MAGICAL FOREST - Georges Wenger · The term hyperrealism comes to mind. ... Photography as a...
Transcript of MAGICAL FOREST - Georges Wenger · The term hyperrealism comes to mind. ... Photography as a...
2
Proof with homemade and etching tools.Probedruck mit selbstgemachten Instrumentenund Werkzeuge für Radierungen
4
The ethos of contemplation: Georges Wenger’s linocuts
Linocuts? Every child has tried these in art class: thick lines, thin lines, corners, circles, cross-lines, a tree, a fruit,
a house, even a human face. Then they are inked in – monochrome or blue, green, red – and finally printed.
So what should we think of them? Are they art? Picasso, Matisse and others certainly produced them at the
highest level.
Branches glimmering under freshly fallen snow, backgrounds gradually subsiding into their own secrets –
confronted with Georges Wenger’s large-format works, you will first have to be persuaded by this masterly
etcher that these are linocuts at all! You will be moved to ask him how something so unbelievable can come
about. They are composed of large structures (trunks, branches), medium-sized and small elements (twigs,
leaves, fern fronds) and micro-structures (fibres, decomposing matter), transmitted in halftones. The linear
drawing is grounded but at the same time stands proud of the flat background.
The term hyperrealism comes to mind. Could one not say that human perception has redrafted an image
according to the artist’s will, has extracted the essence of the reality fixed in a photograph – and has returned
it, differently, transformed?
Photography as a graphic process constitutes the first step in the creative process. It has accompanied Geor-
ges Wenger since his youth and has represented for him the gateway to graphic creation. It begins with a
man with a camera walking through a forest – for example, Lydford Gorge Forest, on the western edge of
Dartmoor, one of the most extensive wilderness areas in England. He is searching for a glimpse of reality that
harmonises structure, light and shadow, fore- and background. Back at home, the photograph - obtained in a
matter of seconds - is printed onto a lino block. Thus fixed, the photograph becomes the blueprint, the work-
space for craftsmanship and artistic reflection.
5
Georges Wenger not only employs every cutting and carving tool available on the market; as the passionate
craftsman that he has always been, he also develops new, unique tools, for example, clustered needles that
permit him to achieve almost microscopic differentiation of the cutting and carving processes. Perhaps one
could put it this way: Every tool has a designated application – it represents particular graphic structures.
As you come closer you realise that the most difficult problem, namely the creation of the halftone that forms
the basis of the image, can only be achieved with the most intricate tools. Larger internal areas, on the other
hand, demand cruder instruments guided by a delicate hand, often in rhythmical movements. The result is a
linocut that is executed as precisely as a small-format etching.
The larger the sheets of paper, the more differentiated the structures, the more time, patience and con-
centration are required for preparing the block. A single 92 x 141cm or 92 x 102cm sheet can take several
months. The work can start or continue at any point on the surface and can expand in any direction or remain
for some time in the same spot. Despite the artist’s decades of experience with etching, the work remains
dogged by empirical uncertainty – until the very end when the inked and printed sheet lies in front of him.
Does the quality of the result and consequently the concentration of the crafted action correspond in every
respect to the artist’s intention? Is the optical effect the one he had hoped for and does it extend evenly
across the whole sheet?
Three months of work, day by day, often well into the night – Georges Wenger speaks of slowing down, even
entering a phase of meditation. A photographic image captured in a fraction of a second is transformed into
slow-lived, intensively experienced, personal time. The otherness of the work of art is redeemed by the time
invested, the labour to produce something essential and lasting in which we participate.
6
In exhibitions, the behaviour of viewers attracts attention. They stand motionless, move closer, exchange
observations quietly. They try to ascertain the details before their eyes that create – only if they are taken
seriously as singular instances – a new, convincing whole. Visitors realise that their everyday seeing has not
passed through the school of vision that prepares them for true understanding. Time, unhurriedness, gradua-
lity, precision, stillness and concentration on something approximating to the intuited substance of being. An
insight can emerge. And then - possibly - also beauty.
So far the most gratifying recognition of Georges Wenger’s works in lino has been an enquiry received some
days ago from the Victoria and Albert Museum in London asking whether he might be prepared to donate to
their collection some works that had been exhibited at the International Print Biennale in Newcastle-upon-
Tyne in September and October 2016. A donation…Georges Wenger’s linocuts are indeed a gift – in more
than one sense of the word.
Ernst Halter
Althäusern, 11th January 2017
8
Ethos der Betrachtung. Zu den Linolschnitten von Georges Wenger
Linolschnitte? Jedes Kind hat sie im Zeichenunterricht hinter sich gebracht: dicke Striche, dünne Striche, Ecki-
ges, Rundes, sich Kreuzendes, ein Baum, eine Frucht, ein Haus, gar ein Menschengesicht. Und dann eingefärbt,
monochrom oder blau, grün, rot, anschließend gedruckt. Was also sollen Linolschnitte? Sind sie Kunst? Picasso,
Matisse und andere haben sich auf höchstem Niveau damit befasst.
Wer von den großformatigen Linolschnitten von Georges Wenger steht, wird sich erst vom Künstler, diesem
Radierer par excellence, überzeugen lassen müssen, dass es sich um Linolschnitte handelt. Er wird um eine
Erklärung bitten, wie solch schwer zu Glaubendes zustande kommt, komponiert aus Groß-, Mittel-, Klein- und
Mikrostrukturen, die vom Halbton getragen sind, der das Blatt hält. Hyperrealismus? Der Begriff liegt nahe; hat
doch die Wahrnehmung eines Menschen das Abbild nach seinem Willen umgeschaffen und darin der Realität
ihr So-Sein entzogen – oder anders zurückgegeben.
Der erste Schritt des Schaffensprozesses ist die Fotografie. Da geht ein Mann mit der Kamera durch einen
Wald, z. B. den Lydford Gorge Forest in den westlichen Ausläufern des Dartmoors, einer der ausgedehntes-
ten Wildnisse Englands. Er sucht einen ihm durch Struktur, Licht- und Schatteneinfall, Vorder- und Hintergrund
stimmig scheinenden Ausschnitt Realität. Die in einem Sekundenbruchteil gewonnene Fotografie lässt er,
wieder zu Hause, von einer Druckerei auf eine Linolplatte drucken. Dort fixiert ist die Fotografie die Vorlage,
das Arbeitsfeld des eigentlichen handwerklichen Tuns und künstlerischen Sinnens.
Georges Wenger arbeitet längst nicht nur mit allen auf dem Markt erhältlichen Schneid- und Stechwerkzeu-
gen; leidenschaftlicher Praktiker, der er schon immer gewesen ist, entwickelt er neue, individuelle Werkzeu-
ge, zum Beispiel gebündelte Nadeln, die ihm eine noch viel weiter, ins bald schon Mikroskopische gehende
Differenzierung des Schneid- und Stechvorgangs erlauben. Vereinfacht könnte man es so formulieren: Jedes
9
Werkzeug steht für eine bestimmte Struktur. Das Allerschwierigste, die Erzeugung des zu Grunde liegenden
Halbtons aus rein schwarzen und rein weißen Stellen ist ohne Verwendung allerfeinster Werkzeuge nicht zu
leisten, wie man beim Nähertreten feststellt. Größere Binnenstrukturen wiederum verlangen nach gröberen,
jedoch von feiner Hand und oft in rhythmischer Bewegung geführten Instrumenten. Es entsteht ein Linol-
schnitt, der so genau wie eine kleinformatige Radierung erarbeitet worden ist.
Je größer die Blätter, je differenzierter die Strukturen, desto mehr Zeit, Geduld und Konzentration erfordert
die Bearbeitung der Platte. Sie kann für ein einziges Blatt bis zu drei Monate dauern. Sie kann an jedem Punkt
der Fläche ansetzen oder weiterfahren, sie kann sich in jeder Richtung ausdehnen, sie kann auch für eine Weile
an Ort verharren. Trotz jahrzehntelanger Radiererfahrung bleibt die Arbeit für den Künstler bis zuletzt, bis das
mit der Walze eingefärbte Blatt ausgedruckt vor ihm liegt, von empirischer Ungewissheit begleitet. Entspricht
die Qualität des Resultats und somit die Konzentration des handwerklichen Tuns an jeder Stelle und gleichmä-
ßig der Intention? Ist die Intensität des optischen Eindrucks überall dieselbe oder sind flaue Stellen nachzube-
arbieten, so gut dies sich machen lässt? Kann man das?
Drei Monate Arbeit Tag für Tag, oft in die Nacht hinein – Georges Wenger spricht von Entschleunigung, auch
von Meditation. Der Sekundenbruchteil der Fotografie verwandelt sich in langsam gelebte, intensiv erfahrene,
persönliche Zeit. Das Anderssein des Kunstwerks wird eingelöst durch Lebenszeit, verbracht mit der Arbeit
am Eigentlichen, an der Substanz.
Was bei Ausstellungen auffällt, ist das Verhalten der Besucher und Betrachter. Sie bleiben stehen, sie werden
still, treten näher, tauschen leise Bemerkungen aus. Sie versuchen zu erfassen, was sich vor ihren Augen an
Einzelheiten erkennen lässt, die nur, wenn sie als einzelnes ernstgenommen werden, ein neues überzeugen-
des Ganzes erschaffen. Besucher machen die Erfahrung, dass ihr alltägliches Sehen die Sehschule, die auf das
Erkennen vorbereitet, noch nicht durchlaufen hat. Was es dazu braucht sind Zeit, Entschleunigung, All-
10
mählichkeit, Genauigkeit, Ruhe, Konzentration auf etwas wie die erahnte Substanz des Seienden. Dann kann
Erkenntnis werden. Dann wohl auch Schönheit.
Die vorläufig schönste Anerkennung von Georges Wengers Arbeiten auf Linol ist vor einigen Tagen eine An-
frage des Victoria & Albert Museums in London gewesen, ob er bereit wäre, ihnen ein Blatt für ihre Sammlung
zu schenken. A donation … Georges Wengers Linolschnitte sind eine Gabe – im doppelten Wortsinn.
Ernst Halter
Althäusern, 11. Januar 2017
11
Rubing the ink on the paper with a japanese rubbing tool: the baren.Handdruck mit dem japanischen Reiber genant „Baren“ auf Sekishu-Shi Japanpapier
12
First snow I/ Erster Schnee I, 2016Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier92cm x 102cmEdition 7 Ex.
14
First snow II/ Erster Schnee II, 2016Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier92cm x 102cmEdition 7 Ex.
Bosco di castagni, Sala Capriasca, 2016/2017Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier92cm x 102cmEdition 11 Ex.
16
18
First Snow III/ Erster Schnee III, 2016Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier92cm x 102cmEdition 7 Ex.
20
First Snow IV/ Erster Schnee IV, 2016Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier42cm x 60cmEdition 7 Ex.
22
First Snow V/ Erster Schnee V, 2016Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier42cm x 60cmEdition 11 Ex.
24
Spring forest/Frühlingswald, 2016Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier92cm x 142cmEdition 11 Ex.
26
Lydford Gorge Forest II, 2016/2017Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier92cm x 142cmEdition 11 Ex.
28
Lydford Gorge Forest I, 2016/2017Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier92cm x 102cmEdition 11 Ex.
Pineta di Migliarino San Rossore,Massaciuccoli I, 2016/2017Linocut/LinolschnittHand printed by the artist on Sekishu-Shi Japanese PaperHanddruck vom Künstler auf Sekishu-Shi Japanpapier92cm x 102cmEdition 11 Ex.
30
32
Manoa Valley, Hawaii, 1975Etching/Radierung3.6cm x 5,5cmEdition 50 Ex.
Mangles de Machurucuto, 1975Etching/Radierung4.,5cm x 6cmEdition 35 Ex.
33
Kahauiki Forest, 1975Etching/Radierung7cm x 5cmEdition 50 Ex.
Kahauiki Forest. 1975Etching/Radierung6cm x 4.5cmEdition 35 Ex.
34
Magical Forest I, 2007Etching/Radierung7cm x 5cmEdition 11 Ex.
Magical Forest II, 2007Etching/Radierung7cm x 5cmEdition 11 Ex.
35
Magical Forest III 2007Etching/Radierung7cm x 5cmEdition 11 Ex.
Magical Forest IV 2007Etching/Radierung7cm x 5cmEdition 11 Ex.
36
Guest lecturer at Academy of Fine Arts, Kolkata,
India; Collaboration with Photographer Josef Schulz
(Becher Student, Düsseldorf)
2013
Guest lecturer at the Academy Kloster Neustift,
Italy Guest lecturer Art Academy Allgäu, Betzigau,
Germany
Guest lecturer at Art Academy Gerlingen, Stuttgart,
Experimental photography with fungal spores
2012
Guest lecturer at Schwaben Sommerakademie Klos-
ter Irsee; Artist in Residence at Kunstverein Kehdin-
gen, Freiburg an der Elbe, Germany
2011
Guest lecturer at Akademie Irsee, Germany;
Artist in Residence at Museum für Druckkunst in
collaboration with Galerie Hoch & Partner, Hoch-
druck Symposion, Leipzig, Germany
2010
Artist in Residence in Varanasi, Indien.
Art Avard of the city of Winterthur and Städtekon-
ferenz Kultur (KKS).
Guest lecturer at Benares Hindu University, Varanasi,
2009
The big retrospective with 370 works from 1974-
2009, Design House Rösch, Ohringen,
Switzerland
2008
Calligraphy study in Damascus and Jordan.
Prints and drawings in arabique calligraphy. Madhad
Basha, black & white Photobook from Damaskus
Biography
Georges Wenger
Born 1947 in Zurich
First study: Typography and Graphic Design
2016
Participant of the Northern Print Biennale,
Newcastle upon Tyne, England
Guest lecturer at the Academy Kloster Irsee, Allgäu,
Germany
2015
architectural art and installations with the form
vocabulary of the Java Olive Tree developed in
Varanasi, India
2014
Photo Study Trip to Kolkata, Varanasi und Alang;
37
1999
Artist in Residence at the international Druckgra-
fikzentrum Frans Masareel (International Center for
Printmaking), Kasterlee, Belgium
1998
Artist in Residence at the international Printmaking
Center, Hohenossig, Leipzig, Germany
Biographie
1947
geboren in Zürich
1964-1968
Ausbildung als Typograf an der Kunstgewerbeschule
Zürich.
1972-1976
Studienreise mit längeren Aufenthalten in Südosta-
sien, Japan, Hawaii, San Francisco, Los Angeles, Ven-
ezuela, Argentinien und Brasilien;
1979
1. Preis der internationalen Biennale für Miniatur-
Radierungen, New York;
ab 1981
regelmäßige Aufenthalte in den Marmorsteinbrüchen
von Carrara, wo in den folgenden Jahren viele
Radierungen und Zeichnungen entstehen.
1985
Bau eines Atelierhauses im Zürcher Weinland;
1987
KAGU - eine Studie über zeitgenössisches japanisch-
es Möbel- und Interiordesign;
2007
Collaboration with the japanese Calligraphy Master
Nangaku Kawamata;
2006
Interactive architectural art, Kaufmännische Berufs-
schule, Bern and typographical and calligraphic
experiments with the text „Talk aout love“.
2004
Guest lecturer at Hochschule für Kunst und ange-
wandte Wissenschaften, Hamburg, Germany
2003
Experimental typographical short.films;
Editorial cooperation Gourmet-Magazine «Marmite»
2002
Establishment of Swiss Center for non-toxic Intaglio
Printmaking. Collaboration with Swiss performance
artist Roman Signer
2001
Workshops for experimental non-toxic printmaking
with american printmaster Keith Howard
2000
Invitation by the Cuban Culture Ministry, «„Adentro
y Afuera» Research and collaboration with Cuban
Artists about the Cuban Art Scene; Guest lecturer
at Escuela Superior de Arte, La Habana und Exibi-
tion at Gran Teatro de la Habana, Cuba (With the
support of the Swiss Arts Council Pro Helvetia).
Collaboration with Canadian Printmaking Artist
Johann James Feught at the Art Academy, Hamburg,
Germany
1990
Atelierbrand und Übergang von der gegenständli-
chen Malerei und Druckgrafik zu großformatigen
abstrakten Kompositionen; erste Skulpturen in
Marmor;
1991
Kunst am Bau, Hotel Zürich;
1992
Kunst am Bau, Schulhaus Rutschwil;
1993
Studienaufenthalt im Litho Shop von Sam Francis,
Santa Monica USA; Zusammenarbeit mit dem Archi-
tekten Mario Botta, Lugano;
1997
Abkehr von der gestisch expressiven
Malerei. Konzentration auf eine Monochromie mit
einer reich differenzierten Skala von
Blautönen.
1998
Internationales Symposion für experimentelle
Druckgrafik, Leipzig;
1999
Aufenthalt im internationalen Druckgrafikzentrum
Frans Masareel, Kasterlee, Belgien; 2000 Einladung des
kubanischen Kulturministeriums. «Adentro y Afuera»
Workshop an der Escuela Superior de Arte und
Ausstellung im Gran Teatro de la Habana, Kuba (Mit
Unterstützung der Pro Helvetia). Workshop für digi-
tale Bildbearbeitung und säurefreie Drucktechniken
mit dem kanadischen Künstler Johann James Feught
an der Hochschule für Gestaltung Hamburg.
2001
Workshop für experimentelle und säurefreie Druck-
grafik mit Keith Howard;
2002
Gründung des Swiss Center for non-toxic Intaglio
Printmaking;
Zusammenarbeit mit dem Aktionskünstler
Roman Signer
2003
erste digitale Video-Kurzfilme;
redaktionelle Mitarbeit bei der Gourmet-Zeitschrift
«marmite».
2004
Gastprofessor an der Hochschule für Kunst und
angewandte Wissenschaften, Hamburg
2006
Kunst am Bau, Käufmännische Berufsschule, Bern
2007
Zusammenarbeit mit dem japanischen Kalligrafen
Nangaku Kawamata;
2008
Studienaufenthalt in Damaskus und Aleppo.
Neue arabische kalligrafische Arbeiten. Erstes Foto-
buch mit schwarzweiss Impressionen aus Damaskus
2009
Die grosse Retrospektive mit 370 Werken von 1974-
2009, Design Möbelhaus Roesch, Ohringen
2010
Artist in Residence in Varanasi, Indien. Stipendium
38
der Stadt Winterthur und der Städtekonferenz
Kultur (KKS), Gastdozent an der Benares Hindu
University, Varanasi
2011
Gastdozent an der Sommerakademie Irsee,
Deutschland
2014
Studienreise nach Alang und Kolkata, Indien; Gast-
dozent an der Kunstakademie Gerlingen und Som-
merakademie Irsee, Deutschland
Seit 2011
regelmässige Workshops im Atelier in Winterthur
zu folgenden Themen: Drucken ohne Presse, exper-
imentelle Druckgrafik, Kalligrafie und Bildnerisches
Gestalten in verschiedenen digitalen und analogen
Techniken.
Selected Solo Exhibitions/ Einze-
lausstellungen (Auswahl)
1968
Jugendhaus Drahtschmidli, Zürich;
1975
Hilton Gallery, Tokyo; Galeria de Arte Graficas,
Mexico;
1972
Centro Suizo, Caracas; Galeria Atica,
Buenos Aires;
1977
Kunstsalon Wolfsberg, Zürich;
1978
Museu de Arte São Paulo; städtische Kunstkammer
zum Strauhof, Zürich;
1980
Galerie Ursula Wiedenkeller, Zürich;
Galerie Vivant, Tokyo;
1982
Stiftung Metzggasse, Winterthur; Museo de Bellas
Arte, Caracas; Prättigau Museum, Grüsch;
1985
Galerie Ursula Wiedenkeller, Zürich;
1989
Galerie Schwarz, Stuttgart;
1990
Galerie AAA, Lenzburg; Zelgli-Trotte, Hettlingen;
Galerie Rippstein, Basel; Galerie Pavillon Werd, Zürich;
1994
Galerie Vista Nova, Zürich; Vorpal Gallery New York
39
1995
Galerie Ursula Wiedenkeller, Zürich
1996 und 1998
Galerie GG, Bonstetten;
1999
Galerie Sagi 102, Illnau; Galerie Page, Zürich;
2000
Gran Teatro de la Habana, Kuba;
2002
Galerie im Gemeindehaus, Kleinandelfingen; alte
Giesserei Rieter, Winterthur; Vorpal Gallery,
New York
2002
Gallery Capper, Mission Viejo, Kalifornien
2003
Fondation Sur-la-Velle, Le Noirmont;
Kulturzentrum Siegristenkeller, Bülach
2004
Wyschür, Winterthur-Wülflingen
2005
Schloss Hünigen, Konolfingen
2006
Galerie Edouard Roche, Ballens;
Galerie Claudine Hohl, Zürich; Swiss Capital
Group, Zürich
2007
Galerie am Platz, Eglisau; Galerie RW Fine Art
Collections Ltd., Winterthur
2008
Galerie Edouard Roche, Ballens;
Gallery Mardini, Damaskus, Syrien
2009
Galerie Zähnteschür, Oberrohrdorf;
2010
Embassy of Switzerland, New Dehli;
Villa Seerose, Horgen; Annamarie Andersen Fine Art,
Zürich
2011/2013
Galerie Milchhütte, Zumikon; Vorpal Gallery New
YorkGalerie Aquatinta, Lenzburg
2014
Galerie Andersen Fine Art, Zürich; Kunstverein
Kehdingen, Deutschland;
2017 Goldbach Center, Küsnacht
Selected Group Exhibitions/
Gruppenausstellungen (Auswahl)1974
Annual Printmakers Show, Hawaii;
1975-1987
Biennale für Miniatur-Radierungen, New York;
1977-1989
Beteiligungen an Zürich-Land Ausstellungen;
1978
GSMBK Kunsthaus Zürich; Zehn Schweizer Künstler
im Museo de Bellas Artes, Santiago de Chile und
Buenos Aires (Patronat Pro Helvetia);
1979-1989
Zeitgenössische Schweizer Druckgrafik in fünf latein-
amerikanischen Museen (Patronat Pro Helvetia);
40
1981
Museu de Arte Moderna, Sâo Paulo;
1984
Vorpal Gallery New York; International Miniature
Print Exhibition, New York und Seoul;
1985
Museo de Arte Moderna, Buenos Aires;
1986
Gallery Martin Sumers, New York; Kunsthaus Zürich,
GSMBK;
1989
Aspect of Swiss Graphic Art, Bineth Gallery, Tel Aviv;
1991
Internationale Biennale für Originalgrafik, Grenchen;
Galerie Ursula Wiedenkeller, Zürich
1995-1997
GSMBA Miniatur Ausstellung, Zollikon; Villa delle
Pianore, Camaiore, Italien;
1998
Galerie Page, Zürich;
1999
Universität Leipzig, Mönchehaus; Museum für
Moderne Kunst, Goslar ;
2000
Hochschule für Gestaltung und Kunst, Hamburg;
Internationale Triennale für Originalgrafik, Grenchen;
Galerie SAGI 102, Illnau;
2001
Musée des Beaux Arts, Le Locle;
2003
Hochschule für Kunst und Angewandte Wissen-
schaften, Hamburg;
2004
Vorpal Gallery New YorkHochschule für Kunst und
Angewandte Wissenschaften, Hamburg;
2005
Musée des Beaux Arts, Le Locle;
Galerie am Platz, Eglisau
2006
Mini Print International, Cadaqués;
Seoul Museum of Art, Print Biennial
2007
Kultursommer Mels
2008
Galerie Gentinetta, Zürich
Gallery Mardini, Beirut, Libanon
2009
Print Biennal, Museum of Art, Seoul,
Korea; Int. Miniatur Print Show, Cadaques,
Spanien; Museum of Art, Mori, Japan
2011
Das kleine Format, Villa Severini, Zollikon;
Biennale IV, Teheran Museum of Modern Art;
2. Skulpturenbiennale, Winterthur
Galerie Hoch&Partner, Leipzig; Kunstmuseum Olten,
Das Kleine Format, Villa Severini, Zollikon: Galerie
Visarte Zürich, Galerie Milchhütte, Zumikon
41
42
2012
Haus der Kunst, München; PHZ Zug
2013
Museum Grenchen; Kunstmuseum
Münster, Deutschland
2014
Galerie Andersen Fine Art, Zürich; Galerie
Visarte Zürich; Galerie Aquatinta, Lenzburg
2015
Galerie Havana, Zürich; Galerie Sylva Denzler,
Zürich; Villa Berberich, Säckingen; Das kleine
Format, Villa Severini, Zollikon
2016
Galerie Hoch & Partner, Leipzig
Museum Sammlung Alison & Peter W. Klein,
Nussdorf, Deutschland
Photobastei, Zürich
2017
Museum Bickel, Walenstadt;
Kanaya Art Museum, Chiba Prefecture, Japan
Selected Public and Private Collec-
tions/Öffentliche und private
Sammlungen (Auswahl)Kunsthaus Zürich
Sammlung Bührle, Zürich
Bibliotheque National de Paris
Museo de Grabado, Buenos Aires
Museo de Bellas Arte, Caracas
Museu de Arte Moderna, Sâo Paulo
Honolulu Academy of Arts
New York Public Library, New York
UBS, New York und Zürich
Credit Swiss, CS-Holding, Zürich
Citibank, New York und Zürich
Hoffmann La Roche, Basel
Johann J. Rieter Stiftung, Winterthur
ANOVA Holding AG, Hurden, Schweiz
Frans Masereelcentrum; Kasterlee, Belgien
Kunstmuseum Liechtenstein
Centro de Arte Contemporàneo
Wilfredo Lam, La Habana, Kuba
Kunsthalle Hamburg, Kupferstichkabinett
Fondation Beyeler, Riehen
Sammlung Hans-Jürgen Müller, Stuttgart
Bündner Kunsthaus, Chur
Kunsthaus Grenchen, Grenchen
Ilana Goor Museum, Tel Aviv-Yavo, Israel
Museum of Contemporary Art, Varanasi, Indien
Fondation Sanskriti, New Delhi
Teheran Museum of Modern Art, Iran
Museum für Druckkunst, Leipzig
Museum Kunstwerk, Sammlung Alison und
Peter W. Klein, Eberdingen-Nussdorf, Deutschland
Victoria & Albert Museum, London
Catalogs/Kataloge
Prints and Drawings, Museu de São Paulo, 1978,
Text: Dr. Ernst Halter, Althäusern
Prints and Drawings by Georges Wenger, 1986
Text: Martin Sumers, New York
Pro Helvetia, Künstlerheft 1990;
Text: Dr. Ernst Halter, Aristau
Abstrakte Malerei und Grafik
von 1992-1995, Text: Dr. Ernst Halter und
Prof. Giuseppe Cordoni; Pietrasanta
SBG, Pavion Werd, Zürich,1992, 1997
Text: Dr. Ernst Halter und Martin Kraft;
Zürich
Wengers Trotz ist ein Fest! 1997
Text: Peter K. Wehrli, Zürich
Georges Wenger, Mezzotint und Radierung, 1998
Text: Rainer Behrends, Leipzig
Madhad Basha, 2008
Text und Fotos: Georges Wenger
Wolken und Wasser, 2009
Text: Dominique von Burg, Zürich
The Varanasi Questioning, 2010,
Text: Philippe Welti, New Delhi
TARAXACUM, 2011
Impressionen zur Pusteblume
Text: Georges Wenger
Der Ständige Augenblick, 2011
Zeitgeschichte im Werk von Georges Wenger
Text: Angelika Maass
The Varanasi Questioning, 2011
Lichtskulptur
Text: Philippe Welti, New Delhi/Zürich
Schreiben als Stiftung von Identität, 2016
Die abstrakte Kalligrafie von Georges Wenger
Text: Dr. Sabine Burbaum-Machert
Magical Forest, 2017
Prints/Druckgafik
Text: Dr. Ernst Halter
Copyright ©Georges Wenger, 2017
Printed in Germany by onlineprinters
Contact/Kontakt:
Georges Wenger
Klosterstrasse 16, CH-8406 Winterthur
Mobile ++41 76 324 77 33
Mail: [email protected]
www.georgeswenger.ch
43
To produce like a plant that produces a fruit, is the very essence of life and death. That is why I‘m delighted with the mysterious duet
between nature and muse.
Bilden, wie die Pflanze ihre Frucht bildet, ist das Wesen von Leben und Vergehen. Des-halb erfreue ich mich am rätselhaften Duett
von Natur und Muse.