Manual de Sobrevivência em Baleeiras

35
Lifeboat Survival Booklet Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras 1 / 35 Foreword Prólogo This booklet complies with Resolution A.657(16) of the International Maritime Organization (IMO). Este Manual está de acordo com a Resolução A 657(16) da Organização Marítima Internacional (IMO). It contains information on the best means of survival in a lifeboat. This includes making effective use of the equipment provided, and adopting the correct procedures. To facilitate this, all occupants should read this booklet as soon as possible on entering the lifeboat. Neste Manual estão descritos os métodos mais apropriados para a sobrevivência numa baleeira, incluindo a forma adequada de utilização do equipamento fornecido, bem como a adopção dos procedimentos correctos. Para facilitar a sua rápida compreensão todos os ocupantes da baleeira devem ler este Manual após a sua entrada a bordo da baleeira. The contents of the booklet should be explained to those occupants who, because of physical disability or a language problem, cannot read it themselves. O conteúdo deste Manual deve ser explicado aos ocupantes baleeira que devido a razões de incapacidade física ou a problemas de incompreensão linguística, não o possam ler. Once the contents have been understood by all occupants, this booklet should be safely stowed, or retained by the lifeboat leader for reference purposes. Logo que o conteúdo deste Manual tenha sido devidamente compreendido pelos ocupantes da baleeira deve ser guardado em lugar seguro ou retido pelo responsável para consulta. Published by: Publicado por: Maritime Progress Limited Legion House, Godstone Road Kenley, Surrey CR8 5YS ENGLAND TEL: 44 (0)181 668 8257 FAX: 44 (0)181 660 5946 e-mail: [email protected] Versão portuguesa: “S&C” Shipmanagement & Crewing Lda. Edifício Liscont, Cais de Alcântara 1350 Lisboa, PORTUGAL Tf: 395 47 94 Fax: 395 47 97 When re-ordering please quote part No. 1201Z Copyright © 1991 Maritime Progress Limited. All rights reserved. Apart from any fair dealing for the purpose of private study, research, criticism or review (as permitted under the Copyright Act 1956) no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, electrical, chemical, mechanical, optical photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owners. Quando nos pedir este item por favor refira-o como o artigo Nº 1201Z Copyright © 1991 Maritime Progress Limited. Todos os direitos reservados. Aparte o caso de utilização para estudo pessoal, investigação ou crítica (como previsto na Copyright Act 1956) nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida, guardada pelo sistema “retrieval” ou transmitida por qualquer modo ou por qualquer outro meio, seja electrónico, eléctrico, químico, mecânico, óptico, de fotocópia, de gravação ou outros, sem prévia autorização dos detentores dos direitos de copyright.

Transcript of Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Page 1: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

1 / 35

Foreword Prólogo This booklet complies with Resolution A.657(16) of the International Maritime Organization (IMO). Este Manual está de acordo com a Resolução A 657(16) da Organização Marítima Internacional (IMO). It contains information on the best means of survival in a lifeboat. This includes making effective use of the equipment provided, and adopting the correct procedures. To facilitate this, all occupants should read this booklet as soon as possible on entering the lifeboat. Neste Manual estão descritos os métodos mais apropriados para a sobrevivência numa baleeira, incluindo a forma adequada de utilização do equipamento fornecido, bem como a adopção dos procedimentos correctos. Para facilitar a sua rápida compreensão todos os ocupantes da baleeira devem ler este Manual após a sua entrada a bordo da baleeira. The contents of the booklet should be explained to those occupants who, because of physical disability or a language problem, cannot read it themselves. O conteúdo deste Manual deve ser explicado aos ocupantes baleeira que devido a razões de incapacidade física ou a problemas de incompreensão linguística, não o possam ler. Once the contents have been understood by all occupants, this booklet should be safely stowed, or retained by the lifeboat leader for reference purposes. Logo que o conteúdo deste Manual tenha sido devidamente compreendido pelos ocupantes da baleeira deve ser guardado em lugar seguro ou retido pelo responsável para consulta.

Published by: Publicado por:

Maritime Progress Limited

Legion House, Godstone Road Kenley, Surrey CR8 5YS ENGLAND

TEL: 44 (0)181 668 8257 FAX: 44 (0)181 660 5946

e-mail: [email protected]

Versão portuguesa: “S&C”

Shipmanagement & Crewing Lda. Edifício Liscont, Cais de Alcântara

1350 Lisboa, PORTUGAL Tf: 395 47 94 Fax: 395 47 97

When re-ordering please quote part No. 1201Z Copyright © 1991 Maritime Progress Limited. All rights reserved. Apart from any fair dealing for the purpose of private study, research, criticism or review (as permitted under the Copyright Act 1956) no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, electrical, chemical, mechanical, optical photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owners.

Quando nos pedir este item por favor refira-o como o artigo Nº 1201Z Copyright © 1991 Maritime Progress Limited. Todos os direitos reservados. Aparte o caso de utilização para estudo pessoal, investigação ou crítica (como previsto na Copyright Act 1956) nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida, guardada pelo sistema “retrieval” ou transmitida por qualquer modo ou por qualquer outro meio, seja electrónico, eléctrico, químico, mecânico, óptico, de fotocópia, de gravação ou outros, sem prévia autorização dos detentores dos direitos de copyright.

Page 2: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

2 / 35

Lifeboat Survival Booklet Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

Contents List Page Lista de conteúdo Página

Section 1: General Information 1 Secção 1: Informação Genérica

Section 2: Lifeboat Equipment and Rations 2 Secção 2: Equipamento e Rações das baleeiras

Section 3: Initial Actions in the Lifeboat 5 Secção 3: Acções iniciais a bordo da baleeira

Section 4: Secondary Actions in the Lifeboat 7 Secção 4: Acções secundárias a bordo da baleeira

Section 5: Subsequent Actions in the Lifeboat 9 Secção 5: Acções subsequentes a bordo da baleeira

Section 6: Rationing 12 Secção 6: Racionamento

Section 7: First Aid and Emergency Treatment 14 Secção 7: Primeiros Socorros e Tratamento de Emergência

Section 8: Detection Equipment 20 Secção 8: Equipamento de Detecção

Section 9: Detection, Rescue and Beaching 27 Secção 9: Detecção, Salvamento e Aproximação à praia

Section 1: General Information All lifeboats are rigid hulled vessels with inherent buoyancy. They are generally provided with a compression ignition engine for propulsion and seating sufficient for all persons accommodated in the lifeboat. Lifeboats may be open, partially enclosed or fully enclosed and may be self righting. All members of crew must be familiar with the type, or types, of lifeboat provided on their vessel, and familiar with the best means of operation of that type. To aid detection all lifeboats are produced in a highly visible colour, and all are provided with retro-reflective tape, a radar reflector and a manually controlled external lamp in addition to items of detection equipment stored within the lifeboat. All lifeboats are also provided with items of survival equipment and a first aid kit. All lifeboats are clearly marked with;

The dimensions of the lifeboat and the number of persons it is permitted to accommodate.

The name and port of registry of the ship to which the lifeboat belongs (marked on either bow).

On enclosed and partially enclosed lifeboats, the lifeboat number and the ship to which it belongs are also shown so that they are visible from above.

Page 3: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

3 / 35

Secção 1: Informações Genéricas As baleeiras são embarcações de casco rígido com inerente capacidade de flutuação, geralmente, providas de um motor com ignição por compressão para a propulsão e, suficientes, lugares sentados para as pessoas que transportam. As baleeiras podem ser abertas, parcial ou totalmente fechadas e auto virantes (trazidas à posição direita). Todos os membros da tripulação devem estar familiarizados com o tipo ou tipos de baleeiras existentes a bordo, bem como a forma de as operar. Para facilitar a detecção das baleeiras, estas são pintadas com uma côr de alta visibilidade, providas com fita adesiva retroreflectora, um reflector de radar e uma lanterna exterior controlada manualmente, além do equipamento de detecção guardado no seu interior. As baleeiras estão providas de equipamento de sobrevivência e de um estojo de primeiros socorros. As baleeiras estão claramente marcados com: As suas dimensões e o número de pessoas cuja capacidade comporta. O nome e o porto de registo do navio a que a baleeira pertence

(marcado em ambos os bordos à proa). Nas baleeiras fechadas e parcialmente fechadas, o número da

embarcação e o nome do navio a que a embarcação pertence estão marcados por forma a serem visíveis também por meios aéreos.

Section 2 : Lifeboat Equipment and Rations Secção 2: Equipamento e Rações das baleeiras

Inventory Inventário Each lifeboat is provided with; Cada baleeira está fornecida com; *Thole pins or crutches for rowing (plus a spare half set) attached to the lifeboat by lanyard. *Toletes ou forquetas para os remos (incluindo um meio conjunto extra), amarrados à embarcação por um cabo. *A set of buoyant oars plus two spares (older lifeboats may also carry a mast and sails). *Um conjunto de remos flutuantes incluindo dois sobressalentes (as baleeiras podem possuir também um mastro e velas). *A buoyant steering oar. (identified by a white painted oar). *Um remo de esparrela (identificado, por estar pintado de branco).

*open lifeboats only *só em baleeira abertas

Two boathooks. Dois croques. A painter secured at or near the bow for towing or making boats fast to each other. Uma boça à popa ou perto da popa para rebocar outras baleeiras ou jangadas.

Page 4: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

4 / 35

A toggle painter at the bow. Uma cavilha para a boça à popa. A buoyant bailer. Um bartedouro flutuante. Two buckets. Dois baldes. Two hatchets, one at each end of the lifeboat Duas machadinhas, uma em cada extremidade da embarcação. A compass in a binnacle. Uma agulha numa bitácula. Two light buoyant heaving lines for general use OR Dois cabos flutuantes, para uso geral OU Two buoyant rescue quoits with buoyant lines attached. Duas boias de salvamento amarradas a cabos flutuantes. A jack-knife attached to the lifeboat by lanyard. Um canivete amarrado à embarcação por meio de cabo. Three tin openers. Três abre-latas. A manually operated bilge pump. Uma bomba de operação manual para esgoto das cavernas. Sufficient tools for minor adjustments to the engine and its accessories. Uma quantidade suficiente de ferramentas para pequenos ajustes no motor e seus acessórios. A rust proof water dipper with lanyard. Uma concha à prova de ferrugem. A rust proof graduated drinking vessel. Um copo graduado à prova de ferrugem. A sea anchor with hawser (and wave quelling oil on older lifeboats). Uma âncora flutuante com cabo de reboque (e óleo suavizador das ondas em embarcações mais antigas) +A moveable searchlight. +Um farol de busca móvel. +An efficient radar reflector. +Um reflector de radar eficiente. + Modern lifeboats only + Só em baleeiras modernas Thermal protective aids for 10% of the total permitted complement of the lifeboat, or two, whichever is greater. Auxiliares de protecção térmica (fatos térmicos e cobertores) para 10% do total permitido da embarcação, ou dois se o valor que for maior.

Page 5: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

5 / 35

2 portable fire extinguishers. 2 extintores portáteis. Sand and a scoop (older lifeboats only). Areia e pá (só nas baleeiras mais antigas). 6 anti-seasickness tablets for every person the lifeboat is permitted to accommodate. 6 pastilhas anti-enjoo para cada pessoa prevista na lotação da baleeira. Seasickness bags. Sacos para o enjoo. An electrically operated internal light OR Um “flash-light” OU An oil lamp with windproof matches and spare lamp oil. Um candeeiro a óleo com fósforos e uma carga sobressalente de óleo. A fishing line with six hooks. Uma linha de pesca com seis anzois. 3 litres of water for every person the lifeboat is permitted to accommodate. 3 litros de água para cada pessoa prevista na lotação da embarcação. A food ration totaling not less than 10 000 kJ for each person the lifeboat is permitted to accommodate. Uma ração de comida não inferior a 10000 kJ para cada pessoa prevista na lotação da embarcação. Lifeboat First Aid Kit with instructions. Um estojo de primeiros socorros e respectivas instruções. A typical Lifeboat First Aid Kit contains; Um estojo de primeiros socorros típico contém: 4 medium standard wound dressings. 4 pensos de tamanho médio. 4 large standard wound dressings. 4 pensos de tamanho grande. 6 triangular bandages.. 6 ligaduras triangulares. 10 open weave bandages (75cm x 3.5m). 10 ligaduras de tecedura aberta (75 cm x 3,5 m). 1 packet of self-adhesive waterproof wound dressings. 1 pacote de pensos auto-adesivos e à prova de água. 1 carton paraffin gauze dressing for burns. 1 embalagem de gaze parafinada para queimaduras. 2 tubes of antiseptic cream. 2 bisnagas com creme antiséptico. 50 analgesic tablets (e.g. Paracetamol). 50 pastilhas analgésicas (p.ex. Paracetamol)

Page 6: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

6 / 35

1 pair of scissors. 1 par de tesouras. 4 safety pins. 4 alfinetes de segurança. For details of lifeboat detection equipment refer to Section 8, Detection Equipment. Para pormenores sobre o equipamento de detecção da baleeira, consulte a “Secção 8” – “Equipamento de Detecção”. Section 3 : Initial Actions In the Lifeboat Secção 3: Acções iniciais a bordo da baleeira It cannot be emphasized too strongly that the successful boarding and launching of a lifeboat is not in itself, sufficient to ensure survival, particularly in rough seas and cold weather. Experience has shown that certain vital actions must be taken as soon as possible to maximize the chances of survival. These actions have priority over others and can be memorized by the use of four key words: Nunca será demais referir que as manobras bem sucedidas de embarque e lançamento de uma baleeira, não são por si sós garantia de sobrevivência, particularmente, em mar encapelado e baixas temperaturas. A experiência mostra que para maximizar as possibilidades de sobrevivência, certas acções, de importância vital, devem ser levadas a cabo tão cedo quanto possível. As acções que devem ser prioritárias em relação a outras, podem ser memorizadas pelo uso das seguintes palavras chave:

MARSHAL - STREAM - CLOSE – MAINTAIN ORDENAR – LANÇAR – FECHAR - MANTER

MARSHAL other survival craft. Use the lifeboat to tow liferafts and other survival craft clear of the ship. Assist survivors in the water to board the lifeboat. Use the towing loop on the back of the lifejacket to tow an injured person to the lifeboat. Persons aboard the lifeboat can assist by throwing swimmers the rescue quoit. Once an injured person is alongside turn him so that his back is against the lifeboat and then use the buoyancy of the lifejacket to assist in pulling him in. This can be done by two people in the lifeboat gripping him under the arms and on top of the shoulders and dunking him several times before lifting him in. People in the water can assist by helping to keep the injured person upright and by pushing on his legs as he is lifted inboard. Marshal survival craft to form a group. Join up and secure survival craft together using at least 15m of line between each. If survival craft are assembled in a group, sharing of equipment and supplies and the distribution of passengers if required is made easier. The group of craft also provide a larger target for rescuers. ORDENAR os dispositivos de salvamento. Utilizar a baleeira para rebocar as jangadas e outros dispositivos de salvamento para longe do navio. Assistir os sobreviventes na água embarcando-os na baleeira. Utilizar a presilha de sirga na parte posterior do colete salva-vidas para puxar os feridos na água para dentro do salva-vidas. Os sobreviventes que se encontrem a nadar devem ser assistidos pelos sobreviventes a bordo da baleeira, por meio do lançamento de uma boia de salvamento. Quando um ferido se encontre à borda da baleeira volta-se de forma a que fique de costas para a borda e puxa-se para dentro com o auxílio da capacidade de flutuação do colete salva-vidas. Esta tarefa pode ser executada por duas pessoas a bordo da baleeira, agarrando o ferido por baixo dos braços e pelos ombros balanceando-o acima e abaixo para ganhar balanço para o içarem para dentro da embarcação. Outros sobreviventes ainda na água podem ajudar a esta manobra mantendo o ferido na posição vertical e empurrando-o pelas pernas quando este se encontrar a ser içado para dentro da embarcação. Ordenar as jangadas e outros dispositivos de salvamento por forma a formar um grupo. Ligar todos estes componentes empregando pelo menos 15 m de cabo entre cada um.

Page 7: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

7 / 35

A partilha de equipamento e víveres e a distribuição das pessoas entre os diferentes dispositivos e baleeiras é facilitada se estes forem agrupados. O grupo torna-se também um alvo mais visível para as equipas de busca e salvamento. STREAM the sea anchor. When the lifeboat is clear of the ship and survival craft are assembled, stream the sea anchor. This will open in the water and will help to reduce the drift rate of the lifeboat. The lifeboat will then be more stable and will be prevented from drifting rapidly away from survivors who may still be in the water. This will also prevent the lifeboat from moving an excessive distance from the distress position of the parent ship and thus from the area of maximum search. The ends of the hawser and tripping line, where fitted, should be secured in the boat, the hawser passed through the fairlead in the bow and the sea anchor paid out with sufficient slack in the tripping line to ensure that the open end of the sea anchor is facing the boat. In adverse weather.conditions the hawser should be slacked down under control e.g. by taking a turn round the forward thwart. During prolonged use of the sea anchor the hawser should be protected from chafe by wrapping something suitable round it where it passes through the fairlead or by slacking it down periodically to expose a fresh part of the hawser to the fairlead. Lançar a âncora flutuante. Quando a baleeira estiver afastada do navio e esta e os dispositivos salva-vidas estiverem agrupados, lançar a âncora flutuante. A âncora flutuante abrir-se-á na água e ajudará a reduzir a deriva da embarcação, tornando-a mais estável, e evitando-se assim que se afaste rápidamente dos sobreviventes que possam ainda estar na água. Previne-se, assim, também um afastamento excessivo da posição do pedido de socorro do navio que constitui a área principal de busca. Os chicotes do cabo de reboque e da linha de alar da âncora flutuante, se existentes, devem ser amarradas na baleeira, sendo o cabo passado pelo caçoilo de proa e a linha de alar deve ser suficientemente folgada para permitir que a face aberta da âncora esteja voltada para a baleeira. Em condições de mau tempo, o cabo de reboque deve ser brandeado, sob controlo, como por exemplo, passando uma volta pela bancada de vante. Durante o uso prolongado da âncora flutuante, o cabo de reboque deve ser protegido da fricção, envolvendo-o na parte que passa pelo caçoilo da proa com material apropriado para tal, ou, brandeando-o, periódicamente, por forma a que a porção do cabo exposta à fricção seja regularmente mudada. CLOSE the lifeboat entrances. In cold weather close up the entrances and other openings on enclosed lifeboats and rig the exposure covers and foldable canopies on partially enclosed or open lifeboats. In tropical climates it is unlikely that you will need to close the entrances fully, except at night when it can become cold, since your major need will be to remain cool in order to reduce fluid loss by perspiration. Exposure covers and foldable canopies should be rigged on open or partially enclosed lifeboats. These provide areas of shade for the occupants, while allowing adequate ventilation. Fechar as entradas da baleeira. Em tempo frio, em embarcações fechadas, fechar todas as entradas da embarcação e, em embarcações parcialmente fechadas ou abertas, arme as coberturas de protecção e coberturas desdobráveis. Em climas tropicais não é necessário fechar completamente as entradas, excepto durante a noite quando a temperatura baixar. Neste clima a maior preocupação consiste em manter temperaturas baixas, por forma a prevenir a perda de fluidos através da transpiração. As coberturas de protecção e as coberturas desdobráveis devem ser armadas nas baleeiras parcialmente fechadas ou abertas, proporcionando áreas de sombra para os ocupantes e tempo uma adequada ventilação.

Page 8: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

8 / 35

MAINTAIN the lifeboat in good condition. Keep equipment neatly stowed so that it cannot be lost in the event of heavy seas. Bail out any water. Gather up any useful floating debris. Manter a baleeira em boas condições, o equipamento ordenadamente estivado por forma a evitar a sua perda durante a eventualidade de mau tempo. Esgotar qualquer água. Recolher todos os destroços flutuantes que possam ser úteis. Section 4: Secondary Actions In the Lifeboat Secção 4: Acções secundárias a bordo da baleeira The initial actions detailed in Section 3 are essential immediate actions. When they have been satisfactorily completed the following actions should be taken as soon as possible, although not necessarily in the order in which they are presented. As acções iniciais descritas na “Secção 3” constituem acções essenciais e imediatas. Logo após terem sido efectuadas, as acções a seguir descritas devem ser executadas embora a sua ordem de execução possa ser diferente da apresentada. Seasick Remedy Remédio contra o Enjoo Lifeboats are known to make even the best sailors seasick and this incapacitating illness may destroy the will to survive. In order to carry out survival procedures you need to be physically fit and mentally capable, thus it is imperative to take anti-seasickness pills as early as possible. A point worthy of note is that anti-seasickness pills may be consumed aboard the vessel prior to abandonment and that many vessels carry these pills on the Bridge for just such a purpose. Seasickness is not only a psychological handicap. Valuable body fluid may be lost. The pills themselves will tend to make survivors feel lethargic and suffer from a dry mouth. The urge to drink must be resisted. As baleeiras são conhecidas por fazer enjoar mesmo os mais experimentados marítimos sendo esta afecção passível de enfraquecer a vontade de sobreviver. Para que possam estar aptos a desempenhar os procedimentos de sobrevivência os marítimos devem manter-se física e mentalmente capazes, devendo por isso tomar o mais cedo possível pastilhas anti-enjoo. Sempre que possível, estas pastilhas devem ser ingeridas a bordo antes do abandono do navio. O enjoo não é só uma desvantagem psicológica, podendo acarretar a importante perda de líquidos. As pastilhas anti-enjoo tendem a fazer sentir aos sobreviventes uma certa letargia e a sensação de boca seca. O desejo de beber deve ser combatido. Leader Comando

Page 9: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

9 / 35

The senior officer present will normally take charge but in his absence the leader must be appointed or elected, bearing in mind the expertise and ability of the group of survivors. Different situations in the lifeboat may require different leaders to deal with them. Normalmente, o comando da baleeira pertence ao Oficial da ponte presente. Na sua ausência ou na ausência de outros Oficiais, o responsável da embarcação deve ser nomeado, ou eleito, tendo presente as capacidades e formação dos elementos constituintes do grupo sobrevivente. Diferentes situações a bordo da baleeira podem requerer diferentes responsáveis para lidar com elas. Roll Call Lista de presenças It is essential to have a roll call of survivors in order to establish the likelihood of further survivors being found, the numbers available for watches, the numbers injured and the expertise available in the craft. Torna-se essencial a existência de uma lista de sobreviventes a bordo da embarcação por forma a ajuizar da existência de outros possíveis sobreviventes, das disponibilidades para os quartos de vigia, dos feridos e das diversas especialidades profissionais existentes a bordo da embarcação. Search for Survivors Busca de Sobreviventes Post lookouts, listen for whistles and look for survivors, signalling lights and lights of other rafts, ships or aircraft. The lookouts should be properly briefed in their duties regarding the collection of useful debris, how to keep a lookout, sector searches, using the quoit and line to assist survivors, maneuvering the lifeboat and the use of visual signals and when to use them. Coloque vigias, escute apitos e procure sobreviventes e luzes de sinalização incluindo as das outras jangadas ou balsas, de navios e aviões. Os vigias devem ser apropriadamente instruidos para desempenhar esta função, especialmente, no que respeita à recolha de destroços úteis, assim como, levar a cabo a vigia, buscas por sectores, utilização da linha e da boia de salvamento para assistir sobreviventes, manobrar a embarcação e saber usar os sinais visuais quando os empregar. Handbook Este Manual All survivors should read this survival booklet as soon as possible in order that everyone aboard the craft can receive as much guidance as possible concerning the situation. Todos os sobreviventes devem ler este Manual de sobrevivência tão cedo quanto possível por forma a que todos a bordo da embarcação possam dispor do máximo de informação possível relativamente à situação em que se encontram. Passing Water Urinar Within two hours of boarding the craft all survivors should be encouraged to pass water in order to avoid later problems due to urine retention.

Page 10: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

10 / 35

Duas horas após o embarque na baleeira os sobreviventes devem ser encorajados a urinar para evitar futuros problemas devido à retenção urinária.

Page 11: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

11 / 35

Section 5: Subsequent Actions In the Lifeboat Secção 5: Acções subsequentes a bordo da baleeira The initial and secondary actions detailed In Sections 3 and 4 will combat the immediate threat to survivors. The subsequent actions detailed below will assist in establishing a lifeboat routine. As acções iniciais a bordo da baleeira, descritas nas “Secções 3 e 4” servem para combater os perigos imediatos que ameaçam os sobreviventes. As acções subsequentes abaixo descritas servem para ajudar a estabelecer uma rotina a bordo. Routine Rotina Establish a routine and allocate duties to survivors, e.g., ration keeper, lookouts, repair party, bailers. It is most important to keep the minds of all survivors fully occupied whilst avoiding unnecessary exertion. This is needed especially about three hours after abandonment as it has been found that this is the time when morale and the will to survive reaches a very low ebb. Estabelecer de imediato tarefas de rotina e de distribuição de funções pelos sobreviventes, como por exemplo, o responsável pelas rações, os responsáveis pelos quartos de vigia, a equipa de reparações, a equipa de bombagem de água, etc. É da maior importância manter os sobreviventes ocupados, evitando ao mesmo tempo esforços físicos desnecessários. Estas tarefas tornam-se especialmente necessárias, após cerca de três horas após o abandono do navio, pois foi determinado ser essa a altura em que o moral e a vontade de sobreviver se encontram num nível mais baixo. Water and Food Água e Comida Do not issue any rations during the first twenty four hours except to conscious injured people. It should be borne in mind that children are likely to suffer from heat and fluid loss far more quickly than a healthy adult and so may require earlier attention with respect to rations and protection from the elements. Rain water should be collected from the outset. Não distribuir rações durante as primeiras vinte e quatro horas, excepto a pessoas feridas que estejam conscientes. Deve ter-se presente que as crianças estão sujeitas a um maior desgaste causado pelo calor devendo, portanto, requererem antecipada atenção no que respeita às rações e à sua protecção. A água da chuva deverá ser recolhida desde início. Sanitary Arrangements Organização sanitária In order to maintain the habitability of the lifeboat, arrangements must be made for the passing of faeces and urine. In calm conditions, lines should be rigged to allow occupants to urinate and defecate over the side of the lifeboat. In rough seas, use must be made of receptacles, such as the bailers, which should be emptied and washed as soon as possible. Por forma a manter a habitabilidade da baleeira, deve ser organizada a forma dos sobreviventes poderem defecar e urinar em condições de asseio e segurança.

Page 12: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

12 / 35

Com boas condições de tempo, devem ser aparelhadas cabos que permitam aos ocupantes defecar e urinar para fora da borda da embarcação. Com mau tempo, devem ser utilizados receptáculos, tais como baldes, que devem ser esvaziados e lavados logo que possível. Watches Quartos de vigia As a general rule, watches should be set in pairs for about one hour at a time with one person on outside lookout and the other on watch inside the lifeboat. The person on outside lookout should be suitably dressed and protected as far as possible from the elements, as well as being secured to the lifeboat in case of accident. This person is responsible for keeping a lookout for ships, survivors, aircraft, land and any possible dangers as well as collecting useful debris. The person on the inside is responsible for the maintenance of the lifeboat (bailing, ventilation and engine maintenance/repairs) as well as supervising the lifeboat management while the others rest. This includes attending to injured persons, collecting rainwater and looking after equipment and valuable items. Como regra básica, os quartos de vigia devem ser organizados por pares, com a duração de uma hora, ficando um elemento no exterior e o outro no interior da embarcação. O elemento de quarto no exterior deve estar apropriadamente vestido, protegido o melhor possível e amarrado à embarcação para prevenir acidentes. Será responsável por manter a vigia em busca de navios, sobreviventes, aviões, terra e quaisquer perigos possíveis, bem como recolher destroços úteis. O elemento de quarto no interior da embarcação é o responsável pela manutenção da embarcação (esgotar a água com balde, cuidar da ventilação e das reparações ou manutenção do motor) bem como supervisionar a sua condução, enquanto os restantes elementos descansam. As suas tarefas incluem os cuidados a ter com os feridos, com o equipamento e outros itens de importância para os sobreviventes e a recolha de água da chuva. Location Localização Keep properly briefed lookouts with visual signals to hand at all times. Congregating survival craft will increase the probability of being spotted and wetting lifeboat canopies will Increase their radar detection range. Naturally, the metal radar reflector will also help in this respect. However, the best location aids are the visual signals and the emergency radio and the latter (if available) should be rigged and operated as soon as possible. Remember to take down the aerial if survivors are about to be rescued by helicopter. If available, the EPIRB should be activated as soon as possible (see Section 8). Manter uma vigia atenta com os dispositivos de sinalização visual sempre à mão. A manutenção dos meios de salvação na proximidade uns dos outros fará aumentar a possibilidade de poderem ser detectados. Molhar as coberturas desdobráveis tornará a embarcação melhor detectável ao radar, assim como o reflector metálico de radar ajudará neste particular. Contudo o melhor auxiliar para a localização consistirá na sinalização visual e no rádio de emergência, sendo que este último (se existir) deve ser aparelhado e operado logo que possível. Nunca se esquecer de arriar a antena do rádio se os sobreviventes forem salvos por helicóptero. Se existir o “EPIRB” este deve ser activado tão cedo quanto possível (ver “Secção 8”).

Page 13: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

13 / 35

Protection - Cold Climates Protecção em climas frios Keep as warm and dry as possible by adjusting ventilation to the minimum required and by huddling together for warmth. Wet clothing should be wrung out as much as possible. When everybody is warm oilskins should be opened up so that body warmth is used to warm the lifeboat - every person radiates heat. Carry out simple exercises such as stretching limbs and wriggling fingertips and toes in order to avoid cold injury. This will help to maintain blood circulation but will not waste energy. Avoid the excessive exposure of lookouts to cold conditions outside the lifeboat by frequently rotating watches. Care must be taken when huddling together not to upset the trim of the boat. Occupants should be distributed as evenly as possible. Manter os sobreviventes tão quentes e secos ajustando a ventilação ao mínimo necessário. As roupas molhadas devem ser espremidas o melhor possível para as libertar da água. Quando os sobreviventes se sentirem quentes devem abrir os oleados por forma a permitir que o calor humano aqueça o interior da embarcação. Praticar exercícios simples tais como estender os membros, mexer os dedos das mãos e dos pés por forma a evitar enregelamentos. Este tipo de exercícios ajuda a manter a circulação sanguínea. Evitar a sobreexposição ao frio durante os quartos de vigia, rodando, frequentemente, os vigias. Cuidados especiais quanto à estabilidade da embarcação, mantendo os ocupantes juntos e distribuidos o mais uniformemente possível. Protection - Hot Climates Protecção em climas quentes In hot conditions ensure that all entrances and openings in enclosed lifeboats are open. On open and partially enclosed boats, erect canopies to provide shade and leave sides open to provide ventilation. Keep the lifeboat cool by wetting the outside of the canopy and keep occupants cool by wetting clothing and staying in the shade of the canopy. Occupants should not be tempted to go swimming or they may not have the strength to reboard the lifeboat. There may also be sharks lurking in the shade under the bottom of the boat. In general, avoid all unnecessary exertion in order to prevent the loss of valuable body fluids by excessive perspiration. Em condições de temperatura elevada assegurar que todas as entradas da embarcação se encontram abertas. Nas embarcações abertas ou parcialmente fechadas, içar as coberturas amovíveis, mantendo as partes laterais abertas, para facilitar a ventilação. Manter a embarcação fresca molhando a parte externa das coberturas e refrescar os ocupantes molhando as suas roupas e mantendo-os à sombra. Os ocupantes não se devem tentar nadar, pois poderão não ter forças para voltar à embarcação e pela possibilidade da existência de tubarões na vizinhança. Como regra geral, os sobreviventes devem evitar todos os esforços desnecessários para prevenir a perda de fluidos corporais por excesso de transpiração. Lifejackets Coletes salva-vidas All lifeboat occupants must wear a lifejacket at all times. If a lifejacket is removed to treat an injured person, or to change into dry clothing, it should be replaced as soon as possible. Todos os ocupantes da baleeira devem envergar sempre o colete salva-vidas. Se o colete for retirado para tratar um ferimento ou para mudar de roupa, deverá ser recolocado imediatamente. Morale and the Will to Survive

Page 14: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

14 / 35

Moral e desejo de sobreviver The effects of cold, seasickness, anxiety, thirst and hunger all combine to work against the will to survive. Case histories have shown that people with a strong will to survive have overcome seemingly impossible difficulties. Therefore it is most important for the lifeboat leader to maintain morale, to keep survivors occupied and to maintain confidence in eventual rescue. Os efeitos do frio, do enjoo, da ansiedade e da fome combinam-se para abalar o desejo de sobreviver. Casos vividos mostram que pessoas com uma forte vontade de sobreviver enfrentaram com sucesso dificuldades aparentemente impossíveis de transpor. Daí ser importante para o responsável pela embarcação manter o moral, os sobreviventes ocupados e transmitir confiança quanto ao salvamento. Section 6: Rationing Secção 6: Racionamento Guidance Orientação Issue water and food at set times during the day - sunrise, mid-day, sunset. It is most important for morale purposes that rations be seen to be issued fairly, Distribuir as rações de água e comida a horas pré-determinadas durante o dia – ao nascer do dia, ao meio dia e ao pôr do sol. É da maior importância para a manutenção do moral que as rações sejam distribuídas de uma forma justa. The water rations provided consist of 3 litres of fresh water per person. Save this water if other sources of water are available, since it will stay fresh indefinitely. Before embarkation collect as much water as possible in screw topped plastic containers. Also collect rain water when in the lifeboat. A ração de água por pessoa é de 3 litros. Poupe esta água se puder fornecer-se de água por outros meios. Antes de embarcar na baleeira procure trazer a maior quantidade possível de água doce em “jerry cans” de plástico com tampa roscável. Quando a bordo da embarcação procurar recolher a água da chuva. Fresh water from a chemical de-salting apparatus may be another source of supply. No water should be given for the first 24 hours, except to the injured and others who have lost a lot of body fluid. Água doce obtida a partir de equipamento dessalinizador poderá constituir outra forma de abastecimento de água. Não deve ser fornecida água aos sobreviventes durante as primeiras 24 horas, excepto aos feridos e aos que tenham perdido uma grande quantidade de fluidos corporais. Each person should have 0.5 litre (one can) of water per day thereafter. No-one should have less than this, unless remaining supplies are sufficient for only one can of water for each person, in which case make this last for two days. Take water three times a day and swill it around the mouth before drinking it, as this will have become dry. A cada pessoa, em princípio, deve ser distribuído 0,5 litro de água por dia a partir daí. Ninguém deverá ter uma ração inferior a esta quantidade, a menos que a quantidade existente seja insuficiente, devendo nesse caso ser racionada. Beba a água três vezes por dia e deguste-a na boca antes de a engolir. Only catch and eat fish, turtles or seabirds if there is sufficient excess water for each person to be able to drink at least 1 litre of water per day. This is because fats and proteins use valuable stomach juices whilst they are being digested and will thus accelerate dehydration of the body unless extra fluids are

Page 15: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

15 / 35

taken. Carbohydrates, on the other hand, help to retain fluids by reducing the breakdown of body protein and are therefore valuable. Follow the instructions given with the food rations provided in the lifeboat and if possible bring cereals, sugar and biscuits from the ship. Se existir água suficiente para consumo (pelo menos um litro por pessoa por dia), pesque e coma peixe, tartarugas ou pássaros marinhos, porque a gordura e as proteinas destes animais consomem valiosos sucos intestinais para serem digeridas, o que acelera a desidratação dos corpos. Pelo contrário, os hidratos de carbono ajudam a reter os fluidos, ao reduzirem a quebra das proteínas do corpo, o que as tornam de grande valor. Siga as instruções contidas nas rações de comida da baleeira e, se possível, quando abandonar o navio traga cereais, açúcar e bolachas. Do not be tempted to drink sea water or urine, even if mixed with fresh water. The salts contained in both can build up in the body and will eventually prove fatal. Não beba nunca água do mar ou urina, mesmo que misturados com água doce. Os sais contidos nessas substâncias actuam no corpo e poderão eventualmente tornar-se fatais. Survival Sobrevivência It is possible to live without water for between 7 to 10 days and without food for 20 to 30 days. The priority therefore is to preserve body fluids whilst in a survival craft. Excessive fluid loss can be caused by; É possível sobreviver sem água durante 7 a 10 dias e sem comida durante 20 a 30 dias. A prioridade é pois a conservação dos fluidos corporais enquanto se encontrar na baleeira. A perda excessiva de fluidos corporais pode ser causada por: Vomiting Vomitado Each person should take the anti-seasickness pills provided as soon as possible and for at least 48 hours, whether they feel sick or not. Do not forget that there is also a supply of anti-seasickness pills in the ship's medical locker and possibly on the Bridge, so take some before leaving the ship if there is time. Do not exceed the stated dose if the pills are not having effect. Any person affected by seasickness should put their head down between their knees and try to keep warm. The use of disposable bags is said to help stop a chain reaction if a person is being sick. Deve tomar as pastilhas anti-enjoo tão cedo quanto possível e durante 48 horas, quer se sintam ou não enjoadas. Não esquecer que existem pastilhas anti-enjoo na enfermaria do navio e, possivelmente, na ponte, portanto, se tiver tempo, antes de abandonar o navio, tome-as. Não exceda a dose recomendada mesmo que não sinta o seu efeito. Qualquer pessoa afectada pelo enjoo deverá pôr a cabeça entre os joelhos e tentar manter-se quente. A utilização de sacos de enjoo é tida como um auxiliar para impedir uma reacção em cadeia entre os sobreviventes se um se encontrar enjoado. Injuries Feridas

Page 16: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

16 / 35

Treat bleeding, burns, cuts etc., with the first aid kit provided. Refer to Section 7 for further information. Trate as perdas de sangue, queimaduras, cortes, etc., com o estojo de primeiros socorros existente. Consulte a “Secção 7” para mais informações. Perspiration Transpiração In hot weather ventilate the lifeboat as much as possible. Wet clothing will assist in cooling but be aware of the risks of salt water boils and sores (see “Section 7”). Survivors should endeavour to seek shade and must not be tempted to go swimming. Besides the risks of being separated from the lifeboat, the attempt at reboarding may prove impossible. In general - rest as much as possible. Em climas quentes ventile a baleeira o mais possível. Roupas molhadas ajudam o arrefecimento, mas tenha presente os riscos das queimaduras e inflamações causadas pela água salgada (ver “Secção 7”). Os sobreviventes devem esforçar-se por procurar a sombra e não devem tentar nadar. Além do risco de se separar da embarcação, a tentativa do retorno a bordo pode asseverar-se impossível. Como regra básica, descanse tanto quanto possível. Section 7: First Aid and Emergency Treatment Secção 7: Primeiros Socorros e Tratamento de Emergência Procedures Procedimentos On board ship the reference booklet to use is "The Ship Captain's Medical Guide". In a lifeboat there are basic guidance notes with the first aid kit itself and this booklet will provide additional information. Get your first aid priorities in the right order by remembering the letters ABC: - is the Airway clear?

- is the patient Breathing?

- Circulation (heart beat, bleeding)? A bordo do navio, o livro de referência a utilizar é “O Guia Médico”. A bordo da baleeira existem notas de orientação básica, com o estojo de primeiros socorros, que providenciam informação adicional. Ordene as suas prioridades em termos de primeiros socorros através da mnemónica VRC - a área de Ventilação está livre? - o paciente Respira? - Circulação (batimento do coração, perdas de sangue)? Bleeding Hemorragias Wound dressings and triangular bandages are available in the first aid kit. Stop bleeding quickly by applying direct pressure for 5 to 15 minutes. Raising the bleeding part of the body will also help. Apply a firm dressing to the wound. Pad as necessary to avoid direct pressure on foreign bodies or protruding bones if these are present. For large wounds press the sides together to reduce bleeding and if foreign bodies are present press on the sides of the wound. Indirect pressure may be applied by pressing on a pressure point between the wound and the heart, if direct pressure is not possible. Do not maintain this for more than 15 minutes. For wounds of the chest which make a sucking sound - immediately cover the area with one hand and, after applying a dressing to the wound, cover the whole area with an airtight polythene covering. For a case of abdominal bleeding, keep the patient quiet and at rest with his

Page 17: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

17 / 35

knees drawn up as this will help reduce blood loss. Cover the wound with a clean dressing but do not attempt to replace protruding organs. Pensos para feridas e ligaduras triangulares estão disponíveis no estojo de primeiros socorros. Pare a hemorragia rápidamente por compressão directa durante 5 a 15 minutos. Colocar em posição mais alta a parte do corpo que sangra, ajuda a estancar a hemorragia. Aplique firmemente um penso sobre a ferida. Aplique a pressão selectivamente ou amorteça-a por forma a evitar pressão sobre as áreas onde existam corpos estranhos ou ossos salientes. No caso de feridas muito extensas pressione conjuntamente os lados da ferida para reduzir a hemorragia e, quando existam corpos estranhos pressione cada lado. No caso da pressão directa não ser possível, pode ser aplicada pressão indirecta, fazendo pressão sobre um ponto entre a ferida e o coração. Não aplique este tipo de pressão durante mais de 15 minutos. Para feridas no peito que emitam um ruído de sucção – cubra imediatamente a área com a mão e, após aplicar um penso sobre a ferida, cubra toda a área com uma cobertura de polietileno herméticamente fechada. Para o caso de hemorragia abdominal, mantenha o paciente imobilizado, fazendo-o repousar com os joelhos flectidos para cima, pois essa posição ajuda a reduzir a perda de sangue. Cubra a ferida com um penso mas não tente recolocar no sítio orgãos que encontre salientes. Generally, if bleeding is internal, raise the patient's feet, loosen clothing and keep him quiet and rested. If unconscious place in the coma position. De uma forma geral, se a hemorragia for interna, levante os pés do paciente, desaperte o vestuário e mantenha-o sereno e repousado. Se estiver inconsciente, coloque-o em posição de coma. Hypothermia Hipotermia Strip off wet outer clothing and replace with dry garments if available. Warm the patient by covering him with extra layers of clothing and use lifejackets as extra insulation. If a thermal protective aid is available use this as well to prevent further heat losses. Huddling close to the patient will assist in re-warming, but do not rub his limbs, administer alcohol or allow the patient to exert himself. Dispa a roupa exterior molhada e substitua-a por vestuário seco, se existir. Aqueça o paciente cobrindo-o com camadas adicionais de roupa e utilize os coletes salva-vidas como isolamento adicional. Se estiver disponível um auxiliar de protecção térmica use-o também para evitar maior perda de calor. O aquecimento humano proporcionado pelo aconchego físico com o paciente ajuda-lo-á a reaquecer-se, mas não lhe friccione os membros, não lhe administre álcool ou permita que se esforce. Handle semi-conscious and unconscious casualties gently, administer artificial respiration if required and ensure that a clear airway is maintained. Severe hypothermic casualties may appear lifeless but do not give up resuscitation attempts too soon. Cuide com suavidade os acidentados semi-conscientes ou inconscientes, administre-lhes respiração artificial se necessário e, assegure-se que são mantidos numa posição com a área de ventilação livre. Os acidentados que tenham sofrido hipotermias graves poderão parecer sem vida; não abandone, precocemente, as tentativas de ressuscitação. Unconsciousness Inconsciência Give the patient artificial respiration if he has stopped breathing. Stop any bleeding and check pulse and respiration regularly. Place him in the coma position in order to keep his airway clear. In a survival craft

Page 18: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

18 / 35

it may be difficult to achieve this and an unconscious patient will have to be wedged with lifejackets and possibly lashed in place. Se o paciente deixou de respirar aplique a respiração artificial. Estanque qualquer hemorragia existente e verifique regularmente o pulso e a respiração. Coloque-o na posição de coma por forma a mater a sua área de ventilação livre. Numa jangada ou balsa salva-vidas pode ser difícil efectuar esta operação. Nestas cirscunstâncias, o paciente inconsciente será estivado com o auxílio de coletes salva-vidas e peado nessa posição. The clothing of an unconscious person should be loosened and false teeth and spectacles removed, Do not give drinks or morphine to an unconscious patient. Treat for shock when he regains consciousness. As roupas de um paciente inconsciente devem ser desapertadas e as próteses dentárias e óculos retirados. Não dê de beber ou ministre morfina a um paciente inconsciente. Aplique-lhe o tratamento anti-choque quando acordar. Frostbite Queimaduras e enregelamentos causados pelo frio Frostbite is a condition found in dry cold below 0º C (32.F). It occurs when a part of the body is chilled and the blood supply to that part diminishes. if the chilling is brief then the blood flow is only temporarily interrupted and no damage occurs. If the chilling is intense and continues then there is a complete constriction and no blood to the part. The degree of damage then depends on the length of time over which this happens. There are three different stages - frostnip, superficial frostbite and deep frostbite. It is easier to prevent frostbite or to stop it in its early stages than to thaw and take care of badly frozen flesh. The only form of frostbite that should be treated on the spot is frostnip. As queimaduras e enregelamentos causados pelo frio desenvolvem-se num ambiente seco e frio com temperaturas abaixo dos 0º C (32º F). Ocorrem quando uma parte do corpo é arrefecida e a irrigação de sangue diminui. Se o arrefecimento for de curta duração, o fluxo sanguíneo é interrompido temporáriamente não ocorrendo nenhum dano corporal. Se o arrefecimento for intenso e continuado verifica-se uma constrição completa da circulação sanguínea na parte atingida. O grau de deterioração depende assim do tempo de exposição a essas condições. Existem três estádios diferentes – queimadura, enregelamento superficial e enregelamento profundo. É mais fácil prevenir a queimadura ou pará-la nos estádios iniciais que proceder ao descongelamento e cuidar de partes do corpo que tenham sido profundamente enregeladas. A única forma de dano corporal causado pelo frio que deve ter tratamento imediato é a queimadura de frio. Frostnip Queimadura de frio Frostnip occurs on exposed skin, such as the face and hands, and there is numbness accompanied by blanching, and a sudden and complete sensation of cold or discomfort in the injured part, which may be followed later by a feeling of warmth. Any sign of frostnip must be thawed immediately by warming the affected part, which is best done sheltered from the wind. Fingers should be warmed in the armpit or groin, and feet on the abdomen of another man! Once the part has been restored to normal colour, a person may continue with what he was doing. A queimadura de frio ocorre na pele exposta aos elementos (cara e mãos), manifestando-se por um entropecimento acompanhado de empalidecimento e de uma súbita sensação de frio ou desconforto na parte atingida, a que se segue, mais tarde, uma sensação de aquecimento. Qualquer sinal de queimadura de frio deve ser imediatamente tratada aquecendo a parte do corpo afectada, devendo isto ser feito ao abrigo do vento. Os dedos das mãos deverão ser

Page 19: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

19 / 35

aquecidos nos sovacos ou nas virilhas e os pés no abdómen de um outro sobrevivente. Uma vez que a parte do corpo afectada tenha voltado à normalidade o sobrevivente pode continuar a tarefa que se encontrava a desempenhar. Superficial Frostbite Enregelamento superficial In superficial frostbite the skin, though white and frozen on the surface, is soft and pliable when pressed gently. After warming, the part becomes numb, mottled blue and purple, and will sting or burn and swell for a period. Blisters may occur within 24 to 36 hours and will slowly dry up; the skin will harden and become black, producing thick, insensitive tissue. Some swelling may occur which will subside if the injured part can be raised above the level of the body. Throbbing or aching may persist for several weeks. When the black skin finally separates, the exposed tissue will be red, tender and usually sensitive to cold and heat and may show evidence of abnormal sweating. Only after some months will it take on the appearance of normal skin. No enregelamento superficial da pele esta, apesar de branca e gelada à superfície, é macia e flexível quando premida suavemente. Após o aquecimento, a parte afectada torna-se dormente, sarapintada de azul e vermelho, causando uma dor profunda ou a sensação de queimadura e inchaço. Poderão ocorrer bolhas dentro de 24 a 36 horas que secarão lentamente; a pele endurecerá e tornar-se-á negra, transformando-se em tecido espesso e insensível. Poderá ocorrer algum inchaço que cede caso o membro atingido puder ser colocado a um nível superior ao do corpo. Um latejamento doloroso poderá persistir durante várias semanas. Quando a pele negra finalmente se separar, o tecido exposto será vermelho, macio e, normalmente, sensível ao frio e ao calor, podendo mostrar uma anormal transpiração. Só após alguns meses a parte atingida retomará a aparência de pele normal. Deep Frostbite Enregelamento profundo Deep frostbite involves not only the skin and underlying tissue, but also the deeper structures including muscle, bone and tendon. The symptoms are a more severe form of those of superficial frostbite. The skin becomes yellowish and lacks mobility. It has a waxy feel and does not regain its shape after pressure. Large blisters form after three to seven days and the skin turns mottled blue or grey. Shooting or throbbing pain can last for up to two months. There will be swelling, blisters and colour changes where the affected part joins unaffected flesh. The affected part will slowly turn black and shrivel in size. The blisters eventually dry up, blacken and fall off, sometimes in the form of a complete cast of a finger or toe. The red, sensitive layer of new skin sweats excessively and itches for many months. As tendons are markedly resistant to cold injury, the victim will be able to move fingers or toes, and even with severe frostbite can often walk and use his fingers for crude movements such as gripping. Casualties should be treated by rapid rewarming, the affected part being placed in warm water at a constant temperature of about 44º C (111. F) until sensation returns. (A temperature of 44 C is that which an elbow immersed in the water can just bear). This is an agonizing procedure and pain-killing drugs are usually needed. This can only be done after rescue and under medical supervision. In the lifeboat a loose sterile dressing and bandage should be applied, and the casualty treated for shock whilst awaiting rescue. The affected part must never be massaged or rubbed (either alone or with oil or grease). O enregelamento profundo envolve não só a pele e o tecido subjacente mas também as estruturas mais profundas incluindo o músculo, osso e tendão. Os sintomas são mais graves que os do enregelamento superficial. A pele torna-se amarela e perde a mobilidade. Apresenta uma cor de cera e não retoma a sua forma após ser premida. Após três a sete dias formam-se grandes bolhas e a pele torna-se manchada de azul ou cinzento. Uma dor aguda ou latejante pode prolongar-se por dois meses. Formar-se-ão bolhas e inchaços e haverá uma mudança de cor na área onde a parte afectada contacta com a parte não afectada. A parte afectada mudará lentamente de cor para negra e

Page 20: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

20 / 35

enrugar-se-á. As bolhas acabarão por secar, enegrecer e cair, em especial no tecido envolvente de um dedo da mão ou do pé. A nova camada de pele, vermelha e muito sensível, transpira excessivamente e provoca comichão durante muitos meses. Como os tendões são marcadamente resistentes às lesões causadas pelo frio, a vítima será capaz de mexer os dedos das mãos e dos pés e, mesmo quando atingida por um enregelamento profundo, será capaz de andar e mesmo de efectuar movimentos rudes como o de agarrar-se com força. Estes acidentes devem ser tratados reaquecendo rápidamente a vítima, colocando a parte atingida em água quente e mantendo-a a uma temperatura constante de cerca de 44º C (111º F) até esta voltar a sentir a parte atingida (a temperatura de 44º C é a temperatura que um cotovelo imerso em água pode suportar). Esta operação é de grande sofrimento e para a levar a cabo, o emprego de drogas analgésicas é, normalmente, aconselhado. Estas operações só devemm ser efectuadas depois do salvamento e sob controlo médico. Na baleeira deverá proceder-se à aplicação de um penso esterilizado simples e de ligaduras, tratando-se a vítima contra o choque. As partes atingidas não devem nunca ser massajadas ou friccionadas (quer a seco quer com óleo ou com gordura). Morphine Morfina This is for the relief of pain. Do not give morphine to unconscious patients or those with severe head injuries. Do not give to patients with chest injuries as it may cause impairment of breathing. If necessary give a second injection 30 minutes after the first one, but a third (15mg) should not be given for at least six hours and then only if the patient is restless or in pain. Note that morphine may be in tablet form and that lifeboat supplies have been replaced by non addictive drugs. However morphine is still supplied as part of the ship's medical stores. A morfina serve para o alívio da dor. Não ministre morfina a pacientes inconscientes ou que apresentem graves lesões na cabeça. Não a ministre a pacientes que apresentem lesões no peito, pois pode causar dificuldades respiratórias. Se necessário administre uma segunda injecção 30 minutos após a primeira, mas uma terceira (15 mg) não deverá ser ministrada antes de seis horas após a segunda e, só se o paciente apresentar dor ou um estado de desassossego. Note que a morfina pode ser apresentada em forma de pastilhas e que a existência a bordo das baleeiras é constituída por material de consumo não viciante. A morfina continua a figurar no inventário da enfermaria dos navios. Oil Contamination Contaminação por óleo ou combustível Oil in the eyes blurs the vision and causes them to smart. If swallowed, it causes nausea and vomiting. Fortunately the effects are not long term. O contacto de óleo ou combustível nos olhos embacia a visão e provoca dor. Se engolido, provoca náuseas e vómitos. Porém, os efeitos não se prolongam por muito tempo. In a survival craft, wash out eyes with sea water and smear paraffin jelly on the eyelids. Wipe oil off the body with anything available. Treat wounds as if the oil was not present. Do not attempt to swab it out of open wounds. Na embarcação salva-vidas, lave os olhos com água salgada e espalhe vaselina sobre as pálpebras. Limpe o óleo do corpo com o que tiver à mão para tal. Trate as feridas que contenham óleo como se este não existisse. Não tente limpar o óleo existente nas feridas abertas.

Page 21: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

21 / 35

On a rescue vessel, milk or hot sweet drinks may be given to soothe the stomach. A bordo do navio de salvamento, leite ou bebidas quentes e doces devem ser ingeridas para acalmar o estômago Burns Queimaduras Cover the area with a clean dressing. Do not pull off clothing sticking to the burnt area. Do not touch the area with fingers nor burst any blisters. Give morphine or equivalent if the pain is severe and give small quantities of water by mouth. Handle the patient gently at all times. Cubra a área queimada com um penso limpo. Não arranque as roupas que estejam coladas à área queimada. Não toque nessa área com os dedos nem rebente possíveis borbulhas existentes. Se as dores forem grandes, administre morfina ou medicamentação equivalente e, obrigue o paciente a beber pequenas quantidades de água. Trate o paciente sempre com suavidade. Fractures Fracturas Immobilize the fracture as best you can using the patient's body as a splint. Triangular bandages are available for this purpose. Imobilize a fractura o melhor que possa, utilizando o corpo do paciente como uma tala. Deve usar ligaduras triangulares para essa finalidade. Shock Choque The patient's skin will be cold and clammy, his breathing rapid and his pulse rapid and weak. Stop any bleeding, loosen tight clothing, relieve pain and make the patient comfortable. Cover with extra clothing but do not over-warm as this increases blood circulation and may be detrimental to a patient who has lost blood. Raise the patient's lower limbs and turn his head to one side. If the patient has a head injury or has difficulty in breathing, do not raise legs, but instead support his shoulders and raise him slightly. An unconscious person should be placed in the coma position. A pele do paciente torna-se fria, húmida e pegajosa, a sua respiração rápida e o seu pulso rápido e fraco. Estanque qualquer hemorragia, desaperte a roupa apertada, alivie a dor e torne o paciente confortável. Cubra-o com roupa extra mas não o sobreaqueça, pois tal aumenta o ritmo da circulação sanguínea, podendo tornar-se prejudicial para o paciente que tenha perdido sangue. Erga os membros inferiores do paciente e volte a sua cabeça para um lado. Se o paciente tiver sido ferido na cabeça ou tiver dificuldade em respirar, não lhe erga as pernas mas ampare-o pelos ombros e erga-o ligeiramente. Uma pessoa inconsciente deverá ser colocada na posição de coma. Urine Retention Retenção Urinária This can be dangerous, so overcome mental blockage early before urine production is reduced by water rationing. If time allows, drink plenty of water before leaving the vessel. If retention occurs, dangling your hands in the water may help. After a period in a survival craft urine will appear dark and smoky. This is normal and no action is necessary. Esta situação pode ser perigosa, devendo ultrapassar-se o bloqueio mental de urinar, antes do início do racionamento da água. Se o tempo o permitir, beba

Page 22: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

22 / 35

bastante água antes de abandonar o navio. Se ocorrer retenção urinária, talvez ajude, agitar as mãos na água. Após algum tempo na embarcação a urina toma um aspecto escuro e esfumado tratando-se de uma situação normal que não necessita de cuidados especiais. Constipation Prisão de ventre This is normal as food intake will be greatly reduced. No treatment is required. Laxatives should be avoided as they can do harm. Trata-se de uma situação normal devido à redução da quantidade de comida ingerida. Não requer tratamento especial. Deverão evitar-se laxantes pois podem provocar danos. Sunburn Queimaduras do sol Avoid excessive exposure to the sun by keeping under cover. Keep head, neck and other exposed areas covered. A very gradually acquired sun tan may be beneficial. Evite excessiva exposição ao sol, mantendo-se sob as coberturas. Mantenha cobertas a cabeça, o pescoço e outras áreas expostas. Um bronzeado adquirido gradualmente pode ser benéfico. Salt Water Boils and Sores Assaduras e inflamações devido à água salgada These are due to the skin becoming sodden with sea water. Do not squeeze or prick boils. Keep them clean and cover with a dry dressing. Keep the area as dry as possible to avoid chafing. São provocadas por a pele se encontrar ensopada em água salgada. Não aperte ou perfure as bolhas das assaduras. Mantenha a pele assada limpa e coberta com um penso seco. Mantenha a área tão seca quanto possível para evitar a irritação. Dry Mouth and Cracked Lips Boca seca e lábios gretados Swill water around your mouth prior to swallowing. Suck a button. Smear lips with cream or soft petroleum jelly. Deguste a água antes de a engolir. Chupe um botão. Unte os lábios com creme ou vaselina. Swollen Legs Pernas inchadas This is common and due to long periods spent in a sitting position. The ailment will subside without treatment after rescue. Trata-se de uma situação vulgar, devido aos longos períodos passados sentados. O incómodo desaparece sem necessidade de tratamento após o salvamento.

Page 23: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

23 / 35

Section 8: Detection Equipment Inventory Secção 8: Equipamento de Detecção Inventário Each lifeboat is equipped with the following devices that will aid detection by search and rescue units; Cada baleeira está equipada com os seguintes dispositivos que ajudam à sua detecção pelas unidades de busca e salvamento; 1 x Waterproof electric torch with spare bulb and batteries 1 x Lanterna eléctrica com pilhas e uma lâmpada sobressalentes 1 x Whistle or equivalent sound signal 1 x Apito ou dispositivo equivalente para gerar um sinal sonoro 1 x Daylight signalling mirror with instructions 1 x Espelho para sinais diurnos e respectivas instrucções 4 x Rocket parachute flares 4 x Foguetes iluminantes com pára-quedas 6 x Hand Oars 6 x Remos de mão 2 x Buoyant smoke signals 2 x Sinalizadores de fumo flutuantes 1 x Radar reflector 1 x Reflector de radar 1 x Manually operated external lamp 1 x Lâmpada exterior operada manualmente 1 x Card showing international life saving signals 1 x Cartão com o “Código Internacional de Sinais Socorro” In addition to these items, the lifeboat may also be provided with fixed or portable radio apparatus and/or an emergency position indicating radio beacon (EPIRB). Além destes itens, a baleeira poderá também estar equipada com equipamento de rádio fixo ou portátil e/ou um radiofarol de emergência indicador de posição (EPIRB). All audible, visual and radio signalling devices are intended to enable rescuers to locate and recover persons in survival craft or on the vessel. Todos os dispositivos sonoros, visuais e de rádio são instalados com o objectivo de permitir aos membros das equipas de busca e salvamento a localização e salvamento das pessoas a bordo das baleeiras ou do navio. All these items are contained in water resistant casings, and all have brief instructions or diagrams clearly illustrating the means of operation and safety information. Todos estes itens estão contidos em embalagens resistentes à água e, todos são acompanhados de instruções resumidas ou diagramas que ilustram claramente a forma de os operar com segurança.

Page 24: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

24 / 35

Waterproof Electric Torch Lanterna eléctrica à prova de água This is suitable for morse signalling. One spare set of batteries and a bulb in a waterproof container are provided. É apropriada para a emissão de sinais de morse luminoso. É fornecida com um conjunto sobressalente de pilhas e uma lâmpada extra dentro de uma embalagem impermeável. Whistle Apito Whistles are also provided on your lifejackets but they have a limited range particularly in an upwind direction. Os coletes salva-vidas estão providos de apitos, contudo, estes tem um alcance limitado particularmente contra o vento. Daylight Signalling Mirror (Heliograph) Espelho para sinais diurnos (Heliógrafo) This is a small hand-held mirror used to reflect the sun's rays towards a rescue unit. It has a modest range but is very effective. É um pequeno espelho de mão utilizado para fazer reflectir os raios de sol na direcção da unidade de busca. Tem um raio de acção modesto mas é muito eficaz. Rocket Parachute Flare Foguete iluminante com pára-quedas The rocket parachute flare is a long range signalling device for day or night use. At night, this device will be visible at up to 30 miles (48km) distance. O foguete iluminante com pára-quedas é um dispositivo de sinalização a longa distância para utilização diurna ou nocturna. De noite, este dispositivo, tem um alcance visível até 30 milhas (48 km) de distância. The hand held launcher fires a rocket propelled cartridge up to a height of not less than 300m. At this height the cartridge ejects a red parachute flare which burns with a luminous intensity of not less than 30 000cd for a period of not less than 40 seconds. O lançador manual tem a capacidade de projectar um cartucho montado num foguete até uma altura não inferior a 300 m. A esta distância o cartucho faz ejectar um pára-quedas que suporta uma tocha vermelha que arde com uma intensidade luminosa não inferior a 30000 cd durante um período não inferior a 40 segundos. The rocket parachute flare is primarily intended for signalling to ships. Hand flares are more effective when signalling to aeroplanes or helicopters. O foguete iluminante com pára-quedas foi concebido para ser visto por navios. Quando se pretenda ser visto por aviões ou helicópteros, deve usar tochas luminosas manuis. Do not use rocket parachute flares when aeroplanes or helicopters are In the Immediate area. Aeroplanes or helicopters may sustain serious damage if they are struck by the rocket cartridge.

Page 25: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

25 / 35

Não utilizar foguetes iluminantes com pára-quedas quando existam aviões ou helicópteros na vizinhança. Os aviões e helicópteros podem sofrer graves danos se forem atingidos pelo cartucho do foguete iluminante. To provide maximum visibility for the flare, the launcher is normally pointed directly upwards for firing. In a situation where there is low cloud cover (less than 300m), the launcher should be fired while pointing at a vertical angle of 45º, facing downwind. This will cause the flare to be ejected at a lower level (approximately 200 m), below the cloud cover. Para proporcionar a maior visibilidade ao foguete, o lançador deverá ser apontado na vertical quando do disparo. Em situações em que o céu se encontre forrado a baixa altitude (menos de 300 m), o lançador deverá ser disparado com uma inclinação de 45º em relação à vertical, e na direcção do vento. Nesta posição o cartucho luminoso será ejectado a uma altura mais baixa (aproximadamente 200 m), abaixo da cobertura das núvens Hand Flare Tocha luminosa manual The hand flare is a signalling device for day or night use. Because the hand flare burns at a lower level than the rocket parachute flare, it is not visible over such a great distance. A tocha luminosa manual é um dispositivo de sinalização para uso diurno ou nocturno. A circunstância de arder a uma altura inferior à do foguete iluminante com pára-quedas torna-a visível só a pequenas distâncias. When ignited, the flare should be held aloft, as high as possible, on the leeward side of the survival craft. The red flare will burn with a luminous intensity of not less than 15 000cd for not less than 60 seconds. Quando accionada, a tocha luminosa deverá ser empunhada no ar, tão alto quanto possível, na direcção de sotavento da embarcação. A tocha luminosa arderá com uma intensidade luminosa não inferior a 15000 cd durante um período não inferior a 60 segundos. The hand flare is intended primarily for signalling to aeroplanes or helicopters. It is also effective for signalling to ships when they are close enough to be clearly seen. A tocha luminosa manual é utilizada principalmente para sinalizar a presença a aviões ou helicópteros. É também eficaz na sinalização a navios se estes se encontrarem suficentemente próximos para serem claramente vistos. Buoyant Smoke Signal Sinalizador de fumo flutuante The buoyant smoke signal is intended for daylight use only. This floating marker emits dense smoke of a highly visible colour for not less than 3 minutes. O dispositivo sinalizador de fumo flutuante é, só, para utilização diurna. Este sinalizador flutuante emite fumo denso com uma côr de grande visibilidade durante um período não inferior a 3 minutos. When activated, the smoke signal should be thrown overboard to the leeward side of the survival craft or vessel. The signal will right itself, and will emit smoke while floating in the water.

Page 26: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

26 / 35

Quando activado, o sinalizador de fumo, deve ser lançado pela borda fora na direcção de sotavento da embarcação salva-vidas ou navio. O sinalizador será auto-orientável e emitirá fumo durante a flutuação na água. The buoyant smoke signal is particularly effective for signalling to aeroplanes or helicopters. In the event of a rescue by helicopter, the smoke also provides an indication of surface wind direction to the helicopter crew. In calm conditions smoke markers are also visible from ships, but in high winds ships may have difficulty seeing the marker. O dispositivo sinalizador de fumo flutuante é particularmente efectivo para aviões e helicópteros. Na eventualidade de salvamento por helicóptero, o fumo proporciona também à tripulação do helicóptero indicação sobre a direcção do vento de superfície. Em condições de calmaria, os sinalizadores de fumo flutuantes são também visíveis por navios. The smoke produced by these signals is non toxic, but it may leave an orange tint on the skin. This is harmless and soon wears off. O fumo produzido por estes dispositivos não é tóxico, contudo, pode deixar marcas laranja na pele. Estas marcas são inofensivas e desaparecem com o tempo. Radar Reflector Reflector de radar The radar reflector provides a radar target to assist rescuers locate the lifeboat. It should be erected on the mounting provided as soon as possible. O reflector de radar proporciona um alvo ao radar permitindo à equipe de busca a localização da baleeira. Deve ser erguido com o equipamento de fixação fornecido, o mais rápidamente possível. Radar Transponder Transponder de radar A survival craft radar transponder (SART) will give rescuers the best means of locating a lifeboat and its occupants. Operating in the 9GHz frequency band, the unit generates a series of response signals (showing as a unique line of 20 blips on a rescuer's radar screen) when interrogated by airborne or shipborne radar. The unit can be activated manually in the lifeboat or automatically under hydrostatic release. It can operate in the standby mode for 96 hours and gives audible or visual indication when being interrogated by radar. O equipamento “transponder” de sobrevivência para radar (SART) dá às equipas de salvamento o melhor meio de localizar uma embarcação salva-vidas e seus ocupantes. Operando na banda de frequência dos 9 GHz a unidade gera uma série de sinais de resposta (mostrando uma linha única de 20 blips no ecrã do radar da unidade de busca) quando activada pelas ondas do radar do avião ou navio que efectua a busca. A unidade pode ser activada manualmente na embarcação, ou automaticamente, após libertação hidrostática. Pode trabalhar em “stand-by” durante 96 horas e fornece uma indicação audível ou visual quando accionada por uma emissão de ondas de radar. External Lamp Lampada externa

Page 27: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

27 / 35

To maintain battery supplies, the external lamp should be switched on only during the hours of darkness, or when ships or aircraft are known to be in the area. Por forma a poupar a carga das baterias, a lâmpada externa só deve ser ligada à noite ou quando se souber da presença de navios ou aviões na vizinhança. Radio Communications Comunicações via rádio EPIRB EPIRB Dependent on make and model, the Emergency Position Indicating Radio Beacon (EPIRB) transmits a signal on 406MHz (or 1.6GHz), 121.5MHz and/or 243.0MHz. These signals will assist Search And Rescue (SAR) aircraft and ships in locating the lifeboat. The EPIRB should be activated as soon as possible according to the instructions on the casing. The power supply in the EPIRB will allow it to continue transmission for at least 48 hours. EPIRB's are also provided with a means of hydrostatic release. This ensures that, if the ship should sink, the EPIRB is automatically released and activated. It is therefore imperative that the lifeboat remains in the area, so that it will be located by searchers homing in on the EPIRB signal. Dependendo do fabricante e modelo, o Rádio Farol de Emergência Indicador de Posição (“EPIRB”) transmite um sinal na frequência de 406 MHz (ou 1,6 GHz), 121,5 MHz e/ou 243,0 MHz. Estes sinais ajudam os aviões e navios da Busca e Salvamento (SAR) a localizar a baleeira. O “EPIRB” deve ser activado tão cedo quanto possível de acordo com as instruções do equipamento. A unidade de alimentação da “EPIRB” permite manter a transmissão durante pelo menos 48 horas. Os “EPIRB’s” estão providos de meios de activação hidrostática. Esta possibilidade permite que, no caso de afundamento do navio, o “EPIRB” se solte e se active automáticamente. É da maior importância que nesse caso a baleeira se mantenha na área, por forma a ser localizada pela equipe de salvamento que se orienta pelos sinais emitidos pelo “EPIRB”. VHF Transceivers Transreceptores de VHF Portable waterproofed VHF hand held transceivers capable of operating on channel 16 (156.8 MHz) distress frequency are stored on board the ship for use in survival craft. These transceivers are suitable for short range communication between survival craft and between survival craft and SAR units. “VHF” portáteis à prova de água, capazes de operar no canal 16 (156,8 MHz), frequência de socorro, existem a bordo do navio para utilização nas embarcações salva-vidas. Estes transreceptores são apropriados para comunicações de curto alcance, entre baleeiras e jangadas ou balsas e entre estas e as unidades de Busca e Salvamento. Portable or Fixed Radios Aparelhos de Rádio Portáteis ou Fixos Portable or fixed MF radio apparatus is provided for use in survival craft and is suitable for long range communication with rescue services. Portable radio apparatus is buoyant, watertight and capable of functioning after being dropped into the sea from a height. It is possible therefore, that even though the radio is not taken onboard the lifeboat during abandonment, that it may have been thrown overboard from the ship, and may be floating in the area. Lookouts should be briefed to keep a special watch for this radio. O equipamento de rádio de “Onda Média” portátil ou fixo fornecido para utilização a bordo de baleeiras é adequado para comunicações de longa

Page 28: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

28 / 35

distância com os serviços de busca e salvamento. O equipamento portátil de rádio é flutuante, impermeável e capaz de funcionar após ter sido lançado ao mar de uma certa altura. É pois possível que este aparelho não tenha sido transportado para bordo da baleeira aquando do abandono do navio, mas tenha sido lançado pela borda do navio, podendo encontrar-se a flutuar nas imediações, devendo, por isso, ser procurado. The fixed radio apparatus consists of a transmitter, a receiver and an antenna. These may be housed in a single self-contained unit, or may come with a separate antenna. If the antenna is a separate item, it must be rigged before the radio can be used. When rigging an antenna remember that the range of the radio will be increased by mounting the aerial as high as possible in the lifeboat. O equipamento fixo é constituído por um transmissor, um receptor e uma antena. Estes elementos podem estar reunidos numa unidade ou podem apresentar-se com a antena separada. Se a antena for um elemento separado, deve ser montada antes do início da sua utilização. Quando montar a antena tenha presente que o alcance das suas comunicações será tanto maior quanto mais alta estiver montada a antena na embarcação. The MF radio apparatus may be for radiotelegraphy or radiotelephony. Radiotelegraphy is morse code communication. Radiotelephony is voice communication. Radio apparatus provided for use on survival craft is designed for use by unskilled, untrained persons. To facilitate this both radiotelegraph and radiotelephone systems are provided with automatic devices for broadcasting distress signals. On radiotelegraph units, this automated distress signal is all that will be transmitted. On radiotelephone units, the automatic distress signal will alert listeners that a distress message is about to be relayed. Os equipamentos de “Onda Média” podem servir para radiotelegrafia ou radiotelefonia. A radiotelegrafia consiste na comunicação utilizando o código morse. A radiotelefonia consiste na comunicação por meio da voz. Os equipamentos de rádio destinados a serem utilizados a bordo de embarcações de salvamento são concebidos para serem usados por pessoas sem qualquer treino ou formação especial. Para facilitar as comunicações quer em sistema radiotelegráfico quer radiotelefónico estes equipamentos estão providos de sistemas de transmissão automática dos sinais de socorro. Nos equipamentos radiotelefónicos o sinal automático de socorro alerta os ouvintes que uma mensagem de socorro está prestes a ser transmitida.

When transmitting a distress message by radiotelephone; Quando transmitir uma mensagem de socorro em radiotelefonia;

- Before beginning to transmit, press the PRESS TO TALK (PTT) button, or switch the

radio to TRANSMIT. Pause for a moment. - Speak slowly and clearly. - Do not shout. - Speak close (2 or 3 fingers width) to, but not touching the microphone. - Use the body to shield the microphone from the wind. - Pitch the voice higher than normal, but avoid discomfort,

Antes do início da transmissão, pressione o botão PTT, ou coloque o rádio na posição Transmitir. Faça uma ligeira pausa. Fale clara e pausadamente. Não grite. Fale perto do microfone (a uma distância de 2 ou 3 dedos, mas não em contacto com este. Utilize o seu corpo para abrigar o microfone do vento. Suba ligeiramente o tom da voz mas sem que tal se torne cansativo. Broadcast the following message; Transmita a seguinte mensagem:

Page 29: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

29 / 35

- MAYDAY,MAYDAY,MAYDAY. - SHIPS NAME or CALL SIGN repeated three times. - MAYDAY. - POSITION (if known) - NATURE OF DISTRESS. - NUMBER OF PERSONS REQUIRING AID and TYPE OF AID REQUIRED - OVER - Pause for a moment, and then release the PTT switch, or switch the radio to RECEIVE.

- MAYDAY,MAYDAY,MAYDAY. - NOME DO NAVIO ou INDICATIVO DE CHAMADA repetido três vezes. - MAYDAY. - POSIÇÃO (se conhecida) - NATUREZA DA EMERGÊNCIA. - NÚMERO DE PESSOAS QUE REQUEREM AJUDA e TIPO DE AJUDA REQUERIDA - OVER - Faça uma ligeira pausa e deixe de premir o botão PTT, ou comute o

rádio para RECEPTOR

Listen for a reply. If none is heard, repeat the above procedure. To conserve battery supplies, do not transmit continuously. Establish a regular pattern for transmitting and listening. Although distress signals may be sent at any time, they are particularly effective if transmitted during the silence periods on distress frequencies. These silence periods are;

Escute uma possível resposta. Se não for ouvida, repita o procedimento acima descrito. Para poupar a carga da bateria, não transmita continuadamente. Estabeleça um padrão regular para os períodos de transmissão e recepção. Apesar de os sinais de socorro poderem ser transmitidos a qualquer altura, estes serão particularmente efectivos se forem transmitidos durante os períodos de silêncio, utilizando as frequências de emergência. Os períodos de silêncio são os seguintes: 500 kHz (MF radiotelegraphy distress frequency). Two silence periods each hour, beginning at “xh 15” and “xh 45” co-ordinated universal time (“UTC”), and lasting for three minutes. 500 kHz (frequência de socorro radiotelegráfica em onda média). Dois períodos de silêncio em cada hora em “xh 15” e “xh 45” tempo universal coordenado (“UTC2), durando 3 minutos. 2182 kHz (MF radiotelephony distress frequency). Two silence periods each hour, beginning at “xh 00” and “xh 30” co-ordinated universal time (“UTC”), and lasting for three minutes. 2182 kHz (frequência de socorro radiotelefónica em onda média). Dois períodos de silêncio em cada hora em “xh 00” e “xh 30” tempo universal coordenado (“UTC”), durando 3 minutos. 156.80 MHz (channel 16 - VHF radiotelephony distress frequency). There are no defined silence periods on channel 16. Distress messages may be sent at any time. 156.80MHz (canal 16 – frequeência de socorro radiotelefónica em VHF). Não estão definidos períodos de silêncio no canal 16. As mensagens de socorro podem ser transmitidas a qualquer altura.

Page 30: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

30 / 35

After the initial contact is made, the lifeboat radio or VHF transceiver should be used to liaise with rescue services during the retrieval of survivors. Após o contacto inicial ter sido feito, o rádio da baleeira ou o transreceptor de VHF deverá ser usado para manter a ligação com os serviços de busca e salvamento durante a busca de sobreviventes.

Section 9: Detection, Rescue and Beaching Secção 9: Detecção, Salvamento e Aproximação à praia

Detection Detecção If the lifeboat is detected by a fixed wing aircraft or a helicopter which is not provided with winching equipment, no immediate retrieval of survivors will be possible. However, in this situation the crew of the Search And Rescue (SAR) aircraft will attempt to acknowledge that they have seen the lifeboat and noted its position. This acknowledgement may take several forms. Aircraft may circle the lifeboat at low altitude, fixed wing aircraft may "waggle" their wings or the crew may launch a signal flare. At night, when the aircraft cannot be seen, the aircraft may switch off and on its navigation fights. Se a baleeira for detectada por um avião de asa fixa ou por um helicóptero não provido de equipamento de içar, não será possível a recuperação imediata dos sobreviventes. Contudo nessa situação a tripulação do avião ou helicóptero, de busca e salvamento (SAR) tentará dar conhecimento aos sobreviventes que os viu e notará a sua posição. Este reconhecimento poderá tomar diversas formas. O meio aéreo poderá voar em círculos a baixa altitude à volta da baleeira e no caso de aviões de asa fixa poderão “abanar” as asas ou lançar um foguete luminoso. Durante a noite, não podendo o avião ser visto, o avião poderá apagar e acender as luzes de navegação. Survivors at sea may also be supplied from SAR aircraft with special items of droppable equipment, which may come in containers or packages of different types and dimensions. Os sobreviventes no mar poderão ser abastecidos a partir da aeronave de busca e salvamento (SAR) com itens especiais lançados em contentores ou embalagens de tipos e dimensões diferentes. The contents of each container or package should be clearly indicated in print in at least three languages, by self-explanatory symbols, and also by streamers coloured according to the following code; O conteúdo de cada contentor ou embalagem deverá ser claramente indicado, sendo impresso em três línguas pelo menos, contendo símbolos auto-explicativos e também fitas coloridas de acordo com o seguinte código. Red - medical supplies and first-aid equipment; Vermelho – Material médico e equipamento de primeiros socorros; Blue - food and water; Azul – Comida e água; Yellow - blankets and protective clothing; Amarelo – cobertores e vestuário protector; Black - miscellaneous equipment such as safety stoves, axes, compasses, cooking utensils, etc.; Preto – equipamento diverso tal como fogões de segurança, machados, bússolas, utensílios de cozinha, etc.;

Page 31: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

31 / 35

Combination of colours - mixed contents. Combinação de cores – conteúdo misto. Miscellaneous equipment may also include; O equipamento misto poderá também incluir: individual liferafts or several liferafts linked by a buoyant rope, buoyant radio beacons and/or transceivers, dye and smoke markers and flame floats, parachute flares for illumination. Jangadas individuais ou várias jangadas ligadas por um cabo flutuante, radiofarois e/ou transreceptores flutuantes, marcadores flutuantes de fumo e de chama e foguetes iluminantes com pára-quedas.

Rescue Salvamento if a lifeboat is detected by a vessel, the survivors can be rapidly transferred to the vessel's rescue boat and returned to the vessel. Lifejackets, if removed, should be donned prior to the transfer to the rescue boat. Injured crew members must be assisted to don lifejackets if these have been removed, unless this is likely to cause substantial deterioration of the condition of the injured person. Se uma baleeira for detectada por um navio, os sobreviventes podem ser rapidamente transferidos para a embarcação de busca do navio e em seguida recolhidos a bordo do navio. Os sobreviventes que tenham retirado os coletes de salvação, deverão repô-los, antes de serem evacuados para a embarcação de busca. Os sobreviventes que se encontrem feridos deverão ser ajudados a repôr o colete de salvação, caso os tenham retirado, a menos que essa acção possa causar uma substancial deterioração da sua condição física. In the event that survivors are to be rescued by helicopter, the following procedures must be followed; Na eventualidade dos sobreviventes serem recuperados por helicóptero, deverão seguir-se os seguintes procedimentos;

Prepare for rescue by donning lifejackets if they have been removed and assisting injured persons to don lifejackets, unless this is likely to cause substantial deterioration in the condition of the injured person. Preparar-se para o salvamento colocando o colete de salvação, caso este tenha sido retirado e ajudando os feridos a colocar o colete de salvação a menos que essa acção possa causar uma substancial dterioração da sua condição.

If the helicopter is provided with a winchman, he will be lowered to make contact with the occupants of the lifeboat. Se o helicóptero comportar na sua tripulação um operador de guincho, ele deverá ser baixado por forma a estabelecer contacto com os ocupantes da baleeira.

The leader of the lifeboat should liaise with the winchman to decide the order in which survivors should be evacuated. Occupants of the lifeboat must follow the instructions given by the winchman. O responsável da baleeira deverá combinar com o operador de guincho do helicóptero a ordem de evacuação dos sobreviventes. Os ocupantes da embarcação deverão seguir as instruções dadas pelo operador de guincho do helicóptero.

Page 32: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

32 / 35

If the helicopter is not provided with a winchman, a line with a strop or other lifting device will be lowered. Se o helicóptero não for provido de um operador de guincho, uma linha com um estropo ou outro dispositivo para içar, será baixada. Do not attempt to grasp the strop as it is descending. Helicopters generate a considerable charge of static electricity, which is earthed through the winching cable. Allow the strop to enter the water so that the charge is earthed before touching It. Não tente agarrar o estropo quando este estiver a ser baixado. Os helicópteros geram uma quantidade apreciável de electricidade estática, que é descarregada através do cabo do guincho. Faça com que o cabo mergulhe na água para a descarga da electricidade estática, antes de o agarrar. Do not secure the strop or cable to the lifeboat. This may damage the helicopter or may cause the lifeboat to overturn. It may also cause the cable to break, making Immediate rescue impossible. Não amarre o estropo ou o cabo descido pelo helicóptero à baleeira, pois pode danificar o helicóptero ou fazer com que a embarcação vire ou ainda partir o cabo, impossibilitando o salvamento imediato. Normally, the strop will be lowered into the water close to the lifeboat. The helicopter will then trail the cable over the lifeboat. The cable and strop should be pulled in to the lifeboat manually or with a boat hook. Survivors will be lifted directly from open lifeboats or from the open deck area of partially enclosed lifeboats. On enclosed lifeboats survivors should make their way to the free deck area of the lifeboat for lifting, as instructed by the lifeboat leader. When the strop is correctly in place, a signal should be made to the helicopter crew indicating that the person is ready to be lifted. This signal is given by extending the arm and giving the 'thumbs up' sign. As soon as this signal is acknowledged, the survivor should adopt the lifting position with the arms straight and the hands clasped behind the back. During winching do not attempt to fend off or grasp parts of the helicopter, remain in the lifting position at all times, No attempt should be made to climb into the helicopter. The crew will draw survivors into the helicopter. Injured survivors must be assisted to don the strop. When it is correctly in place, the lifeboat leader should give the 'thumbs up' sign to the helicopter crew. On enclosed lifeboats, severely injured survivors may not be able to make their way to the free deck area. In this case, the injured person must be lifted through one of the upper deck hatches. Able-bodied survivors should steady the injured person during the initial stages of lifting so that he does not strike the edges of the open hatchway. Normalmente o estropo será baixado para a água na proximidade da embarcação. O helicóptero arrastará então o cabo para cima da embarcação. O cabo e estropo deverá ser puxado para a embarcação manualmente ou com o auxílio do croque da embarcação. Os sobreviventes deverão ser içados directamente de dentro das baleeiras abertas ou a partir do convés, das baleeiras parcialmente abertas. Nas embarcações totalmente fechadas, os sobreviventes deverão dirigir-se para o convés superior de onde serão içados, seguindo as instruções do responsável. Quando o estropo estiver na posição, deverá ser feito um sinal à tripulação do helicóptero, indicando que o naufrago pode ser içado. O sinal consistirá no alongamento do braço para cima com o polegar em posição em riste. Logo que este sinal tenha sido entendido, o sobrevivente a ser içado deverá adoptar a posição de içado, com os braços estendidos e as mãos agarradas atrás das costas. Durante o içar não tente desviar-se ou agarrar-se a qualquer parte do helicóptero; mantenha-se sempre na posição de içado. Não deverá tentar içar-se para dentro do helicóptero. A tripulação do helicóptero falo-á entrar para dentro do aparelho. Os sobreviventes feridos deverão ser ajudados a envergar o estropo. Quando estiver correctamente colocado o responsável deverá sinalizar à tripulação do helicóptero o “polegar para cima”. Em baleeiras totalmente fechadas, os sobreviventes muito feridos poderão não se encontrar em condições para subir

Page 33: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

33 / 35

para o convés superior. Neste caso, o ferido deverá ser içado através de uma das escotilhas. Os sobreviventes em boas condições físicas deverão assistir o ferido durante o início da operação de içamento por forma a evitar que este bata nas bordas da escotilha. Do not attempt to remove the lifting strop until instructed to do so by the helicopter crew. Survivors must obey the instructions given by the helicopter crew before, during and after winching. Não tente libertar-se do estropo de içamento até ser instruído para o fazer pela tripulação do helicóptero. Os sobreviventes deverão obedecer às instruções dadas pela tripulação do helicóptero durante e após a operação de içamento. Beaching Aproximação à praia Beaching a lifeboat in anything other than calm conditions can be a potentially hazardous manoeuvre and should be avoided if there is a more suitable method of landing survivors. A aproximação de uma baleeira à praia, em más condições de mar, pode consistir numa manobra potencialmente perigosa e deverá ser evitada se for possível um método mais seguro para o desembarque em terra dos sobreviventes. Whenever possible, beaching should be carried out in daylight and the most suitable location must be selected with care. In the lifeboat, a good lookout should be kept at all times for isolated rocks and other dangers. Some indication of the steepness of the beach can be judged by observing how far offshore the waves are beginning to break. If the beach has a shallow slope breaking waves will start to occur well away from the shoreline. Sempre que possível, a aproximação à praia deverá ser levada a cabo durante o dia e o local de desembarque deverá ser escolhido com cuidado. Na embarcação, uma boa vigia deverá ser sempre mantida, buscando a possível existência de rochas isoladas ou outros perigos. O alcantilado da praia poderá ser calculado a partir da observação da distância a que a rebentação fica da praia. Se a praia tiver uma aproximação pouco profunda, a rebentação começará a uma distância bastante afastada da praia. A lifeboat should not be allowed to surf in with the waves, as a wave approaching from astern could slew the boat. broadside on, with the very real risk of capsizing her and pitching the occupants into the sea. Breaking waves are therefore best approached head on - which means that the boat will have to be turned so as to approach the beach stern first. Não deverá permitir-se que a embarcação acompanhe a rebentação das ondas, dado que a aproximação de uma onda pela popa poderá virá-la de través, com o risco de se voltar e lançar os ocupantes ao mar. A melhor posição de aproximação à praia será então com a proa virada às ondas, o que significa que a embarcação se aproximará de popa para a praia. A motor lifeboat is at a disadvantage in these circumstances as it does not manoeuvre well astern. In addition, its propeller may not be able to operate efficiently, either because the boat is pitching so heavily that it is lifted from the water, or if aerated broken water causes it to cavitate. In these conditions the sea anchor should be streamed over the bow, to help keep the boat's head up into the seas and the lifeboat should then be allowed to drift slowly in, with every effort being made to keep it at right angles to the approaching waves. Nestas circunstâncias, a existência de motor não dá grande vantagem, dado não proporcionar grande manobrabilidade à popa. Acresce ainda a

Page 34: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

34 / 35

possibilidade de o hélice poder não operar eficientemente quer devido a um balanço longitudinal muito pronunciado que o faz sair da água, quer à possibilidade de a água da rebentação o fazer entrar em sobrerotação. Nestas condições deverá ser lançada a âncora flutuante à proa, para ajudar a manter a embarcação aproada à vaga e então permitir-lhe uma aproximação suave à praia, fazendo todos os esforços para que a proa fique a 90º em relação às ondas. Open lifeboats with oars are likely to cope better in such conditions, as the oars maintain better control of the boat if it is pitching badly or if it gets into broken water. The steering oar should be shipped and used in place of the rudder, which will become ineffective if the boat is pitching. As before, the sea anchor should be rigged so as to keep the lifeboat heading up into seas. Baleeiras abertas e com remos têm melhor comportamento nestas condições, dado os remos manterem um melhor controlo da embarcação em casos de balanço longitudinal violento ou no caso de se encontrar na rebentação. Deverá ser usado no governo um remo de esparrela em vez do leme, cuja acção é ineficaz nestas condições. Tal como no caso anterior, deverá ser lançada a âncora flutuante, por forma a manter a embarcação aproada à vaga. Progress towards the beach may be made by back watering the oars and by using the tripping line to spill water from the sea anchor, so as to prevent it from impeding the lifeboat's drift astern. The coxswain must keep a careful watch on the approaching, waves and when one is near, the sea anchor should be properly deployed again and the oars and steering oar used to hold the boat at right angles to the wave as it passes. In these circumstances it may be sufficient for the oarsmen to hold water while a wave passes, but if the wave is slow moving the boat should be rowed into it so as to reduce the period spent in the hazardous area of the wave front. O progresso para a praia pode ser conseguido ciando e usando a linha de alar para esvasiar a âncora flutuante, impedindo-a de contrariar a embarcação de rumar à ré. O timoneiro deverá manter uma vigia apertada durante a aproximação à praia, especialmente no que respeita às ondas. Ao aproximarem-se as ondas, a âncora flutuante deverá ser reposicionada e os remos e remo de esparrela usados para posicionar a embarcação a 90º em relação à onda passante. Nestas circunstâncias poderá ser suficiente os remadores aguentarem a água enquanto a onda passa, mas se a onda for lenta a embarcação deverá remar contra ela por forma a reduzir o período passado na área de perigo da frente da onda. Once the lifeboat is aground it should be held stern on to the beach while the crew disembark. In light surf this can be accomplished by the crew in the stern going over the side and clinging onto the boat while the men in the bow continue to row. In heavy surf it may be necessary to order the entire crew over the side to hold onto the boat. If circumstances permit, the lifeboat should then be dragged up the beach as far as is possible in the conditions. Boat stores and equipment should be removed if rescue is not likely to be imminent. Great care is needed when the boat is evacuated, as the undertow of the waves could sweep some of the occupants out to sea again if they do not cling onto the boat when they are in the water. Logo que a embarcação estiver em terra, deverá ser posicionada com a popa na praia durante o desembarque da tripulação. Com ondulação ligeira, tal poderá ser conseguido com a tripulação à popa pondo-se em posição de remos na água, enquanto à proa continuam a remar. Com mar grosso poderá ser necessário pôr toda a tripulação em posição de remos na água. Se as circunstâncias o permitirem, a embarcação deverá ser arrastada para terra firme tanto quanto as condições o permitirem. O equipamento e as provisões deverão ser trazidas para terra, caso não se espere salvamento iminente. Deverão tomar-se todas as precauções aquando da evacuação da embarcação, dado a ressaca da rebentação poder arrastar os sobreviventes que não se encontrem agarrados à embarcação quando na água.

Page 35: Manual de Sobrevivência em Baleeiras

Lifeboat Survival Booklet

Manual de sobrevivência a bordo de baleeiras

35 / 35

Do not discard this booklet. When the occupants of the lifeboat have read and understood all the sections, It should be stowed safely for future reference. Não se desfaça deste manual. Após os ocupantes da baleeira terem lido e compreendido o conteúdo de todas as secções deste manual, este deverá ser guardado em lugar seguro para futura consulta.