MAN

20
Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6 Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6 Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6 1 Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected] File: Man IM6 IT-FR-EN

description

630

Transcript of MAN

Page 1: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

1

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

File: Man IM6 IT-FR-EN

Page 2: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Indice:Page. 3 Imballo, trasporto, controllo al ricevimento, immagazzinaggioPage. 4 Contenuto imballiPage. 5 Principio di funzionamentoPage. 6 Caratteristiche elettricheP 7 C d KSPage. 7 Comando KSPage. 8 Comando KPPage. 9 Comando KSMPage. 10 Istruzioni di montaggioPage. 17 RaccomandazioniPage. 18 Accessori

Index:Page. 3 Emballage, expédition, vérification à la réception, stockage Page. 4 Bordereau de colisagePage. 5 Principe de fonctionnementPage. 6 Caractéristiques électriquesPage. 7 Commande KSPage. 8 Commande KPPage. 9 Commande KSMPage. 10 Instructions d’assemblagePage. 17 RecommandationsPage. 18 Accessoires

Index:Page. 3 Packing, transport, control at receipt, storagePage. 4 List of contentsPage. 5 Functioning conceptPage. 6 Electrical characteristicsPage. 7 KS operating mechanismPage. 8 KP operating mechanismPage. 9 KSM operating mechanismPage. 10 Instructions for assemblyPage. 17 RecommandationsPag. 18 Accessoires

2

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 3: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Imballo, trasporto, controllo al ricevimento , immagazzinaggio.L’interruttore di manovra sezionatore viene spedito in apposito imballo in posizione di messa a terra, con molle scariche e con pressione assoluta di 1,5 bar.Gli hi i b ll ti i l t i t l di t t tt t l’i filt i di li idi l dGli apparecchi sono imballati singolarmente in scatole di cartone, protette contro l’infiltrazione di liquidi e polvere da polietilene termoretrattile. Al ricevimento controllare l’integrità dell’imballo, lo stato dell’apparecchio e la corrispondenza dei dati di targa con quelli della conferma d’ordine e che il contenuto dell’imballo corrisponda in dettaglio a quanto descritto nella pagina seguenteSe al controllo venisse riscontrato qualche danno o difformità, avvertire la SAREL s.r.l. direttamente od attraverso l’agente di zona, il più presto possibile, in ogni caso entro 5gg dal ricevimento.Se le apparecchiature non saranno installate immediatamente si dovrà provvedere al loro immagazzinaggio in ambienteSe le apparecchiature non saranno installate immediatamente, si dovrà provvedere al loro immagazzinaggio in ambiente coperto, ben ventilato, con atmosfera asciutta, non polverosa, non corrosiva lontano da materiali facilmente infiammabili e con temperatura compresa tra –5°C e +45°C. In ogni caso evitare urti accidentali o sistemazioni che sollecitino la struttura dell’apparecchio.

E b ll éditi é ifi ti à l é ti t kEmballage, expédition, vérification à la réception, stockageL’interrupteur est mis dans un emballage approprié en position de mise à la terre, avec ressorts déchargés et pression absolue de 1,5 bar.L’emballage est expédié en cartons, avec une protection en polyéthylène contre toutes infiltrations de poussière .A la réception vérifier l’intégrité de l’emballage,. l’état des équipements et en général la correspondance du contenu avec la liste indiqué à la page suivante.Tout dommage et non conformité du matériel doit être communiqué à SAREL dans les 5 jours qui suivent la réception.Les appareilles doivent être mis dans un endroit sec sans poussière ni agents corrosifs et loin de tous matérielsLes appareilles doivent être mis dans un endroit sec , sans poussière ni agents corrosifs,et loin de tous matériels inflammables, les appareils ne doivent pas être exposés à une température de –5°C à + 45°C.Lors de la manipulation ,éviter tout choc pouvant causer des dommages préjudiciables à l’appareillage.

Packing transport control at receipt storage;Packing, transport, control at receipt, storage;The on-load switch is shipped in suitable packing in the earth position with the springs discharged and with absolute pole pressure of 1,5 bar.The on-load switches are singly packed in cartoon boxe,s liquid and dust protected by thermoretractil polyethylene sheet.At receipt, check that the package is undamaged, the state of the apparatus and the nameplate data correspond to the order acknowledgement. and that the package contents is as indicated in the next page.If any damage or discrepancy are discovered, notify Sarel s.r.l. directly or through the agent, as soon as possible and in any case within five days from receipt.y y p

If the switches are not immediately installed, store them indoor, in well-ventilated, dry, dust-free, non-corrosive ambient, away from any flammable materials and at a temperature between –5°C and +45°C. In any case, avoid any accidental shock or standing position who may cause stresses to the structure of the switchesthemselves.

3

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 4: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

IM6S - IM6P IM6S-TD1

2

66

1

2

6

5

7 7

3

4

3

4

5

Contenuto imballo :1. Interruttore di manovra sezionatore IM62. Traversa isolatori capacitivi (OPZIONALI)3. Leva di comando4. Blocco porta

IM6P-TF1

7

p5. Asta di rinvio6. Documentazione7. Controllori di campo

Contenu de l’emballage :1. Interrupteur IM62. Traverse isolateur (capacités OPTIONELS)3 L i d

26

3. Levier de manoeuvre4. Verrouillage porte5. Levier de renvoi pour mise à la terre6. Documentations7. Deflecteur de champs

List of contents :

3

4

5

1. IM6 On-load switch2. Frame with insulators (capacitive OPTIONAL)3. Operation klever4. Door interlock5. Earth switch connecting rod6. Documentations7. Field control

4

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 5: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Principio di funzionamento:Gli interruttori di manovra sezionatori della serie IM6 sono costituiti da un involucro in resina epossidica riempita in SF6 ( 0,32Kg di gas fluorurante ad effetto serra disciplinato dal protocollo di Kyoto ermeticamente sigillato GWP=4,78 ) alla pressione di 150kPa assoluti, sigillati per la vita operativa. (Norme IEC 60265-1)All’interno dell’involucro è posizionato un albero isolante sul quale sono assemblati i contatti mobili mentre i contatti fissi sono montati direttamente sull’involucro.Il movimento di rotazione dell’albero è ottenuto attraverso un comando meccanico posto sul fronte dello stesso.L’apparecchio può assumere tre posizioni, chiuso, aperto, messo a terra, presentando un naturale sistema di interblocco che previene manovre errate.

Principe de fonctionnement:Les interrupteurs série IM6 sont constitués par une enveloppe moulée en résine époxy, rempli en SF6 ( 0,32Kg de gaz fluoré à effet de serre en conformité avec le Protocole de Kyoto, hermétiquement scellée GWP=4,78 ) à la pression de 150kPa absolu, scellés définitivement. (Normes IEC 60265-1)Les contacts mobiles sont assemblés sur un arbre isolant contenu dans l’enveloppe tandis que les contacts fixes sontLes contacts mobiles sont assemblés sur un arbre isolant contenu dans l enveloppe, tandis que les contacts fixes sont montés directement sur l’enveloppe.Le mouvement de rotation de l’arbre est obtenu grâce à une commande mécanique placée sur le front.L’appareil a trois positions : fermé, ouvert et mise à la terre, il est doté d’un système efficace de verrouillage qui prévient toutes fausses manœuvres.

Functioning concept:IM6 switches are made of an epoxy cast resin housing filled with SF6 gas ( 0,32Kg of fluorinated greenhouse gases in accordance with the Kyoto Protocol, hermetically sealed GWP=4,78 ) at the pressure of 150kPa abs., operative life sealed. (Standard IEC 60265-1)The moving contact are fixed on the insulated rotary shaft inside the cast resin body, wile the fixed contacts are mounted directly on the cast resin bodyThe rotary motion of the shaft is made by an operating mechanism placed on the frontThe switch has three different positions: closed, open and earthed, which naturally prevent any wrong operations.

Legenda – Liste - List:1. Controllo campo elettrico

Déflecteur de champs électrique5. Contatto fisso di terra

Contact fixe de M A TDéflecteur de champs électriqueElectric field control

2. Sistema di sbarreJeux de barresBusbar system

3. Contatto fisso superioreContact fixe supérieur

Contact fixe de M.A.T.Earth fix contact

6. Albero di manovraArbre de manoeuvreOperating shaft

7. Contatto mobileContact mobileContact fixe supérieur

Upper fix contact 4. Involucro esterno

Enveloppe extérieureExternal body

Contact mobileMouving contact

8. Contatto fisso inferioreContact fixe infèrieurLower fix contact

5

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 6: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Tensione nominaleRated voltageTension nominale

kV 12 17.5 24 36

Verso massa e tra le fasiTensione nominale di tenuta ad impulso atmosferico (valore di picco)Rated lighting impulse withstand voltage (peak value)Tension nominale detenue au choc

To earth and between phasesA la terre et entre pôles

kV

75 95 125 170

Sulla distanza di sezionamentoAcross the isolating distance A la distance de sectionnement

85 110 145 195

Verso massa e tra le fasiTensione nominale di tenuta alla frequenza d’esercizio (val. efficace)Rated power-frequency withstand voltage (r.m.s. value)Tension nominale à la frequence industrielle

To earth and between phases A la terre et entre pôles

kV

28 38 50 70

Sulla distanza di sezionamentoAcross the isolating distanceA la distance de sectionnement

32 45 60 80

Corrente nominale Rated currentCoirant nominale

A 630 400 – 630

Corrente di breve durata ammissibile (1 sec.)Short time withstand current (1 sec.)Courant de courte durée admissible (1 sec.)

kA 16-25 12.5 – 20

Potere di chiusuraMaking capacityPouvrir de fermeture

kA 40 – 62.5 31.5 – 50

Carico prevalentemente attivoMainly active load A 630 400

Potere di interruzioneBreaking capacityPouvrir de coupure

Charge principalment actif

Carico ad anelloRing chargeCharge de boucle

A 630 400

Trasformatori a vuotoNo load transformer A 4 16No load transformerTransformateurs à vide

A 4 – 16

Cavi a vuotoNo load cablesCòbles à vide

A 25

6

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 7: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Comando KS:Comando STANDARD manuale a passaggio punto morto.Interruttore di linea:L’energia necessaria per la manovra è ottenuta comprimendo una molla, con l’aiuto di un’apposita leva, che al passaggio del punto morto provoca la chiusura dell’apparecchio. La rotazione della leva nel senso inverso ricarica la molla e al passaggio del punto morto provoca l’apertura. Di conseguenza la velocità della manovra di chiusura ed apertura è indipendente d ll’ t

Commande KS:Commande STANDARD manuelle à passage de point mort. Interrupteur de ligne:L’énergie nécessaire pour la manœuvre est obtenue par compression d’une ressort avec un levier, qui au passage du point

dall’operatore.Sezionatore di terra:La manovra avviene come per il comando della linea.

g p p p q p g pmort provoque la fermeture de l’interrupteur.La rotation du levier dans le sens contraire recharge le ressort , qui au passage du point mort provoque l’ouverture.La vitesse des manœuvres de fermeture et d’ouverture est indépendante de l’opérateur. Sectionneur de M.A.T.La manoeuvre est exécutée comme pour la ligne.

KS Operating mechanism:STANDARD operating mechanism manual dead point PassingSTANDARD operating mechanism manual dead point. Passing.Line switch:The necessary energy to operate, is obtained, using a proper operating lever, compressing a spring, while passing the dead point free the energy closing the switch.The rotation of the lever in the opposite direction recharges the spring, while repassing the dead point free the energy openingthe switch.Consequently the speeds of operations are independent from the operator.Earth switch:The operation is the same of the line switch.The operation is the same of the line switch.

Legenda – Liste - List:1. Comando linea

Commande de ligne

KS

Commande de ligneLine switch operating

2. Comando terraCommande M.A.T.Earth switch operating

3. Segnalazione di statoIndication d’ètat

23

Indication d ètatSwitch indication position

4. Blocco portaBlocage de porteDoor interlock

14

7

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 8: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Comando KPComando con MOLLE PRECARICATE ad aggancio per apertura e chiusura.Interruttore di linea:L’operatore carica manualmente le molle, che accumulare l’energia necessaria per effettuare la manovra di chiusura e di apertura a mezzo del selettore meccanico o a mezzo delle bobine di chiusura ed apertura. L’indicazione di molle cariche è situata sul fronte del comando. Quando il comando è montato su un Interruttore combinato con fusibili, l’apertura può avvenire alla fusione anche di un solo fusibileSezionatore di terra:La manovra di chiusura è come quella descritta per il comando KS.La manovra d’apertura è dipendente dall’operatore.Commande KPCommande à RESSORTS PRECHARGEES à accrochage pour ouverture et fermeture.Interrupteur de ligneL’ é t h ll t l t i t d’ l l’é i é i ff t lL’opérateur charge manuellement les ressorts, qui permet d’accumuler l’énergie nécessaire pour effectuer les manœuvres de fermeture et d’ouverture par un sélecteur mécanique ou par les bobines de déclenchement et de fermeture.L’indication de ressort chargé est située sur le front de la commande.Si la commande est montée sur un interrupteur-fusibles, l’ouverture peut etre exécutée à la fusion d’un seul fusible.

KP Operating mechanism:PRECHARGED SPRING operating mechanism with hook to open and close.Line switch:The operator charge manually the sprigs which store necessary energy for closing and opening with the mechanical selector or through the tripping and closing coils. Indication of spring charged is placed on the front of the operating mechanism.When the operating mechanism is installed on the switch-fuse, the opening can be caused also by the blow up of the single fuse.Earth switch:The closing operation is the same as described for KS operating mechanism.The opening operation depends from the operator

KP Legenda – Liste - List:1. Comando linea

Commande ligneLine switch operating

2. Comando terraCommande M A T

23

Commande M.A.T.Earth switch operating

3. Segnalazione di statoIndication d’ètatSwitch position indication

4. Blocco portaBlocage de porteDoor interlock5

6

14

oo e oc5. Carica molle linea

Chargement ressort ligneSpring charge operating

6. Segnalazione molle caricheIndications ressorts chargésSpring charge indication

7. Segnale intervento fusibile

5

7

8

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Indication fusion fusiblesFuse blow up indication

Page 9: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Comando KS-M:Comando STANDARD MOTORIZZATO a passaggio punto morto.Interruttore di linea:Il principio di funzionamento è lo stesso del comando manuale KS, ma oltre alla manovra manuale è possibile effettuare la manovra a distanza grazie ad un motore. Il tempo di funzionamento del motore per il cambio di stato è inferiore a 7 secondi.secondi.Sezionatore di terra:La manovra è possibile solo manualmente come per il comando KS.

Commande KS-M:Commande STANDARD MOTORISEE à passage de point mort. Interrupteur de ligneLe principe de fonctionnement est le même de la commande KS, mais la manœuvre à distance est possible par un

t L t d f ti t d t l h t d’ét t t i fé i à 7 dmoteur. Le temps de fonctionnement du moteur pour le changement d’état est inférieur à 7 secondes.Sectionneur de M.A.T.La manœuvre est possible seulement manuellement, comme pour la commande KS

KS-M Operating mechanism:STANDARD operating mechanism Motorized dead point passing.Line switch:Functioning concept is the same as the manual KS operating mechanism, but it’s possible, other then manually, also in remote by means of a motor.The motor operating time to chance the status of switch is lower than 7 second.Earth switch:The earth switch is only manually operated as the KS operating mechanism.

KSM

Legenda – Liste - List:1. Comando linea

Commande ligneLine switch operating

2 C d t2. Comando terraCommande M.A.T.Earth switch operating

3. Segnalazione di statoIndication d’ètatSwitch position indicationn

4 Manovra riallineamento comando

234

4. Manovra riallineamento comandoManoeuvre réalignement commandeRealignment operating mechanism

1

9

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 10: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Installazione dell’apparecchio nel pannelloInstallation de l’interrupteur dans la cellule

Installing the switch in the panel

1. Rimuovere il frontalinoEnlever la plaque frontaleRemove the front cover

2. Inserire l’apparecchio nella cella e fissare come indicato in Fig1 et Fig2Introduire l’interrupteur dans la cellule et fixer comme indiqué à la Fig1 et Fig2Introduire l interrupteur dans la cellule et fixer comme indiqué à la Fig1 et Fig2Place the switch in the panel and fix as shown in the Fig1 and Fig.2

10

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Fig.1

Page 11: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Fig.2

11

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 12: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

3. Fissare il blocco porta sulla porta e verificare che chiudendola éffetui una corsa di 12mm3. Fissare il blocco porta sulla porta e verificare che chiudendola éffetui una corsa di 12mmFixer le bloc porte sur la porte et s’assurer qu’ en la fermant elle éffectue une course de 12mmFix the door lock on the door and verify that closing the door the gap is 12mm

NOTA: NON EFFETTUARE NESSUNA MANOVRA A PORTA APERTA !!!NOTE: NE PAS MANOUVRER LA PORTE OUVERTE !!!NOTE: NE PAS MANOUVRER LA PORTE OUVERTE !!!NOTE: DO NOT OPERATE WITH THE OPEN DOOR !!!

12

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 13: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Collegamento dell’asta di rinvio per la messa a terraConnexioN dU levieR de renvoI pour la mise a la terre

Assembling earth-switch connection rod

KS KPBB

B

DD

1. Inserire l’asta di rinvio (A) nel perno della leva (B)Introduiser le levier de renvoi (A) dans le pivot de la tige (B)I h i d (A) i h i f h l (B)

AA

Insert the connecting rod (A) into the pin of the lever (B)

A

C

2. Collegare l’estremità dell’asta di rinvio (A) nel perno (C) sulla traversa. Completare il montaggioe serrare le viti di fissaggio (D) Connecter l’extrémité du levier de renvoi (A) dans le pivot (C) de la traverse. Conclure le

13

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

montage et serrer les vis de fixation (D)Connect the end of connecting rod (A) into the pin (C) of the earth frame. Complete the assembling and lock the screw (D)

Page 14: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Collegamento dell’asta di rinvio per la messa a terra in cella 375mm (PAG. 15-16)Prendere l’asta di rinvio montata in tutte le sue parti. (FIG.3 )Svitare i bulloni e togliere il particolare “A”.Con apparecchio in posizione di terre chiuse, posizionare 1 rondella grande sul perno libero del dispositivo di manovra delle terre. (FIG.4)Infilare l’asta dal basso fino a farla uscire tra il comando ed il pannello. (FIG.5, FIG.6)Rimontare il particolare “A” e serrare i bulloni. (FIG.7, FIG.9)Inserire nei rispettivi perni liberi i particolari “A” e “B”. (FIG. 8, FIG.10)L’asse centrale del foro del particolare “B” deve trovarsi in basso rispetto all’asse centrale del perno. (FIG. 8 )In tale posizione serrare i bulloni del particolare “B”. (IMPORTANTE)Infilare due rondelle grandi all’intero del perno inferiore e la coppiglia per bloccarle.Infilare la rondella piccola nel perno superiore e inserire la coppiglia per il bloccaggio.

Connexion du levier de renvoi pour la mise a la terre sur cellule 375mm (PAG15 16)Connexion du levier de renvoi pour la mise a la terre sur cellule 375mm (PAG15-16)Prendre le levier de renvoi avec tous les composants montés (FIG 3)Dévisser les boulons et enlever le composant “A” Avec l’interrupteur en position de mise à la terre fermé, placer une grande rondelle sur le pivot libre du sectionneur de MAT. (FIG.4)Introduire la tige du bas, en la positionnant entre la commande et la cellule. (FIG.5, FIG.6)Remonter la pièce “A” et serrer les boulons. (FIG.7, FIG.9)Introduire dans les pivots libres les pièces “A” et “B” (FIG.8, FIG.10)L’axe centrale du trou de la pièce “B” doit se trouver au dessous de l’axe centrale du pivot. (FIG.8)En cette position , serrer les boulons de la pièce “B” (IMPORTANT)Introduire deux grandes rondelles dans le pivot inférieur et la goupille pour le blocage. Introduire la petite rondelle dans le pivot supérieur et la goupille pour le blocage.

Assembling earth switch connection rod for 375mm panels (PAGE.15-16)Take the earth switch connecting rod assembled with all its own components. (FIG.3)Take off the “A” component unscrewing the bolts.Insert 1 big washer into the free pin of the earth switch. Make this operation with the operating mechanism in the earth position. (FIG.4)Insert the rod from the bottom, to be positioned between the panel and the operating mechanism. (FIG.5, FIG.6)Mount again the “A” component and lock the screws. (FIG.7, FIG.9)Insert the “A” and “B” components in the respective free pins (FIG.8, FIG.10)p p p ( , )The hole central axle of the “B” component must be below the pin’s axle (FIG.8)In this position, lock the bolts of the “B” component. (IMPORTANT)Insert 2 big washers inside the lower pin and the split pin to lock.Insert the little washer inside the higher pin and the split pin to lock.

14

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 15: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Fig 3

AB

Fig 5

Fig 4Fig 6

15

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 16: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

Fig 7 Fig 8

Fig 10

16

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Fig 9

Page 17: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

RACCOMANDAZIONI !!!Verificare che durante le fasi di installazione, esercizio e manutenzione vengano rispettate le normative di legge.Osservare scrupolosamente le informazioni riportate nel presente manuale di istruzione.Verificare che durante il servizio non vengano superate le prestazioni nominali dell’apparecchio.Verificare che il personale abbia a disposizione il presente manuale in caso di intervento sugli apparati..Non manomettere le viti di assemblaggio dei due gusci!Non allentare il tappo di chiusura di carica del gas!Un intervento improprio potrebbe provocare una fuoriuscita del gas compromettendo la tenuta dielettrica!Verificare che il collegamento dei cavi MT non interferisca con la rotazione del sezionatore di terra distanziata (vedi Fig 11)

RECCOMANDATIONS !!!S’assurer que les normes de lois soient scrupuleusement respectés pendant les phases d’installations et entretiens.Suivre soigneusement les instructions indiquées sur le présent manuelSuivre soigneusement les instructions indiquées sur le présent manuelPendant le service, les prestations nominales de l’appareil ne doivent pas être supé rées.Le présent manuel doit être à la disposition de l’opérateur qui intervient sur les équipements.Ne pas altérer les vis de fixation des 2 coquilles.Ne pas desserrer le bouchon de fermeture de charge du gaz. Une mauvaise intervention pourrait causer une fuite de gaz compromettant la tenue diélectrique.Vérifier que la connexion des câbles MT n’interfère pas avec la rotation du sectionneur de terre espacée (voir Fig.11)

RACCOMENDATION !!!RACCOMENDATION !!!

Make sure that the standard and legal prescriptions are fulfilled during installation, commissioning and maintenance.Strictly follow the information given in this instruction book.Check that the rated performance of the apparatus don’t exceed during the execise.Check that the personnel have this instruction booking case of intervention on the switches.Do not tamper with assembling bolts of the body!Do not tamper with the closing cup for the SF6 charging. An improper intervention can cause a consequent leakage of SF6 compromising the dielectric capacity!Check that the M.V. cable connection doesn’t interfere with the rotation of the earth switch (see Fig.11)

Cable MT

Fig 11

17

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 18: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

ACCESSORI – ACCESSOIRES - ACCESSORIES

BLOCCHI A CHIAVE – VERROUILLAGES A CLE – KEY INTERLOCKS

CONTATTI AUSILIARI – CONTACTS AUXILIAIRES – AUSILIARY CONTACT

18

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 19: MAN

Manuale per l’installazione e l’esercizio dei sezionatori in SF6 tipo IM6Instructions d’installation et d’entretien pour interrupteur IM6 en SF6

Installation and service book for SF6 insulated switches type IM6

ACCESSORI – ACCESSOIRES - ACCESSORIES

INDICATORE PRESENZA TENSIONE – INDICATION PRESENCE TENSION – VOLTAGE INDICATOR LAMPS

CONTATTI AUSILIARI – CONTACTS AUXILIAIRES – AUSILIARY CONTACT

19

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]

Page 20: MAN

2020

Via del Commercio 12/14 - 26900 Lodi – Italy - Tel 0039 0371- 4906.1 Fax 0039 0371- 411.422 E-mail [email protected]