Manual bosch campana dww062750

88
de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Mode d’emploi et notice de montage nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem

Transcript of Manual bosch campana dww062750

Page 1: Manual bosch   campana dww062750

de Gebrauchs- undMontageanleitung

en Operating andinstallation instructions

fr Mode d’emploi etnotice de montage

nl Gebruiksaanwijzing enmontagevoorschrift

it Istruzioni d’usoe per il montaggio

es Instrucciones de usoy de montaje

pt Instruções de serviçioe de montagem

Page 2: Manual bosch   campana dww062750

2

mind.

650

mind.

550

de Seite 03 – 14

en page 15 – 26

fr page 27 – 38

nl pagina 39 – 50

Abb. 1ELEKTROELECTR.ELETT.EL.

Abb. 1GASGAZKAASUGASS

it pagina 51 – 62

es página 63 – 74

pt página 75 – 86

Page 3: Manual bosch   campana dww062750

3

Gerätebeschreibung

Gebrauchsanleitung

Betriebsarten

Abluftbetrieb:

❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugtden Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.

❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.

❑ Die Küche bleibt weitgehend frei vonFett und Geruch.

D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-haube und gleichzeitigem Betriebschornsteinabhängiger Feuerungen (wiez. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird.

Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wennder Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nichtüberschritten wird.

Betriebsarten

Dies kann erreicht werden, wenn durchnicht verschließbare Öffnungen, z. B. inTüren, Fenstern und in Verbindung mitZuluft-/Abluftmauerkasten oder durchandere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.

Bei nicht ausreichender Zuluft bestehtVergiftungsgefahr durch zurückgesaugteVerbrennungsgase.

Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stelltdie Einhaltung des Grenzwertes nichtsicher.

Anmerkung: Bei der Beurteilung mussimmer der gesamte Lüftungsverbund derWohnung beachtet werden. Bei Betrieb vonKochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-herd wird diese Regel nicht angewendet.

Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.

Umluftbetrieb:

❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge baut werden (siehe Filter und Wartung).

� Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter können Sie beimFachhandel erwerben.Die entsprechenden Zubehör-Nummernfinden Sie am Ende dieser Gebrauchs-anleitung.

❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugtden Küchendunst an und leitet ihn durchden Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt indie Küche zurück.

❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.

❑ Der Aktivkohlefilter bindet dieGeruchsstoffe.

� Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.

Beleuchtung

SchalterLicht/Lüfter

Filtergitter

Kamin-verblendung

Page 4: Manual bosch   campana dww062750

4

Vor dem ersten Benutzen

Wichtige Hinweise:

❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelneAusstattungsmerkmale beschriebensind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht deneinschlägigen Sicherheitsbestimmungen.

Reparaturen dürfen nur von Fachkräftendurchgeführt werden.

Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für denBenutzer entstehen.

❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für IhreSicherheit sowie zum Gebrauch und zurPflege des Gerätes.

❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.

Störungen

Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.

(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).

Bei Anruf bitte angeben:

E-Nr. FD

Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.Die Nummern sind auf dem Typenschild,nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraumder Dunstabzugshaube zu finden.

� Für Beanstandungen die auf Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.

❑ Dieses Gerät ist ent-sprechend der europäischen Richtlinie2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung derAltgeräte vor.

Page 5: Manual bosch   campana dww062750

5

Sicherheitshinweise

� Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie esnicht in Betrieb nehmen.

� Anschluss und Inbetriebnahme dürfennur von einem Fachmann durchgeführt werden.

� Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durchden Hersteller oder seinen Kundendienstoder eine ähnlich qualifizierte Person ersetztwerden, um Gefährdung zu vermeiden.

� Verpackungsmaterial ordnungsgemäßentsorgen (siehe Montageanleitung).

� Diese Dunstabzugshaube ist nur fürden Betrieb in Haushalten bestimmt.

� Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen betreiben.

� Defekte Lampen sollten sofort ersetztwerden, um Überlastung der restlichenLampen zu vermeiden.

� Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilterbetreiben.

� Überhitzte Fette oder Öle können sichleicht entzünden.Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsichtzubereiten.

� Kinder nicht mit dem Gerät spielenlassen.

Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,

– wenn sie körperlich oder geistig dazunicht in der Lage sind,

– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrungfehlen, das Gerät richtig und sicher zubedienen.

� Unter der Dunstabzugshaube nichtflambieren.

Brandgefahr am Fettfilter durch! aufsteigende Flammen.

� Die Kochstellen müssen immer mitKochgeschirr abgedeckt sein.

� Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist derBetrieb der Dunstabzugshaube nur bedingtgestattet (siehe Montageanleitung).

Gas-Kochmulden / Gas-Herde

� Betreiben Sie nicht alle Gas-Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit(max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung derGehäuseoberflächen bzw. Gefahr derBeschädigung der Dunstabzugshaube.Beim Betrieb der Dunstabzugshaube übereinem Gas-Kochfeld muss bei gleich-zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.

Page 6: Manual bosch   campana dww062750

6

Filter und Wartung

Fettfilter:

Zur Aufnahme der fettigen Bestandteiledes Küchendunstes sind Metall-Fettfilter eingesetzt.

Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-barem Metall.

Achtung:

Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigenRückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigtwerden.

Wichtig:

Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.

Reinigen der Metall-Fettfilter:

❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 xim Monat gereinigt werden.

❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspül-maschine erfolgen. Dabei ist eine leichteVerfärbung möglich.

❑ Der Filter muss locker in der Geschirr-spülmaschine liegen.Er darf nicht eingeklemmt sein.

Wichtig:Stark gesättigte Metall-Fettfilter nichtzusammen mit Geschirr reinigen.

❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter inheißer Spüllauge einweichen.Keine aggressiven, säure- oder laugen-haltigen Reiniger verwenden.Danach abbürsten, gut ausspülen undabtropfen lassen.

Bedienen der Dunstabzugshaube

� Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch:

❑ Einschalten der Dunstabzugshaubebei Kochbeginn.

❑ Ausschalten der Dunstabzugshaubeerst einige Minuten nach Kochende.

1 2 3

BeleuchtungAus / Ein

Lüfterstufen

Beleuchtung:

❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.

BeleuchtungAus / Ein

Lüfterstufen

Page 7: Manual bosch   campana dww062750

7

Filter und Wartung

2. Reinigen Sie die Fettfilter.

3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilterwieder ein.

Aktivkohlefilter:

Zum Binden der Geruchsstoffe beimUmluftbetrieb.

Achtung:

Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigenRückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigtwerden.Wichtig:

Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.

3. Bauen Sie die Fettfilter ein(siehe Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter).

Ausbauen:

Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Wechsel der Aktivkohlefilter:

❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2Stunden) müssen die Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.

❑ Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör).

❑ Nur Originalfilter verwenden.Dadurch wird die optimale Funktiongewährleistet.

Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:

❑ Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.

Einbauen:

1. Bauen Sie die Fettfilter aus(siehe Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter).

2. Setzen Sie rechts und links am Lüftermotor einen Aktivkohlefilter ein unddrehen ihn bis zur Verrastung fest.

1.

2.

Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:

1. Drücken Sie die Raste an den Fettfilternin Pfeilrichtung ein und klappen Sie dieFettfilter ab.Fassen Sie dabei mit der anderen Handunter die Fettfilter.

Page 8: Manual bosch   campana dww062750

8

Reinigen und Pflegen

Dunstabzugshaube durch Ziehen desNetzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.

� Dunstabzugshaube nicht mitkratzenden Schwämmen und nicht mitsand-, soda-, säure- oder chloridhaltigenPutzmitteln reinigen!

❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaubeheiße Spüllauge oder mildes Fenster-putzmittel verwenden.

❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver-schmutzung nicht ab, sondern weichenSie diese mit einem feuchten Tuch auf.

❑ Beim Reinigen der Fettfilter diezugänglichen Gehäuseteile vonabgelagertem Fett reinigen.Dadurch wird der Brandgefahrvorgebeugt und die optimale Funktionbleibt erhalten.

� Den Schalter nur mit einem weichen,feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge).Keinen Edelstahlreiniger für den Schalterverwenden.

Edelstahloberflächen:

❑ Verwenden Sie einen milden nichtscheuernden Edelstahlreiniger.

❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.

❑ Wir empfehlen unseren EdelstahlreinigerNr. 461731.Bestell-Adresse siehe beiliegendesService-Heft.

Aluminium-, Lack- und Kunststoff-oberflächen:

❑ Keine trockenen Tücher verwenden.

❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster-reinigungsmittel.

❑ Keine aggressiven, säure- oder laugen-haltigen Reiniger verwenden.

Beachten Sie die Garantiebestimmungenim beiligenden Service-Heft.

Auswechseln der Lampen

1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube ausund machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten derSicherung die Dunstabzugshaubestromlos.

2. Bauen Sie die Fettfilter aus(siehe Filter und Wartung).

3. Rasten Sie die Lampenabdeckung vonoben aus der Lichtleiste aus.

4. Tauschen Sie die Lampe aus (handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).

5. Setzen Sie die Lampenabdeckung wieder ein.

6. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.

7. Stellen Sie durch Einstecken des Netzsteckers oder durch Einschalten derSicherung die Stromversorgung wiederher.

Page 9: Manual bosch   campana dww062750

9

Montageanleitung:

Wichtige Hinweise

Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-geräten:

� Bei der Montage von Gaskochstellensind die national einschlägigen gesetzlichenBestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zubeachten.

� Es müssen die jeweils gültigen Einbau-vorschriften und die Einbauhinweise derGas-Gerätehersteller beachtet werden.

� Die Dunstabzugshaube darf nur aneiner Seite neben einem Hochschrank odereiner hohen Wand eingebaut werden.Abstand mind. 50 mm.

� Mindestabstand bei Gas-Kochstellenzwischen Oberkante Topfträger und Unterkante der Dunstabzugs-haube: 650 mm, Abb. 1.

� Altgeräte sind kein wertloser Abfall.Durch umweltgerechte Entsorgung könnenwertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden.Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machenSie es unbrauchbar.

� Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zuIhnen durch die Verpackung geschützt. Alleeingesetzten Materialien sind umweltver-träglich und wieder verwertbar. Bitte helfenSie mit und entsorgen Sie die Verpackungumweltgerecht.

Über aktuelle Entsorgungswege informierenSie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oderbei Ihrer Gemeindeverwaltung.

� Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-und Umluftbetrieb verwendbar.

� Die Dunstabzugshaube immer über derMitte der Kochstellen anbringen.

� Mindestabstand zwischen Elektrokochstellen und Unterkante derDunstabzugshaube: 550 mm, Abb. 1.

� Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe, von der eine Brandgefahr(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist dieMontage der Dunstabzugshaube nur dannzulässig, wenn die Feuerstätte einegeschlossene nicht abnehmbareAbdeckung hat und die länderspezifischenVorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-Herde und Gas-Mulden.

� Je kleiner der Abstand zwischen Dunstabzugshaube und Kochstellen destogrößer ist die Möglichkeit, dass sich durchaufsteigenden Wasserdampf unten an derDunstabzugshaube Tropfen bilden können.

Page 10: Manual bosch   campana dww062750

10

Vor der Montage

Abluftbetrieb

Die Abluft wird über einen Lüftungsschachtnach oben, oder direkt durch die Außen-wand ins Freie geleitet.

D Die Abluft darf weder in einen in Betriebbefindlichen Rauch- oder Abgaskaminnoch in einen Schacht, welcher der Ent-lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-stätten dient, abgegeben werden.

Bei der Ableitung von Abluft sind diebehördlichen und gesetzlichen Vor-schriften (z. B. Landesbauordnungen) zubeachten.

Bei Abführung der Luft in nicht in Betriebbefindliche Rauch- oder Abgaskamine istdie Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.

D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-haube und gleichzeitigem Betriebschornsteinabhängiger Feuerungen (wiez. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-brennung benötigt wird.

Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wennder Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nichtüberschritten wird.

Dies kann erreicht werden, wenn durchnicht verschließbare Öffnungen, z. B. inTüren, Fenstern und in Verbindung mitZuluft-/Abluftmauerkasten oder durchandere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluftnachströmen kann.

Bei nicht ausreichender Zuluft bestehtVergiftungsgefahr durch zurückgesaugteVerbrennungsgase.

Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stelltdie Einhaltung des Grenzwertes nichtsicher.

Anmerkung: Bei der Beurteilung mussimmer der gesamte Lüftungsverbund derWohnung beachtet werden. Bei Betriebvon Kochgeräten, z. B. Kochmulde undGasherd wird diese Regel nicht angewendet.

Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.

Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkastenverwendet werden.

Page 11: Manual bosch   campana dww062750

11

Vor der Montage

❑ Flachkanäle müssen einen gleichwer-tigen Innenquerschnitt wie Rundrohrehaben.Sie sollten keine scharfen Umlenkun-gen haben.

Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-zugshaube eine Rückstauklappe eingebautwerden, wenn sie nicht im Abluftrohr oderMauerkasten vorhanden ist.Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandelbezogen werden.

Montieren der Rückstauklappe:

Optimale Leistung der Dunstabzugs-haube:

❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.

❑ Möglichst wenig Rohrbögen.

❑ Möglichst große Rohrdurchmesser undgroße Rohrbögen.

Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oderkleineren Rohrdurchmessern führt zueiner Abweichung von der optimalenLuftleistung und gleichzeitig zu einerGeräuscherhöhung.

� Für Beanstandungen die auf Planung und Ausführung der Rohr-strecke zurückzuführen sind, übernimmtder Hersteller der Dunstabzugshaubenkeine Gewährleistung.

❑ Bei abweichenden Rohrdurch-messern: Dichtstreifen einsetzen.

❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluftsorgen.

RundrohrInnendurchmesser

FlachkanalInnenquerschnitt

l 100 mm 179 cm2

l 120 mm 113 cm2

l 150 mm 177 cm2

Abluftstutzen l 150 mm

Abluftrohr direkt amLuftstutzen befestigen.

Reduzierstutzen(beiliegend oder imFachhandel erhältlich) am Luftstutzen befestigen.

Abluftstutzen l 120 mm

Abluftrohr direkt amLuftstutzen befestigen.

Reduzierstutzen(beiliegend oder imFachhandel erhältlich) am Luftstutzen befestigen.

❑ Rückstauklappe inden Luftstutzen einklipsen.

� Die beiden Klappenmüssen sich leichtfedernd nach obenbewegen lassen.

Page 12: Manual bosch   campana dww062750

Vor der Montage

Umluftbetrieb

❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglich-keit für Abluftbetrieb vorhanden ist.

Elektrischer Anschluss

Die Dunstabzugshaube darf nur an einevorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichstdirekt hinter der Kaminverblendunganbringen.❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über

einen eigenen Stromkreis angeschlos-sen sein.

❑ Ist die Schutzkontaktsteckdose nachder Montage der Dunstabzugshaubenicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie beim Festanschluss vorhanden sein.

Bei erforderlichem Festanschluss:

Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fallnur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.

Installationsseitig ist eine Trennvorrichtungvorzusehen. Als Trennvorrichtung geltenSchalter mit einer Kontaktöffnung von mehrals 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazugehören LS-Schalter und Schütze.

� Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durchden Hersteller oder seinen Kundendienstoder eine ähnlich qualifizierte Personersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.

Elektrische Daten:

Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraumdes Gerätes – zu finden.

� Bei Reparaturen die Dunstabzugs-haube generell stromlos machen.

Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.

Diese Dunstabzugshaube entspricht denEG-Funkentstörbestimmungen.

Gewicht in kg:

Abluft Umluft

12,5060 cm

070 cm

13,5

13,0 14,0

090 cm 13,9 14,9

100 cm 14,8 15,8

120 cm 16,0 17,5

Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischenEntwicklung bleiben vorenthalten.

� Das komplette Montage-Set könnenSie beim Fachhandel erwerben.Die entsprechenden Zubehör-Nummernfinden Sie am Ende dieser Gebrauchs-anleitung.Vorbereiten der Wand

❑ Die Wand muss eben und senkrechtsein.

❑ Achten Sie auf eine ausreichende Trag-fähigkeit der Wand.

❑ Die beiliegenden Schrauben und Dübelsind für massives Mauerwerk geeignet.Verwenden Sie für andere Wandkon-struktionen (z.B. Rigips, Porenbeton,Poroton-Mauerziegel) die entsprechen-den Befestigungsmittel.

❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.

12

Page 13: Manual bosch   campana dww062750

13

Einbauen

Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen.

1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs-anleitung).

2. Von der Decke bis zur Unterkante derDunstabzugshaube eine Mittellinie andie Wand anzeichnen.

3. Mit Hilfe der Schablone Positionen fürdie Schrauben an der Wand anreißen.

� Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-Kochstellen achten. Der untere Rand derSchablone entspricht dem unteren Randder Dunstabzugshaube.

4. 5 Löcher für die Dunstabzugshaube und4 Löcher für die Haltewinkel derKaminverblendungen l 8 mm bohrenund Dübel wandbündig eindrücken.

Hinweis: Achten Sie auf eventuell zumontierende Sonderzubehörteile.

5. 2 Haltewinkel für die Kamin-verblendungen oben und untenanschrauben.

6. Mittlere Schraube (ohne Unterleg-scheibe) als Montagehilfe für Dunst-abzugshaubenbefestigung bis auf ca. 5 mm eindrehen.

7. Dunstabzugshaube an den Schraubeneinhängen.

228

228

27

465

220

400

68

113

39

mind.

550 Elektro

650 Gas

5

ca. 5mm

Page 14: Manual bosch   campana dww062750

14

Einbauen

08. Die übrigen 4 Schrauben mit Unterleg-scheiben eindrehen.

� Vor dem Festdrehen der 4 Schraubenist die Dunstabzugshaube auszurichten.

09. Rohrverbindung herstellen.

10. Elektrische Verbindung herstellen.11. Bei Edelstahlausführung:

❑ Schutzfolie an den beiden Kaminverblendungen abziehen.

� Vermeiden Sie Beschädigungen der empfindlichen Oberflächen.

Vorsicht: Die Innenseiten der Kaminver-blendungen können scharfkantig sein –Verletzungsgefahr –.Wir empfehlen bei der Montage Schutz-handschuhe zu tragen.

13. Die untere Kaminverblendung auf dieDunstabzugshaube aufsetzen und mit2 langen Schrauben von unten an der Dunstabzugshaube festschrauben.

� Vermeiden Sie Kratzer beim Aufschieben, indem Sie z. B. die Montageschablone als Schutz über die Kante der unteren Kaminverblendung legen.Anschließend die Kaminverblendungseitlich mit 2 kurzen Schrauben an den Haltewinkel festschrauben.

� Vor dem Festdrehen der 2 Schrauben ist die Kamin-verblendung auszurichten.

14. Fettfilter wieder einsetzen (sieheGebrauchsanleitung).

1.

2.

12. Die obere Kaminverblendung mit 2 kurzen Schrauben seitlich an denHaltewinkel schrauben.

Page 15: Manual bosch   campana dww062750

15

Appliance description

Operating Instructions

Operating modes

Exhaust-air mode:

❑ The extractor-hood fan extracts the kit-chen vapours and conveys them throughthe grease filter into the atmosphere.

❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.

❑ The kitchen is kept almost free of greaseand odours.

DWhen the extractor hood is operatedin exhaust-air mode simultaneously witha different burner which also makes useof the same chimney (such as gas, oil orcoal-fired heaters, continuous-flow heaters,hot-water boilers) care must be taken toensure that there is an adequate supplyof fresh air which will be needed by theburner for combustion.

Safe operation is possible provided that theunderpressure in the room where theburner is installed does not exceed 4 Pa(0.04 mbar).

Operating modes

This can be achieved if combustion air canflow through non-lockable openings, e.g. indoors, windows and via the air-intake/exhaust-air wall box or by othertechnical measures, such as reciprocalinterlocking, etc.

If the air intake is inadequate, there is arisk of poisoning from combustion gaseswhich are drawn back into the room.

An air-intake/exhaust-air wall box by itself isno guarantee that the limiting value will notbe exceeded.

Note: When assessing the overallrequirement, the combined ventilationsystem for the entire household must betaken into consideration. This rule does notapply to the use of cooking appliances,such as hobs and ovens.

Unrestricted operation is possible if theextractor hood is used in recirculating mode– with activated carbon filter.

Circulating-air mode:

❑ An activated carbon filter must be fittedfor this operating mode (see Filters andmaintenance).

� The complete installation set and replacement filters can be obtained from specialist outlets.The corresponding accessory numberscan be found at the end of these operating instructions.

❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours which are purified in thegrease filter and activated carbon filterand then conveyed back into the kitchen.

❑ The grease filter absorbs the grease particles in the kitchen vapours.

❑ The activated carbon filter binds theodorous substances.

� If no activated carbon filter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.

Lighting

Light / fanswitches

Filter grille

Chimneypanelling

Page 16: Manual bosch   campana dww062750

16

Before using for the first time If you encounter a problem

If you have any questions or if a faultoccurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives).When you call, please quote the following:

E-Nr. FD

Enter the relevant numbers into the boxabove. The E-Nr. (product no.) and FD(production date) are shown on the nameplate which can be seen inside theextractor hood after the filter frame hasbeen detached.

� The manufacturer of the extractorhoods accepts no liability for complaintswhich can be attributed to the designand layout of the pipework.

Important notes:

❑ The Instructions for Use apply to severalversions of this appliance. Accordingly,you may find descriptions of individualfeatures that do not apply to your specific appliance.

❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations.Repairs should be carried out by qualified technicians only.Improper repairs may put the user atconsiderable risk.

❑ Before using your appliance for the firsttime, please read these Instructions forUse carefully. They contain importantinformation concerning your personalsafety as well as on use and care of theappliance.

❑ Please retain the operating and installation instructions for a subsequentowner.

❑ This appliance is labelledin accordance with European Directive2002/96/EG concerningused electrical andelectronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guidelinedetermines the framework for the returnand recycling of used appliances asapplicable throughout the EU.

Page 17: Manual bosch   campana dww062750

17

Safety instructions

� Do not use the appliance if damaged.

� The appliance may be connected to themains by a qualified technician only.

� The appliance is not intended for use byyoung children or infirmed persons without supervision.Young children should be supervised toensure they do not play with the appliance.

� If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must bereplaced by the manufacturer or his customerservice or a similarly qualified person in orderto prevent serious injury to the user.

� Dispose of packaging materials properly (see Installation instructions).

� This extractor hood is designed fordomestic use only.

� Light bulbs must always be fitted whenthe extractor hood is in use.

� Defective bulbs should be replacedimmediately to prevent the remaining bulbsfrom overloading.

� Never operate the extractor hood without a grease filter.

� Overheated fat or oil can easily catch fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,etc., never leave the cooker unattended.

� Never allow children to play with theappliance.

Do not let adults or children operate theappliance unsupervised:

– if they are mentally or physically unable touse the appliance safely and correctly,

– if they don’t have the knowledge andexperience to use the appliance safelyand correctly.

� Do not flambé food directly under theextractor hood.

Risk of grease filter catching fire due! to flames.

� The hotplates must always be coveredwith a utensil.

� Restrictions apply to the use of theextractor hood over a solid-fuel burner(coal, wood, etc.). (See Installation instructions).

Gas hobs / Gas cookers

� Do not use all the gas hotplates simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermalload, otherwise there is a risk of burns if thehousing surfaces are touched or a risk ofdamage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob,operate the hood at maximum setting ifthree or more gas hotplates are operatedsimultaneously.

Page 18: Manual bosch   campana dww062750

18

Filters and maintenance

Grease filters:

Metal filters are used to trap the greasyelement of the vapours that developduring cooking.

The filter mats are made from non-combustible metal.

Caution:

As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does therisk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also beadversely affected.

Important:

By cleaning the metal grease filters atappropriate intervals, the possibility of themcatching fire as a result of a build-up of heatsuch as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.

Cleaning the metal grease filters:

❑ In normal operation (1 to 2 hours daily),the metal grease filter must be cleaned 1 x a month.

❑ The filters can be cleaned in a dish-washer. It is however possible that theywill become slightly discoloured.

❑ The filter must be placed loosely, andNOT wedged, in the dishwasher.

Important:Metal filters that are saturated with grease should not be washed togetherwith other dishes etc.

❑ When cleaning the filters by hand, soakthem in hot soapy water first of all.Do not use aggressive, acidic or causticcleaners.Then brush the filters clean, rinse themthoroughly and leave the water to drain off.

Operating procedure

� The most effective method of removingvapours produced during cooking is to:❑ Switch the ventilator ON

as soon as you begin cooking.❑ Switch the ventilator OFF

a few minutes after you have finishedcooking.

Lighting:

❑ The light can be switched on at anytime, even though the fan is switched off.

1 2 3

Light Off/On Ventilator settings

Light Off/On Ventilator settings

Page 19: Manual bosch   campana dww062750

19

3. Insert the grease filters (see removal andinstallation of the metal-mesh greasefilters).

Removing the filter:

The filters are removed in reverse sequence.

Replacing the activated carbon filters:

❑ During normal operation (1 to 2 hoursper day) the activated carbon filtersshould be replaced approximately 1 xyear.

❑ The activated carbon filters are availablefrom specialist outlets (see Optionalaccessories).

❑ Use only original filters.The appliance is then guaranteed tofunction perfectly.

Disposal of old activated carbon filters:

❑ Activated carbon filters do NOT containany harmful substances. They cantherefore be disposed of as householdrefuse.

Inserting the filter:

1. Remove the metal filters (see "Removingand inserting the metal grease filters").

2. Insert an activated carbon filter on theright and left of the fan motor and rotatethe filters until they lock into position.

1.

2.

Filters and maintenance

2. Clean the filters.3. Insert the clean filters back into the

hood.

Activated carbon filter:

For neutralizing odours in recirculatingmode.

Caution:

As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increasedrisk of fire and the function of the extractorhood may be impaired.

Important:

Change the activated carbon filter promptlyto prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat fryingor roasting.

Removing and inserting the metal greasefilters:

1. Press the catch on the grease filtersinwards and fold the filters down.At the same time take hold of the under-side of the grease filters with your otherhand.

Page 20: Manual bosch   campana dww062750

20

Replacing the light bulbs

1. Switch off the extractor hood and pullout the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.

2. Remove the grease filters (see Filters andMaintenance).

3. Press down the bulb cover and disconnect from the light strip.

4. Replace the bulb (standard filament bulb,max 40 W, E14 bulb holder).

5. Attach the lamp cover again.

6. Re-insert the grease filters.

7. Plug the appliance into the mains orswitch it on at the fuse box.

Cleaning and care

Isolate the extractor hood by pulling outthe mains plug or switching off the fuse.

� Do not clean the extractor hood withabrasive sponges or with cleaning agentswhich contain sand, soda, acid or chlorine!

❑ Clean the extractor hood with a hot soapsolution or a mild window cleaner.

❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipeoff with a damp cloth.

❑ When cleaning the grease filters, removegrease deposits from accessible parts ofthe housing. This prevents the risk of fireand ensures that the extractor hoodcontinues operating at maximum efficiency.

� Clean the switch with a soft, damp cloth(mild detergent solution) only.Do not use stainless steel polish on the switch.

Stainless steel surfaces:

❑ Use a mild non-abrasive stainless steelcleaner.

❑ Clean the surface in the same directionas it has been ground and polished.

❑ We recommend our stainless steel cleaner no. 461731.See enclosed service booklet for orderaddress.

Aluminium, coated and plastic surfaces:

❑ Do not use dry cloths.

❑ Use a mild window cleaning agent.

❑ Do not use aggressive, acidic or causticcleaners.

Observe the warranty regulations in theenclosed service booklet.

Page 21: Manual bosch   campana dww062750

21

Important information

Installation Instructions:

Additional information concerning gascookers:

� When installing gas hotplates, complywith the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: TechnischeRegeln Gasinstallation TRGI).

� Always comply with the currently validregulations and installation instructionssupplied by the gas appliance manufacturer.

� Only one side of the extractor hoodmay be installed next to a high-sided unitor high wall. Gap at least 50 mm.

� Minimum distance on gas hotplatesbetween the upper edge of the trivet and lower edge of the extractor hood: 650 mm, Fig. 1.

� Old appliances are not worthlessrubbish. Valuable raw materials can bereclaimed by recycling old appliances.Before disposing of your old appliance,render it unusable.

� You received your new appliance in aprotective shipping carton. All packagingmaterials are environmentally friendly andrecyclable. Please contribute to a betterenvironment by disposing of packagingmaterials in an environmentally-friendlymanner.

Please ask your dealer or inquire at yourlocal authority about current means of disposal.

� The extractor hood can be used inexhaust air or circulating air mode.

� Always mount the extractor hood overthe centre of the hob.

� Minimum distance between electrichob and bottom edge of extractor hood:550 mm, Fig. 1.

�The extractor hood must not be installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) –unless the cooker features a closed, non-removable cover and all nationalregulations are observed.

� The smaller the gap between theextractor hood and hotplates, the greaterthe likelihood that droplets will form on theunderside of the extractor hood.

Prior to installation

Preparing the wall❑ The wall must be flat and perpendicular.❑ Make sure that the wall can bear the

applied loads.❑ The provided screws and wall plugs are

suitable for solid masonry. On all otherwall types (e.g. plasterboard, porousconcrete, Poroton bricks) use the appro-priate fasteners.

❑ Ensure that the wall is capable of provi-ding a firm hold for mounting screws andplugs.

Weight in kg:

We reserve the right to construction changes within the context of technical development.

Exhaust air Recirculating air

12,5060 cm 13,5

13,0070 cm 14,0

13,9090 cm 14,9

14,8100 cm 15,8

16,0120 cm 17,5

Page 22: Manual bosch   campana dww062750

22

Prior to installation

Exhaust-air mode

The exhaust air is discharged upwardsthrough a ventilation shaft or directlythrough the outside wall into the open.

D Exhaust air should neither be directedinto a smoke or exhaust flue that iscurrently used for other purposes, nor intoa shaft that is used for ventilating rooms inwhich stoves or fireplaces are also located.

Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutoryregulations only (e.g. national buildingregulations).

Local authority regulations must beobserved when discharging air into smokeor exhaust flues that are not otherwise inuse.

DWhen the extractor hood is operatedin exhaust-air mode simultaneously witha different burner which also makes useof the same chimney (such as gas, oil orcoal-fired heaters, continuous-flow heaters,hot-water boilers) care must be taken toensure that there is an adequate supplyof fresh air which will be needed by theburner for combustion.

Safe operation is possible provided that theunderpressure in the room where theburner is installed does not exceed 4 Pa(0.04 mbar).

This can be achieved if combustion air canflow through non-lockable openings, e.g. indoors, windows and via the air-intake/exhaust-air wall box or by othertechnical measures, such as reciprocalinterlocking, etc.

If the air intake is inadequate, there is arisk of poisoning from combustion gaseswhich are drawn back into the room.

An air-intake/exhaust-air wall box by itselfis no guarantee that the limiting value willnot be exceeded.

Note: When assessing the overallrequirement, the combined ventilationsystem for the entire household must betaken into consideration. This rule does notapply to the use of cooking appliances,such as hobs and ovens.

Unrestricted operation is possible if theextractor hood is used in recirculatingmode – with activated carbon filter.

If the exhaust air is going to bedischarged into the open, a telescopicwall box should be fitted into the outsidewall.

Page 23: Manual bosch   campana dww062750

23

Prior to installation

❑ Flat ducts must have an internal cross-section that equates to that of roundpipes.There should be no sharp bends.

For operating in exhaust-air mode, aone-way flap should be mounted inside theextractor hood unless there is already onefitted in the outlet duct or wall ventilationbox.If no one-way flap was enclosed with thehood, it can be obtained from a specialistretailer.

Installing the one-way flap:

For optimum extractor hood efficiency:

❑ Short, smooth air exhaust pipe.

❑ As few bends in the pipe as possible.

❑ Diameter of pipe to be as large aspossible and no tight bends in pipe.

If long, rough exhaust-air pipes,many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extractionrate will no longer be at an optimumlevel and there will be an increase innoise.

� The manufacturer of the extractorhoods accepts no liability for complaintswhich can be attributed to the designand layout of the pipework.

❑ If pipes have different diameters:Insert sealing strip.

❑ For exhaust-air mode, ensure thatthere is an adequate supply of fresh air.

Round pipesInternal diameter

Flat ductsCross-section

l 100 mm 179 cm2

l 120 mm 113 cm2

l 150 mm 177 cm2

Air connector l 150 mm

Mount the pipedirectly onto the airoutlet on the hood.

Attach the reducingconnector (enclosedor available fromspecialist retailer) to the air pipe andthen attach to theexhaust-air duct.

Air connector l 120 mm

Mount the pipedirectly onto the airoutlet on the hood.

Attach the reducingconnector (enclosedor available fromspecialist retailer) to the air pipe andthen attach to theexhaust-air duct.

❑ Snap the one-wayflap into the air pipe.

� The two lightlysprung flaps must be able to moveupwards.

Page 24: Manual bosch   campana dww062750

24

Prior to installation

Circulating-air mode

❑ With activated carbon filter if exhaust-airmode is not possible.

� The complete installation set can beobtained from specialist outlets.The corresponding accessory numbers canbe found at the end of these operatinginstructions.

Electrical connection

This is what you have to do:1.Connect the green and yellow (Earth)

wire to the terminal in the plug marked‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.

2.Connect the blue (Neutral) wire to theterminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.

3.Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.

The extractor hood should only beconnected to an earthed socket that hasbeen installed according to relevantregulations.If possible, site the earthed socket directlybehind the chimney panelling.❑ The earthed socket should be

connected via its own circuit.❑ If the earthed socket is no longer

accessible following installation of theextractor hood, ensure that there is apermanently installed disconnector.

If it is necessary to wire the extractorhood directly into the mains:

The extractor hood should only beconnected to the electricity supply by aproperly qualified electrician.A separator must be installed in thehousehold circuit. A suitable separator is aswitch that has a contact gap of more than3 mm and interrupts all poles. Suchdevices include circuit breakers andcontactors.

� If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must bereplaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualifiedperson in order to prevent serious injury tothe user.

Electrical data:Are to be found on the name plate insidethe appliance after removal of the filterframe.

� Before undertaking any repairs,always disconnect the extractor hood fromthe electricity supply.Length of the connecting cable: 1.30 m.

This extractor hood corresponds to ECregulations concerning RF interferencesuppression.

Electrical connection

WARNING: THIS APPLIANCE MUST BEEARTHED

IMPORTANT: Fitting a Different Plug:

The wires in the mains lead are coloured inaccordance with the following code:

Green and Yellow – EarthBlue – NeutralBrown – Live

If you fit your own plug, the colours ofthese wires may not correspond with theidentifying marks on the plug terminals.

Page 25: Manual bosch   campana dww062750

25

Installation

This extractor hood is intended to bemounted onto the kitchen wall.

1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions).

2. Draw a line on the wall from the ceilingto the lower edge of the hood at thecentre of the location where the hood isgoing to be mounted.

3. Using the template, mark positions onthe wall for the screws.

� Ensure that the minimum distance bet-ween the hob and the extractor hood ismaintained – 550 mm for an electric hoband 650 mm for a gas hob. The bottomedge of the template equates to the loweredge of the extractor hood.

4. Drill 5 holes (dia. 8 mm) for the extractor hood and 4 holes (dia. 8 mm)for the brackets for fixing the flue ductsand insert wall plugs flush with the wall.

Note: Take into account any specialaccessories that are going to be fitted.

5. Screw on the 2 brackets for fixing theupper and lower flue ducts.

6. In order to help fix the hood onto thewall, screw in the middle screw (withouta washer) until it protrudes by approx.5 mm.

7. Hook the extractor hood over the screwin the wall

228

228

27

465

220

400

68

113

39

mind.

550 Elektro

650 Gas

5

ca. 5mm

Page 26: Manual bosch   campana dww062750

26

Installation

08. Insert the other 4 screws with washers.

� Before the 4 screws are tighteneddown, align the extractor hood properly.

09. Connect up the air outlet pipe.

10. Connect the hood to the electricitysupply.

11. Stainless steel model:

❑ Remove the protective film from thetwo flue ducts.

� Avoid damage to the sensitivesurface.

Warning: The interior walls of the fluepanelling can have sharp edges – Risk ofinjury –. We recommend that you wear gloves wheninstalling.

13. Position the lower flue duct on theextractor hood and screw the extractorhood to the flue duct from below with 2 long screws.

� To prevent scratching the upper duct when pushing on the lower duct, cover the edge of the lower duct with the installation template or other protective material.

Then screw the flue duct to the sides ofthe fixing bracket with 2 short screws.

� Before tightening the 2 screws, align the flue duct.

14. Re-insert the grease filter(see operating instructions).

1.

2.

12. Screw the upper flue duct to the sidesof the fixing bracket with 2 short screws.

Page 27: Manual bosch   campana dww062750

27

Description de l'appareil

Modes de fonctionnement

Air évacué à l'extérieur:

❑ Le ventilateur de la hotte aspire lesbuées de cuisson qui traversent un filtreà graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.

❑ Ce filtre retient les particules grassessolides en suspension dans les buées decuisson.

❑ Les particules grasses ne se déposentplus dans la cuisine, les odeurs de cuis-son disparaissent.

D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur etsi le logement comporte des moyens dechauffage (tels par ex. des appareils dechauffage au gaz, au fuel ou au charbon,chauffe-eau instantanés ou à accumulation)raccordés à une cheminée, veillerimpérativement à ce que l'apport d'airsoit suffisant pour assurer la marche duchauffage à combustion.

Un fonctionnement sans risque est possiblesi la dépression dans le local où le foyer dechauffage est implanté ne dépasse pas 4Pascals (0,04 mbars).

Mode d’emploi

Modes de fonctionnement

On y parvient en présence d'ouvertures nonobturables ménagées par ex. dans les por-tes, fenêtres et en association avec desventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerieou par d'autres mesures techniques tellesqu'un verrouillage réciproque ou assimilépermettant à l'air d'affluer pour assurer lacombustion.En cas d'afflux d'air insuffisant, risqued'intoxication par réaspiration des gazde combustion.

La présence d'une ventouse télescopiqued'apport et d'évacuation d'air ne suffit pasà assurer le respect de la valeur limite.Remarque: lors de l'évaluation de la situati-on, toujours tenir compte de l'ensembledes moyens d'aération du logement. Cetterègle ne vaut généralement pas si vous utili-sez des appareils de cuisson (table de cuis-son et cuisinière à gaz).Si la hotte recycle l'air aspiré au moyend'un filtre au charbon actif, sonfonctionnement ne s'assortit d'aucunerestriction.

Air recyclé:❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée

d'un filtre au charbon actif (voir le filtre etson entretien).

� Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé.Vous trouverez les numéros de référencedes accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.

❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspireles buées qui traversent le filtre à graisseet celui à charbon actif avant de revenirdans la cuisine.

❑ Le filtre à graisse retient les particulessolides en suspension dans les buées decuisson.

❑ Le filtre à charbon actif retient les substances odoriférantes.

� Si vous n'incorporez aucun filtre aucharbon actif, impossible de retenir lesodeurs présentes dans les buées de cuisson.

Eclairage

CommutateurLumière/Ventilateur

Grille du filtre

Capot decheminée

Page 28: Manual bosch   campana dww062750

28

Dérangements

Si vous avez des questions à poser ou encas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service après-vente).Lors de votre appel, veuillez mentionner lesnuméros suivants:

N° E FD

Inscrivez les numéros correspondants devotre hotte dans le cadre ci-dessus. Cesnuméros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.

� Si des réclamations résultent de laconception et de la pose de la conduite,le fabricant de la hotte aspirante déclinetoute garantie.

Avant la première utilisation

Remarques importantes:

❑ La présente notice d'emploi vaut pourplusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votreappareil.

❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.

❑ Lisez attentivement la présente noticed'emploi avant d'utiliser votre appareilpour la première fois. Elle contient desinformations importantes non seulementpour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.

❑ Rangez la présente notice de montageet d'emploi soigneusement pour pouvoirla remettre à un futur propriétaire de l'appareil.

❑ Cet appareil est marquéselon la directive euro-péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec-triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pourune reprise et une récupération desappareils usagés applicables dans lespays de la CE.

Page 29: Manual bosch   campana dww062750

29

Consignes de sécurité

� Ne pas laisser des enfants jouer avecl’appareil.

Ne jamais laisser des adultes ou desenfants se servir de l’appareil sans surveillance,

– s’ils ne sont pas en mesure de le fairepour des raisons physiques, sensoriellesou mentales,

– ou bien s’ild ne possèdent ni les connais-sances ni l’expérience nécessaires pourutiliser l’appareil de manière correcte etsûre.

� Ne flambez aucun mets sous la hotte.Les flammes risqueraient d'atteindre le ! filtre à graisse et d'y mettre le feu.

� Lorsque les foyers sont allumés, desustensiles de cuisson doivent toujours setrouver dessus.

� L'utilisation d'une hotte aspirante au-dessus d'un foyer à combustible solide(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'àcertaines conditions (voir la notice de montage).

Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz

� Ne faites jamais marcher tous les foyersau gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez devous brûler en touchant la surface du corpsde la hotte, ou d'endommager carrémentcette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz,faites simultanément marcher la hotte à lapuissance d'aspiration maximale si vousavez allumé trois foyers ou plus.

� Si l'appareil est endommagé, sa mise enservice est proscrite.

� Le branchement et la mise en service nedoivent être effectués que par un spécialiste.

� Si le cordon d'alimentation de cetappareil a été endommagé, il faut confier sonremplacement au fabricant ou à son serviceaprès-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pouréviter de créer des risques.

� Eliminez les matériaux d'emballage conformément à la réglementation (voir lanotice de montage).

� Cette hotte aspirante n'est destinée à ser-vir que pour couvrir les besoins d'un ménage.

� Ne faites marcher la hotte aspirantequ'ampoules montées sur leur douille.

� Remplacez immédiatement les ampoules défectueuses pour empêcher unesurcharge des ampoules restantes.

� N'utilisez jamais la hotte aspirante sansfiltre à graisse.

� Les graisses ou huiles surchauffées peu-vent s'enflammer facilement.Par conséquent, surveillez toujours les plats(frites par ex.) qui se préparent à l'aide dematières grasses ou d'huiles.

Page 30: Manual bosch   campana dww062750

30

Filtre et entretien

Filtres à graisse:

Vous pouvez utiliser divers filtres pourretenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.

Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.

Attention:

Plus elles se saturent en particules grasseset plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gênerle bon fonctionnement de la hotte.

Important:

Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse enmétal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.

Nettoyage des filtres à graisse en métal:

❑ En service normal (1 à 2 heures par jour),il faudra nettoyer les filtres à graissemétalliques 1 fois par mois.

❑ Ces filtres sont nettoyables au lave-vaisselle. Ils peuvent changer légèrementde couleur au lavage.

❑ Le filtre doit reposer non serré dans lelave-vaisselle.Il ne doit pas être coincé.

Important:Ne lavez pas en même temps la vaisselleet les filtres métalliques fortementsaturés en matière grasse.

❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez lesfiltres à tremper pendant plusieurs heuresdans de l'eau très chaude additionnée deproduit à vaisselle.N'utilisez pas de détergents aggressifs,contenant un acide ou une base.Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bienpuis laissez-les goutter.

Utilisation de la hotte aspirante

� La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à:

❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson.

❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la finde la cuisson.

Eclairage:

❑ Vous pouvez utiliser l'éclairage à toutmoment, même quand le ventilateur estéteint.

1 2 3

EclairageArrêt/Marche

Puissance d’aspiration

EclairageArrêt/Marche

Puissanced’aspiration

Page 31: Manual bosch   campana dww062750

31

3. Incorporez les filtres à graisse (voir lasection intitulée "Retrait et mise en placedes filtres à graisse métalliques").

Démontage:

Le démontage a lieu dans l'ordre chronologique inverse.

Changement des filtres à charbon actif:

❑ Hotte fonctionnant normalement(1 à 2 heures par jour), il faudra changerles filtres à charbon actif environ 1 foispar an.

❑ Les filtres à charbon actif sont en ventedans le commerce spécialisé (voir lesaccessoires en option).

❑ N'utilisez que des filtres d'origine.Vous garantissez ainsi un fonctionne-ment optimal à la hotte.

Elimination des filtres à charbon actifusés:

❑ Les filtres à charbon actif ne contiennentpas de substances nocives. Vous pouvez par ex. les jeter à la poubelle desdéchets résiduels.

1.

2.

Mise en place du filtre:

1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voirla section intitulée "Retrait et mise enplace des filtres à graisse en métal).

2. Des côtés droit et gauche du moteur deventilateur, installez un filtre à charbonactif puis tournez-le jusqu'à ce qu'ilencrante à fond.

Filtre et entretien

2. Nettoyer les filtres à graisse.

3. Une fois nettoyés, remettez les filtres àgraisse en place.

Filtre à charbon actif:

Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.

Attention:

Plus elles se saturent en particules grasseset plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gênerle bon fonctionnement de la hotte.

Important:

Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie.Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une fritureou la cuisson d'un rôti.

Retrait et mise en place des filtres àgraisse en métal:

1. Poussez dans le sens de la flèche lecran situé contre chaque filtre à graissepuis abaissez les filtres.Ce faisant, passez l'autre main sous lesfiltres à graisse.

Page 32: Manual bosch   campana dww062750

32

Nettoyage et entretien

Avant tout nettoyage et entretien, mettezd'abord la hotte hors tension en débran-chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.

� Ne nettoyez pas la hotte aspirante à l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pasnon plus de produits de nettoyage contenantdu sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure.

❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaudeadditionnée de produit à vaisselle ou unliquide non agressif à laver les fenêtres.

❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.

❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dansles endroits accessibles du corps de hotte.Vous prévenez ainsi les risques d'incendieet garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.

� Veuillez ne nettoyer le commutateur à curseur qu'au moyen d'un chiffon doux ethumide (contenant un peu d'eau additionnéede produit à vaisselle). Pour nettoyer le commutateur à curseur, n'utilisez pas dedétergent pour les surfaces en acier.

Surfaces en acier inox:

❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier inoxqui le nettoie sans le rayer.

❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens de son polissage.

❑ Nous recommandons notre détergent pour acier inoxydable, n° de réf. 461731.Adresse où passer commande : voir lemanuel du SAV.

Surfaces en aluminium, peintes et en plastique:

❑ N'utilisez pas de chiffons secs.

❑ Utilisez un produit pour vitres mais nonaggressif.

❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs,contenant un acide ou une base.

Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.

Changement du tube au néon

1. Avant tout nettoyage et entretien, mettezd'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise decourant ou en coupant ledisjoncteur/fusible.

2. Démontez les filtres à graisse (voir lasection intitulée "Filtre et entretien").

3. Par le haut, décrantez le cache d'éclairage hors du bandeau lumineux.

4. Remplacez l'ampoule défectueuse (utilisez des ampoules de 40 watts max.en vente habituelle dans le commerce,douille E14).

5. Remettez le cache de l'éclairage enplace.

6. Remontez les filtres à graisse.

7. Pour remettre la hotte sous tension,rebranchez la fiche mâle dans la prise decourant ou remontez le fusible/réarmezle disjoncteur.

Page 33: Manual bosch   campana dww062750

33

Remarques importantes

Notice de montage:

Remarques supplémentairesconcernant les cuisinières à gaz:

� Lors du montage de foyers gaz, veuillezrespecter les dispositions légales envigueur dans votre pays (En Allemagne parex: les Règles technique TRGI régissantl'installation du gaz).

� Respectez les prescriptions etconsignes d'encastrement en leur versionapplicable publiées par les fabricantsd'appareils au gaz.

� La hotte aspirante ne pourra cotoyerque sur un côté un meuble haut ou uneparoi haute. Ecart minimum: 50 mm.

� Ecart minimum, en présence de foyers au gaz, entre le bord supérieur de la grille support et le bord inférieur de lahotte: 650 mm, fig. 1.

� Les anciens appareils ne sont pas desdéchets sans valeur.Leur élimination respectueuse del'environnement permet de récupérer deprécieuses matières premières.Avant de vous débarrasser de l'appareil,rendez-le inutilisable.

� Pour vous parvenir en parfait état, votrenouvel appareil a été conditionné dans unemballage qui le protège efficacement.Tous les matériaux d'emballage utiliséssont compatibles avec l'environnement etrecyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.

Demandez à votre revendeur ou à votremairie quelles sont les formes de recyclageactuellement possibles.

� Cette hotte peut évacuer l'air àl'extérieur ou le recycler.

� Fixez toujours la hotte bien centréeau-dessus des foyers de la table decuisson.

� L'écart minimum entre les foyersélectriques et le bord inférieur de la hottedoit être de 550 mm, voir fig. 1.

� Au-dessus d'un foyer à combustiblesolide générateur d'un risque d'incendie (parprojection d'étincelles par ex.), lemontage de la hotte ne sera admis que si cefoyer est équipé d'un couvercle fermé etinamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementationnationale. Cette restriction ne vaut pas pourles cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.

� Plus l'écart est faible entre la hotteaspirante et les foyers et plus il se pourraque la vapeur montant des casseroles secondense et forme des gouttes sur la faceinférieure de la hotte.

Page 34: Manual bosch   campana dww062750

Avant le montage

Evacuation de l'air à l'extérieur

L'air vicié est évacué vers le haut par unconduit d'aération ou directement à l'airlibre par traversée du mur extérieur.

D L'air vicié ne doit jamais être évacuévers une cheminée en service, rejetant desfumées ou des gaz de combustion, ni versun conduit servant à l'aération de locauxdans lesquels se trouvent des foyers àcombustibles solides, liquides et gazeux.

Le mode d'évacuation de l'air viciédevra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables aubâtiment).

Si l'air vicié doit être évacué par descheminées d'évacuation des fumées et gazde combustion qui ne sont pas en service,veuillez respecter la réglementation localeet nationale applicable.

D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur etsi le logement comporte des moyens dechauffage (tels par ex. des appareils dechauffage au gaz, au fuel ou au charbon,chauffe-eau instantanés ou à accumula-tion) raccordés à une cheminée, veillerimpérativement à ce que l'apport d'airsoit suffisant pour assurer la marche duchauffage à combustion.

Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où lefoyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).

On y parvient en présence d'ouverturesnon obturables ménagées par ex. dans lesportes, fenêtres et en association avec desventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerieou par d'autres mesures techniques tellesqu'un verrouillage réciproque ou assimilépermettant à l'air d'affluer pour assurer lacombustion.

En cas d'afflux d'air insuffisant, risqued'intoxication par réaspiration des gazde combustion.

La présence d'une ventouse télescopiqued'apport et d'évacuation d'air ne suffit pasà assurer le respect de la valeur limite.

Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez desappareils de cuisson (table de cuisson etcuisinière à gaz).

Si la hotte recycle l'air aspiré au moyend'un filtre au charbon actif, sonfonctionnement ne s'assortit d'aucunerestriction.

Si l'air vicié traverse le mur extérieur,utilisez une ventouse télescopique.

34

Page 35: Manual bosch   campana dww062750

35

Avant le montage

❑ Les conduits plats doivent avoir unesection intérieure équivalente audiamètre intérieur des conduits ronds.Les conduits ne doivent comporteraucun coude prononcé.

Pour que la hotte aspirante ait lemeilleur rendement, veillez à ce que:

❑ Le conduit d'évacuation soit court etlisse.

❑ Il ait le moins possible de coudes.

❑ Il ait le plus fort diamètre et que lescoudes soient les plus arrondispossibles.

L'emploi de conduits d'air viciélongs, rugueux, formant de nombreuxcoudes ou d'un trop petit diamètrefait descendre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout enaccroissant le bruit d'aspiration.

� Si des réclamations résultent de laconception et de la pose de la conduite,le fabricant de la hotte aspirante déclinetoute garantie.

❑ Si les conduits ont des diamètresdifférents: utilisez du ruban adhésif àétancher.

❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,veillez à ce que l'apport d'air soitsuffisant.

Conduits de section ronde

Diamètre intérieur

Conduits platsSection intérieur

l 100 mm 179 cm2

l 120 mm 113 cm2

l 150 mm 177 cm2

Manchon à air l 150 mm

Fixez le conduitd'évacuationdirectement sur l'orifice.

Fixez le manchonréducteur (livré d'origine ou en ventedans le commercespécialisé) contre lemanchon à air. Montez le tuyaud'évacuation contrele réducteur.

Manchon à air l 120 mm

Fixez le conduitd'évacuationdirectement sur l'orifice.

❑ Clipsez le volet anti-refoulementdans le manchon.

� Les deux voletsdoivent se laisserdéplacer vers le hautsans résister, avec unléger amorti.

Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,incorporer un volet anti-refoulement s’il n’yen a pas déjà un dans le conduit d’éva-cuation ou dans le conduit d’évacuation oudans la ventouse télescopique.Si l’appareil a été fourni sans volet anti-refoulement, vous pouvez vous le procurerdans le commerce spécialisé.

Montage du volet anti-refoulement:

Fixez le manchonréducteur (livré d'origine ou en ventedans le commercespécialisé) contre lemanchon à air. Montez le tuyaud'évacuation contrele réducteur.

Page 36: Manual bosch   campana dww062750

36

Avant le montage

Mode Air recyclé

❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'estpas possible d'évacuer l'air aspiré par lahotte.

� Vous pouvez vous procurer le kit demontage complet auprès de votre revendeur spécialisé.Vous trouverez les numéros de référencedes accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.

Préparation du mur❑ Le mur doit être bien plat et vertical.❑ Vérifiez que le mur offre une portance

suffisante.❑ Les vis et chevilles jointes à l’appareil

sont destinées à de la maçonnerie mas-sive. Si les murs ont été réalisés dansd’autres matériaux (par exemple enRigips, en béton poreux, briques mura-les Poroton), utilisez des moyens defixation qui leur soient adaptés.

❑ Utilisez des chevilles pour assurer uneretenue ferme.

Sous réserve de modifications constructives dansl’intérêt du progrès technique.

Poids en kg:

Air évacue Air recyclé

12,5060 cm

070 cm

13,5

13,0 14,0

090 cm 13,9 14,9

100 cm 14,8 15,8

120 cm 16,0 17,5

Branchement électrique

La fiche mâle de la hotte aspirante nepourra être branchée que dans une prisesecteur à contacts de terre réglementaire-ment posée. Installer cette prise autant quepossible directement derrière le capotagede la hotte.❑ La prise à contacts de terre doit être

raccordée à son propre circuit.❑ Si, après le montage de la hotte

aspirante, la prise à contacts de terren'est plus accessible, il faudra installerun dispositif de coupure, comme s'ils'agissait d'un branchement définitif.

Si le cordon doit être raccordédéfinitivement au secteur:

Dans ce cas, le branchement de la hottene pourra être effectué que par unélectricien-installateur agréé auprès de lacompagnie locale/nationale distributriced'électricité.

Prévoir un dispositif de coupure côtésecteur. Valent comme tel lescommutateurs dont l'ouverture entrecontacts dépasse 3 mm et qui sectionnenttous les pôles. Figurent parmi euxégalement les disjoncteurs et contacteurs.

� Si le cordon d'alimentation de cetappareil a été endommagé, il faut confierson remplacement au fabricant ou à sonservice après-vente, ou encore à une personne possédant des qualificationsidentiques, pour éviter de créer desrisques.

Caractéristiques électriques:

Vous les trouverez après avoir retiré lecadre pour filtre, sur la plaque signalétique,à l’intérieur de l’appareil.

� Toujours mettre l'appareil hors tensionavant d'effectuer des réparations.

Longueur du cordon de branchement:1,30 m.

Cette hotte aspirante est conforme auxdispositions CE sur l'antiparasitage desappareils électriques.

Page 37: Manual bosch   campana dww062750

37

Encastrement

Cette hotte aspirante est prévue pour lemontage contre le mur de la cuisine.

1. Retirez les filtres à graisse (voir le moded'emploi de la hotte).

2. Sur le mur, tracez une ligne médianeallant du plafond jusqu'au bord inférieurde la hotte aspirante.

3. A l'aide du gabarit, marquez les positions des vis sur le mur.

� Respecter l'écart minimum entre lesfoyers et la hotte aspirante: 550 mm pourles foyers électriques et 650 mm pour lesfoyers au gaz. Le bord inférieur du gabaritreprésente le bord inférieur de la hotteaspirante.

4. Percez 5 trous de fixation pour la hotteaspirante et 4 trous pour les cornièresqui retiendront les capots de cheminée.Ces trous font 8 mm de diamètre.Enfoncez les chevilles à ras du mur.

Remarque: rappellez-vous que vous aurezpeut-être des accessoires spéciaux à monter.

5. Vissez en bas et en haut les 2 cornièresqui retiendront les capots de cheminée.

6. La vis médiane (sans rondelleintercalaire) sert d'accessoire pour fixerla hotte; la visser jusqu'à 5 mm env.

7. Accrocher la hotte aspirante par la vis.

228

228

27

465

220

400

68

113

39

mind.

550 Elektro

650 Gas

5

ca. 5mm

Page 38: Manual bosch   campana dww062750

38

Encastrement

08. Visser les 4 vis restantes avec leursrondelles.

� Avant de visser ces 4 vis à fond,ajuster la hotte aspirante en position.

09. Raccorder la hotte aux tuyaux.

10. Effectuer le branchement électrique dela hotte.

11. Version en acier inox:

❑ Retirez la pellicule de plastiqueprotégeant les deux capots en inox.

� Evitez d'endommager les surfacesfragiles.

Prudence : les côtés intérieurs des capotsde hotte peuvent présenter des arêtesvives. Risques de blessures.Nous recommandons de porter des gantsde protection pendant le montage.

13. Poser le capot inférieur de cheminéesur la hotte aspirante puis, à l'aide de 2 vis longues, le fixer par le bas contrela hotte aspirante.

� Evitez de rayer les capots en inox au moment de les monter. Utilisez par ex. le gabarit de montage pour protéger les arêtes du capot inférieur de cheminée.Ensuite, à l'aide de 2 vis courtes, visserlatéralement le capot de cheminée contre la cornière de retenue.

� Avant de visser les 2 vis à fond, alignez bien les capots entre eux et par rapport à la hotte.

14. Remettez les filtres à graisse en place(voir le mode d'emploi de la hotte).

1.

2.

12. A l'aide de 2 vis courtes, visser le capotsupérieur de cheminée contre la cornière de retenue.

Page 39: Manual bosch   campana dww062750

39

Beschrijving van het apparaat

Gebruiksmogelijkheden

Gebruik met luchtafvoer:

❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt dekeukenwasem aan en leidt deze via hetvetfilter naar buiten.

❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.

❑ De keuken blijft in grote mate vrij van veten reuk.

D Als de wasemafzuigkap wordtgebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijdschoorsteenafhankelijke stook-installaties worden gebruikt (zoals gas-,olie- of kolenstookapparaten, geisers,warmwaterbereidingsapparaten) moet voorvoldoende aanvoer van luchtworden gezorgd, die nodig is voor de verbranding.

Gebruik zonder gevaar is mogelijk als deonderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in deopstellingsruimte van de stookinstallatie nietwordt overschreden.

Gebruiksaanwijzing

Gebruiksmogelijkheden

Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/luchtafvoersleuven in de muur of doorandere technische maatregelen, zoalswederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.

Wanneer er onvoldoende lucht wordtaangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-vaar door teruggezogen verbrandings-gassen.

Alleen een muurkast voor luchttoevoer enluchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.

Opmerking: bij de beoordeling moet altijdde complete ventilatie van de woning inacht worden genomen. Bij het gebruik vankookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateauen gasfornuis, wordt deze regel niettoegepast.

Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt metluchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruikzonder beperking mogelijk.

Gebruik met circulatielucht:

❑ Hiertoe moet een koolstoffilter wordeningebouwd (zie Filter en onderhoud).

� De complete montageset en de reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.De desbetreffende toebehorennummersvindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.

❑ De ventilator van de wasemafzuigkapzuigt de keukendamp aan en leidt dezedoor het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.

❑ Het vetfilter neemt de vettige bestand-delen van de keukendamp op.

❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.

� Als er geen koolstoffilter wordt gemonteerd, worden de reukstoffen in dekeukendamp niet gebonden.

Verlichting

Schakelaarverlichting en

ventilator

Filterrooster

Schoorsteenaf-scherming

Page 40: Manual bosch   campana dww062750

40

Storingen

Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra).

Geeft u bij het telefoongesprek op:

E-nr. FD

Vul het nummer in de bovenstaande vakjesin. De nummers staan op het typeplaatjedat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.

� De fabrikant van de afzuigkap is nietaansprakelijk voor reclamaties die terugte leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.

Vóór het eerste gebruik

Belangrijke aanwijzingen:

❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschrevendie niet van toepassing zijn op uw apparaat.

❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldendeveiligheidsvoorschriften.Reparaties mogen uitsluitend wordenuitgevoerd door een vakman.Door ondeskundige reparaties kunnenaanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.

❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldigvoordat u het nieuwe apparaat gebruikt.Ze bevat belangrijke informatie voor uwveiligheid en voor het gebruik en hetonderhoud van het apparaat.

❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en hetmontagevoorschrift zorgvuldig, eventueelvoor een volgende bezitter van het apparaat.

❑ Dit apparaat is gekenmerktin overeenstemmig metde Europese richtlijn2002/96/EG betreffendeafgedankte elektrische enelektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE).De richtlijn geeft het kader aan voor de inde EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

Page 41: Manual bosch   campana dww062750

41

Veiligsheidsvoorschriften

� Laat kinderen niet met het apparaatspelen.

Volwassenen en kinderen mogen het appa-raat nooit zonder toezicht in gebruiknemen:

– wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of men-taal niet in staat zijn,

– of bij gebrek aan kennisen ervaring omhet apparaat op een juiste en veiligewijze te bedienen.

� Onder de afzuigkap niet flamberen.Brandgevaar bij het vetfilter door ! opstijgende vlammen.

� De kookzones moeten altijd zijn bedektmet pannen.

� Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is hetgebruik van de afzuigkap alleen beperkttoegestaan (zie montagevoorschrift).

Gaskookplaten / gasfornuizen

� Gebruik niet alle gaskookzones tegelijklangdurig (max. 15 minuten) op de hoogstestand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaarvan beschadiging van de afzuigkap.

Bij gebruik van de afzuigkap boven eengaskookplaat waarvan gelijktijdig drie ofmeer gaskookzones worden gebruikt, moetde afzuigkap op de maximumstand wordengezet.

� Indien het apparaat beschadigd is, magu het niet in gebruik nemen.

� Aansluiting en ingebruikneming mogenalleen door een vakman worden uitgevoerd.

� Als de aansluitkabel van dit apparaatbeschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren tevoorkomen.

� Verpakkingsmateriaal volgens de voorschriften afvoeren (zie het montage-voorschrift).

� Deze afzuigkap mag is uitsluitendbedoeld voor huishoudelijk gebruik.

� Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken.

� Defecte lampen dienen onmiddellijkvervangen te worden om overbelasting vande overige lampen te voorkomen.

� Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken.

� Oververhit vet en olie is gemakkelijkontvlambaar.Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.

Page 42: Manual bosch   campana dww062750

42

Filter en onderhoud

Vetfilters:

Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasemworden metalen vetfilters gebruikt.

De filtermatten bestaan uit onbrandbaarmateriaal.

Let op:

Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam-baarheid toe en kan de werking van dewasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.

Belangrijk:

Het op tijd reinigen van de metalen vetfiltersvoorkomt brandgevaar dat kan ontstaandoor ophoping van warmte tijdens hetfrituren of braden.

Reiniging van de metalen vetfilters:

❑ Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)moet de metalen vetfilter 1 x per maandworden gereinigd.

❑ De filters kunnen worden gereinigd in devaatwasmachine. Daarbij is een lichteverkleuring mogelijk.

Belangrijk:

Zeer verzadigde vetfilters niet samen metvaatwerk reinigen.

❑ Als de filters met de hand worden gereinigd, moeten deze eerst in een heetsopje worden gezet om het vuil los teweken.Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen.Daarna afborstelen, goed schoon-spoelen en laten afdruipen.

Bedienen van de wasemafzuigkap

� De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door:

❑ Inschakelen van de afzuigkapbij het begin van het koken.

❑ Uitschakelen van de afzuigkappas enkele minuten na het einde van hetkoken.

Verlichting:

❑ De verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator isuitgeschakeld.

1 2 3

VerlichtingUit/Aan

Ventilatorstanden

VerlichtingUit/Aan

Ventilatorstanden

Page 43: Manual bosch   campana dww062750

43

3. Breng de vetfilters aan (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).

Verwijderen:

Het verwijderen gebeurt in omgekeerde volgorde.

Vervangen van de filters met actievekool:

❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.

❑ De filters met actieve kool zijn verkrijgbaar in de vakhandel(zie Speciaal toebehoren).

❑ Gebruik uitsluitend originele filters.Hierdoor bent u verzekerd van een optimale werking.

Afvoer van oude filters met actieve kool:

❑ Filters met actieve kool bevatten geenschadelijke stoffen. U kunt ze bij het normale huisvuil doen.

Aanbrengen:

1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).

2. Breng links en rechts van de ventilatormotor een filter met actieve koolaan en draai deze goed vast.

1.

2.

Filter en onderhoud

2. Reinig de vetfilters.

3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.

Koolstoffilter:

Voor het opnemen van de reukstoffen alsde afzuigkap werkt met luchtcirculatie.

Let op:

Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam-baarheid toe en kan de werking van dewasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.

Belangrijk:

Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaandoor opeenhoping van warmte tijdens hetfrituren of braden.

Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:

1. Druk de blokkering van de vetfilters in derichting van de pijl in en klap de vetfiltersnaar beneden.Houd hierbij uw andere hand onder devetfilters.

Page 44: Manual bosch   campana dww062750

44

Lamp vervangen

1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maakhet apparaat stroomloos door de stekkeruit het stopcontact te trekken of dezekering uit te schakelen.

2. Verwijder de vetfilters (zie Filters enonderhoud).

3. Verwijder de lampafscherming vanbovenaf uit de lamphouder.

4. Vervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt, fitting E 14).

5. Breng de afscherming van de lamp weeraan.

6. Breng de vetfilters weer aan.

7. Herstel de stroomtoevoer door de stekker in het stopcontact te steken ofde zekering in te schakelen.

Reiniging en onderhoud

Wasemafzuigkap stroomloos makendoor de stekker uit het stopcontact tetrekken of de zekering uit te schakelen.

� De wasemafzuigkap niet reinigen metschuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!

❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of eenmild schoonmaakmiddel voor hetreinigen van ruiten.

❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maarlosweken met een vochtige doek.

❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moetvetaanslag van de bereikbare delen vanhet huis worden verwijderd. Daardoorwordt brandgevaar voorkomen en blijftde optimale werking in stand.

� De schakelaar alleen met een zachte,vochtige doek reinigen (mild afwassop).Geen edelstaalreiniger voor de schakelaargebruiken.

Edelstalen oppervlakken:

❑ Gebruik een milde, niet-schurende edelstaalreiniger.

❑ Reinig alleen in de slijprichting.

❑ Wij adviseren onze edelstaalreiniger nr. 461731.Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje.

Aluminium, lak of kunststofopper-vlakken:

❑ Geen droge doeken gebruiken.

❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.

❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen.

Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.

Page 45: Manual bosch   campana dww062750

45

Belangrijke voorschriften

Montagevoorschrift:

Extra voorschriften bij gaskook-apparatuur:

� Bij de montage van gaskookzonesmoeten de geldende wettelijke nationalevoorschriften (bijv. in Duitsland: Technischeregels gasinstallatie TRGI) in acht wordengenomen.

� De geldende inbouwvoorschriften ende aanwijzingen van de fabrikant van hetgasfornuis moeten in acht wordengenomen.

� Slechts aan één zijde van de wasemafzuigkap mag zich na de inbouween hoge kast of hoge wand bevinden.Afstand minstens 50 mm.

� Bij gaskookzones bedraagt de minimumafstand tussen de bovenkant vande pandrager en de onderkant van deafzuigkap: 650 mm, afb. 1.

� Oude apparaten zijn geen waardeloosafval. Door een milieubewuste afvoerkunnen waardevolle materialen opnieuwworden gebruikt.Maak het oude apparaat onbruikbaarvoordat u het afvoert.

� Uw nieuwe apparaat wordt tijdens hetvervoer beschermd door de verpakking.Alle gebruikte materialen zijn milieu-vriendelijk en kunnen opnieuw wordengebruikt. Lever uw bijdrage door deverpakking milieubewust af te voeren.

Informeer bij uw vakhandel of bij degemeente naar de beste manier om uwoude apparaat en de verpakking af tevoeren.

� De wasemafzuigkap is geschikt voorgebruik met luchtafvoer of met lucht-circulatie.

� De wasemafzuigkap altijd boven hetmidden van het fornuis aanbrengen.

� Minimumafstand tussen elektrischekookzones en de onderkant van dewasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.

� Boven een fornuis voor vastebrandstoffen waarvan brandgevaar kanuitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is demontage van de wasemafzuigkap alleentoegestaan als het fornuis een gesloten,niet verwijderbare afscherming heeft ende voor het desbetreffende land geldendevoorschriften in acht worden genomen.Deze beperking geldt niet voorgasfornuizen en gasplateaus.

� Hoe kleiner de afstand tussen wase-mafzuigkap en branders is, hoe groter demogelijkheid is dat zich door opstijgendewaterdamp onder aan de wasemafzuigkapdruppels kunnen vormen.

Page 46: Manual bosch   campana dww062750

46

Voor de montage

Afzuigkap met luchtafvoer

De afvoerlucht wordt via een afvoerschachtnaar boven of rechtstreeks door debuitenmuur naar buiten geleid.

D De afvoerlucht mag niet wordenafgevoerd via een in gebruik verkerenderook- of afvoergasschoorsteen of via eenschacht die dient voor de ventilatie vanruimten waarin stookinstallaties zijnopgesteld.

Bij de afvoer van afvoerlucht moeten deofficiële en wettelijke voorschriften (bijv.nationale bouwvoorschriften) wordennageleefd.

Als de lucht wordt afgevoerd via een ingebruik verkerende rook- of afvoergas-schoorsteen moet de toestemming van debevoegde instantie worden verkregen.

D Als de wasemafzuigkap wordtgebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijdschoorsteenafhankelijke stook-installaties worden gebruikt (zoals gas-,olie- of kolenstookapparaten, geisers,warmwaterbereidingsapparaten) moetvoor voldoende aanvoer van luchtworden gezorgd, die nodig is voor de verbranding.

Gebruik zonder gevaar is mogelijk als deonderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in deopstellingsruimte van de stookinstallatieniet wordt overschreden.

Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/luchtafvoersleuven in de muur of doorandere technische maatregelen, zoalswederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.

Wanneer er onvoldoende lucht wordtaangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-vaar door teruggezogen verbrandings-gassen.

Alleen een muurkast voor luchttoevoer enluchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.

Opmerking: bij de beoordeling moet altijdde complete ventilatie van de woning inacht worden genomen. Bij het gebruik vankookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateauen gasfornuis, wordt deze regel niettoegepast.

Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt metluchtcirculatie en actieve-koolfilter is hetgebruik zonder beperking mogelijk.

Als de afvoerlucht door de buitenmuurwordt geleid, moet een telescoop-muur-kast worden gebruikt.

Page 47: Manual bosch   campana dww062750

47

Voor de montage

❑ Platte kanalen moeten een gelijk-waardige inwendige diameter alsronde buizen hebben.Ze dienen geen scherpe bochten tehebben.

Bij gebruik met luchtafvoer moet in dewasemafzuigkap een terugsklep wordeningebouwd, als deze niet in de afvoerbuisof in de muurkast aanwezig is.Als er geen terugslagklep met het apparaatwordt meegeleverd, kan deze in de vakhandel worden verkregen.

Monteren van de terugslagklep:

Optimaal vermogen van de wasem-afzuigkap:

❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp.

❑ Zo min mogelijk bochten.

❑ Zo groot mogelijke buisdiameter engrote bochten.

Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-buizen, veel buisbochten of kleinebuisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaaktbovendien hardere geluiden.

� De fabrikant van de afzuigkap is nietaansprakelijk voor reclamaties die terugte leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.

❑ Bij afwijkende buisdiameters:dichtstrips gebruiken.

❑ Bij gebruik van de wasemafzuigkapmet luchtafvoer moet voor voldoendeluchttoevoer worden gezorgd.

Ronde buizenInwendige diameter

Platte kanalenInwendige diameter

l 100 mm 179 cm2

l 120 mm 113 cm2

l 150 mm 177 cm2

Luchtaansluiting l 150 mm

Luchtafvoerpijprechtstreeks aan deluchtaansluitingbevestigen.

Het tussenstuk(meegeleverd of verkrijgbaar in devakhandel) op deluchtaansluitingbevestigen enhierop de afvoerbuisbevestigen.

Luchtaansluiting l 120 mm

Luchtafvoerpijprechtstreeks aan deluchtaansluitingbevestigen.

Het tussenstuk(meegeleverd of verkrijgbaar in devakhandel) op deluchtaansluitingbevestigen enhierop de afvoerbuisbevestigen.

❑ De terugslagklepvastklemmen in deluchtaansluiting.

� Beide kleppenmoeten licht verendnaar boven bewogenkunnen worden.

Page 48: Manual bosch   campana dww062750

48

Voor de montage

Gebruik met circulatielucht

❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met afvoerlucht niet mogelijk is.

� De complete montageset is verkrijgbaar bij de vakhandel.De desbetreffende toebehorennummersvindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.

Voorbereiden van de muur

❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn.❑ Controleer of de muur voldoende draag-

vermogen heeft.❑ De bijgevoegde schroeven en pluggen

zijn geschikt voor massieve muren.Gebruik voor andere muurconstructies(bijv. gipsplaat, poreus beton, poroton-stenen) bevestigingsmiddelen die daar-voor geschikt zijn.

❑ Pluggen moet stevig kunnen wordenbevestigd.

Gewicht in kg:

LuchtavoerLucht-

circulatie

Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.

12,5060 cm

070 cm

13,5

13,0 14,0

090 cm 13,9 14,9

100 cm 14,8 15,8

120 cm 16,0 17,5

Elektrische aansluiting

De wasemafzuigkap mag alleen wordenaangesloten aan een volgens de voor-schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.Het geaarde stopcontact moet indienmogelijk vlak achter de schoorsteenaf-scherming worden aangebracht.❑ Het geaarde stopcontact moet via een

eigen stroomkring zijn aangesloten.❑ Indien het geaarde stopcontact na

montage van de afzuigkap niet meertoegankelijk is, moet een scheidings-voorziening worden aangebracht, zoalsbij een vaste aansluiting.

Als vaste aansluiting nodig is:

De wasemafzuigkap mag uitsluitend dooreen erkende installateur wordenaangesloten.

In de installatie moet een scheidingsvoor-ziening worden aangebracht. Alsscheidingsvoorzieningen geldenschakelaars met een contactopening vanmeer dan 3 mm en uitschakeling met allepolen. Daarbij horen aardlekschakelaars enveiligheidsschakelaars.

� Als de elektriciteitskabel van het apparaat beschadigd raakt, moet dezeworden vervangen door de klantenservicevan de fabrikant of door een gekwalificeerdvakman, om gevaren te voorkomen.

Elektrische gegevens:

staan op het typeplaatje in de binnenruimtevan het apparaat vermeld en zijn zichtbaarals het filterframe wordt afgenomen.

� Bij reparaties moet de wasemafzuig-kap altijd stroomloos worden gemaakt.

Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.

Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-bepalingen voor radio-ontstoring.

Page 49: Manual bosch   campana dww062750

49

Inbouwen

De wasemafzuigkap is voorzien voormontage aan de keukenmuur.

1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-aanwijzing).

2. Van het plafond tot aan de onderkantvan de wasemafzuigkap een middellijnop de muur aftekenen.

3. Met behulp van het sjabloon de positiesvoor de schroeven markeren op demuur.

� Minimumafstand in acht nemen van550 mm tussen wasemafzuigkap enkookzones van elektrisch fornuis en van650 mm tussen wasemafzuigkap enbranders van gasfornuis. De onderste randvan het sjabloon duidt de onderste randvan de wasemafzuigkap aan.

4. 5 gaten voor de wasemafzuigkap en 4 gaten voor de bevestigingshaken vande schoorsteenafschermstukken boren(l 8 mm) en de pluggen geheel in demuur drukken.

Opmerking: let op eventueel te monterenextra toebehoren.

5. 2 bevestigingshaken voor de bovensteen onderste schoorsteenafscherm-stukken vastschroeven.

6. Middelste schroef (zonder onderlegring)als montagehulp voor wasemafzuigkap-bevestiging tot ca. 5 mm indraaien.

7. Wasemafzuigkap aan de schroef ophangen.

228

228

27

465

220

400

68

113

39

mind.

550 Elektro

650 Gas

5

ca. 5mm

Page 50: Manual bosch   campana dww062750

50

Inbouwen

08. De overige vier schroeven metonderlegringen indraaien.

� Voordat de vier schroeven wordenvastgedraaid, moet de wasemafzuigkapop de juiste plaats worden gebracht.

09. Buisverbinding tot stand brengen.

10. Elektrische verbinding tot standbrengen.

11. Bij uitvoering van edelstaal:

❑ Beschermfolie van beide schoorsteenafschermstukken verwijderen.

� Voorkom beschadiging van de kwetsbare oppervlakken.

Voorzichtig: De binnenzijden van de scho-or-steenafschermstukken kunnen scherperanden hebben – kans op letsel.Wij adviseren u bij de montage werkhand-schoenen te dragen.

13. Het onderste schoorsteenafschermstukop de wasemafzuigkap plaatsen enmet twee lange schroeven van onderafvastschroeven op de wasemafzuigkap.

� Bij het aanbrengen van de afschermstukken kunt u krassen voor-komen door bijv. het montagesjabloon ter bescherming over de rand van het onderste afschermstuk te leggen.

Daarna het schoorsteenafschermstukmet twee korte schroeven aan de zij-kant vastschroeven op de bevestigings-haak.

� Voordat deze 2 schroeven worden vastgedraaid, moet de schoorsteenafscherming worden uitgelijnd.

14. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing).

1.

2.

12. Het bovenste schoorsteenafscherm-stuk met twee korte schroeven aan dezijkant vastschroeven op de bevestigingshaak.

Page 51: Manual bosch   campana dww062750

51

Descrizione dell'apparecchio

Modi di funzionamento

Funzionamento a scarico d'aria:

❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspirai vapori di cottura e li invia all'apertoattraverso il filtro antigrasso.

❑ Il filtro antigrasso trattiene i componentigrassi dei vapori di cottura.

❑ La cucina resta completamente libera dagrasso e odori.

D Per il funzionamento a scarico d'ariadella cappa aspirante, con contempora-neo funzionamento di combustionidipendenti dal camino (come p. es. appa-recchi di riscaldamento a gas, olio combu-stibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che ènecessaria al focolare per la combustione.

Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione delfocolare non viene superata la depressionedi 4 Pa (0,04 mbar).

Istruzioni d’uso

Modi di funzionamento

È possibile conseguire ciò quando l'aria perla combustione può continuare ad affluireattraverso aperture non chiudibili, per es. indi porte, finestre ed in combinazione concassette murali per l'alimentazione/espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca esimili.

Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gascombusti.

Un cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria da sola non garantisce ilrispetto del valore limite.

Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchidi cottura, p. es. piano di cottura e cucina agas.

Se la cappa aspirante viene usata infunzionamento a ricircolo d'aria - con filtro acarbone attivo -, quest'uso è consentitosenza limitazioni.

Funzionamento a ricircolo d'aria:

❑ A questo scopo è necessario montareun filtro a carbone attivo (vedi capitolo"Filtri e manutenzione").

� Potete acquistare presso il fornitorespecializzato il set di montaggio completo ed i filtri di ricambio.Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.

❑ La ventola della cappa aspirante aspira ivapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e liimmette di nuovo depurati nella cucina.

❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.

❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.

� Se non si monta un filtro a carbone attivo, non possono essere fissati gli odoridei vapori di cottura.

illuminazione

interruttoreluce/ventilatore

griglia del filtro

rivestimentocamino

Page 52: Manual bosch   campana dww062750

52

Guasti

In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,rivolgersi al servizio assistenza clienti.

(Vedi elenco dei centri di assistenza).

In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:

E-Nr. FD

Riportare nello specchietto qui sopra questidati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la grigliadel filtro, nel vano interno della cappa aspirante.

� Il produttore delle cappe aspirantinon concede garanzia per reclami chesono da attribuire alla progettazione edall’esecuzione del percorso dei tubi.

Precede la prima utilizzazione

Primo impiego:

❑ Questo libretto di istruzioni per l'usoè previsto per più versioni dell'apparecchio. É possibile che sianodescritti singoli particolari della dotazio-ne, che non riguardano il Vostro appa-recchio.

❑ Questa cappa aspirante è conforme allepertinenti norme di sicurezza.Le riparazioni devono essere eseguitesolo da personale specializzato.Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli graviper l'utilizzatore.

❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-gete attentamente le istruzioni per l'uso.Esse contengono informazioni importantiper la Vostra sicurezza, e anche per l'usoe la manutenzione dell'apparecchio.

❑ Conservate bene il libretto delle istruzioniper l'uso e il montaggio, per un eventualesuccessivo proprietario.

❑ Questo apparecchio dis-pone di contrassegnoai sensi della direttivaeuropea 2002/96/CE inmateria di apparecchielettrici ed elettronici(waste electrical and electronic equipment – WEEE).Questa direttiva definisce le norme per laraccolta e il riciclaggio degli apparecchidismessi valide su tutto il territoriodell’Unione Europea.

Page 53: Manual bosch   campana dww062750

53

Istruzioni di sicurezza

� Non far giocare i bambini con l’appa-recchio.

Adulti e bambini non devono mai usarel’apparecchio senza sorveglianza nel casoin cui

– non se siano in grado di vista fisico, sen-soriale o mentale,

– oppure se gli mancano le conoscenze el’esperienza per usare l’apparecchio inmodo coretto e sicuro.

� Non fiammeggiare pietanze sotto lacappa aspirante.

Pericolo d'incendio del filtro grassi! se raggiunto delle fiamme.

� I fornelli devono essere sempre coperticon pentole.

� É consentito solo limitatamente (vedicapitolo "Istruzioni per il montaggio") l'usodella cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).

Piani di cottura a gas / Fornelli a gas

� Non usare tutti i fornelli contemporaneamente al massimo caricotermico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di dannialla cappa aspirante. Nell’uso della cappaaspirante sopra un piano di cottura a gas, incaso d’utilizzazione contemporanea di tre opiù fornelli a gas, la cappa aspirante devefunzionare alla massima potenza d’aspirazione.

� Se l'apparecchio è danneggiato, nondovete metterlo in funzione.

� L'allacciamento e la messa in funzionedevono essere eseguiti solo da un tecnico.

� Se il cavo di alimentazione di questoapparecchio viene danneggiato, per evitarepericoli deve essere sostituito dalla casaproduttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.

� Smaltire il materiale d'imballaggiosecondo le norme (vedi capitolo "Istruzioniper il montaggio").

� Questa cappa aspirante è destinatasolo all’uso domestico.

� Usare la cappa aspirante solo con lelampadine avvitate.

� Le lampadine fulminate dovrebberoessere sostituite subito, per evitare unsovraccarico sulle altre lampadine.

� Non usare mai la cappa aspirante senza filtro grassi..

� Grassi e olio surriscaldati possonoinfiammarsi facilmente.Cucinare perciò pietanze con grassi oppurecon olio, p. es. le patatine fritte, solo sottocontrollo.

Page 54: Manual bosch   campana dww062750

54

Filtri e manutenzione

Filtro per grassi:

Per trattenere i componenti grassi deivapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.

Le stuoie filtro sono costituite da materialeininfiammabile.

Attenzione:

A causa della progressiva saturazione conresidui grassi, l'infiammabilità aumenta, e ilfunzionamento della cappa aspirante puòessere pregiudicato.

Importante:

Pulendo tempestivamente i filtri metallici pergrassi, si previene il pericolo d'incendio, chepuò essere causato da un'accumulo dicalore durante la frittura o l'arrosto.

Pulizia dei filtri metallici per grassi:

❑ Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno)il filtro metallico per i grassi deve esserelavati 1 volta al mese.

❑ Il lavaggio può essere eseguito nellalavastoviglie. Nel lavaggio è possibile unalieve alterazione di colore.

Importante:non lavare i filtri metallici per grassi moltosporchi insieme alle stoviglie.

❑ Per il lavaggio a mano, fare ammorbidirei filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente.Non usare detergenti corrosivi, acidi oalcalini.Poi spazzolare, sciacquare bene conacqua pulita e fare sgocciolare.

Uso della cappa aspirante

� Per eliminare nel modo più efficace ivapori di cottura:

❑ Accendere la cappa aspirante

all'inizio della cottura.

❑ Spegnere la cappa aspirante

solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.

Illuminazione:

❑ L'illuminazione può essere usata sempre, anche quando il ventilatore èescluso.

1 2 3

IlluminazioneAccesa/Spenta

Gradi di aspirazione

IlluminazioneAccesa/Spenta

Gradi di aspirazione

Page 55: Manual bosch   campana dww062750

55

Filtri e manutenzione

3. Montare i filtri per grassi (vedi smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi).

Smontaggio:

Lo smontaggio avviene nella successioneinversa.

Cambio del filtro a carbone attivo:

❑ Nel caso di servizio normale (da 1 a 2ore al giorno), i filtri a carbone attivodevono essere sostituiti circa 1 voltaall'anno.

❑ I filtri a carbone attivo sono in vendita nelcommercio specializzato (vedi capitolo"Accessori speciali").

❑ Usare solo filtri originali.Così si assicura il funzionamento ottimale.

Smaltimento dei filtri a carbone attivosaturi:

❑ I filtri a carbone attivo non contengonosostanze nocive. Essi possono esseresmaltiti per es. come rifiuti comuni.

Montaggio:

1. Smontare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").

2. Inserire a sinistra ed a destra del motoredel ventilatore un filtro a carbone attivo, eruotarlo fino all'arresto.

1.

2.

2. Pulire i filtri per grassi.

3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.

Filtro grassi:

Per trattenere i componenti grassi deivapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.

Le stuoie filtro sono costituite da materialeininfiammabile.

Attenzione:

A causa della progressiva saturazione conresidui grassi, l'infiammabilità aumenta, e ilfunzionamento della cappa aspirante puòessere pregiudicato.

Importante:

Pulendo tempestivamente i filtri metallici pergrassi, si previene il pericolo d'incendio, chepuò essere causato da un'accumulo dicalore durante la frittura o l'arrosto.

Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:

1. Premere il dispositivo di arresto dei filtriper grassi nel senso della freccia, ruotarein basso e togliere i filtri.Ciò facendo afferrare con l'altra mano dasotto i filtri per grassi.

Page 56: Manual bosch   campana dww062750

56

Pulizia e manutenzione

Togliere corrente alla cappa aspiranteestraendo la spina di alimentazione,oppure togliendo il fusibile.

� Non pulire la cappa aspirante con spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro!

❑ Per pulire la cappa aspirante usare unasoluzione di acqua e detersivo bencalda, oppure un detergente per vetridelicato.

❑ Non rimovete lo sporco secco aderentegraffiandolo, ma ammorbiditelo con unpanno umido.

❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulireanche i depositi di grasso sulle partiaccessibili della carcassa.Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamentoottimale.

� Pulire l'interruttore a cursore solo conun panno morbido, umido (soluzione diacqua e detersivo delicato).Per pulire l'interruttore a cursore non usaredetergenti per acciaio inox.

Superfici in acciaio inox:

❑ Usare un detergente per acciaio inoxdelicato, non abrasivo.

❑ Pulire strofinando solo nel senso dellalucidatura.

❑ Consigliamo il nostro pulitore per acciaioinox N° 461731.Indirizzo di ordinazione, vedi acclusoopuscolo di service.

Superfici di alluminio, vernice e plastica:

❑ Non usare panni asciutti.❑ Usare un detergente delicato per vetri.❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o

alcalini.

Osservare le norme di garanzianell’accluso libretto di manutenzione.

Cambio delle lampade

1. Spegnere la cappa aspirante e toglierecorrente sfilando la spina di alimenta-zione, oppure togliendo il fusibile.

2. Smontare i filtri per grassi (vedi filtri emanutenzione).

3. Estrarre dall'alto il coperchio dellaampada dal portalampada longitudinale.

4. Cambiare la lampadina (lampadina adincandescenza commerciale comunecon max. 40 Watt, attacco E 14).

5. Rimontare il coperchio della lampada.

6. Rimontare i filtri per grassi.

7. Ripristinare l'alimentazione elettrica inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.

Page 57: Manual bosch   campana dww062750

57

Avvertenze importanti

Istruzioni per il montaggio:

Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:

� Nel montaggio dei fornelli a gas devonoessere osservate le pertinenti norme dilegge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a GasTRGI).

� É indispensabile osservare le norme dimontaggio in vigore e le istruzioni per ilmontaggio della casa produttrice degliapparecchi a gas.

� É consentito il montaggio della cappaaspirante con un solo lato accanto ad unmobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 50 mm.

� Distanza minima per fornelli a gas frabordo superiore della griglia d’appoggiopentole e bordo inferiore della cappa aspirante: 650 mm, fig. 1.

� Gli apparecchi dismessi non sono rifiutisenza valore.Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati.Rendere inservibile l'apparecchio dismessoprima di rottamarlo.

� L'imballaggio ha protetto il Vostronuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.Tutti i materiali utilizzati sono compatibilicon l'ambiente e riciclabili. Siete pregati dicollaborare, smaltendo l'imballaggio inmodo ecologicamente corretto.

Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditorespecializzato, oppure presso la Vostraamministrazione comunale.

� La cappa aspirante può essere utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.

� Montare la cappa aspirante semprecentrata sopra il piano di cottura.

� Distanza minima fra fornelli elettrici ebordo inferiore della cappa aspirante: 550 mm, fig. 1.

� Sopra ad un focolare per combustibilisolidi, dal quale può derivare un pericolod'incendio (p. es. scintille), il montaggiodella cappa aspirante è consentito solo seil focolare è dotato di una copertura chiusanon smontabile e se contemporaneamentevengono osservate le pertinenti normenazionali.Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.

� Quanto minore è la distanza tra lacappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parteinferiore della cappa aspirante possanocondensarsi gocce a causa del vaporeacqueo che sale.

Page 58: Manual bosch   campana dww062750

58

Prima del montaggio

Funzionamento a scarico d'aria

L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,attraverso un pozzo di ventilazione, oppuredirettamente all'aperto, attraverso la pareteesterna.

D É vietato immettere l'aria di scarico inun camino per il fumo o in un camino per igas di scarico funzionanti, oppure in unpozzo, che serve al deflusso dell'aria dilocali, nei quali sono installati focolari.

Nell'espulsione d'aria devono essereosservate le norme amministrative elegali (per es. regolamenti edilizi nazionali).

Nel caso di scarico dell'aria in camini per ilfumo o in camini per i gas di scarico nonfunzionanti, è necessario ottenerel'autorizzazione dell'autorità competente.

D Per il funzionamento a scarico d'ariadella cappa aspirante, con contempora-neo funzionamento di combustionidipendenti dal camino (come p. es.apparecchi di riscaldamento a gas, oliocombustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che ènecessaria al focolare per la combustione.

Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione delfocolare non viene superata la depressionedi 4 Pa (0,04 mbar).

È possibile conseguire ciò quando l'aria perla combustione può continuare ad affluireattraverso aperture non chiudibili, per es. indi porte, finestre ed in combinazione concassette murali per l'alimentazione/espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca esimili.

Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gascombusti.

Un cassetta murale di alimentazione/scarico dell'aria da sola non garantisce ilrispetto del valore limite.

Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchidi cottura, p. es. piano di cottura e cucinaa gas.

Se la cappa aspirante viene usata infunzionamento a ricircolo d'aria - con filtroa carbone attivo -, quest'uso è consentitosenza limitazioni.

Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbeutilizzare una cassetta murale telescopica.

Page 59: Manual bosch   campana dww062750

59

Prima del montaggio

❑ I canali a sezione quadra devonoavere una sezione trasversale internaequivalente a quella dei tubi tondi.Essi non dovrebbero presentare fortideviazioni.

Rendimento ottimale della cappa aspirante:

❑ Tubo di scarico corto, liscio.

❑ Il minor numero possibile di gomiti ditubo.

❑ Diametri di tubo possibilmente grandi egomiti grandi.

L'impiego di lunghi tubi di espulsioneruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformitàdall'indice di ricambio aria ottimale econtemporaneamente un aumentodel rumore.

� Il produttore delle cappe aspirantinon concede garanzia per reclami chesono da attribuire alla progettazione edall’esecuzione del percorso dei tubi.

❑ Nel caso di diametri di tubo diversi:applicare il nastro di tenuta.

❑ Nel funzionamento a scarico d'ariaprovvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria.

Tubi tondi

Diametro interno

Canali a sezionequadra

Sezione trasversaleinterna

l 100 mm 179 cm2

l 120 mm 113 cm2

l 150 mm 177 cm2

Manicotto dell’aria l 150 mm

Fissare il tubo discarico direttamenteal manicotto dell'aria.

Fissare la riduzione(acclusa, oppure invendita nel commer-cio specializzato) almanicotto dell'aria efissare ad essa iltubo di scarico.

Manicotto dell’aria l 120 mm

Fissare il tubo discarico direttamenteal manicotto dell'aria.

Fissare la riduzione(acclusa, oppure invendita nel commer-cio specializzato) almanicotto dell'aria efissare ad essa iltubo di scarico.

❑ Fermare con i clip lavalvola antiriflussonel manicotto dell'aria.

� Le due valvoledevono poter ruotarecon agevole movimento elasticoverso l'alto.

Nel funzionamento a scarico d’aria, nellacappa aspirante dovrebbe essere montatauna valvola antiriflusso, se non già disponibile nel tubo di scarico dell’aria,oppure nella cassetta murale.Se all’apparecchio non è acclusa unavalvola antiriflusso, questa può essereacquistata nel commercio specializzato.

Montaggio della valvola antiriflusso:

Page 60: Manual bosch   campana dww062750

60

Prima del montaggio

Funzionamento a ricircolo d'aria

❑ Con filtro a carbone attivo, se non è disponibile nessun'altra possibilità per ilfunzionamento a scarico d'aria.

� Potete acquistare presso il fornitorespecializzato il set di montaggio completo.Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.

Preparazione del muro

❑ Il muro deve essere piano e verticale.❑ Attenzione alla sufficiente portata del

muro.❑ Gli acclusi tasselli e viti sono idonei per

muratura massiccia. Per altri tipi dimuratura (p. es. cartongesso, calcestruzzo poro-so, mattoni di calcestruzzo poroso) utili-zzare adeguati mezzi di fissaggio.

❑ Provvedere ad un robusto fissaggio deitasselli.

Peso in kg:

Scaricod’aria

Ricircolod’aria

Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.

12,5060 cm

070 cm

13,5

13,0 14,0

090 cm 13,9 14,9

100 cm 14,8 15,8

120 cm 16,0 17,5

Allacciamento elettrico

La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente concontatto di terra, installata a norma.Disporre la presa con contatto di terra sepossibile direttamente dietro al rivestimentodel camino.❑ La presa con contatto di terra deve

essere collegata tramite un proprio circuito.

❑ Se la presa con contatto di terra dopo ilmontaggio della cappa aspirante nonfosse più accessibile, deve essere disponibile un dispositivo di separazionecome nell'allacciamento fisso.

In caso di necessità di allacciamentofisso:

La cappa aspirante deve essere comunquecollegata solo da un elettroinstallatoreautorizzato dalla competente azienda didistribuzione dell'energia elettrica.

Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositividi separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mme con interruzione onnipolare. Rientrano traquesti gli interruttori automatici e i relè.

� Se il cavo di alimentazione di questoapparecchio viene danneggiato, per evitarepericoli deve essere sostituito dalla casaproduttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.

Dati elettrici:

da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vanointerno dell’apparecchio.

� In caso di riparazioni togliere semprecorrente alla cappa aspirante.

Lunghezza del cavo di allacciamento:1,30 m.

Questa cappa aspirante è conforme allenorme CEE sulla schermatura contro iradiodisturbi.

Page 61: Manual bosch   campana dww062750

61

Montaggio

La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina.

1. Smontare i filtri (vedi istruzioni per l'uso).

2. Tracciare sul muro della cucina una lineamediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.

3. Utilizzando la sagoma, tracciare sulmuro le posizioni per le viti.

� Rispettare la distanza minima tra pianodi cottura e cappa aspirante di 550 mm peri fornelli elettrici, e di 650 mm per i fornelli a gas. Il margine inferiore della dimacorrisponde al bordo inferiore della cappaaspirante.

4. Trapanare 5 fori per la cappa aspirante e4 fori, l 8 mm, per le squadre di arresto per i rivestimenti del camino, eintrodurre i tasselli a raso con il muro.

Avvertenza: tenere conto degli eventualiaccessori speciali da montare.

5. Avvitare sopra e sotto le 2 squadre diarresto per i rivestimenti del camino.

6. Avvitare fino a ca. 5 mm la viteintermedia (senza rondella), comemezzo ausiliario di montaggio per ilfissaggio della cappa aspirante.

7. Agganciare la cappa aspirante alle viti.

228

228

27

465

220

400

68

113

39

mind.

550 Elektro

650 Gas

5

ca. 5mm

Page 62: Manual bosch   campana dww062750

62

Montaggio

08. Avvitare le altre 4 viti con rondelle.

� Prima di stringere le 4 viti, la cappaaspirante deve essere allineata.

09. Collegare il tubo.

10. Collegare l'alimentazione elettrica.

11. Versione in acciaio inox:

❑ Staccare il foglio protettivo dai duerivestimenti del camino.

� Attenzione a non danneggiare la sensibile superficie.

Attenzione: i lati interni del rivestimento delcamino possono presentare spigoli vivi.Pericolo di ferite.Nel montaggio consigliamo di indossareguanti protettivi.

13. Appoggiare il rivestimento inferiore delcamino sulla cappa aspirante e fissarloda sotto con 2 viti lunghe alla cappaaspirante.

� Nell'inserimento evitate i graffi mettendo per es. la sagoma di montaggio come protezione sullo spigolo del rivestimento inferiore del camino.

Infine fissare lateralmente con 2 viticorte il rivestimento del camino allasquadra di arresto.

� Prima di stringere le 2 viti, allineare il rivestimento del camino.

14. Rimontare i filtri (vedi istruzioni perl'uso).

1.

2.

12. Avvitare lateralmente con 2 viti corte ilrivestimento superiore del camino allasquadra di arresto.

Page 63: Manual bosch   campana dww062750

Descripción del aparato

Modalidades de funcionamiento

Evacuación del aire hacia el exterior:

❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocinay los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a travésdel filtro antigrasa.

❑ El filtro antigrasa absorbe las partículassólidas contenidas en los vahos de lacocina.

❑ La cocina queda así prácticamente librede grasa y olores.

D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá-neamente con un hogar dependiente deuna chimenea (por ejemplo calefaccionesde gas, gas-oil o carbón, calentadoresinstantáneos, calentadores de agua), hayprocurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para elproceso de combustión del hogar.

Este funcionamiento es posible sin peligrosi en el local de emplazamiento del hogarno se sobrepasa la depresión admisible de4 Pa (0,04 mbares).

Instrucciones de uso Modalidades de funcionamiento

Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el airede combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo porpuertas, ventanas o cajas murales para la ali-mentación o evacuación del aire otambién pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.Cerciorarse de que existe una alimenta-ción suficiente del aire. De lo contrario elaire evacuado se vuelve a utilizar para laadmisión y se corre el peligro de intoxicación.

La sola presencia de una caja mural para ali-mentación o evacuación del aire, sin embar-go, no constituye una garantía para la obser-vación de los límites de tolerancia válidos.Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habráque tener en cuenta todo el conjunto delsistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para lascocinas y placas de cocción de gas. Las campanas extractoras montadas conevacuación del aire interior (sistema de recir-culación del aire), dotadas de filtro de carbónactivo, pueden funcionar sin ningún tipo derestricción.

Evacuación del aire hacia el interior(sistema de recirculación del aire):❑ Para trabajar con esta modalidad hay que

montar un filtro de carbón activo en lacampana extractora (véase el capítulo «Fil-tros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).

� El kit de montaje completo, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado.Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.

❑ El ventilador que incorpora la campanaextractora aspira los vahos de la cocina ylos hace pasar a través de los filtros anti-grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vezpurificados, a la cocina.

❑ El filtro antigrasa absorbe las partículassólidas contenidas en los vahos de lacocina.

❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor.

� En caso de no montar la campana un fil-tro de carbón activo, no se pueden absorberlos olores producidos durante la preparaciónde los alimentos.

Iluminación

Interruptor Iluminación /

Ventilador

Rejilla del filtro

Revestimiento enforma de chimenea

63

Page 64: Manual bosch   campana dww062750

64

Antes de la primera utilización

Antes de la puesta en marcha inicialdel aparato:

❑ Las presentes instrucciones de servicioson válidas para diferentes modelos deaparato; por ello puede ser posible quese describan detalles y características deequipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.

❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas enmateria de seguridad.Las reparaciones que fuera necesarioefectuar en el aparato sólo podrán serejecutadas por técnicos especializadosdel ramo.Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar asituaciones de serio peligro para elusuario.

❑ Antes de emplear el aparato nuevodeberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocinaeléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridadpersonal, así como para el correctomanejo y cuidado de la cocina.

❑ Guarde las instrucciones de servicio y demontaje para un posible propietarioposterior.

❑ Este aparato cumple conla Directiva europea2002/96/CE sobre aparatos eléctricos yelectrónicos identificadacomo (Residuos de apara-tos eléctricos y electró-nicos). La directiva pro-porciona el marco general válido en todo el ámbito de laUnión Europea para la retirada y la reuti-lización de los residuos de los aparatoseléctricos y electrónicos.

Averías y perturbaciones

En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar alServicio de Asistencia Técnica. (Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).Para cualquier consulta deberán indicarselos números de producto y de fabricación:

N° E FD

Anote las números correspondientes a suaparato en los espacios correspondientes.Los números figuran en la placa de características, a la que se accede trasdesmontar la rejilla del filtro dentro de lacampana extractora.

� Las reclamaciones atribuibles o relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de lastuberías de la campana extractora, noestán cubiertas por el servicio degarantía del fabricante.

Page 65: Manual bosch   campana dww062750

65

Advertencias de seguridad

� No dejar que los niños jueguen con elaparato.

El aparato no debe ser utilizado si secarece del conocimiento y la experiencia

– necesarios para que su uso sea adecua-do y seguro.

– Los niños y adultos con algún tipo dediscapacidad física, sensorial o mentalnunca deben usar el aparato sin supervi-sión.

� No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora.

La grasa acumulada en el filtro antigrasapodría incendiarse por las llamas que ! suben!

� Las llamas de los quemadores de gasde las zonas de cocción deberán encon-trarse siempre cubiertas con un recipiente.

� El montaje de la campana extractorapor encima de hogares para combustiblessólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respectolas instrucciones de montaje de la campanaextractora).

Placas de cocción de gas / Cocinas de gas

� No trabajar simultáneamente con todaslas zonas de cocción (quemadores) duranteun tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro dequemadura en caso de tocar la campana ode ocasionar daños en la misma. En casode instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas,hay que ajustar ésta a su máxima potenciaen caso de trabajar simultáneamente contres o más zonas de cocción (quemadores).

� Si el aparato presentara daños odesperfectos, no deberá ser utilizado.

� La conexión y puesta en marcha delaparato sólo podrán ser efectuadas por untécnico especialista del ramo.

� En caso de producirse daños en elcable de conexión del aparato, éste sólopodrá ser sustituido por el fabricante, untécnico especializado del Servicio deAsistencia Técnica Oficial o un técnicoespecializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.

� Elimine los envases y el material deembalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección delmedio ambiente (véanse al respecto lasinstrucciones de montaje de la campanaextractora).

� La presente campana extractora sóloes adecuada para uso doméstico.

� Utilizar la campana extractora sólo conlas lámparas de iluminación montadas.

� Sustituir inmediatamente las lámparasdefectuosas a fin de evitar la sobrecarga delas lámparas restantes.

� No usar nunca la campana extractorasin incorporar el filtro antigrasa.

� Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platosque requieran grasa o aceite caliente, comopor ejemplo patatas fritas, etc., sólodeberán prepararse bajo vigilancia.

Page 66: Manual bosch   campana dww062750

66

Filtros y mantenimiento

Filtro antigrasa:

Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina semontan filtros metálicos.

Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.

¡Atención!

A medida que crece el grado de saturaciónde la esterilla de filtro con partículas degrasa, aumenta su inflamabilidad, influyen-do negativamente en el funcionamiento dela campana.

¡Importante!:

La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir elpeligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.

Limpieza del filtro antigrasa metálico:

❑ Bajo unas condiciones de funcionamien-to normal (1 a 2 horas diarias), el filtroantigrasa metálico tiene que limpiarseuna vez a mes.

❑ Los filtros antigrasa metálicos se puedenlimpiar en un lavavajillas. Ello puede darlugar a una ligera decoloración de losmismos.

Importante:No mezclar con la vajilla normal los filtrosantigrasa metálicos muy saturados degrasa.

❑ En caso de limpiar los filtros metálicos amano, colocar la caja del filtro durantevarias horas en una solución detergente(para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida.No utilizar agentes limpiadores agresivosque contengan ácidos o álcalis.Limpiarlos a continuación con un cepillo,enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.

Manejo de la campana extractora

� La manera más eficaz de absorber losvahos producidos en la cocina durante lapreparación de los alimentos es:

❑ Conectando la campana extractoraal comenzar a trabajar.

❑ Desconectando la campana extractoraal cabo de unos minutos después dehaber concluido los trabajos.

Iluminación:

❑ La iluminación se puede conectar encualquier momento, con independenciade que el ventilador funcione o no.

1 2 3

Conexión /Desconexiónde la iluminación

Escalones de fun-cionamiento del

ventilador

Conexión /Des-conexiónde lailuminación

Escalones de funcionamiento del

ventilador

Page 67: Manual bosch   campana dww062750

1.

2.

Montar el filtro:

1. Desmontar los filtros antigrasa (véase aeste respecto el capítulo «Desmontar ymontar los filtros antigrasa metálicos».

2. Montar a la izquierda y derecha delmotor del ventilador sendos filtros decarbón activo. Apretarlos hasta queenclaven.

3. Montar el filtro antigrasa (véase al respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»).

Desmontar el filtro:

Los filtros se desmontan ejecutando lasoperaciones en orden inverso al descritopara el montaje.

Sustituir los filtros de carbón activo:

❑ Bajo unas condiciones de funciona-miento normal (1 ó 2 horas diarias), losfiltros de carbón activo tienen que sustituirse una vez al año.

❑ Los filtros de carbón activo puedenadquirirse en el comercio especializado(véanse los accesorios opcionales).

❑ Utilizar sólo filtros originales delFabricante.De este modo se cumplen las normas ydisposiciones de seguridad vigentes,asegurando un funcionamiento óptimo.

Evacuación de los filtros de carbónactivo usados:

❑ Los filtros de carbón activo no contienenningún tipo de substancia tóxica o contaminante. Por lo tanto pueden evacuarse con la basura doméstica normal.

Filtros y mantenimiento

2. Limpiar los filtros.

3. Montar los filtros limpios en su sitio.

Filtro de carbón activo:

Para retener los olores durante elfuncionamiento de la campana extractora con evacuación del aire alinterior (recirculación del aire).¡Atención!

A medida que crece el grado de saturaciónde la esterilla de filtro con partículas degrasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.

¡Importante!:

La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir elpeligro de incendio a causa de una acumu-lación de calor al freír o asar alimentos.

Desmontar y montar los filtros antigrasametálicos:

1. Presionar el enclavamiento de los filtrosantigrasa en dirección a la flecha. Abatirlos filtros antigrasa hacia abajo.Sujetar los filtros antigrasa por bajo conla otra mano.

67

Page 68: Manual bosch   campana dww062750

68

Sustituir las lámparas

1. Desconectar la campana extractora dela red eléctrica,.extrayendo el cable deconexión de la toma de corriente o a través del fusible.

2. Desmontar los filtros antigrasa (véase elcapítulo «Filtros y mantenimiento»).

3. Desencajar desde arriba el recubrimientoprotector de la lámpara del listón de luz.

4. Sustituir la lámpara (lámpara corriente,máx. 40 W, portalámparas E 14).

5. Volver a colocar el recubrimiento en susitio.

6. Montar los filtros antigrasa en suemplazamiento.

7. Restablecer la alimentación de corrienteintroduciendo el cable de conexión en latoma de corriente o a través del fusible.

Limpieza y cuidados

Desconectar la campana extractora de lared eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.

� No limpiar la campana extractora conesponjas abrasivas ni emplear agentes quecontengan arena, sosa, ácidos o cloruro.

❑ Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente paralimpiar la campana extractora.

❑ En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agentelimpiacristales suave.

❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar lagrasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campanaextractora. De este modo se previene elpeligro de que se inflamen los restos degrasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.

� Limpiar el mando desplazable delventilador sólo con un paño suave y húmedo(usar una solución de agua y agente lavavajillas suave).¡No usar limpiadores de acero para limpiar elmando desplazable!

Superficies de acero inoxidable:

❑ Usar un limpiador para acero inoxidablesuave, no abrasivo.

❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.

❑ Aconsejemos utilizar nuestro agente paralimpieza del acero inoxidable Nº 461731.Los datos para su pedido figuran en el cuaderno de servicio adjunto.

Superficies de aluminio, pintadas y de plástico:

❑ No utilizar paños secos.

❑ Utilizar un agente limpiacristales suave.

❑ No utilizar agentes limpiadores agresivosque contengan ácidos o álcalis.

Ténganse en cuenta los términos de lagarantía que figuran en el cuaderno de servicio.

Page 69: Manual bosch   campana dww062750

69

Advertencias importantes

Instrucciones de montaje:

� La campana sólo se podrá montar porencima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogarestá provisto de una protección cerradano desmontable y se cumplen las normasy disposiciones nacionales vigentes. Estarestricción no es válida para cocinas y placas de gas.

� Cuanto menor sea la distancia entre lacampana extractora y los quemadores,mayor posibilidad existe de que se formengotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.

Advertencias adicionales relativas a lascocinas de gas:

� Al proceder al montaje de los quema-dores de una placa de cocción o cocina degas deberán observarse estrictamente lasnormas y disposiciones legales vigentes encada pa’s (en Alemania, por ejemplo, sonlas Normas Técnicas para Instalación deEquipos de Gas TRGI).

� Respetar las normas y disposiciones.así como las instrucciones y consejos demontaje facilitadas por los fabricantes delas cocinas y aparatos de gas.

� Esta campana extractora sólo deberámontarse con un lateral junto a un armarioo pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.

� La distancia mínima entre el borde inferior de la campana extractora y el borde superior de la parrilla para colocarrecipientes de las zonas de cocción (quemadores) de una placa de cocción ococina de gas: 650 mm, (Fig. 1).

� Los aparatos eléctricos usadosincorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio ocentro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local lefacilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales máspróximo. Antes de deshacerse de su aparato usadodeberá inutilizarlo.

� Su nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar porun embalaje protector. Todos los materialesde embalaje utilizados son respetuososcon el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medioambiente insistiendo en unos métodos deeliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con elmedio ambiente.

Su Distribuidor o Administración local leinformará gustosamente sobre las vías yposibilidades más eficaces y actuales parala eliminación respetuosa con el medioambiente de estos materiales.

� La presente campana extractora esapropiada para trabajar con evacuación delaire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).

� Montar la campana extractora siemprepor encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipode cocina que se utilice).

� La distancia mínima a observar entrelas zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de lacampana es de 550 mm (Fig. 1).

Page 70: Manual bosch   campana dww062750

70

Antes del montaje

Funcionamiento con evacuación delaire al exterior

El aire de evacuación pasa a través de untúnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través dela correspondiente pared.

D El aire de evacuación no debe pasar aninguna chimenea de humos o gases deescape en servicio, ni tampoco a túnelesde ventilación de locales con hogares.

Antes de proceder a los trabajos deevacuación del aire al exterior, deberáobservar las disposicones legales de sulocaliad (por ejemplo el reglamento localpara el permiso de edificación).

En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimeneade humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente,observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.

D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá-neamente con un hogar dependiente deuna chimenea (por ejemplo calefaccionesde gas, gas-oil o carbón, calentadoresinstantáneos, calentadores de agua), hayprocurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para elproceso de combustión del hogar.

Este funcionamiento es posible sin peligrosi en el local de emplazamiento del hogarno se sobrepasa la depresión admisible de4 Pa (0,04 mbares).

Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que elaire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo porpuertas, ventanas o cajas murales para laalimentación o evacuación del aire otambién pueden tomarse otras otrasmedidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.Cerciorarse de que existe una alimenta-ción suficiente del aire. De lo contrario elaire evacuado se vuelve a utilizar para laadmisión y se corre el peligro de intoxi-cación.

La sola presencia de una caja mural paraalimentación o evacuación del aire, sinembargo, no constituye una garantía parala observación de los límites de toleranciaválidos.Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siemprehabrá que tener en cuenta todo el conjuntodel sistema de ventilación existente en lavivienda. Esta regla no es válida para lascocinas y placas de cocción de gas. Las campanas extractoras montadas conevacuación del aire interior (sistema derecirculación del aire), dotadas de filtro decarbón activo, pueden funcionar sin ningúntipo de restricción.Si el aire es evacuado pasando a travésde la pared exterior, deberá utilizarse unacaja mural telescópica.

Page 71: Manual bosch   campana dww062750

Antes del montaje

❑ Los canales planos deberán poseeruna sección interior equivalente a la delos tubos redondos.No deben presentar ángulosdemasiado agudos.

Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire exterior,deberá montarse una válvula antirretorno,en caso de no estar ésta ya incorporadaen el tubo de evacuación del aire o en lacaja mural.En caso de no incorporar la presente campana extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado.

Montaje de la válvula antirretorno:

Condiciones necesarias para lograr laóptima potencia y rendimiento de la campana extractora:

❑ Tubo de evacuación corto y liso.❑ Menor número de codos posible.❑ Usar en lo posible tubos de gran

diámetro, así como codos de grantamaño.Los tubos de evacuación largos ycon desigualdades, y la utilización demuchos tubos y codos de diámetropequeño perjudica el rendimientoóptimo del aparato y provoca unaumento de ruidos desagradablesdurante su funcionamiento.

� Las reclamaciones atribuibles o relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de lastuberías de la campana extractora, noestán cubiertas por el servicio degarantía del fabricante.

❑ En caso de usar tubos con diferentesdiámetros: Colocar una tira estanqueizante.

❑ Al trabajar con sistema de evacuacióndel aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire.

Tubos redondosDiámetro interior

Canales planosSección interior

l 100 mm 179 cm2

l 120 mm 113 cm2

l 150 mm 177 cm2

Racor de empalme l 150 mm

Fijar directamente eltubo de evacuación elaire en el racor deempalme.

Empalmar el tubo reductor (suministradocon la campana extractora o bien disponible como accesorio opcional enel comercio especia-lizado) en el racor deempalme para la eva-cuación del aire. Fijar acontinuación el tubode evacuación al tuboreductor.

Racor de empalme l 120 mm

Fijar directamente eltubo de evacuación elaire en el racor deempalme.

❑ Encajar la válvula antir-retorno en los soportescorrespondientes queincorpora el empalmede evacuación del airede la campana.

� Las dos trampillasdeberán poder desplazarse hacia arriba con un ligero movimiento elástico.

Empalmar el tubo reductor (suministradocon la campana extractora o bien disponible como accesorio opcional enel comercio especia-lizado) en el racor deempalme para la eva-cuación del aire. Fijar acontinuación el tubode evacuación al tuboreductor.

71

Page 72: Manual bosch   campana dww062750

72

Antes del montaje

Funcionamiento con evacuación delaire hacia el interior (recirculacióndel aire)❑ Filtro de

carbón activoen caso deno existir laposibilidad de trabajarcon evacua-ción del airehacia el exterior.

� El kit de montaje completo, así comolos filtros de repuesto, se pueden adquiriren el comercio especializado.Las referencias correspondientes figuran alfinal de estas instrucciones de uso.

Preparativos en la pared

❑ La pared tiene que ser lisa y vertical.

❑ ¡Prestar atención a la capacidad desustentación de la pared!

❑ Los tornillos y tacos suministrados conla campana son adecuados para murosmacizos. En caso de montar la campana sobre paredes o muros dedistintas características (por ej. pladur,hormigón de celdillas, ladrillos porotón)deberán emplearse los medios de fija-ción adecuados a dichos materiales.

❑ Procurar un asiento firme de los tacosen la pared.

Peso en kg:

Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-nes o cambios constructivos en los aparatos comoconsecuencia del progreso técnico.

Evacuación delaire al exterior

Recirculacióndel aire

12,5060 cm

070 cm

13,5

13,0 14,0

090 cm 13,9 14,9

100 cm 14,8 15,8

120 cm 16,0 17,5

Conexión eléctrica

La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corrienteprovista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarsedirectamente detrás del revestimiento decorativo de la campana.❑ La toma (caja) de corriente con puesta a

tierra deberá acoplarse a través de uncircuito de corriente propio.

❑ En caso de no ser accesible la toma decorriente con puesta a tierra tras elmontaje de la campana extractora, tieneque existir un dispositivo separador,igual que en una conexión fija.

En caso de necesitar una conexión fija ala red eléctrica:

El aparato sólo deberá ser conectado a lared eléctrica por un instalador-electricistaregistrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de lazona. Como dispositivo de separación seadmiten interruptores con una abertura decontacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases.Esto incluye interruptores LS y contactores.

� En caso de producirse daños en el cablede conexión del aparato, éste sólo podráser sustituido por el fabricante, un técnicoespecializado del Servicio de AsistenciaTécnica Oficial o un técnico especializadodel ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.

Características eléctricas:

figuran en la placa de características que esaccesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.

� En caso de reparación de la campanadeberá desconectarse siempre el aparatode la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes.

Longitud del cable de conexión a la redeléctrica: 1,30 m.

La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje.

Page 73: Manual bosch   campana dww062750

73

Montaje

Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montajeen la pared.1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al

respecto las instrucciones de uso de lacampana).

2. Trazar en la pared una línea medialdesde el techo hasta el borde inferior dela campana extractora.

3. Marcar en la pared, con ayuda de laplantilla suministrada con el aparato, laposición de los tornillos de sujeción..

� Entre la placa de cocción y el bordeinferior de la campana extractora debeobservarse la siguiente distancia mínima deseguridad: 550 mm, por encima de las placas de cocción eléctricas 650 mm porencima de las placas de cocción de gas. Elborde inferior de la plantilla de montaje corresponde al borde inferior de la campana extractora.4. Practicar 5 taladros para los tornillos de

sujeción del cuerpo de la campanaextractora, y cuatro para fijar los soportes del revestimiento de la chimenea, con diámetro 8 mm. Colocar en los mismos los tacos correspondientes, prestando atención aque los tacos queden perfectamente aras con la pared.

Atención: ¡Ténganse en cuenta los posibles accesorios opcionales que sevayan a montar con la campana extractora!

5. Montar y fijar con tornillo las escuadrasde soporte para el revestimiento de lachimenea en posición superior e inferior.

6. Usar el tornillo central (sin arandela)como ayuda de montaje para la sujeción de la campana extractora,enroscándolo en el taco hasta unos5 mm de profundidad..

7. Enganchar el cuerpo de la campanaextractora en el tornillo de sujeción preparado.

228

228

27

465

220

400

68

113

39

mind.

550 Elektro

650 Gas

5

ca. 5mm

Page 74: Manual bosch   campana dww062750

74

Montaje

08. Montar los cuatro tornillos de sujeciónrestantes de la campana extractora conarandelas, sin apretarlos a tope.

� ¡Antes de apretar a tope los tornillosde sujeción de la campana, hay que alinear ésta!.

12. Fijar el revestimiento superior de la chimenea con dos tornillos cortoslateralmente a la escuadra de soporte.

09. Empalmar el tubo de evacuación delaire en la campana extractora.

10. Conectar el aparato a la red eléctrica.

11. Puntos a observar en los modelosde acero inoxidable:

❑ Retirar la lámina protectora de losrevestimientos laterales de la chimenea.

� Evite que se produzcan daños sobre las superficies sensibles.

Atención: La cara interior de los elementosde revestimiento pueden tener aristas vivas– ¡peligro de lesiones! Por esta razónaconsejamos usar guantes protectoresdurante el montaje.

13. Montar la parte inferior del revestimientode la chimenea sobre la campanaextractora. Fijarlo con dos tornilloslargos, por abajo, a la campana extractora.

� ¡Evite los rasguños al montar los revestimientos en forma de chimenea, protegiendo con la plantilla de montaje el borde del elemento inferior del revestimiento.

Fijar a continuación el revestimiento dela chimenea con dos tornillos cortoslateralmente a la escuadra de soporte.

� Antes de apretar los tornillos hay que alinear el revestimiento de la chimenea.

14. Montar el filtro antigrasa en la campanaextractora (véanse al respecto lasinstrucciones de uso de la campanaextractora).

1.

2.

Page 75: Manual bosch   campana dww062750

Descrição do aparelho

Tipos de funcionamento

Funcionamento com exaustão:

❑ O ventilador do exaustor aspira osvapores da cozinha e, através do filtrode gordura, encaminha-os para o arlivre.

❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha.

❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras echeiros.

D Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneode aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores agás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida arenovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antesreferidos.

É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada adepressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local deinstalação dos aparelhos de queima.

Instruções de serviço

Iluminação

Interruptor deiluminação/

ventilador

Filtros de grelha

Revestimentoda chaminé

Tipos de funcionamento

Isto pode ser conseguido se o arnecessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas nãofecháveis, p. ex. em portas, janelas e emligação com caixas murais de alimentaçãoou de saída de ar, ou ainda através doutrasmedidas técnicas, como trancagemrecíproca ou semelhantes.Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retornodos gases provenientes da combustão.

Uma caixa mural de entrada/saída de arnão garante, por si só, o cumprimento dovalor limite.Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade globalde ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões agás, esta regra não se aplica.Se o exaustor funcionar com circulação dear – com filtro de carvão activo – não háqualquer tipo de limitação.

Funcionamento com circulação dear:❑ Neste caso, tem que ser montado um

filtro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção).

� O jogo completo de montagem, bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos Serviços Técnicos.Os números de encomenda correspondentes podem ser encontrados no final destas Instruções de Serviço.

❑ O ventilador do exaustor aspira osfumos da cozinha e reencaminha o arpara a cozinha, depois de limpo pelofiltro de gordura e de carvão activo.

❑ O filtro de gordura retém os componentes gordurosos dos vaporesda cozinha.

❑ O filtro de carvão activo retém as substâncias com cheiro.

� Se não for instalado o filtro de carvãoactivo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vaporesda cozinha.

75

Page 76: Manual bosch   campana dww062750

76

Antes da primeira utilização

Indicações importantes:

❑ Estas instruções de serviço aplicam-se avários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontremdescritas várias características de equipamento que não dizem respeito aoseu aparelho.

❑ Este exaustor corresponde às normasde segurança para este tipo de aparelhos.As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.Reparações inadequadas podem acarretar perigos vários para o utilizador.

❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deveráler com atenção estas instruções de serviço.Delas constam informações importantespara a sua segurança, bem como sobrea utilização e manutenção do aparelho.

❑ Guarde as instruções de serviço e demontagem em lugar seguro, para aeventualidade de o aparelho ter um outrodono.

❑ Este aparelho está marcado em conformi-dade com a Directiva2002/96/CE relativa aosresíduos de equipa-mentos eléctricos eelectrónicos (wasteelectrical and electronicequipment – WEEE). Adirectiva estabelece o quadro para acriação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usadosválido em todos os Estados-Membros daUnião Europeia.

Anomalias

Em caso de eventuais dúvidas ou anoma-lias, deverá contactar os nossos ServiçosTécnicos.

(Ver Índice de Postos de Assistência).

Sempre que contactar os Serviços Técnicos, agradecemos que indique osseguintes dados:

E-NR. FD

Registe nestes campos os dados do seuaparelho. Estes elementos constam dachapa de características, que se encontrano interior do exaustor, depois de retirar ofiltro de gordura.

� O fabricante do exaustor não assume qualquer responsabilidade nasreclamações atribuídas ao planeamentoe instalação da tubagem.

Page 77: Manual bosch   campana dww062750

77

Instruções de segurança

� Se o aparelho apresentar qualquerdano, não o deverá pôr em funcionamento.

� A ligação e a colocação em funcionamento só devem ser efectuadaspor um técnico.

� Se o cabo de ligação deste aparelhoestiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitaremsituações de perigo para o utilizador.

� Providenciar a reciclagem adequada domaterial da embalagem (ver Instruções deMontagem).

� Este exaustor só deve ser aplicadopara fins domésticos.

� O exaustor só deve funcionar com aslâmpadas colocadas.

� As lâmpadas fundidas devem ser imediatamente substituidas, para evitar asobrecarga das outras lâmpadas.

� O exaustor não deve funcionar sem ofiltro de gordura.

� Gordura ou óleo sobreaquecidos podemincendiar-se facilmente.Sempre que preparar alimentos com gorduraou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, porisso, manter-se vigilante.

� Nunca deixe as crianças brincaremcom o aparelho.

Sem supervisão, adultos e crinças nuncadeverão utilizar o aparelho, no caso de:

– não se encontrarem em perfeitas con-dições físicas, sensoriais ou mentais

– não possuírem conhcimentos e experiên-cia acerca de como utilizar o aparelhode maneira correcta e segura.

� Não flamejar alimentos por baixo doexaustor.

Perigo de incêndio do filtro de gordura,! devido à subida da chama.

� Os queimadores têm que estar semprecobertos com os recipientes de cozinhar.

� O funcionamento do exaustor por cimade um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira esimilares) só é possível com limitações (verInstruções de montagem).

Placas a gás / fogões a gás

� Não utilize, simultaneamente, todos osqueimadores a gás durante um longoperíodo de tempo (máx. 15 minutos) com apotência máxima, pois, existe o perigo dequeimaduras ao tocar na superfície do aparelho ou o perigo de serem causadosdanos no exaustor. Caso o exaustor funcione sobre uma placaa gás, o mesmo tem que estar ligado napotência máxima, se estiverem a funcionartrês ou mais queimadores.

Page 78: Manual bosch   campana dww062750

78

Filtros e Manutenção

Filtro de gordura:

Para retenção das partículas de gorduraexistentes nos vapores da cozinha, sãoutilizados filtros metálicos

A malha do filtro é de metal não inflamável.

Atenção:

Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e afunção do aparelho pode ser prejudicada.

Importante:

A limpeza atempada do filtro evita o perigode incêndio, que se pode verificar com aconcentração de calor proveniente de fritosou assados.

Limpeza dos filtros metálicos:

❑ Tenha em atenção que, neste caso, o filtro de gorduras deve ser limpo emintervalos de tempo regulares (1 mês).

❑ A limpeza destes filtros pode ser feita namáquina de lavar loiça. Com este processo, pode verificar-se uma ligeiraalteração na cor dos filtros.

Importante:Os filtros de metal muito saturados nãodevem ser lavados juntamente com a outra loiça.

❑ Se a limpeza for feita manualmente,colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente. Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido oulixívia. Passado algum tempo, escovar os filtroscom uma escova própria e, depois,enxaguá-los e secá-los bem.

Comando do exaustor

� Os vapores são eliminados de formamais eficaz, se:

❑ Ligar o ventiladorno início dos cozinhados.

❑ Desligar o ventilador só alguns minutosdepois de terminados os cozinhados.

Iluminação:

❑ A iluminação pode ser utilizada em qualquer momento, mesmo se o exaustor estiver desligado.

1 2 3

Iluminaçãoligar/desligar

Fases de ventilação

Iluminaçãoligar/desligar

Fases de ventilação

Page 79: Manual bosch   campana dww062750

79

3. Montar os filtros de gordura (ver montagem e desmontagem dos filtrosmetálicos de gordura).

Desmontagem:

Esta operação processa-se em sequênciainversa da montagem.

Substituição do filtro de carvão activo:

❑ No caso de funcionamento normal (1 a 2horas diárias), os filtros de carvão activodevem ser substituidos uma vez no ano.

❑ Estes filtros podem ser adquiridos nosnossos Serviços Técnicos ou no comércio da especialidade (ver acessórios especiais).

❑ Utilizar apenas filtros originais.Com eles, consegue-se um melhorfuncionamento.

Reciclagem dos filtros de carvão activo:

❑ Estes filtros não contêm elementos nocivos, pelo que podem ser recicladoscomo lixo normal.

Montagem:

1. Desmontar os filtros de gordura (VerDesmontagem e montagem dos filtros metálicos).

2. À direita e à esquerda na turbina aplicarum filtro de carvão activo, rodando atéque o mesmo encaixe devidamente.

1.

2.

Filtros e Manutenção

2. Limpar os filtros metálicos.

3. Recolocar os filtros lavados.

Filtro de carvão activo:

Para reter os cheiros no funcionamentocom circulação de ar.

Atenção:

Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e afunção do aparelho pode ser prejudicada.

Importante:

Através da substituição atempada do filtrode carvão activo, é evitado o perigo deincêndio provocado pela concentração decalor na confecção de fritos ou de assados.

Desmontar e montar os filtros metálicos:

1. Pressionar os encaixes dos filtros nosentido da seta e, depois, retirar os filtros.Ao mesmo tempo, segurar com a outramão por baixo do filtro.

Page 80: Manual bosch   campana dww062750

80

Limpeza e manutenção

Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.

� Não limpar o exaustor com esponjasásperas, nem utilizar produtos abrasivos oucom teor de soda, ácidos ou cloro!

❑ Para limpar o exaustor, utilizar umasolução de água quente e detergente ouum detergente suave para janelas.

❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,devendo, sim, amolecê-las com um panohúmido.

❑ Quando limpar os filtros de gordura,deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existiremdepósitos de gordura. Evita-se assim, operigo de incêndios e o mau funcio-namento do aparelho.

� As teclas de comando devem ser limpascom uma solução de água com um detergen-te suave e um pano macio e húmido.Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.

Superfícies de aço inox:

❑ Utilizar um produto para inox suave e não abrasivo.

❑ Limpar apenas no sentido do polimento.

❑ Aconselhamos a utilização do nosso pro-duto para limpeza de inox Ref.ª 461731.Consulte a brochura anexa sobre Assistência Técnica, para saber ondeadquirir este produto.

Superfícies de alumínio, verniz e material sintético:

❑ Não utilizar panos secos.

❑ Utilizar um produto suave para limparjanelas.

❑ Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido oulixívia.

Dê atenção às Condições de Garantiaconstantes da brochura anexa sobre”Service”.

Substituição das Lâmpadas

1. Desligar o exaustor da corrente, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível ou o disjuntor.

2. Desmontar os filtros de gordura(ver Filtros e Manutenção).

3. Remover a cobertura da lâmpada, pelaparte superior da sanca de luz.

4. Substituir a lâmpada (lâmpadas deincandescência correntes no mercado,máx. 40 Watt, casquilho E 14).

5. Voltar a colocar a cobertura da lâmpada.

6. Voltar a montar os filtros de gordura.

7. Voltar a ligar o exaustor à corrente, ligando a ficha à tomada, o fusível ou odisjuntor.

Page 81: Manual bosch   campana dww062750

81

Indicações Importantes

Instruções de Montagem:

Instruções adicionais para placas a gás:

� Na montagem de aparelhos de cozinhar a gás (= fogões e placas), têmque ser respeitadas as respectivas normasnacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:Regulamentações Técnicas sobreInstalações de Gás TRGI).

� Têm que ser respeitadas as instruçõese as normas de instalação do fabricante.

� O exaustor só pode ser instalado juntode um armário superior ou de uma paredealta. Distância mínima: 50 mm.

� A distância mínima, no caso de queimadores a gás, entre a aresta superiordos recipientes e a aresta inferior do exaustor: 650 mm, Fig. 1.

� Aparelhos velhos não são, de formaalguma, lixo.

Através de reciclagem compatível com omeio ambiente, é possível recuperarmatérias primas valiosas.

Antes de enviar o aparelho para recicla-gem, inutilize-o.

� O seu novo aparelho esteve protegidopela embalagem até chegar a sua casa.Todos os materiais aplicados naembalagem são compatíveis com o meioambiente e reutilizáveis. Por favorcontribua também para a preservação domeio ambiente, reciclando a embalagemem conformidade.

Junto do Agente Especializado ou naCâmara Municipal da sua área deresidência informe-se sobre os processosde reciclagem disponíveis.

� O exaustor pode funcionar com exaustão ou circulação de ar.

� Instalar o exaustor sempre centradocom a placa de cozinha.

� Respeitar a distância mínima entre aplaca eléctrica de cozinha e o canto inferiordo exaustor: 550 mm, Fig. 1.

� A montagem do exaustor só é possívelsobre uma zona de chama alimentada porcombustíveis sólidos, da qual pode resultarperigo de incêndio (por ex. o saltar de umafaúlha), se essa zona estiver protegidacom uma cobertura fechada inamovível ese forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não seaplica a fogões ou placas a gás.

� Quanto menor for a distância entre oexaustor e a placa de cozinha, maior é apossibilidade de se formarem bolhas deágua na zona inferior do exaustor,resultantes da subida do vapor de água.

Page 82: Manual bosch   campana dww062750

82

Antes da Montagem

Funcionamento com exaustão

Os vapores são encaminhados para oexterior através de um canal de ventilaçãoou directamente através de furo na parede,para o exterior.

D Os vapores não podem serencaminhados para uma chaminé nempara um canal, que sirvam para ventilaçãoou evacuação de zonas de chama.

Na derivação do ar evacuado, têm queser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex.Departamento Regulador da Construção Civil).

Para se poder encaminhar o ar deexaustão do aparelho para uma chaminéfora de serviço, é necessário obter umaautorização expressa do limpa-chaminésresponsável pela zona.

D No caso de funcionamento porexaustão e funcionamento simultâneode zonas de chama dependentes deligação a uma chaminé (por ex.aquecedores a gás, a óleo ou a carvão;esquentadores, aquecedores de água),tem que ser garantida a ventilaçãonecessária para a combustão perfeita des-ses aparelhos.

É possível o funcionamento não perigoso,se a subpressão no local de instalação doaparelho, com funcionamento porcombustão, não for superior a 4 Pa(0.04 mbar).

Isto pode ser conseguido se o arnecessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas nãofecháveis, p. ex. em portas, janelas e emligação com caixas murais de alimentaçãoou de saída de ar, ou ainda através doutrasmedidas técnicas, como trancagemrecíproca ou semelhantes.

Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenena-mento, provocado pelo retorno dosgases provenientes da combustão.

Uma caixa mural de entrada/saída de arnão garante, por si só, o cumprimento dovalor limite.

Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade globalde ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões agás, esta regra não se aplica.

Se o exaustor funcionar com circulação dear – com filtro de carvão activo – não háqualquer tipo de limitação.

Se o ar da exaustão for conduzido através da parede exterior, deve ser utilizada uma caixa mural telescópica.

Page 83: Manual bosch   campana dww062750

83

Antes da Montagem

❑ Canais planos têm que possuir umasecção interior com valor equivalenteaos tubos circulares.Eles não devem ter nenhum desviomuito pronunciado.

No caso de funcionamento por exaustão, deverá montar-se no exaustoruma válvula anti-retorno, se a mesma nãoestiver já integrada no tubo de exaustão ouna caixa mural.Se o aparelho não estiver equipado com aválvula anti-retorno, esta pode ser adquirida no comércio da especialidade.

Montagem da válvula anti-retorno:

Eficiência optimizada do exaustor:

❑ Tubo de exaustão curto e com interiorliso.

❑ Fazer número mínimo de curvas.

❑ Utilizar o diâmetro máximo possível dotubo e fazer as curvas tão abertasquanto possível.

A utilização de tubos de aspiraçãolongos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteraçãonas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, umaumento do nível de ruídos.

� O fabricante do exaustor não assume qualquer responsabilidade nasreclamações atribuídas ao planeamentoe instalação da tubagem.

❑ No caso de tubos com diâmetrosdiferentes, utilizar tiras de vedação.

❑ No caso de funcionamento porexaustão, garantir uma boaalimentação de ar fresco.

Tubos circularesDiâmetro interior

Canais planosSecção interior

l 100 mm 179 cm2

l 120 mm 113 cm2

l 150 mm 177 cm2

Tubuladura do ar l 150 mm

Fixar o tubo deexaustão directa-mente na tubuladura do ar.

Fixar a redução(incluida no forneci-mento ou de fácilaquisição no mercado) na tubuladura do ar e,depois, montar otubo de exaustão.

Tubuladura do ar l 120 mm

Fixar o tubo deexaustão directa-mente na tubuladura do ar.

Fixar a redução(incluida no forneci-mento ou de fácilaquisição no mercado) na tubuladura do ar e,depois, montar otubo de exaustão.

❑ Fixar a válvula deborboleta natubuladura do ar.

� Os dois tampõestêm que se movimentar facilmentepara cima.

Page 84: Manual bosch   campana dww062750

84

Antes da Montagem

Função de circulação de ar❑ Com filtro de carvão activo, se não

existirem condições para funcionamentode exaustão.

� O jogo completo de montagem pode seradquirido nos nossos Serviços Técnicos.O número de encomenda correspondentepode ser encontrado no final destasInstruções de Serviço.

Preparação da parede ❑ A parede tem que ser plana e vertical.❑ Dar atenção a uma capacidade de carga

suficiente da parede.❑ Os parafusos e as buchas incluídos no

fornecimento são indicados para paredesmaciças de alvenaria. Para outras con-struções de paredes (p. ex. Rigips, betãoporoso, tijolos Poroton, etc.), utilizarmaterial de fixação correspondente.

❑ Tem que ser prevista uma fixação seguradas buchas.

Peso em kg:

Reservamo-nos o direito a alterações de construção no âmbito do desenvolvimento técnico.

Saída de arCirculação

de ar

12,5060 cm

070 cm

13,5

13,0 14,0

090 cm 13,9 14,9

100 cm 14,8 15,8

120 cm 16,0 17,5

Ligação eléctrica

O exaustor só deve ligado a uma tomadacom protecção de terra e instalada deacordo com as normas em vigor.Se possível, instalar a tomada directa-mente por baixo da cobertura da chaminé.❑ A tomada com contacto de segurança

deve estar ligada através de um circuitoeléctrico próprio.

❑ Se, depois da montagem do exaustor, atomada com contacto de segurançanão ficar acessível, tem que existir umdispositivo de corte semelhante a umaligação fixa.

No caso de ser necessário uma ligaçãofixa:

O exaustor só pode ser ligado à correntepor um instalador eléctrico credenciadopela empresa distribuidora deelectricidade.

Relativamente à instalação, deve serprevisto um dispositivo de corte. Comodispositivo de corte, são válidosinterruptores com uma abertura decontactos superior a 3mm e cortemultipolar. Daqui fazem parte os inter-ruptores LS e protecções.

� Se o cabo de ligação deste aparelhoestiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Ser-viços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitaremsituações de perigo para o utilizador.

Características eléctricas:

Encontram-se na chapa de característicasno interior do aparelho – que está à vistadepois de retirar os caixilhos do filtro.

� Para reparações, desligar o exaustorda corrente eléctrica.

Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.

Este exaustor corresponde às normas UEsobre protecção antiparasitária.

Page 85: Manual bosch   campana dww062750

85

Montagem

O exaustor foi previsto para montagemnuma parede da cozinha.

1. Desmontar o filtro de gordura (ver instruções de serviço).

2. Traçar na parede uma linha centraldesde o tecto até ao canto inferior doexaustor.

3. Com a ajuda de um gabarito, marcar naparede as posições dos parafusos.

� Ter em atenção a distância mínima daplaca de cozinhar até ao exaustor, de 550mm, para discos eléctricos, ou de 650 mmpara queimadores a gás. O canto inferiordo gabarito corresponde ao bordo inferiordo exaustor.

4. Com l 8 mm, fazer 5 furos para oexaustor e 4 furos para os ângulos defixação do revestimento da parede e,depois, aplicar as buchas à face daparede

Nota: Tome em atenção a eventual montagem de acessórios especiais.

5. Aparafusar os 2 ângulos de fixação parao revestimento da chaminé em baixo eem cima.

6. Aparafusar o parafuso central até cercade 5 mm (sem arruela) como auxiliarde montagem para fixação doexaustor.

7. Pendurar o exaustor nos parafusos.

228

228

27

465

220

400

68

113

39

mind.

550 Elektro

650 Gas

5

ca. 5mm

Page 86: Manual bosch   campana dww062750

86

Montagem

08. Aparafusar os 4 parafusos restantescom arruela.

� O exaustor deve ser alinhado, antesde apertar os 4 parafusos.

09. Fazer a ligação do tubo de exaustão.

10. Fazer a ligação eléctrica.

11. Modelos em aço inoxidável:

❑ Retirar a película de protecção nosdois revestimentos da chaminé.

� Evitar danos nas superfícies sensíveis.

Cuidado: O revestimento interior dachaminé pode ter arestas aguçadas –Perigo de ferimentos –.Recomendamos o uso de luvas deprotecção durante a montage.

13. Assentar e fixar o revestimento inferiorda chaminé no corpo do exaustor e,com 2 parafusos longos, de cima parabaixo.

� Evite provocar danos durante a montagem, por ex. colocando o gabarito sobre o canto do revestimentoinferior da chaminé.

Seguidamente, e com 2 parafusos curtos, fixar bem o revestimento dachaminé no ângulo de fixação.

� Antes de apertar os dois parafusos, é necessário ajustar o revestimento da chaminé.

14. Voltar a montar o filtro de gordura(ver instruções de serviço).

1.

2.

12. Com dois parafusos curtos, aparafusaro revestimento superior da chaminé,lateralmente, no ângulo de fixação.

Page 87: Manual bosch   campana dww062750

87

353121

1 21

DHZ 5145

Page 88: Manual bosch   campana dww062750

9000 392 919Printed in Germany 1108 Es.

Bosch-Infoteam (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen:

Tel.: 01805 213413 oder unter [email protected]

0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.Nur für Deutschland gültig!

Online-Shop: www.bosch-eshop.com