Magazine of translations 2

14
PAOLA CLAVIJO JIMENA RODRIGUEZ SONIA ROMERO MAGAZINE OF TRANSLATIONS MODERN LANGUAGE 5AN DOCUMENT TRANSLATION

description

 

Transcript of Magazine of translations 2

Page 1: Magazine of translations 2

PAOLA CLAVIJO JIMENA RODRIGUEZ SONIA ROMERO

MAGAZINE OF

TRANSLATIONS

MODERN LANGUAGE 5AN DOCUMENT TRANSLATION

Page 2: Magazine of translations 2

MAGAZINE OF TRANSLATIONSVolume 1 / Issue 1

In this part you find the biographies of the members that made this magazine:

MEMBERS .

PAOLA CLAVIJO

Im from Bogotá, Im 24 years old, I’m student modern languages of the university Ecci, in this moment Im working for the company Deep Blue Ship Agency like Receptionist.

JIMENA RODRIGUEZ

SONIA ROMERO

I’m student modern languages of the university Ecci; I from

Bogotá, I’m 25 years old; currently, Im business consultant for

the company Sika Colombia

“Writers make the national literature and translators make universal literature.”

José Saramago

Page 3: Magazine of translations 2

THE PURPOSE The purpose of this magazine gives to know the translations of semester, the process applied in each

translation and the advance that each student had in their translation, because the translation is a

process that requirement different qualities such as:

Compression of the text

Looking unknown words in a specialized dictionary

According to the type of translation using the techniques of translation

Use the good grammar of the language

Look for information about the origin text for you identify the type of the text and the context of

the translation

Finally during the translations we know that it’s important to identify the context of the translation

because is the starting point for a good translation.

Page 4: Magazine of translations 2
Page 5: Magazine of translations 2

Estimado

Señor Heer.

Por medio de la presente me gustaría

postularme para el cargo de trabajo general que

su empresa actualmente tiene disponible, tengo

el conocimiento que este cargo implica estar

trabajar en diferentes áreas, estoy dispuesto a

realizar cualquier labor que me pida mi

supervisor G&K SERVICES.

El resumen a continuación demuestra las

capacidades y habilidades que yo ofrecería a

cualquier empresa:

Mi experiencia ha sido de nueve años

como trabajador general, disfrute hacer

mi trabajo intensamente

Tengo diferentes habilidades de

mantenimiento que pueden ser usados

en su compañía.

Adicionalmente poseo habilidades

básicas de mantenimiento, soy capaz de

usar las herramientas eléctricas y

manuales que sean necesarias para

completar mis tareas.

Se necesitan personas en todos los niveles

para hacer una empresa funcional, sé que

puedo traer mi propio talento a esta compañía y

mis habilidades podrían ser beneficiosas para

G&K SERVICES.

Estaría feliz de sentarme personalmente a

discutir a profundidad mi experiencia con el fin

de ofrecer mis capacidades, en caso de que

esté interesado en mi perfil puede contactarme

en el teléfono (111)-235-6402 o a través de mi

correo en [email protected] .

Coordialmente

Firma

In this text the

process of

translation was basic

because we didn’t

use techniques and

methods, each

student developed

the translation

according their

knowledge

EXPLANATION OF TRANSLATION

Page 6: Magazine of translations 2
Page 7: Magazine of translations 2
Page 8: Magazine of translations 2
Page 9: Magazine of translations 2

Me permito brindarle una orientación actualizada para

los procesos clave relacionados con la identificación, la

instrucción y la reclasificación de Aprendices del Idioma

Inglés (ELL). Este nuevo documento sintetiza varios

documentos separados relacionados con la

identificación, evaluación, lugar y reclasificación de los

estudiantes ELL, y proporciona una guía para el uso de

los resultados de la Evaluación de Comprensión y

Comunicación en Inglés- de un Estado a otro para

aprendices del idioma inglés (ACCESS para ELL)

evaluación para tomar decisiones de instrucción para

apoyar a los estudiantes ELL. Dado que el acceso para

la evaluación ELLS se administró por primera vez en la

primavera de 2013, orientaciones relacionadas con la

interpretación del uso de los resultados de acceso

establecidos en el presente documento se considera

transitoria, en espera futuros análisis de datos de más de

una administración sucesiva de la evaluación.

Estoy seguro de que la siguiente guía será proporcionar

a los educadores de toda la comunidad un apoyo útil para

satisfacer las necesidades del crecimiento de la

población estudiantil. Aprecio la labor continua de los

educadores para fortalecer a los estudiantes ELLs en el

aprendizaje del inglés, tener el acceso al contenido

académico y cumplir con las expectativas desafiantes de

la universidad y la carrera que ejecuta todos los

estudiantes de Massachusetts.

EXPLANATION OF TRANSLATION

Page 10: Magazine of translations 2
Page 11: Magazine of translations 2

YOTEL: La mejor experiencia de hoteles en el aeropuerto

Yotel es una nueva cadena de hoteles aeroportuarios de

bajo presupuesto donde los huéspedes se alojan en

cabinas. Ubicado en uno de los edificios del aeropuerto

Gatwick, el primer Yotel en el Reino Unido ofrece a sus

pasajeros un lugar para reponer el sueño, si tienen un vuelo

temprano, un vuelo retrasado o una larga espera entre

escalas. Puede registrarse en una franja de 4 horas y no

tiene que hacer reserva.

El registro de entrada se realiza por una máquina que se

encuentra en recepción donde los huéspedes recogen una

tarjera con la que pueden acceder a sus habitaciones. Las

instalaciones incluyen una pared tecnológica que tiene una

pantalla televisiva con una amplia selección de películas,

radio, juegos e internet. Los diez metros cuadrados de las

cabinas premium tienen cama doble que se convierte en un

cómodo sofá y los siete metros cuadrados de las cabinas

estándar tienen una cama sencilla. Ambas cabinas cuentan

con ducha, y el equipaje se puede colocar debajo de la

cama. No necesita seguro.

En el registro de salida los huéspedes usan su tarjeta de

crédito para pagar su cuenta en las máquinas. Mientras

que los huéspedes en otros hoteles deben tomar un bus

alimentador o de enlace para ir al aeropuerto, los

huéspedes del Yotel caminan directamente hacia la

recepción atravesando la zona de embarque y no pierden

tiempo al abordar el avión.

EXPLANATION OF TRANSLATION

Page 12: Magazine of translations 2
Page 13: Magazine of translations 2

DEFINICIÓN

El síndrome de Tourette es un trastorno crónico del

sistema nervioso, es un tipo de trastorno tics físicos

(motores) y vocales (fónicos). Estos tics son

movimientos involuntarios rápidos o sonidos que ocurren

reiteradamente. Muchas personas que padecen el

síndrome de Tourette tienen uno o más de los siguientes

problemas:

Obsesiones

Compulsiones y un comportamiento ritualista

Trastorno por déficit de atención con o sin

hiperactividad

Trastorno de control de impulsos

Trastornos de sueño

CAUSAS

Se desconoce la causa exacta del síndrome de Tourette

es desconocida. Sin embargo probablemente están

involucrados con productos químicos del cerebro,

llamado dopamina y serotonina Puede haber un vínculo

genético en el síndrome de Tourette a pesar de que

algunos no tienen antecedentes familiares conocidos.

FACTORES DE RIESGO

Los hombres tienen tres o cuatro veces más

probabilidades de ser afectados. Otros factores que

pueden aumentar su riesgo del síndrome de Tourette son:

Antecedentes familiares del síndrome de

Tourette

Trastorno de Tics

Trastorno obsesivo compulsivo

Estrés materno durante el embarazo

El abuso de cafeina, cigarrillos y alcohol por parte

de la madre antes del embarazo.

SÍNTOMAS

Los tics son los principales síntomas del síndrome de

Tourette, para ser del síndrome de Tourette, las tics

deben ser involuntarias y:

Ambos tics físicos (motores) y vocales

(fónicos).

Estar presentes por más de un año

Manifestarse antes de los 18 años

Sin en cualquier momento por 3 meses

No ser una debida a una causa fisiológica como

sustancias o una condición médica.

Los tics suele suceder todos los días, se van desde un

dolor leve a severo y cambian con el tiempo de acuerdo

al tipo. Pueden ocurrir repentinamente y varían en la

cantidad de tiempo que duran. TIC puede disminuir

temporalmente con la concentración o distracción.

Durante tiempos de estrés y la tensión, pueden ocurrir

más a menudo.

[TÍTULO DE LA BARRA LATERAL]

EXPLANATION OF TRANSLATION

Page 14: Magazine of translations 2