
contrepoids
principal
ne bouge, tourner
le cadran
pour
rgler
la
graduation
"O"
sur
le
cadran
en
ace
du
repre
sur l'axe
de
contrepoids.
Tourner
le
contrepoids
principal
vers
la droite.
Etant donn
que
le
cadran
de force
sur
le
sillon tourne
dans
les mmes
proportions,
il
est alors
facile
de lire
la
valeur
de
force
sur le
slllon
applique
qu'indiquent
les chifres
sur le
cadran
et
situs
au
dessus
du
trait
repre.
La
force sur
le
silion
optimale
pour
la cartouche
ournie
est
2,5
grammes. Par
consquent, avec
la cartouche
ournie,
tourner
le
contrepoids
principal
lusqu'
obtenlr
le
chif fre
"2,5"
sur
le cadran.
La force
de drapage est une
force
naturelle,
cause
par
la rotation
du
disque sur le
plateau
et
qui
attire
le bras acoustique
vers
I'axe central.
Le
dispositi
de
dcalage est un
mcanisme servant
supprimer
cette
orce
ain d'viter
une
usure irrgulire
et
un
son
non
quilibr
gauche-
droite.
Pour
achever
le
rglage
du dispositi
de dcalage,
placer
simplement
la
poigne
de
polarisation
de telle
sorte
que
la forme
correspondant
la
puissance
d'accord
exerce
se
trouve sur la
mme
ligne
que
le
point
de repre.
o
Le
mode
d'emploi dcrit
cidessus est suff
isant
pour
des
utilisations
normales,
bien
que
des
rglages
plus prcis
puissent
tre
ncessaires,
selon l'tat
de
la surface
du
disque.
Sl
vous constatiez
une
diffrence
signiicative de qualit de
niveau
et/ou
de
tonalit
entre
les canaux
de
gauche
et
de droite,
passez
l'une
des bandes
centrales
d'un
disque
et rglez
la
poigne
de
polarisation
jusqu'
attnuatlon
de la
d iffrence.
Die
Aulagekraftskala
kann
unabhngig
vom Hauptgewicht
frei
mit
der
Hand
gedreht
werden.
'Drehen
Sie
die
Skala
vorsichtig,
ohne
das
Hauptgewicht
zu
bewegen,
bis
die
"O"-Markierung
der
Skala au
die
Markierung
am
Schaft ausgerichtet
ist.
Drehen Sie
das
Hauptgewicht
nach
rechts.
Da sich die Auf lagekraft-
skala
proportional
mitdreht, knnen
Sie
die
wirkende
Auflagekraft
als
die
Skalenzahl
an
der
Markierungslinie ablesen.
Die
optimale
Auflagekraft
ur
den
mitgelieferten Tonabnehmer ist 2,5 Gramm.
Drehen
Sie deshalb
ilr
den mitgelieferten
Tonabnehmer
das
Hauptgewicht,
bis zur
Skalenzier
"2,5".
Skatingkraft
ist
die
natijrliche Kraft,
verursacht
durch die
Drehung
der
Schallplatte, die
den
Tonarm
zur
Mittelspindel
zieht.
Die
Anti-Skating-
Vorrichtung
ist ein
Mechanismus
zur Ausschaltung
dieser
Kraft,
um
ungleiche
Abnutzung
und unbalancierten Ton von
rechts
und
links
zu
verhiiten.
Stellen
Sie
zur Einstellung
der
Anti-Skating-Vorrichtung
einfach
den
Vorspannungsknopf
so ein,
daB
die
dem verwendeten
Nadeldruck
entsprechende
Zahl
dem lndexpunkt
gegentibersteht.
.
Das
oben beschriebene
Verahren ist
ausreichend
fiir
normale
Verwendung, aber
entsprechend dem
Zustand
der Schallplattenober-
flche kann
kritischere
Einstellung
erforderlich
sein. Wenn Sie einen
de-utlichen
Unterschied
in
Lautstrke oder Klangqualitt
zwischen
linkem
und rechtem
Kanal eststellen, so spielen
Sie eine
der
mittleren Rillen
einer
Schallplatte und
,ustieren
Sie
die
Einstellung
des
Vorspannungsknopfes,
bis
der
Unterrhied
minimal
ist.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
17/32
The
tracking-force
dlal
can
freely
be
turned
by hand independently
O
the
main
weight.
Taking
care
not
to
move the
main
weight,
turn
th
dial
to
set
the
"O"
calibration
on
thedial
in
line
with
the index
on
the
weight
shat.
Turn
the
main weight
to the
right. Since
the tracking
force
dial
turns
in
proportion, you
can
easily
read
the applied
tracking
orce
by
the
numerals
on
the dial,
positioned
above
the
index
line'
Optimum
tracking
force
or the
cartridge
supplied
is
2.5
grams.
Thereore,
with
the
cartridge
supplied.
turn the
main
weight
until
the numeral
on
the
dial
is
"2.5."
Skating
orce
is
the natural
force, caused
by
rotation
of a
record
or
the
platter,
which
pulls
the
tonear-m
toward
the
center spindle.
The
ilntl-skating
device
is
the
mechanism
to
cancel this
force to
prevent
unevn
wear and
unbalanced
let-right
sound.
Cadran
de
force
sur
le
sLllon
Aulagekratskala
Tracking
force
dial
Trait epre
lndexlinie
lndex line
15
Io
achieve
anti-skatinq
device
adjustment,
simply
set the
bias
knob,
so
tlrat
the
igure
corresponding
to
the applied
tracki.ng
orce
is
in
line
urith
the
index
dot.
r
The
procedure
described
above
is suicient
for
normal
uses,
though
more
critical
adiustments
may
be
necessary,
depending
on
the
condition
o
record surface.
Should
you
notice
significant
diference
in
level
and/or
tone
quality
between
the
let
and
right
channels,
play
one
of
the
middle
bands
o
a
record
and adjust
the
bias
knob until
the
dierence
is minimized.
t
I
Point de repe-l
alipner
la
orme
correspondant
l
puissance
d
accord
avec
le
point de
repre.
lndexpunkt
Stellen
Sie
dle
der
verwendeten
rtrae.u.att
entsprPchende
Zahl
au
den
lndexPUnkt
ein
lndex
dot
A
ipn Lh-
trqu.e.orrspondirg
to
th"
trait
ne
torce
wLth
the
index
dot
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
18/32
Les cbles
de sortie
fournis avec le
tourne-disque
sont du type
a
jble
capacitance,
et convenant
spcialement
pour
la
reproduction
de disque
CD-4. Ces cbles
doivent tre
utiliss
pour
connecter
le tourne-disque
aux bornes
"PHONO"
de
l'amplificateur,
Ie cble
pour
le
canal
droit
est
rouge
tandis
que
celui
pour
le
canal
gauche
n'est
pas
color
pour
perinettre
le
reprage.
Die
mit
lhrem
Plattenspieler
mitgelieferten
Ausgangskabel
haben
eine
geringe
Kapazitt, weshalb
sie sch besonders frir
die
Wiedergabe von
CD-4-Schallplatten eignen. Diese
Kabel sollten
zum
AnschluB
des
Plattenspielers an
die
Klemmen PHONO
lhres Verstrkers
verwendet
werden. Zur Erleichterung
korekten
Anschlusses
ist
das
Kabel
filr
den
rechten Kanal rot-
16
Un
troisime cble
revtement
de vinyle
court
le long
des cbles de
sortie. C'est le
cble
de
mise
la terre
qui
doit
tre
connect entre
la
borne
de
mise
la terre
"GND"
de
l'amplif
icateur
et
la
terre af in
d'viter le ronflement
basse
rquence.
La
borne
"GND"
du
tourne-disque
est
connecte
avec
les
organes
internes
(chssis
moteur)
et
est isole lectriquement
de
la
mise
la
masse
pour
le signal. Par
consquent,
on
notera
que
si l'on
utilise une cartouche
autre
que
celle
ournie,
il
peut
arriver
des cas
oU
l'on
entend moins
de ronf lement
avec
le cble
de
mise
la
terre dconnect.
Ein drittes Vinylkabel
luft zusammen mit
den Ausgangskabeln.
Dies
ist
das
Erdungskabel
fiir
die
Verbindung
der
Klemme
GND des
Plattenspielers
mit
der
Klemme
GND
lhres Verstrkers
zur
Verhiitung
von
N
iederrequenzbrummen.
Die Klemme
GND
des
Plattenspielers
ist mit
den inneren
Teilen
(Motorplatte)
verbunden
und ist
elektrisch
von
der
Signalerdung
getrennt.
Beachten Sie deshalb
bitte, daB bei Verwendung
eines
anderen
als des mitgelieferten
Tonabnehmers es zu weniger
Brummen
kommen
kann, wenn
das
Erdungskabel
nicht
angeschlossen ist.
Prendre
garde
de
ne
pas
perdre
l'adaptateur
de
disques
45
t/mn
(LD)
lorsqu'il ne
sert
pas.
Achten
Sie darauf
,
daB der
mitgelieerte Adapter
iir
45er
Schallplatten
nicht
verloren
geht,
wenn
Sie ihn nicn verwenden.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
19/32
lhe output
cables
supplied
with
your
turntable
are
o
the low-
(:apacitance
type, suitable
especially
for
CD-4
record
playback.
These
rubles
should
be used,
to
connect
the turntable
with
the
"PHONO"
lorminals
on
your
amplifier;
cable
for
the
right channel
is
red-colored
nnd
the
other
for the
let is not, to
permit
correct
connection)
ake care
not
to lose the
supplied
45rpm
(EP)
record adaptor
when
not
in
use.
17
A
third
vinyl-coated
cable
runs along
the
output
cables.
This is the
grounding
cable to be
connected
between
the
turntable's
"GND"
lerminal
and
the
grounding
terminal
on
your
ampliier
to
prevent
low-requency
hum.
Ihe GND terminal
on
the turntable
is connected
with
the motorboard
und
is
separated
electrically
from
the
signal
grounding.
Therefore,
note
that, when
you
use
a cartridge
other
than
the
one
supplied,
there may
he
cases when
you
hear
less
hum
with
the
grounding cable
unconnected.
lche
plot
rouge
(D)
Rote
Stitstecker
(R)
Red-colored
Pin Plug
(R)
Cble
de
mise
la
terre
Erdungskabel
Grounding
cable
flche
plot
blanche
(G)
WeiRer
Stiftstecker
(L)
White.colored
Pin
Plug
(L)
Adaptateur
de
disque
45
t/mn
Adapter
i.ir
45er
SchallPlatten
45
rpm
record
adaptor
Ampliflcateur
verstrker
Ampliier
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
20/32
1B
FONCTIONNEMENT
S'assurer
que
la
pression
de
pointe
de lecture,
la orce de
drapage et
autres
rglaqes ont
t
effectus convenablement.
Faire
particulirement
attention
en manipulant
le
tourne-disque et
les disques eux-mmes.
Si
on les
brutalise, il
peut
en rsulter non
seulement
un
raccourcisissement
de la dure
du tourne-disque
mais
galement
des
dommages
irrparables
aux
disques.
Ne
jamais
essayer
d'immobiliser
ou
de
freiner
le
plateau
la main
lorsqLr'il
est
en
fonction;
utiliser
le levier slecteur de
vitesse et
attendre
que
le
plateau
s'arrite
seul.
Ne
pas
toucher
la surace
du
disque,
spcialement
ses sillons.
De la
poussire
ou salissure
sur
la surface
du
disque
sont
les causes
principales
du
bruit
gnant produit
l'coute. Nettoyer
chaque
disque
avec
soin au
moyen
d'un
nettoieiisque
de
qualit
avant de
le
passer.
Si l'on
utilise
outre-mesure
des
liquides
de nettoyage
de
disques du
type
vaporisation
ou des
liquides
antistatrques,
il
peut
en rsulter
une
drminution de la
qualit
tonale.
llest donc
conseill
de
suivre
scrupuleusement les
recommandations
sur les notices
accompagnant
ccs
articl.s
dvant de
lps
Utiliser.
Ne
pas
ranger
les
disques
dans une
position
s'cartant de
la
verticale.
Eviter
d'exposer
les
disques
excessive
une
humidit
ou directement
aux
rayons
solaires.
BETRIEB
UberprUfen
Sie,
daB Auflagekraft,
Skatingkraft
und
sonstige
Justieru ngen richtig
ein
gestel
lt worden
si nd
"
Behandeln
Sie den
Plattenspieler
und lhre
Schallplatten
besoJrders
sorgfltig. G robe
Behandlung
kann
nicht nur zu
verkiirzter
Lebensdauer
des
Plattenspielers,
sondern
auch zu schwerwiegender
Schal lplattenbeschd
ig
u
ng
f
L.ihren.
Halten
Sie den
Plattenteller
nie
von
Hand
an;
bettigen
Sie den
Drehzahlwahlhebel
und
warten
Sie, bis
der
Plattenteller
ausluft.
*
Beriihren
Sie
nicht
die Oberflchen, besonders
die
Rillen,
von
Schallp latten.
Staub
und
Schmutz auf der
Schallplatte sind
die hauptschlichen
Ursachen
ftlr
strende
Gerusche.
Reinigen
Sie beide
Seiten einer
Schallplatte
vor
dem
Abspielen
sorgfltig
mit
einem
Oualitts-
schal
lplattenrein iger.
UbermBige Verwendung
von
Reinigungsspray
oder
Antistatik-
Flussigkeit
kann zu Tonverschlechterung
filhren.
Es ist
deshalb
ratsam,
vor
der
Verwendung
solcher Erzeugnisse
die
darauf
angegebenen Hinweise
sorgfltig zu lesen.
Bewahren Sie lhre
Schallplatten nur
senkrecht auf.
Vermeiden
Sie es,
Schallplatten
LibermBiger
Feuchtigkeit
oder
direktem
Sonnenlicht auszusetzen.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
21/32
OPERATION
Check
that
tracking'force,
skating
orce
and
other
adjustments
have
been
properly
made,
Pay special
attention
when
handling
the
turntable
and
your
records.
Rough
handling
may
result
not
only
in
shortened
life
o
the
turntable but
also
in
severe
record
damage.
Never attempt
to
halt
platter
rotation
by
hand; operte
the
speed
selector
lever
and
wait
until
the
platter
coasts
to a
stop.
Do
not
touch the
surace, especially
the
grooves,
of
any
records
Dust
and
dirt
on
the
record
surface
are
major
causes
of
irritating
noises.
Clean
each
record's
surace
carefully
with
a
quality
record
cleaner beore
playi
ng.
Spray-type
record
cleaning
liquids
or
anti-static
liquid,
when
overused,
may
cause
tonal
deterioration-
You
are
advised
thereore
fo
carefully
read
the
notes attached
to
such
products
before
using
them.
Do
not
store
your
records
other
than
in vertical
positions.
Avoid
exposing
records to
excessive
humidity
or
to
direct
sunlight'
19
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
22/32
20
Mettre
le Levier
slecteur
de
Vitesse
en
position
33
ou
45,
selon
la
vitesse
du
disque
que
vous
allez
passer.
L'appareil
se
trouvera
alors sous
tension
et le
disque commencera
tourner.
Placer
en
premier
lieu
le disque
choisi
sur
le
plateau
puis
effectuer
les
oprations suivantes:
1.
Tourner
le
levier slecteur
de vitesse
sur 33
ou 4b,
selon
la
vitesse
du
disque
que
l'on
va
passer.
Le
plateau
se met
alors
tourner.
2.
Enlever
le
bras acoustique
de
son support
et le
dplacer
de
aqon
que
la
pointe
de lecture
soit
directement
audessus
du
passage
du
disque
que
l'on
dsire entendre.
3.
Tirer
sur
le
levier
lvateur
du bras
doucement
vers
soi. Le
bras
acoustique
descendra
alors sur
la
surface
du
disque
et
l,coute
commencera.
4.
Ajuster
les
boutons
de
rglage
de votre
amplif
icateur ou
rcpteur
pour
obtenir
la
tonalit et
le
volume
suivant les
prfrences.
Pour
sauter
une
partie
du disque
cout, tirer
sur
le levier lvateur
du
bras, dplacer
le bras acoustique
sur la
partie que
l'on veut
couter
puis
abaisser
le levier lvateur
du
bras.
Pour
arrter
l'coute
du
disque, lever
le
levier lvateur
du
bras,
retourner
le
bras acoustique
sur
son
support
et
tourner le levier slecteur
de
vitesse
la
position
OFF
(arrt).
Stellen
Sie
den
Drehzahlwahlhebel entsprechend
der
Drehzahl
der
ver-
wendeten Schallplatte au
33
oder
45,
Der
Strom wird dann
einge-
schaltet und
der
Plattenteller beqinnt sich
zu
drehen.
Legen
Sie die
gewLinschte
Schallplatte
au
den
Plattenteller und
verfahren
Sie
dann wie
olgt.
1.
Stellen
Sie den Drehzahlwahlhebel
entsprechend
der Drehzahl
der
Schallplatte
auf
33 oder 45.
Der
Plattenteller
beginnt sich dann
zu
d
rehen.
2. Nehmen
Sie den Tonabnehmer
von
seiner Ablage
und
bringen
Sie
die
Nadel
direkt
i]ber
den
Abschnitt
der
Platte,
den
Sie
lren
wollen.
3,
Ziehen
Sie
den
Armheberhebel vorsichtiq
au sich zu.
Der
Tonarm
wird dann
auf die Schallplatte
abgesenkt
und
die
Wiedergabe
der
Schallplatte
beginnt.
4.
Stellen Sie
die
Regler
lhres
Verstrkers
oder
Empfngers
f[jr
Lautstrke und
Klang
nach
Wunsch ein.
Heben Sie zum Uberspringen eines
"Abschnittes
der Schallplatte
den
Tonarm
mit
dem
Tonarmheberhebel
an, brinqen
Sie
den
Tonarm
zu
dem abzuspielenden
Teil
und
senken
Sie
den Tonarm mit
dem
Tonarm-
heberhebel auf
die Schallplatte
ab.
Heben Sie
zur
Beendigung
der Schallplattenwiedergabe
den Tonarm mit
dem Tonarmheberhebel
an,
bringen Sle ihn
au
seine
Ablage und
stellen
Sie den Drehzahlwahlhebel
au
OFF.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
23/32
Turn
the Speed
Selector
Lever
to
the
position
the
speed
of the
record
you're
about
to
play.
switched
on
and
the
platter
starts
rotating.
33
or
45, depending
on
The
power
will
then
be
Levier slecteur de vitesse
Drehzahlwahlhebel
Speed
selector
lever
^
,"W
"-@-
Place
the
record
of
your
choice
on
the
platter
first
and
then undertake
the following
operations.
1.
Turn the
speed
selector
lever
or 33
or
45,
depending
on
thespeed
o
the
record
you
are about
to
play.
Then the
platter
starts
rotating.
2. Remove
the tonearm
rom its
rest
and
move
it so
that
the stylus
is
directly
above
the selection
on
the
record
you
wish
to
hear.
3.
Pull the arm
liter lever
gently
toward
you.
Then
the
tonearm
will
descend
on the
platter
surace
and
start
play.
4.
Adjust the
controls on
your
ar:nplifier
or
receiver
to obtain
the tone
and
volume to
your
taste.
To
skip a
portion
in
the record on
the
platter,
pull
the arm
lifter
lever,
move
the
tonearm
to
the
portion you
want
to
play
and
then
pull
down
the arm
lifter
lever. To
stop
record
play,
pull
the
arm
lifter
lwer
up,
return
the
tonearm to its
rest and
turn
the speed
selector
level to
the
OFF
position.
21
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
24/32
22
QUELQUES
CONSETLS
UTTLES
La
pointe
de lecture
en
diamant
(Sansui
SN-37).
fournie
avec
votre
tourne-disque
permet
environ 5O0
80O
heures
de reproduction
de
disque
haute
f
idlit.
Cependant.
si
l'on
continue
employer
une
pointe
de
lecture
use,
il
se
produira
des sons dforms,
peu
profonds
et
les.
(ll
aut aussi noter
que
ce
phnomne
apparait
aussi
quand
la
poussire
ou les
salissures
s'accumulent
sur
la surace
du
disque ou sur
la
pointe
de lecture).
Si l'on
s'apergoit
qu'une
mauraise
reproduction
de
son
est
due
une
pointe
de lecture
use
(et
non
pas
une disque us,
ou
un
amplificateur
dectueux, etc.), il
faut
la
remplacer. Une
pointe
de
lecture
de
rechange
est disponible chez
le revendeur
Sansui
le
plus
proche
o
l'apparell
a
et
achet
ou
bien au service
de
reparation
agr
Sansui. Bien mentionner
la commarrde
la
pointe
de
lecture
de
rechange
Sansui
modle
"SN-37".
EINIGE NUTZLICHE
HINWEISE
Der
Tonabnehmer
mit
Diamantspitze
(Sansui
SN-37),
der mit
lhrem
Plattenspieler
mitgeliefert
wird,
ist
gut
fi.ir etwa
500 bis 800 Stunden
Wiedergabe
von
H
iF
i-Schallplatten.
Eine abgenutzte
Nadel
verursacht
jedoch
vezerrte, flache
oder
knisternde
Tne.
(Beachten
Sie auch, da8 die
gleichen
Erscheinungen
auftreten,
wenn
sich Schmutz oder Staub
au
Schallplatte
oder
Nadelspitze
ansammelt.
)
Wenn Sie herausinden,
daB
schlechte
Wiedergabe
durch'eine
abgenutzte
Nadel
(und
nicht
durch
abgenutzte
Schallplatte, defekten
Verstrker usw.) verursacht wird, so wechseln
Sie
die
Nadel
aus.
Ersatznadeln
sind bei
der
nchsten
autorisierten Sansui-Wartungsstelle
oder
bei
dem Sansui-Hndler, bei dem Sie das Gert
gekauft
haben,
erhltlich. Achten
Sie
darauf, daB Sie die
Sansui-Ersatznadel
Modell
SN-37 erhalten.
En montant
une cartouche ou une tte de
pick-up
diffrente de
celle
fournie,
on
doit
raliser
coFrectement
les
connexions de cartouche
et
les
rglages
d'enfoncement.
Pour
l'quilibrage
horizontal
du bras
acoustique,
la
pression
de
point
de
lecture,
la
force
de
d'erapage
et
autres
rglages
divers, se
reporter
au
paragraphe
"MONTAGE
ET
CO
NN EX
IONS,''
Connecter les
embouts conducteurs
de
la tte
de
pick-up
dans
les
broches respectivgs
de
la
cartouche.
Les
conducteurs
sont de
couleurs
code
comme
le
montre
l'illustration. Pour
effectuer correctement
les
connexions,
se
rrer entre autre
au livret d'instructions
ourni
avec
la
cartouche. Monter
la cartouche.sur
la
tte
de
pick
up et
la
fixer
sans
serrer avec les
vis
et crous.
Wenn Sie einen
anderen
Tonabnehmr oder einen
anderen Tonarmkopf
anstatt
des
mitgelieerten
anbringen
wollen,
miissen
Sie die
richtigen
Tonabnehmerverbindu
ngen herstellen
und
Uberhangjustieru
ng
durch-
fiihren.
Beziehen
Sie
sich fijr
horizontale
Tonarmbalance,
Auflagekrat,
Skatingkraft
und
andere Justierungen auf
das
Kapitel
tiber
"AUF-
STELLUNG UND ANSCH LUSSE"
Verbinden
Sie
die
Leiter
des
Torarmkops
mit
den
entsprechenden
Stiften am Tonabnehmer. Die Leiter sind
entsprechend
der Abbildung
arbig markiert.
Fiir
korrekten
AnschluB
sollten
Sie
sich
auch auf
die
mit
dem Tonabnehmer mitgelieferte Anleitung beziehen. Bringen
Sie
den
Tonabnehmer am Tonarmkopf an und
beestiqen
Sie
ihn
mit
den
Schrauben
und
Muttern
locker.
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
25/32
SOME
USEFUL
HINTS
Ihe diamond-tipped
stylus
(sansui
SN-37).
supplied
with
your
turn-
table,
will
provide about
500
to
BO0
hours
o
high
fidelity record
playback.
A
worn
stylus,
however, will
cause
distorted,
shallow,
or crackling
srunds.
(Note
also
that
the
same
phenomenon
occurs
when
dirt
and
rlrrst is allowed
to accumulate
on the
record
surface
or to the stylus
lip).
lf
you
have
ound
that unpleasant
reproduction
is
traceable
to a
worn
stylus
(and
not
to a worn
record,
faulty
ampliier,
etc.)
,
replace
it-
A
replacement
stylus
is available
from
the nearest
Authorized
Sansui
S{}rvice
Station
or from the
Sansui dealer
from whom
you
have
pur-
r:hased
your
turntable.
Be sure
to
specify
the
model
"SN-37"
Sansui
oplacement
stylus.
When
mounting
a
cartridge
or
headshell
different
from
the
one sup'
plied, you
must make
proper
cartridge
connections
and
overhang
d-
iustments.
For tonearm
horizontal
balance,
tracking-force,
skating
orce
irnd
other
adjustments,
refer
to the
section
"SET-UP
AND
CONNEC-
iloNS."
Connect
the
leads
of
the
headshell
to
their
respective
pin
plugs
in the
r:artridge.
The
leads
are
color-coded
as shown
in
the
illustration.
For
{;orrect connections,
you
should also reer
to
the
instruction
book
supplied
with
the cartridge.
Mount
the cartridge
on
the
headshell and
ix it
loosely
with
the nuts and
screws.
23
Conducteurs.............--
Pointes
Spitzen
TiDs
Catoucne
Tonabnehmer
cartridge
r
;;*"
Nuts
Bleu:
Canal gauche
(-)
terre
(masse)
Blau: Linker Kanal
( )
Erde
Blue: Let channel
(-)
earth
(ground)
/Blanc
Canal
gauche
+
)chaud
'-
WeiB:
Linkr Kanal (+
r
spannungsldhrend
White: Left
channel
(+)
hot
+Vel:
Canal droit(-)
terre
(masse)
Gijn:
Rechter
Kanal
(-)
Erde
Green.
Right
channel
-'
earth
{ground
-Rouge
Canal droit
(+l
chaud
Rot:
Rechte Kanal
(+)
sptrnungsijhrend
Red:
Right channel
+l
hot
\\'
.7
,
, 11.n-
S*:
-
7/23/2019 Manual for Sansui Sr-222 en de Fr
26/32
24
L'enfoncement est
la distance
entre
l'axe central et
la
pointe
de lecture
quand
le
bras
acoustique est
Ie
plus prs
de l'axe central,
et
il est
indiqu
par
L dans l'illustration.
L'enoncement
du
bras acoustique de
votre
tourne-disque doit
tre
de
17,5 mm, Desserrer
les
vis
retenant
la
cartouche
la
tte
acoustique et
glisser
la cartouche en arrire
ou en
avant
pour
obtenir le
reglage
d'enfoncement optimal.
Une
fois
celui-ci
ralis, resserrer les
vis
de
fixation
de
la
cartouche.
Uberhang
ist
der
Abstand
von der Mittelspindel
zur Nadel,
wenn
der
Tonarm
sich am
nchsten
an der Mittelspindel
befindet,
angezeigt
durch
L in
der Abbildung. Der Uberhang des Tonarms lhres
Plattenspielers
sollte 17,5 mm sein. Lockern
Sie die Schrauben, die den Tonabnehmer
am
Tonarmkop
halten, und schieben Sie
den
onabnehmer
nach
vorne
oder hinten,
bis
der
Uberhang
richtig
eingestellt ist, und
ziehen
Sie dann
die
Halteschrauben
fi.ir
den Tonabnehmer
wieder
an.
Celle-ci
est
ncessaire
une
fois
tous
les
trois mois
(ou
aprs
200
heures
environ)
en
moyenne.
Utiliser l'huile ournie.
Pour lubrifier,
enlever le
disque
et
la
courroie
d'entranement, tirer
l'axe
du
disque en avant;verser
ensuite
deux ou trois
gouttes
d'huile
sur
l'axe et dans l'orif
ice
huile
pour
le moteur.
Faire
attention de
ne
pas
tacher d'huile
le
cabestan.
S'il
en est
ainsi,
essuyer le
bien
l'aide
d'un
chiffon doux humect
l'alcool.
Nota:
Pour la
lubrification, couper
le
graisseur-auxiliaire
environ
10
mm de la
pointe, introduire
le tube-accessoire
et
effectuer
la
lubrification.
Schmierung
ist im
Durchschnitt alle 3
Monate
(oder
nach etwa
200
Stunden Betrieb)
erforderlich.
Verwenden
Sie das mitgelieerte
1.
Enternen Sie
zur
Schmierung den
Plattenteller
und
den Antribsrie-
men. Ziehen
Sie die
Plattentellerachse nach
oben und
geben
Sie zwei
oder drei
Tropfen l auf
die
Achse und
in die
lffnung
des
Motors.
Achten
Sie darau,
daB
kein l
auf die
Tonwelle
gert.
Sollte
dies doch
geschehen,
so entfernen
Sie es
mit einem mit
Alkohol
angefeuchteten
weichen
Tuch.
Hinweis:
Schneiden Sie
zum len etwa 10mm von der Spitze
des mitgelieferten
lers ab,
schieben
Sie
das
mitgelieerte Rhrchen
ein
und len
Sie.
Si
l'on
rutilise l'appareil
aprs
une
longue
priode
d'inactivit,
le
mcanisme
lvateur
de
bras tendra
fonctionner
plus
lentement
que
d'habitude.
Cela
peut
galement
se
produire
s,il
y
a
des
fluctuations
importantes
de temprature
ambiante,
telles
qu'au
cours
des
change-
ments
de
saison. Ce
dfaut
se corrigera
de lui-mme
au bout
d,un
cetain
temps,
ou
l'on'pourra
si l'on
dsire
aider
la
descente
du
bras
acoustique
par
une
touche
lgre
du doigt
pour
le
dclenchement.
Wenn
Sie
lhr
Gert
nach
einer
lan