“Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and...
-
Upload
adam-rubin -
Category
Documents
-
view
225 -
download
8
Transcript of “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and...
![Page 1: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/1.jpg)
“Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” andthe Sacralization of ZionismAuthor(s): Adam RubinSource: Prooftexts, Vol. 28, No. 2 (Spring 2008), pp. 157-196Published by: Indiana University PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/10.2979/PFT.2008.28.2.157 .
Accessed: 23/06/2014 00:13
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
Indiana University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Prooftexts.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 2: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/2.jpg)
y 157
PROOFTEXTS 28 (2008): 157–196. Copyright © 2008 by Prooftexts Ltd.
“Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik’s “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism
A D A M R U B I N
A B S t R A c t
This study seeks to disentangle the relationship between Zionism and Jewish religious tradition by exploring Ÿayim Naÿman Bialik’s project of cultural ingathering (kinus). Bialik played a critical role in the Zionist movement’s endeavor to fashion a critical mass of Jews into a national collectivity; during the first decades of the twentieth century, he, along with other Zionist activists and intellectuals, believed that the nation’s aron ha-sefarim, its “ bookcase” of classical Hebrew texts, its Torah, could be mobilized to construct a unified Hebrew nation from diverse Jewish communities dispersed throughout the world. This study argues that Bialik’s efforts to instill a new enthusiasm for the Bible, rabbinic literature, medieval Hebrew poetry, and other classical texts among Jews were less an expression of the nationalization of the religious tradition than the reverse: a sacralization of Jewish nationalism. Rather than secularizing religious texts, Bialik sought to imbue the national movement with a measure of their sanctity. Drawing upon the work of theorists who challenge the distinction between “secular” and “religious” so often used to describe Zionist theory and praxis, this article argues for the persistent centrality of religion in the national movement and insists that the boundaries between the secular and sacred are permeable and overlapping. Notwithstanding its rebellion against and negation of religious life, Zionist nationalism (like other nationalisms) remained theological, and emerged out of a process of sacralization as well as secularization. An analysis of the cultural enterprise of one important Zionist writer and activist may be the first step in untangling the deeply entwined connection between the sacred and profane in the Zionist movement more generally.
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 3: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/3.jpg)
158 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
My eye, exhausted, gropes between the lines,searching silently among the crowns of the letters,and struggling to catch a glimpse there of the tracks left by my souland to find a path to its first stirringsin the place where it was born and began its life . . .Like a necklace of black pearls whose string has snappedyour lines are to me; our pages have been widowedand each and every letter has become an orphan
—Ÿ. N. Bialik, “Lifnei aron ha-sefarim” (1910)
It is no easy feat to disentangle the relationship between Zionism and Jewish
religious tradition.1 Words such as ‘am, umah, le’umi, ge’ulah, and even Yisra’el
have become so commonly used and their meanings so taken for granted that it
is hard to separate their original religious connotations from those invested in them
by Zionist activists, intellectuals, writers, and politicians for more than a century.
Many are familiar with Gershom Scholem’s famous letter to Franz Rosenzweig, in
which Scholem characterized as illusory the desire to secularize Hebrew words that
had long evoked profound religious meaning; it was simply not possible to remove
their “apocalyptic thorn,” as he put it.2 Similarly, Ÿayim Naÿman Bialik, in his well-
known essay “Giluy vekhisuy belashon” (Revelation and Concealment in Language;
1915), describes the original, poetic power of words that attenuates over time but
never disappears entirely; within each word is stored away (nignaz) its essential
essence, and despite its transformation through mundane use over time, that essence
“leaves behind a shadow and scent.”3 Notwithstanding the prescience and force of
Scholem and Bialik’s words, the precise relationship between Jewish religious tradi--
tion and secular Zionism remains elusive. While a good deal of scholarship has
been dedicated to understanding the connection between the two, much of it
presupposes a firm distinction between secular and religious identities, a distinction
that fails to account for the complex interaction between the two and may obscure
more than it illuminates.4
One place to turn in search of a clearer understanding of this relationship is
to the work of Bialik (1873–1934), one of the greatest Hebrew writers of the
modern era, who was recognized during his life as “The National Poet” (ha-
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 4: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/4.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 159
Spring 2008
meshorer ha-le’umi). Although his reputation was built on his artistry as a poet, he
also achieved fame as a leading cultural activist, essayist, and publisher in the
Zionist movement.5 Indeed, he was probably the most important and well-known
disciple of the “father” of cultural Zionism, Aÿad Ha’am.6 While a vast amount
of scholarship and literary criticism has been devoted to Bialik’s poetry, he rates
barely a mention in much historical writing on the Jewish national revival. One
searches in vain in synthetic histories of Zionism for anything more than a brief
mention of his name.7
This fact is particularly surprising in light of the important role Bialik played
in the Zionist movement’s effort to fashion a critical mass of Jews into a national
collectivity. Scattered throughout the world, speaking a variety of languages,
comprising an integral part of many different cultures, Jews presented a daunting
challenge to nationalists intent on transforming them into a unified nation.
Indeed, as one observer has noted, the multilingual, extraterritorial nature of
their collective existence makes them a case study for such a transformation.8 One
means of effecting this metamorphosis was through the mobilization and trans--
valuation of the texts and traditions of Judaism, which Gershon Shaked has
described as “the nationalization of the religious tradition.” Bialik was an
outstanding representative of this tendency.9 During the first decades of the
twentieth century, he, along with other Zionist activists and intellectuals, recog--
nized that the nation’s aron ha-sefarim, its “bookcase” of classical Hebrew texts, its
Torah, could be mobilized to construct a unified Hebrew nation from diverse
Jewish communities dispersed throughout the world. Bialik believed that gath--
ering and organizing the scattered and neglected texts of the Jewish tradition into
an orderly, cohesive literary canon could achieve this goal. His project of cultural
ingathering (kinus) was, in the words of Ÿannan Ÿever, “integral to the establish--
ment of the ideological consensus of modern Jewish nationalism.”10 Bialik drew
freely upon Judaism’s symbolic repertory in formulating an ambitious agenda for
Jewish cultural rescue and renewal. And yet something deeper and more signifi--
cant is at work in kinus than the appropriation of religious language for the
purpose of legitimizing a secular national movement, or of replacing religion with
nationalism.11 By exploring Bialik’s efforts to instill a new enthusiasm for the
Bible, rabbinic literature, medieval Hebrew poetry, and other classical texts
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 5: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/5.jpg)
160 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
among Jews, this study argues that they were less an expression of “the national--
ization of the religious tradition,” in Shaked’s words, than the reverse: a sacraliza--
tion of Jewish nationalism. Rather than secularizing religious texts, Bialik sought
to imbue the national movement with a measure of their sanctity.
An analysis of the cultural enterprise of one important Zionist writer and
activist may be the first step in untangling the deeply entwined connection
between the sacred and profane in the Zionist movement more generally. Before
embarking upon such an analysis, it is important to note the theoretical underpin--
ning upon which this study is based. It draws upon the claims of two scholars
who challenge the distinction between “secular” and “religious” so often used to
describe Zionist theory and praxis. Yehouda Shenhav and Amnon Raz-
Krakotzkin call into question the widespread assumption that the rise of modern
nationalism was accompanied by the secularization of political discourse and the
replacement of religion as a form of collective solidarity by the secular/national.
They challenge the “secularization paradigm” which asserts that the decline and
even disappearance of religion from the public sphere are essential constituents of
modernity, and instead argue for the persistent centrality of religion in Western
society, insisting that the boundaries between the secular and sacred are perme--
able and overlapping. Both maintain that notwithstanding its rebellion against
and negation of religious life, Zionist nationalism (like other nationalisms)
remained theological, and emerged out of a process of sacralization as well as secu--
larization. For Raz-Krakotzkin, Zionist national consciousness “was not separate
from the theological myth, but was rather a particular interpretation of that
myth. . . .Secularization meant the nationalization of religious-messianic concep--
tions, not their replacement.”12 Both Shenhav and Raz-Krakotzkin offer a
textured understanding of the relationship between Judaism and Zionism; this
study aims to contribute to this understanding by applying their insights to
Bialik’s ambitious cultural mif ’al.
By the time he died in 1934 at the age of seventy, Bialik had attained unques--
tioned standing not only as the nation’s preeminent Hebrew poet but as one of its
leading advocates of Hebrew culture as well.13 He possessed a broad, ambitious
agenda—to redefine the form and content of Jewish culture in its entirety—and
his views were grounded in the cultural Zionism that he had imbibed from Aÿad
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 6: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/6.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 161
Spring 2008
Ha’am.14 Like his mentor, Bialik was convinced that the primary problem
confronting Jews was spiritual—modern trends and ideas had undermined their
commitment to and knowledge of their own heritage, a consequence of which
was a weakening of their national consciousness.15 He was also keenly aware of a
decline in Jewish learning among young East European Jews; for many Jews, texts
had become, in the words of the poem cited at the beginning of this study, “like a
necklace of black pearls whose string has snapped.”16 This recognition led him to
the conclusion that the contemporary crisis of Judaism could only be overcome by
providing direct, unmediated access to classical Hebrew sources.
Those sources and the religious tradition they represented figured promi--
nently in several of Bialik’s poems, and would come to dominate his cultural
undertakings during the last two decades of his life. His complex approach to
them is evident in his poetry—admiration, longing, and nostalgia coexist along--
side rejection and even revulsion. In an early poem, “El ha-aggadah,” he gives
expression to his deep attachment to traditional Jewish texts: “In you, pages of
Talmud, in you, worn-out pages / charming and ancient aggadot / when my life is
empty and I moan gloomily— / in you my soul finds consolation.”17 A sense of
wistful longing for the world he had left behind and a sense of decay and obsoles--
cence are powerfully evoked in “’Al saf beit hamidrash,” published a few years
later. The poem depicts the poet confronting a noble but forlorn beit midrash:
. . . Walls of the house of study, sacred walls!
Hiding place of a mighty spirit, shelter of an eternal people! . . .
Why do you stand speechless and in despair
Casting dark, silent shadows
Has God departed forever from your ruins
You having sunken in dust, will He not return to you? . . .
Do you not remember, like me, those days long gone?
Your sons who left you sorrowfully?
Should you not inquire after your foundlings so far away. . . .
And I, an exiled orphan, an infant in your care
Wretched, ashamed, and defeated, have returned to you once
again . . .
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 7: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/7.jpg)
162 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
You shall not fall, Shem’s tent! I will build you
From heaps of your dust I will resurrect your walls
Palaces will decay and wither before you do . . .
And when I restore God’s destroyed mikdash
I will draw its curtains, open its windows
And the light will drive away the darkness of its expansive
shadow
And with the cloud lifted, the glory of God will descend there
For the grass withers, the blossom fades, but God endures forever!
(ll. 15–20, 23–25, 29–30, 91–93, 95–98, 100)18
Descriptions of degeneration and darkness (“speechless and in despair”; “dark,
silent shadows”; “sunken in dust”) are offered not in anger but with a sense of
pathos. Having left the world of tradition in sorrow, the poet has become a
foundling, an exile, and returns to that world humbled and even humiliated.
Chastened by his experience, he refers to the nurturing qualities of the beit
midrash (“your sons,” “an infant in your care”) and defiantly proclaims the possi--
bility of its resurrection and renewed vitality.
Crucially for our purposes, the poem contains an early hint of Bialik’s
tendency to blur the lines between religion and nationalism. His description of
the beit midrash as the “[h]iding place of a mighty spirit, shelter of an eternal
people” may be understood as an effort to imbue the nation with some of the
sanctity of the “sacred walls” of the house of study. Similarly, in his well-known
epic poem “Ha-matmid” (1894–95), Bialik portrays the yeshiva, with its passion
for learning Talmud and severe demands made on matmidim (day-and-night
Talmud students), as a smithy of the national soul:
Oh, oh said Rava, oh said Abayei’
Is this here the potter’s house for the soul of the nation?
Is this the source of her blood that plants within her ever-
lasting life, that instills in her fire and warmth?
Is this here where her majesties are—future luminaries
Who will form her spirit upon the birthstones?19 (213–18)
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 8: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/8.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 163
Spring 2008
If “the soul of the nation” (nishmat ha-umah) was indeed the product of the
culture of the yeshiva, as the poet implies, then rejecting the beit midrash was less
important than investing the nation with some of its sanctity. To be sure, this was
a distinctly encumbered form of sanctity; the same yeshiva characterized as a
forge of the national soul is also described as a site of desolation and sorrow. “Ha-
matmid” expresses profound ambivalence about the world of tradition, oscillating
between admiration and fierce condemnation, between an ardent critique of reli--
gious quietism, degeneration, and obsolescence and an affirmation of a vital core
of dynamism and vigor within the bounded world of Torah study, and concludes
with a melancholy description of rebellion against the gloomy discipline of the
study hall (“Poor unfortunates—from your threshold was I separated. / I forsook
my Torah, on account of bread I sinned, . . . / The times changed, and far away
from your boundary, / I erected my boundary, I set my threshold . . .”).20 And yet
the poem should be understood not as a straightforward condemnation of religion
in favor of secularism but as marking a shift from one type of religious sensibility
to another, from reverence for God to reverence for the nation:
And I remember how strong the kernel, how healthy
The seed which is hidden in your sparse plot of land;
How great the blessing it would have brought to us,
If only a single ray of light had warmed it by its warmth . . .
If only a single willing spirit blew upon you
And cleared “the way of Torah” from which we rebelled,
And paved a path of life into the yeshivah . . .21 (513–16, 518–20)
The impulse behind both his poetry and cultural activism was not one of rejec--
tion and repudiation, but of renewal.22 Bialik’s cultural project was precisely aimed
at clearing “the way of Torah,” and at paving “a path of life into the yeshiva,” not
through a return to religious observance or traditional study in the beit midrash,
but rather by planting that seed of dynamism hidden within the classical textual
tradition in the fertile fields of nationalism.
His first attempt to articulate a comprehensive vision of cultural renewal
occurred just as his last great period of poetic creativity was coming to an end. In
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 9: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/9.jpg)
164 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
the fall of 1910, he gave an address in Kiev to a local conference of the Associa--
tion for the Advancement of Hebrew Language and Culture, which had been
established two years earlier in Berlin. Entitled “On the Purpose of a Cultural
Assembly” (“‘Al te’udat ha-kenesiyah ha-tarbutit”), the speech includes several of
the themes that he would expand upon a few years later in a detailed plan for
ingathering (kinus) of Jewish texts and traditions. Comparing his own circum--
stances to that of the fifth century B.C.E. priest Ezra, who enacted several
important religious reforms in Judah to prevent assimilation to surrounding pagan
cultures, Bialik lamented the fact that Jewish intellectuals, in their enthusiastic
embrace of the Russian language and literature, were abandoning their own
culture. What was needed was something dramatic and ambitious, something
that would change the course of Jewish history:
This assembly needs to proclaim that the time has arrived to work for the
sake of obligation. Up to this point we’ve only been admirers [ÿovevim]: of
literature, of Zion, of the Hebrew language. Let’s put an end to this admira--
tion! We must begin with concrete deeds and enterprises for the sake of our
national cultural possessions. We seek to place the entire historical process on
a new track.23 [emphasis in original]
His speech anticipates the distinction he would later make between the sentimental
quality of aggadah and the sense of duty and obligation implicit in the notion of
halakhah.24
In the summer of 1913, Bialik gave a speech at the second conference of the
Federation of Hebrew Language and Culture in Vienna, entitled “On the Hebrew
Book” (“‘Al hasefer ha’ivri”) in which he offered a comprehensive manifesto for
kinus:25 “If we want to restore to our literature some of its vitality, and revive its
influence on the people . . . it is our responsibility to once again create a new kinus,
national and not religious, of course, of the best Hebrew literature from all
historical periods.”26 Bialik’s program emerged from the premise that the nation
possessed a body of literature that comprised the permanent, inalienable treasury
of the entire nation (nikhsei tson barzel). Over the course of generations, this liter--
ature had accumulated into an unwieldy, confusing mass of texts, inaccessible to
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 10: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/10.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 165
Spring 2008
the great majority of literate Jews. The aim of his manifesto for cultural ingath--
ering was to make these texts relevant and accessible to the Jewish masses, thereby
restoring them to their former place of honor on the Jewish bookshelf. “The
essential purpose of kinus,” Bialik argued, “is to give to all literate Jews the ability
to recognize the creative foundation of the literature of Israel from all periods,
based on the original text to the extent that it was possible.”27 Just as art was gath--
ered, examined, and organized into museum displays, and pedagogical material
collected and adapted into one educational program, so too should classical
Hebrew texts be sifted and gathered into one book or one series of books in order
to provide easy, unmediated (lo ‘al yedei sarsur) access to the essential character of
the nation and provide the foundation for future literary creativity. Without
modern anthologies of the best of rabbinic and medieval texts, Bialik argued, the
rich treasury of postbiblical cultural expression would remain a “closed book” to
the vast majority of Jews who were moving ever further from the sources of their
national heritage. Though comprised of religious texts, these collections would be
viewed as a secular national canon (“national and not religious, of course”). He was
to dedicate the last two decades of his life to the realization of this project.28
Indeed, he seemed to invest it with more effort and a greater sense of urgency as
he grew older; a year before his death in 1934, he proclaimed before an audience
of journalists assembled in Jerusalem: “From the tempests of our life the voice of
history cries out: now is the time for kinus! Woe to those who do not hearken to
this voice!”29
Bialik’s cultural manifesto set forth three approaches to the reinvention of
tradition. First, he aimed to broaden and expand the limits of what constituted
the classical corpus of Jewish religious texts, going beyond biblical and rabbinic
writings, ethical literature, kabbalah, and Hasidic writings to include the Apoc--
rypha, Hebrew translations of Josephus and Philo, philosophy, poetry, sermons,
and folk literature in his ambitious enterprise. Second, he reimagined this vast
body of (mostly) religious texts as secular literary canon, making frequent use of
the word kanon in the speech to describe his proposal “to create a new kinus of the
best of Hebrew literature from every era, which is national and not, of course, reli--
gious” [emphasis added]. In this view, distinctions between philosophy and mysti--
cism, ancient and modern works, folktales and poetry were blurred, or erased
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 11: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/11.jpg)
166 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
altogether—Jewish texts of every sort and from every age were to coalesce into
one great anthology of literature.30
And third, and for our purposes most important, he endeavored to imbue his
project with the sanctity of Torah, doing so by borrowing from the vocabulary of
Jewish religious tradition to describe it. Bialik’s manifesto is filled with religious
language, which served to lend his project authority and blur the distinction
between Torah and sifrut. He expressed the hope that “the kinus of classical
Hebrew sources will be viewed as the new Shas [Talmud] on the shelf of every
literate Jew . . . which will contain the selected essence of Hebrew thought and
feeling in every generation . . .” and employed language associated with the
ancient Tabernacle, arguing that modern, secular Jews should approach these
texts as they would “the holy of holies . . . in a relationship of holiness.”31
Claiming that the authentic, creative force of the nation’s sifrut possessed an
eternal sanctity, he reinterpreted the traditional notion of the yoke of the
kingdom of heaven (‘ol malkhut shamayim), replacing God with literature: “Even--
tually, whether willingly or by compulsion, people will accept the yoke of its
kingdom and open the gates of their hearts to its influence.” Bialik insisted that
the texts which would be gathered into kinusim could provide unmediated access
to the nation’s innermost essence: “The . . . reflective reader wants to become
familiar with the Divine Presence (shekhinat ‘amo) of his people face to face, and
not through an intermediary.”32 Here God’s divine indwelling presence is replaced
by the nation itself. He also drew quite overtly on kabbalistic imagery, likening
cultural ingathering of the lost sparks of national creativity to the Lurianic notion
of raising the lost sparks (nitsotsot) of divine light from the powers of evil that
held them captive. In Bialik’s program, tikkun would be brought about not
through proper intentions and meditations directed toward ritual acts, but
through a this-worldly form of rescue: “From all branches of our literature, from
every corner in which a part of the ‘holy spirit’ of the nation is hidden, a part of
the creativity of its best writers—we have to extract the best, scattered sparks, to
join them together, to be united in the people’s hand.”33
Bialik’s appropriation of traditional religious phraseology is also evident in
his comparison of kinus with the practice of ÿatimah, the Hebrew term for the
process of closing or canonizing a body of literary sources.34 In pointing to the
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 12: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/12.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 167
Spring 2008
Bible, Mishnah, and Talmud as examples of this practice, expressing an Aÿad
Ha’amist pessimism about Jews’ ignorance of these sources of their tradition, and
warning of the dangers this condition posed to the nation, Bialik placed his own
secular project within the long tradition of Jewish religious responses to catas--
trophe.35 Drawing on the language of earlier codes, he consciously modeled his
cultural activity on the work of Yehudah Hanasi, Maimonides, and Yosef Karo,
all of whom had been able to ensure the continuity of Judaism, he argued, by
producing simple, easily accessible compendia of Jewish law for ordinary people
in the aftermath of chaos and disaster.36
Bialik was careful to note in his speech that codification depended on selec--
tion—what was left out of collections was often as important as what was
included. Any final codification (ÿatimah) had to be accompanied by genizah (a
chest or archive where sacred texts and ritual articles no longer in use are kept).
That is, in every generation, there was simply too much literary material to be
digested; the sheer scope of Jewish textual creativity had become a burden. It was
the “great national task” of scholars to forestall the crisis Jews were then
confronting by selecting the best, most representative texts from each era and
genre. In so doing, they would remove the burden and render the nation’s heritage
both manageable and accessible. Here Bialik echoed Yosef Karo’s lament,
expressed in his famous sixteenth-century halakhic work Beit Yosef, that “the
multitude of books written to explicate [the Torah’s] laws and rules” justified the
creation of a new legal code.37 An overabundance of texts required the sifting and
selecting of ÿatimah.
This process provides apt illustration of Gregory Jusdanis’s claim that literary
canonization requires selection and classification, through which particular texts
are deemed worthy of being saved and transmitted to future generations while
others are pushed to the margins and allowed to disappear. By bolstering the
authority of certain texts, distinguishing the acceptable from the unacceptable,
and organizing the former into hierarchies, literary canons maintain the identity
of a nation by serving “as a utopian site of continuous textuality in which a nation,
class, or an individual may find an undifferentiated identity.” At the same time,
the mechanics of canonicity conceal this process of selection by making the
survival of particular texts appear natural and self-evident.38
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 13: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/13.jpg)
168 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
Bialik’s manifesto should be understood as his attempt to create a “utopian site
of continuous textuality,” a national Hebrew narrative which the Jewish public
would regard as archetypal and manifestly true.39 Drawing upon the very heart of
the Jewish religious culture, its Torah, kinus aimed to provide direct access to this
treasury of texts, an anthology of self-evidently sacred material unmediated by the
subjective voice of the scholar or writer.40 And yet for all of its insistence on
continuing the tradition of earlier codes and compilations and its use of religious
language, kinus bespeaks an impulse to radically reshape tradition, under the guise
of continuity and preservation. The varied, at times disorderly, conglomeration of
texts traditionally conceived as “Torah,” whether philosophical, poetic, midrashic,
or hasidic, was to be transformed into one unified body of secular literature, their
differences obscured and their individual characteristics and idiosyncrasies ignored.
Bialik’s criteria for inclusion into the national aron sefarim had nothing to do with
particular texts’ religious content, but centered primarily on the extent to which
they embodied the national creative spirit, as well as aesthetic questions of clarity
and elegance. These criteria meant that certain texts (Philo, the Apocrypha) that
had been excluded from the normative rabbinic corpus could be included in the
national bookcase. They also meant that folk literature (ha-sifrut ha’amamit) such as
jokes, folktales, and legends created anonymously by “the people” could be included
alongside elite, sometimes abstruse texts produced by (or ascribed to) individual
rabbis and sages; in the anthologies Bialik envisioned, popular legends had the same
status as talmudic texts. Perhaps most radically, his vision of the national canon
excluded those texts that had stood at the center of traditional Torah study in the
beit midrash, the legal components of the Babylonian Talmud and halakhic codes
and commentaries.
Bialik’s best known kinus was Sefer ha-aggadah, an arrangement of exegetical
legends and imaginative interpretations taken from both midrashic literature and
the Talmud. This text was by far the most successful book published by Bialik
and his editing partner Y. H. Ravnitski, and was one of the most successful
Hebrew books of the first half of the twentieth century. Issued in three volumes
between 1908 and 1911, it was used as a textbook in schools in the Yishuv and
throughout the Diaspora.41 Eighteen editions of the book appeared within the
first twenty years of its publication, and by the early 1930s, more than 100,000
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 14: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/14.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 169
Spring 2008
copies had been sold throughout the Jewish world.42 It is difficult to overstate the
impact this anthology had on several generations of Jewish students, cultural
activists, and Hebrew writers.43 According to one review published in 1935, “there
is not one Hebrew reader in the entire world who is unfamiliar with Sefer ha-
aggadah . . . its value is immeasurable. Its historic role regarding aggadah may be
compared with the impact that Maimonides’ Mishneh Torah had on Jewish law.”44
Ernst Simon likened its influence on imparting national consciousness to Jewish
schoolchildren to that of Homer and Dante in contemporary Greek and Italian
schools, respectively.45
The first volume of Sefer ha-aggadah appeared five years before Bialik issued
his detailed program for kinus in Vienna, but many of the central themes of that
speech were anticipated in his monumental anthology: collecting and sifting
through a vast body of rabbinic stories and legends in order to select the material
most suitable for a modern audience, thereby rescuing it from slow decay and
disappearance; presenting classical texts to the reader as a coherent, seamless
whole, unmediated by the subjective voice of the scholar, and thus offering direct
access to the Jewish essence; and offering those texts to the reader as a window
onto the nation’s soul. More than one contemporary compared Bialik and
Ravnitski’s anthology to Maimonides’ great legal code, and for good reason.46
Rambam was motivated to write the Mishneh Torah in part because he was
convinced that the Jewish masses, threatened by persecutions from without and
increasing fragmentation and dispersion from within, were unable to make their
way through the enormously complex world of Jewish law; he sought to remedy
this problem by separating the wheat from the chaff of endless commentaries and
precedents in order to provide them with a simple, accessible, all-encompassing
code.47 Similarly, Bialik argued that the precious treasury of aggadot was being
neglected by modern Jews who lacked the linguistic skills required to negotiate
the vast labyrinth of traditional texts. Bialik explained that
in our day not everyone is accustomed to ancient books, nor is everyone
willing and able to scratch about among the hills, piled up into moun--
tains over the course of several generations, in order to find pearls
underneath them; so much the more so that not everyone is able to stitch
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 15: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/15.jpg)
170 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
together rags and patches into a whole prayer shawl, or produce a
building out of scattered pebbles.48
It was for this reason that aggadot had been relegated to scholars who had the skill
and patience to find the “pearls” hidden beneath mountains of texts. Bialik sought
to “restore the crown to its original position,” as the saying went, that is, to revive
the status of aggadah as popular folk literature, beloved by the masses, by sifting
through the tradition and gathering the best material into a coherent, accessible
anthology that could impart national consciousness to a people increasingly
estranged from the classical sources of its tradition.49 The book would preoccupy
Bialik long after the first volume appeared, becoming the most significant exem--
plar of kinus; he continued to edit and refine Sefer ha-aggadah for over thirty years,
making minor changes almost until the day he died.50
Bialik’s romantic-nationalist conception of the aggadah was premised on the
notion that the material at his disposal constituted pristine, authentic ur-texts,
preserved in their original form.51 He believed that the aggadot contained in his
anthology constituted “a grand palace in which the spirit and soul of the nation
lives,” in which one could encounter “the complete source of life of the nation of
Israel and glimpse within its depths.”52 Every aspect of the nation’s character—its
customs, beliefs, teachings, its responses to historical events—could be found
within the aggadah. This was because it had been the creation not of individuals
but of entire generations, over the course of centuries. In other words, the aggadah
reflected the nation’s essence because it had been created by the nation.53 Hence,
his insistence that those aggadot imprinted with “the national spirit” (ruaÿ ha’am)
could not be altered in any way by the editors, since such changes would have
undermined their claim to provide the Jewish masses with a direct, unmediated
window into that spirit.54 It is telling that Bialik referred to Sefer ha-aggadah as
the ‘Ein Ya’akov, a reference to the traditional compendium of aggadot compiled
by Ya’akov ben Shelomoh ibn Ÿaviv (1440–1516); Bialik no doubt hoped to
convey that like its precedent, his work offered a direct encounter with the unal--
tered substance of the tradition.55
In fact, Bialik and Ravnitski changed their original source material quite
radically in order to make the anthology more accessible to its audience, as several
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 16: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/16.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 171
Spring 2008
critics have noted.56 Their most obvious modification is the thematic organiza--
tional scheme of the book; the first third of Sefer ha-aggadah follows the chro--
nology of the biblical narrative (“The Deeds of the Patriarchs,” “Israel in Egypt
and the Exodus,” “Israel in the Desert,” etc.), as well as postbiblical historical
events, such as the rise of the Hasmoneans and the destruction of the Second
Temple, while the remaining two-thirds is organized around themes such as
“Exile,” “Good and Evil,” and “Shabbat, Holidays, and Fasts.” This represented a
dramatic departure from traditional collections (yalkutim) of aggadot, which were
organized according to talmudic tractates or, in the case of aggadic midrash,
biblical verses, and also from modern compendia intended for scholars, which
were arranged alphabetically or according to the sages’ names.57 In addition, the
criteria by which the editors measured the worthiness of particular stories and
legends were distinctly modern; they made their selections according to aesthetic
and national, rather than religious, standards. Inclusion in the anthology was deter--
mined by the extent to which a text reflected the nation’s national essence, as
noted above. Its literary merit and ability to satisfy the modern tastes of the book’s
audience were also crucial criteria. Indeed, while one scholar has framed the
creation of Sefer ha-aggadah in terms of the transformation of rabbinic texts into
folklore, its editors were more interested in what might be called the “literariza--
tion” of aggadah; Bialik expressed hope that these texts would be “place[d] firmly
among other important works of literature” and asserted that they should be
viewed “as belles-lettres, as poetry.”58 Perhaps most significantly, Bialik and
Ravnitski were quite willing to alter, add to, and detract from original aggadic
material, translating and vocalizing Aramaic texts selected from the Talmud, and
in many cases, combining several versions of the same story taken from several
different sources into one complete text.59 Notwithstanding their insistence on
continuity and authenticity, the anthology was quite innovative in its organiza--
tional scheme, scholarly presentation, criteria for selection, and inventive editing.
While the “creative destruction” involved in the creation of Sefer ha-aggadah
and its inventive character are undoubtedly important and have been noted by
several scholars, this study is more concerned with tracing precisely how the
anthology constructed a new kind of religiosity, endowing the national project
with the sanctity of the Jewish religious tradition. Bialik’s well-known transfor--
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 17: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/17.jpg)
172 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
mation of the rabbinic expression “If you wish to know him by whose word the
world came into being, study aggadah; thus you will know the Holy One, Blessed
be He, and cling to His ways” into “whoever wishes to know the nation of Israel,
let him ‘go to the aggadah’” appears to be a straightforward substitution of the
nation for God; aggadah provides a pathway to the national origins and character
of its author(s) rather than to the divine.60 However, this transfiguration might be
understood another way, as an instance of Hegelian Aufhebung, of the preservation
of tradition, at the same time that it is altered through its dialectical interaction
with the secular/national. God is not left behind in this formulation, since the
nation retains a measure of the divine within it. Eliezer Schweid echoes this
notion by suggesting that for Bialik, presenting traditional rabbinic texts as
secular literature did not imply a simple substitute for religion. Rather, “he was
alert to the sacred dimension from the past, and tried to reflect this dimen--
sion . . . even within the realm of the mundane, he did not concede the sacred
dimension.”61 In attempting to discern the precise contours of Bialik’s approach to
Jewish religious tradition, it may be helpful to examine a lengthy excerpt from a
lecture he gave in Jerusalem in 1933 on the study of aggadah in primary and
secondary schools in the Yishuv, in which he addressed the distinction between
the secular and holy in the contemporary Jewish world. He asserted that the
Hebrew Bible remained sacred, even for secular Jews:
In my view . . . even those who are the most secular were not able to
rupture the relationship of holiness to the Tanakh, but rather this was a
different kind of holiness, a holiness of the mundane [kedushah shel ÿol].
There is also secular sanctity [kedushah ÿilonit], national sanctity
[kedushah le’umit], the sanctity of magnificent creation . . . [the sanctity]
of numerous generations, a collective anonymous creation which indeed
remains holy . . . even in a time of “desecration of sanctity” [ÿilul ha-
kodesh, which according to Bialik’s parenthetical note, means seculariza--
tion], the holiness of the Tanakh has not ceased . . . instead the concept
of holiness now has a different coloration; its religious character has
declined and has been almost completely negated, and in its place has
come a different kind of holiness. We speak now of the creative power,
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 18: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/18.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 173
Spring 2008
the holy spirit [ruaÿ ha-kodesh] of the Tanakh, though the religious
meaning of “holy spirit” does not apply to its secular usage. In this sense
we still see the Tanakh as a sacred book [sefer kadosh]. But even if we
speak today of “kitvei kodesh” it is no longer surrounded by a cloud of
religious sanctity, as it once was. We view this as something with
influence and value for the world, part of world culture. We now view
the Tanakh in the same light as all cultural creations.62
Although Bialik makes a clear distinction between traditional religious and secular
sanctity here, he does not reject the notion of kedushah altogether. His liminal
notion of kedushah shel ÿol was not restricted to the Tanakh, but, as he argued in the
remainder of his speech, could be found in rabbinic literature as well. Bialik’s
anthology of aggadot was not merely an exercise in “repackaging” rabbinic texts in a
new, secular form, offering “old wine preserved in new vessels,” in the words of one
scholar, but rather a conscious effort to fashion a new type of kedushah.63
In order to explore precisely how this fashioning occurred, it is instructive to
compare the aggadot in Sefer ha-aggadah with the original versions in the Babylonian
Talmud. Bialik gathered a good deal of his material from many different midrashic
collections, and, as several observers have noted, his severing of aggadot from partic--
ular biblical verses represented a radical break from traditional midrashic exegesis.
“The verse serves either as the stimulus and irritant for the creation of the aggadah,”
according to Alan Mintz, “or as the peg upon which its homiletical ideas are
hung.”64 And yet many other stories in the anthology were selected from the Baby--
lonian (and to a lesser extent Palestinian) Talmud, and in talmudic discourse, this
link is not as crucial. The text moves from halakhah to aggadah and back again
haphazardly; aggadot in the Talmud are rarely linked to a scriptural “peg.” In some
cases an aggadah will begin at random in the middle of a thorny halakhic sugiya; at
other times it responds to or expands upon a particular idea, which in turn is devel--
oped in a series of aggadot that taken together constitute a thematic matrix. Often
the context of a particular sugiya in which an aggadah is located is crucial to under--
standing its meaning, and, conversely, removing aggadot from their original contexts
in the Talmud can alter their message, in some cases quite dramatically.65 As we
shall see, by detaching legends and stories from the literary–legal matrix in which
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 19: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/19.jpg)
174 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
they were originally situated, Bialik did not drain them of kedushah, but rather
created a new type of national–secular sanctity that could mediate the relationship
between Judaism and nationalism.
We find a clear example of this in the large section of the anthology devoted
to “the deeds of sages” (ma’asei ÿakhamim). In light of the significance of Rabbi
Akiva, it is not surprising to find several legends that focus on the great second-
century tanna. The following three stories provide apt illustration of the impulse
at work in the book:
Resh Lakish said: What is meant by “This is the book of the generations
of Adam” (Gen. 5:1)? It intimates that the Holy One showed him each
generation and its expounders of Scripture, each generation and its
sages. When He reached the generation of R. Akiva, Adam rejoiced in
R. Akiva’s Torah but grieved over his death and protested, “How
precious to me Thy friends [each sage, each expounder of Scripture], O
God” (Ps. 139:17) (BT Sanhedrin 38b).66
We have been taught that, according to R. Judah, such was the practice
of R. Akiva: when he prayed with a congregation, he used to make his
prayer brief and conclude the service, in order not to inconvenience the
congregation; but when he prayed by himself, a man would leave him
praying in one corner and find him later [still praying] in another corner,
because of his many genuflections and prostrations. (BT Brakhot 31a)67
One of R. Akiva’s disciples fell ill, and the sages did not come to visit
him. So R. Akiva went to visit the disciple, and because he saw to it that
the ground was swept and sprinkled for him, he recovered and said, “My
master, you have brought me back to life!” R. Akiva went out and
expounded, “He who does not visit the sick, it is as though he had shed
blood.” (BT Nedarim 40a)68
All three stories illustrate Rabbi Akiva’s distinctive qualities: the first empha--
sizes his outstanding traits as an expounder of Torah and the especially tragic
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 20: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/20.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 175
Spring 2008
nature of his death (the subtext is his brutal death as a martyr at the hands of the
Romans); the second illustrates his great fervor during prayer, as well as his sensi--
tivity to the needs of others; and the third shows his exceptional devotion to
visiting the sick. By compiling these and other legends about the sage into a list of
his “deeds,” the anthology provides a heroic depiction of Rabbi Akiva that bears a
similarity to the classical literary meaning of the word hero in Greek mythology,
that is, a moral exemplar and guardian of sacred values who possesses the will and
courage for self-sacrifice in the name of a greater good.69
However, the original versions of the stories convey distinctly different
messages if viewed in their respective literary contexts, embedded in the matrix of
talmudic discourse. The first story comprises one small part of a long discussion on
the obligation of a witness to a capital crime to provide accurate testimony, given
the terrible consequences of taking the life of an innocent person accused of a
crime. To reinforce the point, the particular mishnah upon which the gemara (where
our aggadah appears) is based emphasizes the singular nature of human beings
created in God’s image. This singularity is illustrated through numerous stories
about the creation and nature of the first human being, Adam, of which ours is one.
Although it clearly presupposes the exalted status of Rabbi Akiva, a premise that
would have been widespread among later generations of tanna’im and amora’im,
Akiva-as-hero is clearly not the central concern of the aggadah; rather, at the most
fundamental level, it addresses the significance of the sages and their project of
expounding upon the Torah (“the Holy One showed him each generation and its
expounders of Scripture, each generation and its sages”), in the context of a larger
discussion on the precious singularity of human beings. Similarly, the second and
third stories are only tangentially “about” Rabbi Akiva. The talmudic context of the
second one is a broader discussion of the attitude, approach, and intention appro--
priate to prayer, while the third is one story in a series of several on the importance
of visiting the sick, generated by the baraita that appears on the previous page,
“visiting the sick has no measure” (bikur ÿolim ein lah shi’ur). Of course for Bialik, the
meaning that emerges out of the original textual setting is less consequential than
that produced by the text’s new location in a long catalog of stories about Rabbi
Akiva. The sage appears in both places; in the former he is a means to larger end—
an ethical or religious teaching—while in the latter he is the end itself, a religious
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 21: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/21.jpg)
176 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
sage transformed into a national hero. Put another way, the Rabbi Akiva of Sefer
ha-aggadah is imbued with secular sanctity, kedushah shel ÿol, which emerges simul--
taneously out of the religious milieu of the Talmud on the one hand and the secu--
larity engendered through excision from that milieu on the other.
Countless other examples could be cited to illustrate the same point, but only
a few will have to suffice. The anthology contains a section on the Land of Israel,
with subheadings such as “Love of the Land,” “Sanctity of the Land,” and “A
Land Flowing with Milk and Honey.” According to one aggadah in this section,
“Synagogues and houses of study outside the Land are destined to be implanted
in the Land of Israel” (BT Megilah 29a); another declares that “the Land of
Israel is on higher ground than all other lands” (BT Zevakhim 54b); and a third
that Moses longed to enter the Land because “many precepts given to Israel could
not be fulfilled except in the Land of Israel” (BT Sotah 14a).70 These three
stories, along with many others in the same section, are obviously intended to
highlight the special qualities of the Land of Israel and the Jewish people’s invio--
lable connection to it. And yet an examination of the talmudic matrices in which
they appear in their original forms demonstrates that they are only incidentally
“about” the Land of Israel itself. In the first instance, the sugiya in which the story
is located emphasizes the special sanctity of synagogues, and focuses on those
located in Babylonia (“the synagogues and study houses of Babylonia [are likened
to a miniature Temple]”); in the second, the aggadah appears in the context of an
extended discussion on the precise measurements and location of the Temple
Altar; and in the third, the context is a long series of aggadic meditations on the
location of Moses’ burial and its meaning.71 This is not to deny that the sages of
the Talmud believed that the Land of Israel possessed a uniquely sacred status—
such a conviction was undoubtedly embraced by many of them and constituted a
fundamental precept of rabbinic culture, clearly reflected in these and many other
aggadic as well as halakhic discussions. But again, in the Talmud itself the stories
are either asides or a means to a larger moral, didactic, or halakhic end; as
presented in Sefer ha-aggadah, they become an end in themselves, simultaneously
detaching erets ha-kodesh from its traditional religious framework and investing
the secular–national project with a new form of sanctity, kedushah le’umit. For
Bialik and his audience, the Land of Israel was not secularized but re-sacralized.
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 22: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/22.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 177
Spring 2008
Bialik himself did not move to Palestine until 1924; he spent most of his
professional life in Odessa, moving there (for the second time) in 1900 at the age
of twenty-seven, and helped to make it one of the most important centers of
Zionist politics and Hebrew cultural activism in the world. After being forced to
leave the city in 1921 in the wake of Soviet repression, he contributed to a brief
flourishing of Hebrew literary activism in Berlin before settling in Tel Aviv three
years later. His arrival coincided with the emergence of the Yishuv as the most
important center of Hebrew writing and publishing. Hebrew cultural activity in
Palestine had been dependent on writers and readers in the Diaspora at the begin--
ning of the twentieth century, but by the late 1920s, this situation was reversed:
Hebrew culture in the Diaspora became dependent on journals, books, and insti--
tutions published in Palestine.72 The rapid growth of the Jewish population in
Palestine and the emergence of a Hebrew-speaking society there generated a
demand for Hebrew books, newspapers, schools, and theaters. As a result, writers,
teachers, and intellectuals created a network of Hebrew publishing houses, peri--
odicals, schools, and other cultural institutions in Palestine.73
It was in the midst of this flourishing atmosphere that Bialik engaged in a
variety of cultural activities. At the center of his many ventures stood the
publishing house Dvir. Ambitious plans for the enterprise had originally been
formulated in Odessa, but Soviet policies put a halt to its activities. When
Moriah, which had mostly been devoted to textbooks, was closed by the authori--
ties, Dvir took its place; Bialik and Ravnitski, along with Shemaryahu Levin,
reestablished it in Berlin in 1921, along with a branch in Tel Aviv directed by
Alter Druyanow. When the latter office became Dvir’s main address after Bialik
had moved to Palestine, it was able to draw not only on the symbolic capital of its
ancient eponym, but on its location in the Land of Israel as well. Within a few
years of its creation, Dvir was recognized throughout the Jewish world as one of
the most important Hebrew-language publishers.74
The goal Bialik set for the publishing house was ambitious: to become “the
national publishing house . . . a gathering house [beit kinus] of all of the nation’s
treasures.”75 Dvir was created for the purpose of the revival and construction of
Hebrew literature in all of its branches, including literature, scholarship, art, and
pedagogy; its founders envisioned constructing a network of bookstores and
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 23: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/23.jpg)
178 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
printing presses for the production and distribution of its books. The poet was
very clear about his aims. “What is its task? To gather and to order, to inject a
spirit of organization and order in the scattered work of isolated laborers and
gradually to transform a few pennies into one great fund.”76 The publishing house
set about creating a modern, accessible canon or “bookcase” of classical texts from
every age. Its work was animated by an impulse to gather scattered texts in order
to rescue them from the musty world of tradition with which they were encum--
bered. “What we have of our spiritual possession is not sufficient to sustain us.
The dust of generations weights heavily upon it. . . . It is scattered in various
archives [genizot], and even that which is available deserves to be in the archives
because it is cloaked in the garment of the ghetto.”77 Overcoming the problem of
pizur (scattering) through kinus was not merely a matter of selecting particular
texts, but of presenting them to the reading public in the modern form of literary
anthologies; the founders of Dvir aimed to renew and reinvigorate religious tradi--
tion through the radical reshaping of Torah. This project, so evident in Sefer ha-
aggadah, continued to inform Bialik’s editing work at Dvir.
As we shall see, Dvir’s primary importance lay in its role as means of
fulfilling Bialik’s project of kinus, but it is worth noting that the very name of the
publishing house points to the larger phenomenon under consideration, namely
the sacralization of the secular–national enterprise. Just as Moriah, the name of
Bialik’s first publishing house in Odessa, refers to the hill in Jerusalem where,
according to Jewish tradition, Solomon’s Temple was built, Dvir is a name for the
Holy of Holies, the innermost room of the Temple that contained the Ark of the
Covenant. The use of this name points to the seriousness, even reverence, with
which its editors viewed the kinus of the Jewish past, and perhaps indicates their
hope that modern Hebrew anthologies would, like the Temple in ancient times,
provide a spiritual center for the Jewish people. In a similar instance of imbuing
the secular with an element of the sacred, a writer for the Yiddish daily Forverts
assessed Dvir in 1927 by offering a modern understanding of Isaiah 2:3 (“and
instruction [Torah] shall come forth from Zion”): “It is impossible to know with
certainty whether Torah actually came from Zion long ago . . . but in our own
day, such a Torah comes from Tel Aviv. When I say Torah, I mean Jewish culture
in its broadest sense . . . and it is this Torah from Tel Aviv that is being spread
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 24: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/24.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 179
Spring 2008
through Dvir, the greatest Jewish publishing house in existence. . . .”78 What did
the reviewer mean by “Torah”? Was he claiming that Torah should be understood
as Jewish culture or the reverse, that Jewish culture possesses some of the sanctity
of Torah? Both interpretations are possible, of course, but if draining Torah of its
religious meaning by transforming it into culture is one implication, surely
another and no less important one is the investment of secular culture with the
prestige, authority, and legitimacy of the Jewish religious tradition. Bialik and his
fellow publishers at Dvir drew upon several core components of that tradition,
publishing kinusim of proverbs and sayings, creative retellings of legends about
King David and King Solomon, new editions of Sefer ha-aggadah, numerous
historical works, the collected works of the most important modern Jewish
writers,79 a commentary to the first order of the Mishnah (zera’im), and antholo--
gies of the poetry of Solomon ibn Gabirol (three volumes; 1927–32) and Moshe
ibn Ezra (two volumes; 1928).80
Bialik’s publication of the first order of the Mishnah with his own commen--
tary in 1932 represented an important departure from his other kinusim because it
was his first and only volume that concentrated on Jewish law. Bialik’s version of
the Mishnah was intended to appeal to the skills and abilities of secular Jews who
were unable to understand its distinctive Hebrew idiom or the traditional
commentaries from the medieval and early modern periods that accompanied it.
He claimed that most Jews were not only unable to comprehend the text he
viewed as second in importance only to the Hebrew Bible, but, even worse, were
uninterested in it, dismissing the Mishnah, along with the rest of the Oral Law,
as obsolete, fossilized remnants of an earlier age. To render the text comprehen--
sible and compelling to modern Jews, he wrote introductions to each tractate,
vocalized the text, and composed a simple, accessible commentary based on
premodern antecedents.81
It was undoubtedly his most conservative work of kinus; unlike his anthologies,
Bialik did not in this case gather scattered texts or select particular mishnayot he felt
were worthy of being preserved, nor did he alter them in any way, but presented the
contents of the legal code in their original form (apart from adding vocalization and
punctuation). He also drew upon Rashi, Maimonides, Ovadyah Bertinoro (first
published in the sixteenth century), and Yisra’el Lipschitz (Tif ’eret Yisra’el; nine--
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 25: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/25.jpg)
180 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
teenth century), and other traditional commentaries for his own explanatory notes.
Perhaps his caution stemmed from a belief that the Mishnah was itself a form of
ancient kinus, a selection of tannaitic material compiled by Rabbi Yehudah Hanasi
in the early third century to provide coherent religious authority in the face of
dispersion and upheaval. Bialik may have felt that editing the canonical source of
Torah sheba’al peh (Oral Law), the second most important foundation of Jewish law
after the Torah itself, required circumspection. Whatever the explanation, Bialik’s
version of the first order of the Mishnah, published in 1932, appeared to adhere
quite closely to the original text.
And yet the self-evidently classic nature of this text, its seeming authenticity,
conceals a more inventive, ideologically purposeful impulse at work. The very act
of presenting the Mishnah as a self-contained, independent text was itself a radi--
cally innovative act; notwithstanding the commentaries of Maimonides and
Bertinoro, the Mishnah was traditionally viewed as an inextricable component of
the Talmud, a point of departure for the much more elaborate discussions of the
Gemara. For Bialik, the Mishnah was a literary and educational work that could
stand on its own, offering a rich vein of Hebrew more supple than the biblical
language. He also believed that the text should be viewed not as a compendium
of normative rules of conduct, but rather as a window into the nation’s seminal
experiences in the Land of Israel at a time when Herod’s Temple still stood;
though he only managed to publish the first order of the Mishnah (zeraim) before
he died, it is telling that Bialik began with the part of the oral tradition that deals
with agricultural work and produce in the Land (with the exception of the first
tractate of the order, brakhot).82 The Mishnah represented an archetypal act of
ingathering in response to the destruction of the Temple and subsequent disper--
sion of the nation. Perhaps most important, in presenting the code as a literary
anthology, he may have been seeking to invest the Zionist enterprise with a sense
of national duty that drew upon one of the pillars of rabbinic thought, religious
obligation. In his introduction, Bialik claimed that the Mishnah emphasized the
importance of action (ha-ma’aseh) and obligation (ha-ÿovah) on behalf of the
Jewish people, as well as its collective will (ha-ratson ha-kibutsi). In other words,
the rabbinic code of law par excellence revealed not the will of God, as Jewish
religious tradition had long maintained, but the will and needs of the nation; put
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 26: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/26.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 181
Spring 2008
another way, the will of the nation had the same claim on contemporary Jews as
the will of God had had in the past, and was invested with the same urgency and
obligatory character. The point again is not that the Mishnah was secularized by
Bialik, but that the nation was sacralized through (his version of) the Mishnah.
Bialik’s surprising turn to Jewish legal texts is in fact quite consistent with a
famous essay he had published fifteen years earlier, “Halakhah and Aggadah” (Law
and Legend), which consists of a sustained critique of the modern Jewish tendency
to focus on aggadah at the expense of halakah. “We are now blessed with a genera--
tion that is completely aggadah, aggadah in its literature and aggadah in its life,” he
wrote. “The whole world is nothing but a great aggadah. The halakhah with all its
nuances is no longer known . . . halakhah has ceased in Israel.”83
This formulation is
striking for several reasons. Bialik’s favorable conception of halakhah is surprising,
given his complete neglect of Jewish law in his work as an editor up to that point in
his life (1917) as well as his explicit renunciation of halakhic obligation in various
writings and speeches, and within the essay itself. Even more notable is his phrase
“halakhah has ceased in Israel.” As a description of the objective reality of Jewish
life at the time, Bialik’s claim was absurd on its face; though observance of Jewish
law had indeed declined, it certainly had not disappeared, and Bialik knew it. If so,
what did he mean? An answer may be found in his use of the words aggadah and
halakhah. He did not employ them in their classical rabbinic sense, but rather as
abstract concepts: aggadah referred to matters of the heart, to lofty aspirations and
deep feeling. Too much emphasis on these feelings had led to an ethereal, “arbitrary
Judaism,” a Judaism defined by vague notions of love of language, literature, and
country. In contrast, halakhah signified actions and duties: “The heart’s aspira--
tions . . . are fine and significant things if only they issue in deeds, deeds hard as
iron, and in stern duty. . . .We are hungry for deeds. Train us in life for action rather
than talk, and in writing, for halakhah rather than aggadah. We bend our necks:
where is the iron yoke?”84
Though the image of the yoke is clearly a reference to the
traditional notion of the yoke of the Law, it is likely that he is alluding to one’s duty
to the nation, the imperative of acting on behalf of ‘am Yisra’el. With reinvention of
a new Torah for the modern era, a Torah of poetry and aggadah unburdened by
halakhic material was necessary, but it was insufficient; what was also needed was a
modern version of halakah, understood by Bialik as national imperative.
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 27: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/27.jpg)
182 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
While it is tempting to read this essay as Bialik’s appeal for replacing tradi--
tional religious obligation with modern national duty, as a secularization of the
religious ideal of halakhic obligation, such an interpretation needlessly creates a
separation between the two concepts, since it is grounded in the assumption that
the national belongs exclusively in the realm of the secular–modern and stands in
opposition to religious tradition; as Raz-Krakotzkin puts it, Zionist national
consciousness cannot be separated from the theological.85 Another reading of
Bialik’s essay is possible, one that blurs the boundaries between the two and
captures their mutual interdependence in Zionist discourse. Perhaps Bialik aimed
to imbue the newly emergent and still fragile notion of Israel as a national–polit--
ical community with the authority and gravitas of Jewish law. If so, he would not
have called for a renewed commitment to halakhah, but for a new national collec--
tive whose bonds of solidarity and community would be grounded in the same
type of commitment that halakhah had demanded. It may be that this is the reason
why Bialik turned to the Mishnah late in his life; if the Yishuv was filled with
aggadah, with feelings of “love of language, literature and country,” it was still
lacking “deeds hard as iron . . . action rather than talk.” What text was better able
to impart values of action and obligation than the authoritative code of Oral Law?
In this reading, the Mishnah, and Bialik’s culture project more generally, provide
apt illustrations of two simultaneous impulses: the secularization of Jewish tradi--
tion through its transformation into “culture,” and the sacralization of the nation
through its reappropriation of Jewish tradition.
Department of Jewish History Hebrew Union College, Los Angeles
N O t E S
¬ I would like to express my deep gratitude to the participants of the Jewish Studies
Colloquium, arranged and sponsored by the Tauber Institute for the Study of
European Jewry at Brandeis University, for sharing their reflections on an earlier
version of this paper in January 2008. Our stimulating and constructive discus--
sion was enormously helpful to me in thinking about (and reframing) the issues
raised in this article. I am particularly indebted to Sylvia Fuks Fried, Eugene
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 28: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/28.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 183
Spring 2008
Sheppard, and Sacvan Bercovitch. The epigraph from Sefer ha-aggadah is from
the translation by Alan Mintz, “Sefer ha-Aggadah: Triumph or Tragedy?” in
History and Literature: New Readings of Jewish Texts in Honor of Arnold J. Band, ed.
William Cutter and David C. Jacobson (Providence: Brown Judaic Studies,
2002), 22, 24.
1 In Yehouda Shenhav’s formulation, “nationalism, religion, and ethnicity are not only
related in Zionist thought, they are almost interchangeable, or intertwined. Each of
these categories is a necessary but insufficient condition for the whole, and each
category requires the other two in order to produce the ‘Zionist Subject.’ Only when
these three categories co-appear do they succeed in manufacturing a coherent
Zionist identity.” Shenhav, The Arab Jews: A Postcolonial Reading of Nationalism,
Religion, and Ethnicity (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 2006), 13.
2 For a penetrating analysis of Scholem’s letter, see William Cutter, “Ghostly Hebrew,
Ghastly Speech: Scholem to Rosenzweig, 1926,” in Prooftexts 10, no. 3 (1990):
413–33. Pointing to the use of religiously laden words by modern Hebrew writers,
Cutter adds others to the list: ‘ol, siyag, tehom, and so on (p. 421).
3 Ÿ. N. Bialik, “Giluy vekhisuy be-lashon,” in Kol kitvei Ÿ. N. Bialik (Tel Aviv: Dvir,
1953), 191. For particularly stimulating analyses of the essay, see Arnold Band,
“Hagiluy bakisuy: tafkid hametaforah be-masot Bialik,” in Jerusalem Studies in
Hebrew Literature 10 (1988): 189–99; and Azzan Yadin, “A Web of Chaos: Bialik
and Nietzsche on Language, Truth, and the Death of God,” in Prooftexts 21, no.
2 (2001): 179–203.
4 Notable examples of such scholarship include Yosef Salmon, “Tradition and
Nationalism,” in Jehuda Reinharz and Anita Shapira, eds., Essential Papers on
Zionism (New York and London: 1996), 94–116; and articles by Shmuel Almog,
Anita Shapira, and Israel Kolatt in their Zionism and Religion (Hanover, N.H.:
University Press of New England, 1998), 237–301.
5 Bialik was the leading force behind two of the most important Hebrew publishing
houses in the world (Moriah and Dvir), and the editor and publisher (along with
Y. H. Ravnitski) of Sefer ha’aggadah, a successful anthology of midrashic material
issued in three volumes between 1908 and 1911. In addition to his publishing
work, Bialik devoted much of his time to public activities; after moving to Tel
Aviv in 1924, he served on the board of the Hebrew University and as honorary
president of the Hebrew Writers’ Association, and helped to found the literary
journal Moznayim. These activities, combined with his long-established reputa--
tion as the national poet and his work as a publisher, editor, and teacher, consoli--
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 29: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/29.jpg)
184 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
dated his status as the leading cultural figure in the Yishuv. See Yosef Sapir, “Ÿ.
N. Bialik ha’askan hatsiburi,” in Ha-tsiyoni ha-klali 3 (1933): 4.
6 Adam Rubin, “From Torah to Tarbut: Hayim Nahman Bialik and the Nationaliza--
tion of Judaism” (Ph.D. diss., UCLA, 2000), 133–34.
7 Bialik is either ignored entirely or briefly mentioned in Moshe Lissak, Anita Shapira,
and Gavriel Cohen, eds., Toldot ha-yishuv ha-yehudi be’erets yisra’el meaz ha-aliyah
ha-rishonah: tekufat ha-mandat ha-briti (Jerusalem: The Bialik Institute, 1994);
Howard M. Sachar, A History of Israel: From the Rise of Zionism to Our Own Time
(New York: Knopf, 1976); Jehuda Reinharz and Anita Shapira, eds, Essential
Papers on Zionism (New York and London: New York University Press, 1996); and
Noah Lucas, The Modern History of Israel (New York: Praeger Publishers, 1975).
He is also neglected in the pages of the journal Ha-tsiyonut: me’asef letoldot
hatnu’ah ha-tsiyonit veha-yishuv ha-yehudi be’erets yisra’el. More generally,
historians of Zionism have tended, until quite recently, to privilege politics,
economic and social life, and diplomacy over culture, with the notable exception
of their treatment of Aÿad Ha’am’s cultural Zionism of the late nineteenth and
early twentieth centuries. Indeed, a recent conference at Arizona State University
was devoted to overcoming this very problem. (See www.asu.edu/clas/jewishstudies/
conference_imagination.html).
8 See David N. Myers, Re-Inventing the Jewish Past: European Jewish Intellectuals and
the Zionist Return to History (New York: Oxford University Press, 1995), 5. For a
remarkably acute analysis of the process through which nations are constructed,
see David A. Bell’s study of early modern France, The Cult of the Nation in France:
Inventing Nationalism, 1680–1800 (Cambridge: Harvard University Press, 2001),
1–21.
9 Gershon Shaked, The Shadows Within: Essays on Modern Jewish Writers (Philadel--
phia: Jewish Publication Society, 1987), 104. The other means of national
transformation—Hebrew labor, settling and working the land, building, and
being remade through effort (livnot u-lehibanot), and so forth—are undoubtedly
more familiar; they have received a great deal of attention from historians who
focus on an important stream of Zionist thought, shelilat ha-golah, that is, the
radical rejection of traditional Jewish life in the Diaspora as passive and unpro--
ductive, and the construction of distinctly secular literature, communal norms
and rituals, and so on. While not denying the validity of this account, the present
study aims to describe another important aspect of the movement’s history, one
that has not received as much scholarly attention.
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 30: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/30.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 185
Spring 2008
10 Hannan Hever, “The Struggle over the Canon of Early-Twentieth-Century Hebrew
Literature: The Case of Galicia,” in Steven Kepnes, ed., Interpreting Judaism in a
Postmodern Age (New York: New York University Press, 1996), 256.
11 Yehouda Shenhav suggests that in making the claim that nationalism replaced religion
as a form of political mobilization and collective solidarity, theorists of nationalism
err by treating nationalism and religion as antinomies; paradoxically, the attempt to
describe nationalism as analogous to religion “keeps religion out of the equation and
portrays nationalism as ostensibly sacred. . . . Zionism and religion are [mistakenly]
perceived as mutually exclusive.” See Shenhav, The Arab Jews, 82–83.
12 Amnon Raz-Krakotzkin, “A National Colonial Theology—Religion, Orientalism,
and the Construction of the Secular in Zionist Discourse,” in Tel Aviv Jahrbuch
für deutsche Geschichte (2002): 315. See also Shenhav, The Arab Jews, 77–109. For a
perceptive examination of the persistent presence of religion in ostensibly secular
national movements, see Bell’s The Cult of the Nation in France, 22–49.
13 An important indicator of Bialik’s standing as a national icon is his necrology; in the
days following his death, Hebrew and Yiddish newspapers throughout the world
proclaimed the news in banner headlines, and called for a period of national
mourning. The consensus that developed around him emerged well before the
outbreak of World War I when he was still a young man, and was to a large extent
a result of his unequaled talent as a Hebrew poet. Even David Frishman, who was
an outspoken critic of Bialik’s project of cultural ingathering, referred to him as
“the poet of the national revival” and “our national poet.” Uriel Ofek, Gumot
Ÿ”N: po’alo shel Bialik besifrut ha-yeladim (Jerusalem-Tel Aviv: Dvir, 1984), 7.
14 As a young poet, Bialik had enthusiastically identified with Aÿad Ha’am. In
describing his gradual estrangement from the yeshiva world and embrace of
Jewish nationalism, Bialik explained in a letter: “I was an ‘aÿad ha’amist.’ I
regarded a day on which I read one of his new articles as a holiday. It was as if
each word that issued from his pen was directed toward the depths of my heart,
and descended to the furthest extent of my understanding.” See Fishel Lahover,
ed., Igrot Ÿayim Naÿman Bialik (Tel Aviv: Dvir, 1938), 2:168. Bialik even
employed the traditional terms of approbation for a hasidic rebbe in referring to
Aÿad Ha’am as “our holy rabbi, our master and teacher Asher Ginzburg, may he
live long” (rabbenu hakadosh, ha’admor rav Asher Ginzburg sheyiÿyeh). Extending
the metaphor, he alluded to Aÿad Ha’am’s authority to hand down a decree of
literary excommunication (ÿerem) (p. 191). See also Dan Miron, Bodedim
bemo’adam (Tel Aviv: ‘Am Oved, 1987), 36; and Naÿman Mayzel, “Aÿad Ha’am
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 31: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/31.jpg)
186 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
un Ÿayim Naÿman Bialik: a fragment fun a greserer arbet,” in Haynt, August 3,
1934. Several critics have argued that Bialik occupied a more ambivalent position
between Aÿad Ha’am’s cultural conservatism and Berdyczewski’s embrace of a
Nietzschean transvaluation of values (shinuy arakhin), including Menaÿem
Brinker, Ziva Shamir, and Arnold Band. For a summary of these views, see
Azzan Yadin, “A Web of Chaos,” 179–81.
15 See Adam Rubin, “Jewish Nationalism and the Encyclopaedic Imagination: The
Failure (and Success) of Aÿad Ha’am’s Otsar ha-yahadut,” in Journal of Modern
Jewish Studies 3 (2004): 254–55. Shimon Dubnow’s urgent plea for the preservation
of the surviving fragments of the East European Jewish past also exerted a
considerable influence on Bialik. This influence is evident in his interest in joining
Sh. An-ski’s expedition to rescue Jewish folk customs and traditions, launched in
Ukraine in 1912. See Igerot Ÿayim Naÿman Bialik 2:133. It is also clear in the
manifesto that he, along with Y. H. Ravnitski and Alter Druyanow, published in
1918 in the first volume of Reshumot, a Hebrew journal edited by the three of them
and devoted to the collection and study of folklore in the destructive wake of World
War I: “[C]ome and help! Scatter out among the people Israel in all of its Diaspora
and record! Seek out its elders, research its old women and children as well, and
rescue from their hands that which you can.” See Reshumot I (1918): vi. See also
Yosef Klausner, Historiyah shel ha-sifrut ha’ivrit ha-ÿadashah (Jerusalem: Ÿevrah
lehotsa’at sefarim ‘al yad ha-universitah ha’ivrit, 1950), 103–4. On Dubnow’s
program of cultural recovery, see Neÿapsah venaÿkorah: kol korei el ha-nevonim be’am,
ha-mitnadvim le’esof ÿomer lebinyan toldot benei yisra’el bepolin verusiyah (Odessa,
1892), 23–24.
16 Alan Mintz observes that the poem is less concerned with the tension between
religious tradition and modern rebellion or reconciliation with the world of the
beit midrash that had nurtured Bialik as a child and been rejected by him as an
adult than with “a kind of Wordsworthian project of recovering the origins of the
self in childhood by returning to the scene of the most formative early experi--
ences.” See Mintz, “Sefer Ha’aggadah: Triumph or Tragedy?”, 22.
17 Author’s translation. For the Hebrew original, see Kol shirei Ÿ. N. Bialik (Tel Aviv:
Dvir, 1962), 29.
18 Author’s translation. For the Hebrew original, ibid., 36–37.
19 Steven L. Jacobs, Shirot Bialik: A New and Annotated Translation of Chaim Nachman
Bialik’s Epic Poems (Columbus, Ohio: Alpha Publishing Co., 1987), 46.
20 On the poem’s ambiguous stance toward the traditional world, see Avner Holtzman’s
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 32: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/32.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 187
Spring 2008
introduction to “Ha-matmid” in Ÿayim Naÿman Bialik: ha-shirim (Tel Aviv: Dvir,
2004), 114; and Dan Miron, Ha-peridah min ha-ani ha’ani: mahalakh behitpatÿut
shirato ha-mukdemet shel Ÿ. N. Bialik (1891–1901) (Tel Aviv: The Open University,
1986), 170–72. I would like to thank Barbara Mann and Jeremy Dauber for
suggesting a more critical reading of this poem.
21 Jacobs, Shirot Bialik, 80.
22 Bialik’s severe criticism of the Jewish condition in exile, expressed most powerfully
in his shirei za’am (poems of rage), written between 1903 and 1906, existed
uneasily alongside devotion to postbiblical Jewish culture. While condemning the
nation for its passivity, weakness, and assimilation in the face of pogroms and
revolution (“Boorishness and indifference are increasing in every corner of the
nation, rot penetrates to every extremity . . .”), he possessed an Aÿad Ha-’amist
commitment to the nation’s entire cultural legacy and was unwilling to renounce
the totality of Jewish existence in the Diaspora. In fact, Bialik sought to rescue
the Jewish past, not wage war against it, admitting to one of his readers, “You
should know that galut is at the root of my soul—perhaps poetry only rests upon
me when I am sorrowful and in an unclean land.” Cited in Shelomoh Sheva,
Ÿozeh braÿ: sipur ÿayav shel Ÿayim Naÿman Bialik (Tel Aviv: Dvir, 1990), 143. For
a powerful critique of Jewish “rot,” see his letter to Y. H. Ravnitsky in Fishel
Lahover, ed., Igerot Ÿayim Naÿman Bialik (Tel Aviv: Dvir, 1938) 1:117. Several of
Bialik’s poems condemn Jewish docility and lethargy, while others celebrate the
people’s latent potential for resurrection. “Akhen ÿatsir ha’am” (1897) and “Be’ir
ha-haregah” (1903) contain some of the most withering denunciations of
traditional religious quietism in the modern Hebrew canon, and “Mibnei ha-
aniyim” (1896) presents a remarkably gloomy portrait of the traditional heder. On
the other hand, the poem which some regard as his masterpiece, “Metei midbar,”
conveys both frustration directed against passive, slumbering giants, seemingly
reconciled to their plight in Exile, and praise for the promise of revival. Jacob
Segal makes this point in Jacobs, Shirot Bialik, 85. See also Eliezer Schweid, “The
Rejection of the Diaspora in Zionist Thought: Two Approaches,” in Reinharz
and Shapira, eds., Essential Papers on Zionism, 157.
23 Ÿ. N. Bialik, Dvarim sheba’al peh (Tel Aviv: Dvir, 1935), 1:10.
24 Bialik, “Halakhah ve’aggadah,” in Kol kitvei Ÿ. N. Bialik, 207–13.
25 For a general summary of Bialik’s program of kinus, see Natan Rotenstreich, “’Al
mahuto ha’iyunit shel tokhnit hakinus,” in Moznayim 18 (Summer 1944): 198–
203; Shemu’el Verses, “ ‘Ha-sefer ha’ivri’ shel Bialik—shtei girsa’ot umisaviv
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 33: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/33.jpg)
188 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
lehen,” in Meÿkarei Yerushalayim besifrut ‘ ivrit (1981): 29–48; Shelomoh Sheva,
Ÿozeh braÿ, 152–55; and Shalom Shtreit, Penei ha-sifrut: masot (Tel Aviv: Dvir,
1939), 2:42–53. On the relationship between Bialik’s poetry and kinus, see Z.
Shapira, Bialik beyetsirotav (Tel Aviv: Yosef Shim’oni, 1951), 58–66.
26 Bialik, “Ha-sefer ha’ivri,” in Kol kitvei Ÿ. N. Bialik, 196.
27 Ibid., 199. Bialik’s appeal to religious texts reveals an interesting irony. As David
Myers has noted, Jewish intellectuals and scholars in Eastern Europe departed
from the German Jewish historical tradition of the nineteenth century, which
conceived of Jews as a religious community and consequently focused on their
classical religious texts. In contrast, East European figures such as Peretz
Smolenskin, Dubnow, Raphael Mahler, Elias Tcherikower, and Emanuel
Ringelblum viewed Jewish history in national terms, and hence emphasized its
material rather than spiritual foundations; several of them produced important
studies of Jewish social and economic history. Synthesizing these trends, Bialik
viewed Jewish life and culture through the lens of nationalism; rather than
turning away from religious texts, he appropriated and “nationalized” them to
bolster the Zionist movement. See Myers, Re-Inventing the Jewish Past, 30–31.
28 Bialik’s biographer argues that the poet dedicated so much of his time and effort to
kinusim during the last years of his life in order to keep himself busy and distract
attention away from the awkward fact that the National Poet was no longer capable
of writing poetry. Sheva, Ÿozeh braÿ, 354. While there may be some truth in this
observation, it is clear that the project of kinus was no mere diversion for Bialik; it
had been attracting a great deal of his time and creative energy since the turn of the
century. In fact, he and Ravnitski had begun to work on their anthology of Solomon
ibn Gabirol’s poetry almost fifteen years earlier, during World War I. Moreover,
while Bialik did not publish his commentary on the Mishnah until 1932, he had
called for a new emphasis on Jewish law in his famous essay, “Halakhah and
Aggadah,” which appeared in 1917; it is possible that in turning to Mishnah, he was
attempting to fulfill the vision he had set forth in the earlier essay.
29 See Bialik, Dvarim she-ba’al peh, 1:230.
30 In Bialik’s words: “the very best of literary creations of every generation, from the
beginning to our own day, should be included in [kinus]. In so far as the material
will be gathered and organized according to a predetermined plan, corresponding
to one fundamental approach and in the name of one great purpose . . . the chasm
between ancient and modern literature will therefore be closed, and we will
possess one unified Hebrew literature.” “Hasefer ha’ivri,” 197.
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 34: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/34.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 189
Spring 2008
31 Ibid.
32 Ibid., 196.
33 David Aberbach, Bialik (London : Halban, 1988), 117. Aberbach suggests that the
impulse behind kinus was rooted in Bialik’s own experience of personal fragmenta--
tion in childhood, and his desire “to put the pieces of his shattered life back
together.”
34 In a 1932 lecture to a Mapai seminar, Bialik examined traditional legal codes and
compilations in his discussion of kinus; “Leshe’eilat hatarbut ha’ivrit,” in Dvarim
sheba’al peh, 1:181–97.
35 Isadore Twersky demonstrated that the compilation and “sealing off” of medieval
and early modern legal codes was often justified as a response to political
adversity and intellectual decline. See Twersky, “The Shulÿan Arukh: Enduring
Code of Jewish Law,” in The Jewish Expression, ed. Judah Goldin (New Haven,
Conn.: Yale University Press, 1976), 338.
36 In his famous sixteenth-century code Beit Yosef, which was written in the form of a
commentary to Ya’akov ben Asher’s Arba’ah turim, Yosef Karo attributed the
decrepit state of Jewish law to the dispersion and oppression of his own time:
“As time has passed, we have been poured from vessel to vessel. We have
become scattered, and terrible trials and tribulations, one after the other,
have come upon us, to the extent that, as a result of our sins, the verse ‘And
the wisdom of its wise shall fail’ has become applicable to us. The Torah and
its students have become helpless. For the Torah has become not [only] two
Torahs; rather, it has been fragmented into innumerable Torahs because of
the multitude of books written to explicate its laws and rules. . . .” Else--
where, Karo concludes that “the Jews of that generation needed a book such
as this that collects all the laws and reveals their sources so that a correct
conclusion can be reached as to what the Halakhah prescribes.” Cited in
Menachem Elon, Jewish Law: History, Sources, Principles (Philadelphia:
Jewish Publication Society, 1994), 3:1311.
37 Menachem Elon has argued that Isaac Alfasi, Maimonides, Ya’akov ben Asher, and
Yosef Karo set out to create legal codes for the same fundamental reasons: the
difficulty of finding one’s way through the halakhic sources, the diffuseness of
the laws, and the proliferation of conflicting views. See Elon, Jewish Law,
3:1167–68, 1184–85, 1278–82, 1311–12.
38 Gregory Jusdanis, Belated Modernity and Aesthetic Culture: Inventing National Literature
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 35: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/35.jpg)
190 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
(Minneapolis: University of Minnesota Press, 1991), 59–63. For a discussion of the
creation of a national canon in Germany, see Paul Mendes-Flohr, German Jews: A
Dual Identity (New Haven: Yale University Press, 1999), 11.
39 Hannan Hever, Producing the Modern Hebrew Canon: Nation Building and Minority
Discourse (New York: New York University Press, 2001), 26.
40 Lucia Re has suggested that since anthologists must decide which texts merit inclusion
and how those texts are to be arranged, they play an essential role in canon
formation. She maintains that the contents of an anthology, unmediated by the
subjective voice of the scholar, take on a deceptively neutral, objective appearance
that masks the fundamentally ideological character of the enterprise. See Re,
“(De)constructing the Canon: The Agon of the Anthologies on the Scene of
Modern Italian Poetry,” in Modern Language Review 87 (July 1992): 585–86.
41 Sefer ha-aggadah was not the first modern collection of aggadot. Louis Ginzberg’s The
Legends of the Jews and Micha Josef Berdyczewski’s Mimkor Yisra’el appeared at
roughly the same time as Bialik and Ravnitski’s work; several decades earlier, a
number of modern collections of aggadot were published, including Yisra’el
Levner’s Kol aggadot yisra’el (1898) and Ze’ev Yavetz’s Siÿot minei kedem (1887).
All of these works were very different from Sefer Ha’aggadah in content, form,
and purpose, and none of them was as successful or well received.
42 Ben-Tsiyon Dinur, “Tokhniyot shel Bialik,” in Keneset 9 (1945): 15. A much-enlarged
version of the work was published two years after his death, which was vocalized
and included brief explanations of difficult terms, the sources of biblical citations
contained in the aggadot, as well as the sources of the aggadot themselves.
43 As Shelomoh Sheva has noted, Sefer ha-aggadah, along with the Hebrew Bible, “was
then one of the essential works in the bookcases of Jews in Palestine. . . . It was
through this work, not just his poetry, that Bialik attained great influence in
fashioning the Jewish countenance of several generations in Palestine.” Sheva,
Ÿozeh beraÿ, 107. Shalom Kremer maintains that after the Bible, Sefer ha-
aaggadah was the most important book for Hebrew education. See Kremer,
Bisha’arei sefer: kitvei Y. H. Ravnitski (Tel Aviv: Dvir, 1961), 28.
44 “Bibliyografiyah,” in Ha-olam 8 (21 February 1935): 127.
45 Simon, Chajjim Nachman Bialik: Eine Einführung in sein Leben und sein Werk (Berlin:
Schocken, 1935), 99.
46 In a review of Sefer Ha’aggadah published in 1910, the Hebrew scholar Shimon
Bernfeld asserted that what Maimonides accomplished “in organizing the Oral
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 36: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/36.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 191
Spring 2008
Torah, providing it with a ‘spinal column’ [shidrah] and turning it into an organism,
so too did the editors of Sefer ha-aggadah.” See Bernfeld, “Sefer Ha’aggadah,” in
Ha-olam 4 (10 February 1910): 10. Yehoshu’a Gutman also compares the two works;
see Gutman, “Bialik ba’al ha’aggadah,” in Keneset 5 (1940): 71.
47 David Stern argues Bialik aimed to liberate rabbinic texts from the musty, outdated
world of religious tradition. See Stern, “Introduction,” The Book of Legends:
Legends from the Talmud and Midrash (New York: Schocken, 1992), xxi. Stern’s
claim is buttressed by Bialik’s statement that “[aggadah] still is a bit wretched to
us, a bit embarrassing, relegated to a distant corner. . . . It is up to us and our
generation to redeem the aggadah from the religious atmosphere of the beit
midrash. . . .” Bialik, “Limud ha-aggadah beveit ha-sefer,” in Keneset 10 (1946): 19
[Hebrew pagination].
48 Bialik, “Lekinuso shel ha’aggadah,” in Kol kitvei Ÿ. N. Bialik, 205.
49 See Mintz’s discussion of Bialik’s concern about the pizur (scattering) of aggadot in
Mintz, “Sefer Ha’aggadah: Triumph or Tragedy?,” 24.
50 His editing partner in the enterprise, Y. H. Ravnitski, remarked that whenever his
partner found an aggadah he liked, “he would express his joy excitedly, shouting
gleefully like a child.” See Ofek, Gumot Ÿ”N, 40. The writer Mordekhai ben
Yeÿezkel noted that during a meeting with Bialik in the summer of 1934, the poet
impatiently dismissed ben Yeÿezkel’s suggestion that he temporarily stop working
on revising Sefer ha-aggadah, proclaiming: “You have no idea what this work means
to me . . . only this work revives my soul and heals my anguish. I almost know it by
heart. All of its sayings are engraven on my heart. Every time I go over them it’s as
if I see them anew . . . they are pure marble, upon which all the teaching of the
world are engraved.” Cited in Efrayim Urbakh, “Bialik ve’agadat ÿazal:
haha’arakhah vehahashra’ah,” in Molad: yarÿon medini vesifruti 17 (July 1959): 268.
51 “The aggadot in this work should be presented as they are, in their own form and
language,” Bialik claimed, “without ‘adaptations’ which lead to depletion and
fabrication, without cheap additions by the editors.” [Emphasis in the original.]
See Bialik, “Lekinuso shel ha-aggadah,” 205.
52 Bialik, “Lekinuso shel ha-aggadah,” in Kol kitvei H. N. Bialik, 204–5. For more on
Bialik’s views on aggadah, see Mark Kiel, “Sefer Ha’aggadah: Creating a Classic
Anthology for the People and by the People,” in Prooftexts 17, no. 1 (1997): 177–
97; and Stern’s “Introduction,” The Book of Legends, xvii-xxii.
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 37: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/37.jpg)
192 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
53 Ben-Tsiyon Dinur, “Tokhniyot shel Bialik,” in Kneset 9 (1945): 15. See also Bialik’s
letter to Berdyczewski, written in October 1904. Igrot 1:274.
54 He insisted that the aggadot in the anthology had to be presented “as they are, in their
own form and language, without ‘adaptations’ which lead to depletion and
fabrication, without cheap additions by the editors,” who were forbidden from
changing “anything of form which the national spirit has stamped on its agenda”
(emphasis in original). See his “Lekinuso shel ha-aggadah,” 205.
55 In his first mention of Sefer ha-aggadah in his correspondence, a letter written to
Ravnitski and Ben-Tsiyon in May 1904, he notes that “these days I have moved to
green pastures . . . and have done additional work on the ‘Ein Ya’akov.” Letters,
1:237. On the ‘Ein Ya’akov, see Marjorie Lehman, “The ‘Ein Ya’akov: A Collec--
tion of Aggadah in Transition,” in Prooftexts 19, no. 1 (1999): 21–40.
56 This is the argument of the Israeli scholar Joseph Heinemann, who was an admirer
of Sefer ha-aggadah but demonstrates that the editing of Bialik and Ravnitski
could at times more accurately be described as “composing.” Heinemann, “‘Al
darko shel Bialik ba-aggadah ha-talmudit,” in Molad 6, no. 31 (April-June 1974):
92. See also A. A. Halevi, “Ha-kompozitsiyah shel ha-aggadah,” Keneset 10
(1946): 41–58 [Hebrew pagination]. Other scholars criticized Bialik and
Ravnitski for conflating folk legends with stories of scholarly-literary value, while
others faulted them for their overemphasis on particular material. What these
critics miss is that Bialik was quite explicit in his programmatic statement that he
intended the work as a popular literary anthology and not a work of pure
scholarship. As Ben-Tsiyon Dinur pointed out, its very scholarly shortcomings
helped transform the book into a large-scale “enterprise” (mif ’al). See Dinur,
“Tokhniyot shel Bialik,” 15–16. Bialik himself was quite explicit in claiming that
Sefer ha-aggadah had not been intended as “a ‘scientific’ book in the broad sense of
the term . . . concerned with historical development . . . or in the limited,
‘archaeological’ sense, a book which deals with grammar, various versions, etc.”
See Bialik, “Lekinuso shel ha-aggadah,” 206.
57 Alan Mintz provides an astute and cogent summary of the radicalism of the
anthology’s thematic organizational scheme. See Mintz, “Sefer Ha’aggadah:
Triumph or Tragedy?,” 21.
58 Bialik, “Limud ha-aggadah bevet ha-sefer,” 13–16, 19 [Hebrew pagination]. Stern
notes the Romantic roots of Bialik’s identificaton of aggadah with literature. See
his “Introduction,” The Book of Legends, xxi. For more of Bialik’s views on aggadah
as secular literature, see his 1933–34 lectures entitled “‘Al ha-aggadah” in Bialik,
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 38: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/38.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 193
Spring 2008
Devarim sheba’al peh, 2:42–76. On the argument that Sefer ha-aggadah constituted
an exercise in “folklorization,” see Mark Kiel, “A Twice Lost Legacy: Ideology,
Culture, and the Pursuit of Jewish Folklore in Russia Until Stalinization (1930–
1931),” (Ph.D. diss., Jewish Theological Seminary, 1991).
59 In David Stern’s formulation, Bialik’s anthology “serves as a figurative, idealized
space . . . for transforming the past into a new entity through conscious fragmen--
tation, literary montage and collage.” See Stern, “The Anthological Imagination
in Jewish Literature,” in Prooftexts 17, no. 1 (January 1997): 6.
60 Stern, “Introduction,” The Book of Legends, xxi.
61 Schweid, Ha-yaÿadut veha-tarbut haÿilonit (Tel Aviv: Hakibbuts hame’uÿad, 1981),
59. Stern also hints at this idea in claiming that for cultural Zionists like Bialik,
the recovery of the national ethos had become “a kind of religious calling, a
sacred vocation.” Stern, “Introduction,” The Book of Legends, xxi.
62 Bialik, “Limud ha-aggadah bevet ha-sefer,” 13–14. Most of the speech is devoted to
bemoaning the fact that rabbinic literature did not attract the same measure of
devotion as the Tanakh among secular Jews, and to making the case for such
devotion.
63 Heinemann concludes his critique of Sefer ha-aggadah with the observation that “old
wine is preserved in new vessels in Sefer ha-aggadah, but old vessels, like new
ones, have their own beauty; moreover, the taste of the wine changes after it is
transferred into a new container.” Heinemann, “‘Al darko shel Bialik,” 92. In
editing and publishing new editions of the volume as well as speaking and
writing on behalf of the kedushah le’umit of aggadot, Bialik continued to make the
case for the “secular sanctity” of aggadah many years after the first edition
appeared. In addition to his speech on teaching aggadot in primary and secondary
schools in the Yishuv (see previous note), he gave several talks on the topic during
the last two years of his life. See Devarim sheba’al peh, 2:37–76.
64 See Mintz, “Sefer Ha’aggadah: Triumph or Tragedy?,” 21.
65 Aryeh Cohen makes precisely his point in his critique of the decontextualized
approach of Jonah Fraenkel. See Cohen, Rereading Talmud: Gender, Law, and the
Poetics of Sugyot (Atlanta: Scholars Press, 1998), 84–89. Ofra Meir also highlights
the importance of literary context in understanding the meaning of talmudic
stories. See Jeffrey Rubenstein’s discussion of her work in his Talmudic Stories:
Narrative Art, Composition, and Culture (Baltimore and London: The Johns
Hopkins University Press, 1999), 12–14.
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 39: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/39.jpg)
194 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
66 David Stern, “Introduction,” in The Book of Legends, 232 (aggadah #139).
67 Ibid., 235 (aggadah #161).
68 Ibid., 236 (aggadah #168).
69 See Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature (1995). Online search of “hero”
through Literature Resource Center>Encyclopedia of Literature. It is worth
noting one important difference between the two—the physical skill and strength
of heroic figures are emphasized in Greek mythology, while such an emphasis is
absent in Sefer ha-aggadah ’s depiction of Rabbi Akiva.
70 Ibid., 364 (aggadah # 50 and #51) and 360 (aggadah #16).
71 The meaning of another story was significantly altered by the editors of Sefer ha-
aggadah not only by being removed from its talmudic setting, but also by elimi--
nating the biblical citation that accompanies it. The aggadah declares that had Israel
not sinned, they would have been given only the five books of Torah and the book of
Joshua, since the latter contained the dimensions of the Land (BT Nedarim 22b). In
the original version in the Talmud, it concludes with words from Ecclesiastes 1:18:
“For with much wisdom is much anger” (ki berov hokhmah rav ka’as). The text from
Ecclesiastes is meant to show that the wisdom contained in the Prophets is
accompanied by angry rebuke at a sinful Israel; if only Israel had avoided sin, they
would have only “needed” the Five Books of Moses and Joshua, but instead, their
transgressions required the Prophets as well. The story is set within a lengthy
discussion about the need to avoid anger, and descriptions of how God punishes
those who are not able to control this emotion. Without this context and biblical
citation, the version in the anthology is merely evidence for the boundaries of the
Land of Israel (described in Joshua). See The Book of Legends, 364.
72 On the dependence of turn-of-the-century Hebrew culture in Palestine on the
Diaspora, see Gershon Shaked, “The Great Transition,” in The Great Transition:
The Recovery of the Lost Centers of Modern Hebrew Literature, ed. Glenda Abramson
and Tudor Parfitt (Totowa, N.J.: Rowman & Allanheld, 1985), 117–25.
73 Among the most prominent were the Hebrew University, the Writers’ Association,
the Palestine Opera, the Hebrew Artists Association, and the Jewish National
Library. On the shift of Hebrew culture from Europe to Palestine, see Zohar
Shavit, “’Aliyatam venefilatam shel ha-merkazim ha-sifrutim be’eropah
uve’Amerikah veha-kamat ha-merkaz be’erets yisra’el,” in ‘Iyunim bitkumat yisra’el
4 (1994): 422–77; Benjamin Harshav, Language in Time of Revolution (Berkeley:
University of California Press, 1993), 104–80; Abraham Cordova, “The Institu--
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 40: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/40.jpg)
"Like a Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped" y 195
Spring 2008
tionalization of a Cultural Center in Palestine: The Writers’ Association,” in
Jewish Social Studies (1978): 37–62; and Shavit, The Great Transition. For a
summary of Hebrew cultural expression in Palestine, see Zohar Shavit, ed.,
Toldot ha-yishuv ha-yehudi be’erets yisra’el meaz ha-aliyah ha-rishonah: beniyatah shel
tarbut ‘ ivrit, ÿelek rishon (Jerusalem: Mosad Bialik, 1998).
74 One writer in the Yiddish press called it “the greatest Jewish publishing house in
existence . . . though there are several great publishing houses producing a large
number of good books in Hebrew, they cannot be compared to Dvir, which
constitutes an entirely new phenomenon in Jewish life.” See Z. Kadish, “Der
hebreisher farlag ‘Dvir’ fun Tel Aviv,” in Forverts (September 1928). For similar
contemporary assessments of the importance of Dvir, see Aaron Frankel, “Heikhal
safrutenu veardikhalo,” in Ha-doar 23 (1926): 417–20; and Moyshe Rivlin, “Di
kulturele vikhtigkayt fun ‘Dvir’,” in Der morgen zhurnal (2 April 1928): 8.
75 Bialik, “Dvir” u“moriah”: skirah ktsarah ‘al gidulam vehitpatÿutam, 3–4. See also M.
Sobel, “Eikh nosdah hotsa’at ‘Dvir’ be’odesah,” in Ha’olam (6 July 1939).
76 “Dvir”: hotsa’at sefarim le’umit tsiburit (Berlin: ‘Avar, 1922), 9–10. For information on
Dvir during its first few years of existence, see Igrot Shemaryahu Levin (Tel Aviv:
Dvir, 1966), 389–434; and Gedalyah Elkoshi, ed., Igrot Tsvi Vislavski (Jerusalem:
Kiryat Sefer, 1973). The canonizing nature of this enterprise is evident in the
remarks of one contemporary of Bialik’s, who observed that “almost every book
[published by Dvir] . . . has permanent value; its worth does not depend on a
particular time or place.” See A. Ginzburg, “Der ‘Dvir’ un zayn tetigkayt,” in Di
tsukunft (December 1927): 713.
77 “Dvir”: hotsa’at sfarim le’umit tsiburit, 5. Tsvi Vislavski also conveys this sense of crisis
in his article “Dvir” in Ha-toren 8 (November-December 1921): 56.
78 Z. Kadish, “Der hebreisher farlag ‘Dvir’ fun Tel Aviv,” in Forverts (September 1928).
79 The modern works included the collected writings of Y. L. Perets, Sholem Alechem,
Mendele, Sholem Asch, Ya’akov Steinberg’s stories, David Frishman’s literary
essays, and Tshernihovski’s poetry, as well as historical works by Dubnow, Ismar
Elbogen, Shemu’el Abba Horodetsky, and Shimon Bernfeld, See Reshimat sefarim
(katalog) shel Ÿevrat “Dvir” (Tel Aviv: 1925).
80 At their time of publication, no comprehensive collection of the poetry of ibn
Gabirol or ibn Ezra existed. Bialik lamented the fact that Sephardic poetry had
failed to gain a place “among our national possessions.” This neglect was
especially appalling to him in light of the superior aesthetic and spiritual quality
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
![Page 41: “Like A Necklace of Black Pearls Whose String Has Snapped”: Bialik's “Aron ha-sefarim” and the Sacralization of Zionism](https://reader031.fdocuments.in/reader031/viewer/2022020203/57509e811a28abbf6b11666c/html5/thumbnails/41.jpg)
196 y Adam Rubin
PROOFTEXTS 28: 2
of Hebrew verse produced during the Judeo-Islamic “Golden Age” in Spain.
Notwithstanding his insistence on offering his readers unmediated access to
original sources, he was willing to make several significant innovations, changing
the original order of the poems, arranging them thematically instead of alpha--
betically, and providing explanatory notes and appendices. His real innovation
was simply gathering the texts into vocalized, accessible anthologies and claiming
that the finished product belonged on the national bookshelf; in previous kinusim,
Bialik had argued that anthologizing was necessary because classical texts were
scattered, disorganized, and too numerous, but since medieval Hebrew poems
lacked classical status altogether, the very act of including them in the project of
kinus would bestow them with much-deserved canonical standing. See Bialik,
“Lekinusah shel shirat Sefarad,” Kol kitvei Ÿ. N. Bialik, 219–20.
81 For Bialik’s views on the Mishnah, see his introduction, entitled “Mishnah la’am,” in
Kol kitvei Ÿ. N. Bialik, 214–18. Subsequent analyses of his approach to the text
are based on this introduction. See also Fishel Lahover’s review of Bialik’s
commentary in Moznayim 39 (1932): 12–14.
82 Another reason for the significance of zera’im for Bialik might have been its absence
from the Babylonian Talmud (apart from Tractate Brakhot); perhaps this fact
liberated him from the weight of talmudic-legal tradition, giving him the latitude
to present this part of the Mishnah on its own, as an autonomous work which was
not dependent on the Talmud for its authority. I am grateful to Professor Aryeh
Cohen of the American Jewish University for this insight.
83 Bialik, “Halakhah and Aggadah,” in Modern Jewish Thought: A Source Reader, ed.
Nahum N. Glatzer (Schocken Books: New York, 1977), 62.
84 Ibid., 63–64.
85 See note 11 above.
This content downloaded from 91.229.229.96 on Mon, 23 Jun 2014 00:13:12 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions