Literaturwissenschaftliche Vorlesung Französisch
description
Transcript of Literaturwissenschaftliche Vorlesung Französisch
Literaturwissenschaftliche Vorlesung
Französisch5. Les fonctions de la littérature
La fonction sociale Horace: le doux et l’utile les fables d’ Ésope, Prologue: quod ad risum
movet, et quod prudenti vitam consilio monet.
la satire, la parodie la littérature panégyrique la littérature de propagande la littérature à thèse / thème la littérature triviale / populaire les intrigues stéréotypées les constellations de personnages répétitives
La création d’une conscience la littérature comme
instrument idéologique une identité nationale la critique littéraire
comme instrument politique
Charles Perrault: Le siècle de Louis le Grand, 1687
La Querelle des Anciens et des Modernes
La clarté française Claude Vaugelas, 1647 Antoine de Rivarol (1753-1801):
De l’Universalité de la Langue française, 1783
Ce qui distingue notre langue des langues anciennes et modernes, c’est l’ordre et la construction de la phrase. Cet ordre doit toujours être direct et nécessairement clair.
CE QUI N’EST PAS CLAIR N’EST PAS FRANÇAIS ; ce qui n’est pas clair est encore anglais, italien, grec ou latin.
La littérature dans la société
Robert Escarpit: Sociologie de la littérature,1958
la littérature comme produit le marché du livre, les prix, les réseaux de
distribution, les conditions de la publication, la censure, le privilège, le droit d’auteur …
la littérature comme document les structures sociales, les idées … l’œuvre = un indicateur pour une évolution
sociale
La censure 1487 Innocent VII:
bulle Inter multiplices
18 mars 1521, un mandement de François Ier
1543, l’ index de l’Université de Paris
Ioannis CaluiniLinstitution de la religion chrestienne.Catechisme.
Exemples pour la censure
Ab incertis authoribusGrandes annales & tresueritables des gestes & merueilleux faictz du grant Gargantua & Pantagruel roy des Dipsodes Pantagruel & Gargantua
Jean Racine: Phèdre
Tragédie en cinq actes et en vers 1677 Thésée, roi d’Athènes Phèdre, femme de Thésée Hippolyte, fils de Thésée les avances de sa belle-mère Phèdre Aricie = un amour impossible Hippolyte se confie à Théramène, son
ancien précepteur
Jean Racine: Phèdre HIPPOLYTE
Cet heureux temps n’est plus. Tout a changé de faceDepuis que sur ces bords les dieux ont envoyéLa fille de Minos et de Pasiphaé.
THÉRAMÈNEJ’entends. De vos douleurs la cause m’est connue.Phèdre ici vous chagrine et blesse votre vue.Dangereuse marâtre, à peine elle vous vit,Que votre exil d’abord signala son crédit.Mais sa haine sur vous autrefois attachée,Ou s’est évanouie, ou s’est bien relâchée.Et d’ailleurs quels périls vous peut faire courirUne femme mourante, et qui cherche à mourir?
Jean Racine: Phèdre Phèdre confesse ses sentiments Mon mal vient de plus loin. A peine au fils d’Egée
Sous ses lois de l’hymen je m’étais engagée,Mon repos, mon bonheur semblait être affermi,Athènes me montra mon superbe ennemi.Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue;Un trouble s’éleva dans mon âme éperdue;Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais parler,Je sentis tout mon corps et transir et brûler.
concupiscentia oculorum la malédiction de Vénus – la mère Pasiphaé
accouplée avec un taureau = le Minotaure, demi-frère de Phèdre
Ariane, sœur de Phèdre, dans l’île de Naxos
Jean Racine: Phèdre la fausse nouvelle de la mort de Thésée Phèdre aime Hippolyte et lui fait une déclaration
indirecte Tel qu’on dépeint nos dieux, ou tel que je vous voi.
Il avait votre port, vos yeux, votre langage,Cette noble pudeur colorait son visage,Lorsque de notre Crète il traversa les flots,Digne sujet des vœux des filles de Minos.Que faisiez-vous alors? Pourquoi, sans Hyppolyte,Des héros de la Grèce assembla-t-il l’élite?Pourquoi, trop jeune encor, ne pûtes-vous alorsEntrer dans le vaisseau qui le mit sur nos bords?
refusée par Hippolyte, Phèdre veut se tuer
Jean Racine: Phèdre à son retour imprévu, Thésée
croit son fils coupable la nourrice confirme ces
soupçons Phèdre découvre l’amour
d’Hippolyte pour Aricie et se perd dans sa jalousie
Phèdre tait la vérité Thésée invoque la vengeance
de Neptune le rapport de Théramène sur
la mort d’Hippolyte
Jean Racine: Phèdre Ses longs mugissements font trembler le rivage.
Le ciel avec horreur voit ce monstre sauvage,La terre s’en émeut, l’air en est infecté;Le flot qui l’apporta recule épouvanté.
La timide Aricie est alors arrivée.Elle venait, Seigneur, fuyant votre courroux,A la face des dieux l’accepter pour époux.Elle approche; elle voit l’herbe rouge et fumante;Elle voit (quel objet pour les yeux d’une amante!)Hippolyte étendu, sans forme et sans couleur.Elle veut quelque temps douter de son malheur,Et ne connaissant plus ce héros qu’elle adore,Elle voit Hippolyte, et le demande encore.
Jean Racine: Phèdre la simplicité classique de la langue observer et interpréter voir et reconnaître Phèdre s’empoisonne René Descartes: Les passions de l’âme,
1649 Thésée maudit l’assistance de Neptune les faveurs meurtrières et la funeste bonté
des Dieux une analyse de la monarchie absolue un avertissement
Jean Racine: Phèdre le péché et le libre arbitre la grâce suffisante au salut le Jansénisme Lucien Goldmann:
Le dieu caché, 1955