Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

22
FARMYARD HEROES LES HEROS DE LA FERME

description

histoires bilingues pour les enfants - www.freekidstories.org

Transcript of Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Page 1: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

FARMYARD HEROES

LES HEROS DE LA FERME

Page 2: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“Oh, my baby chick!” said Mother Hen. “Now where is that little rascal I sat on so patiently until she was ready to hatch? She was just an egg last week and now she’s running off! Whoosh! They grow up so fast!”

—OH, la coquine!, fit mère poule. Où donc est passé ce bébé poule que j’ai eu la patience de couver ? Dire que la semaine dernière elle n’était qu’un oeuf, et à présent, la voilà qui se sauve ! Oh là là ! Qu’est-ce que ça grandit vite !

Page 3: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Little Jenny chick had gone out to explore the new and amazing world around her. She had no time for sitting around and getting bored with the other chickens. There was Mama Hen, who seemed to spend all her time watching all her little chicks, and Daddy Rooster, who crowed every morning for the humans so that they would wake up on time!

La petite Jonquille s’en était allée explorer le nouveau monde fascinant qui l’entourait. Elle ne pouvait supporter l’idée de s’asseoir à ne rien faire, comme toutes les autres.

Maman poule passait donc tout son temps à veiller sur ses petits, tandis que papa coq, toujours ponctuel, chantait le matin pour les humains, pour s’assurer qu’on se réveillât à l’heure !

Page 4: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Oh my! There he goes again! Jenny said to herself. This is not where I belong. I want adventure, action, and fun! I want to go where it’s exciting. I know Mama said to stay close to her, but this chicken coop is not for me. And off she scurried, heading straight for the old wooden fence that surrounded the farmyard.

Mon Dieu! Voilà que ça recommence! se dit Jonquille. Décidément, ce genre de vie n’est pas pour moi. Moi, ce que je veux, c’est de l’action, de l’aventure, aller dans des endroits excitants. Je sais bien que maman nous a dit de rester près d’elle, mais le poulailler, c’est pas fait pour moi. Elle fila tout droit dans la direction de la vieille clôture en bois qui faisait le tour de la ferme.

Page 5: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Jenny jumped back with a start. She looked up to see Hunter, the ferocious dog who guarded the gate. He barked and growled at her so loud that poor Jenny couldn’t find her legs to move. She stood there frozen with fright, looking up at this giant-of-a-beast towering over her. Why, just his mouth was as big as she was!

Jonquille fit un bond en arrière. Levant les yeux, elle aperçut Chasseur, le chien féroce, gardien de la barrière. Il se mit à aboyer si fort que la pauvre Jonquille se figea sur place. Paralysée par la peur, elle regardait cette bête géante qui l’écrasait de sa hauteur. Avec ses mâchoires énormes, il ne ferait d’elle qu’une bouchée!

Page 6: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“Help! Mama, help! Save me!” she cheeped, when she finally found her voice. Thankfully, Mama Hen had spotted her, and came to her rescue, ruffling her feathers and clucking and flapping her wings as hard as she could. The noise and the activity distracted Hunter long enough for Jenny to run back inside to safety.

— Au secours! Maman, au secours! se mit-elle à piailler, quand elle eût retrouvé l’usage de sa voix. Heureusement, maman poule, qui l’avait repérée, se précipita à sa rescousse. Hérissant les plumes, elle se mit à battre des ailes avec furie, en les faisant claquer. Toute cette agitation créa la diversion désirée, et Jonquille put se mettre à l’abri.

Page 7: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“Oh, Mama, he was so big and scary and…” Jenny burst into tears, her little legs still wobbling. Mama Hen drew her under her wing to comfort and console her.

“Now, don’t worry about him. He may look big and scary, but he’s just a loud and grouchy old dog. He means no harm. His job is to protect us and our farmer from strangers.”

— Oh, maman, il était si gros et si terrifiant… Jonquille éclata en sanglots. Ses petites pattes tremblaient encore. Maman poule la serra sous son aile pour la réconforter.

— Voyons, n’aie pas peur de lui. Il est énorme et il a l’air féroce, mais c’est juste un vieux chien ronchonneur. C’est son travail de nous protéger, nous et le fermier, de tous les étrangers.

Page 8: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“But why did he have to bark at me and be so mean-looking?” little Jenny sobbed. “He didn’t want you to go running outside the gate and get lost, or get swallowed up by a stray cat.”

— Mais ce n’est pas une raison d’aboyer comme ça, avec un air aussi menaçant! Sanglota Jonquille. — Il voulait t’interdire de passer la barrière pour aller te perdre, ou te faire avaler par un chat sauvage.

Page 9: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“Oh,” said Jenny. She was now thankful she had such a caring mom who watched over her. I think I know now why Mama told me to stay close to her and not to wander off, Jenny thought.

— Ah bon! fit Jonquille, soudain reconnaissante d’avoir une maman si attentionnée qui veillait si bien sur elle. Je pense savoir maintenant pourquoi maman m’a dit de rester près d’elle et de ne pas m’éloigner! pensa-t-elle.

Page 10: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Just then, it started to rain. With a loud splosh, splosh, the rain began to soak the farmyard. But Jenny wasn’t afraid. She didn’t even get wet, because she was safe under Mama’s wing.

C’est alors qu’il se mit à pleuvoir ; d’une pluie forte et bruyante qui détrempa la cour. Mais Jonquille n’avait plus peur. Elle ne se fit même pas mouiller, tant elle était bien à l’abri sous l’aile maternelle.

Page 11: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

The rain poured down for quite some time, and Mama Hen grew concerned as large puddles began filling up the yard. After a while, the rain stopped, but just then, a bolt of lightning came down from the sky, striking close by the farmyard.

“Oh no! The lightning has hit Farmer Jones’ house!” neighed Molly, the mare.

L’averse dura longtemps, si longtemps que maman regardait avec inquiétude les grandes flaques d’eau qui commençaient à remplir la cour. Le déluge finit par s’apaiser, mais juste à ce moment-là, un éclair déchira le ciel et la foudre tomba tout près de la ferme.

— Oh non! La foudre est tombée sur la maison de Lamotte, le fermier! hennit la jument.

Page 12: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“What can we do? What if Farmer Jones is still inside? We have to save him!” said the cow.

“I’ve got it!” piped up Papa rooster. “Let’s make as much noise as we can, and then maybe the neighbors will hear us and come over to help put out the fire!”

“Good idea,” cried the animals.

— Que faire? meugla la vache. Et si le fermier était encore à l’intérieur? Nous devons le sauver.

— Moi je sais quoi faire, intervint papa coq. Nous pouvons appeler au secours! Faisons tout le bruit possible, et peut-être bien que les voisins nous entendront et viendront éteindre le feu!

— Bonne idée! firent les animaux.

Page 13: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

All together they began to call out:

“Oink, oink!” “Neigh! Neigh!” “Woof, woof!” “Cock-a-doodle-doo!” “Moo, moo!”

Big George, the work horse, managed to kick open the stable door. Neighing and bucking with all his might, he began running and making a big commotion all around the farmyard.

En choeur, ils se mirent à appeler :

“Groink, groink!” “hiiiiih, hiiiiih!” “Cocorico!” “Ouah, ouah!” “Meuh, meuh!”

Gros George, le cheval de labour, réussit, d’une ruade, à ouvrir la porte de l’étable. Hennissant et se cabrant de toutes ses forces, il se mit à courir dans toute la ferme en faisant un boucan de tous les diables.

Page 14: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Mama Hen began to whisper, “Dear Jesus, please keep our farmer safe. Help someone to hear us and come over to help.”

“Mama! What’s going on?” shivered Jenny, peeking out at the fire, which by now seemed to be spreading to the front of the house.

“Stay close to me and try not to be too frightened. We can only pray and do our best and wait and see,” whispered Mama Hen.

C’est alors que maman poule chuchota : — Jésus, protège notre fermier. Fais que quelqu’un nous entende et se porte à son secours.

— Maman, qu’est-ce qui se passe? fit Jonquille en frissonnant de peur à la vue du feu qui, à présent, semblait gagner la façade.

— Reste tout près de moi, répondit la maman, et évite de paniquer. On ne peut rien faire d’autre que de prier, et puis d’attendre.

Page 15: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

The dark sky overhead rumbled, and lightning flashed in the distance. The wind fanned the flames and sent the smoke swirling up through the air.

Boy, I’m glad I’m not out there in that storm! I’m so thankful for this nice safe place. I will never run off on my own again, thought Jenny.

Le ciel sombre au-dessus d’eux fut ébranlé par un grondement sourd, un nouvel éclair apparut au loin. Le vent attisait les flammes et formait des tourbillons de fumée qui s’élevaient dans les airs.

Oh dis donc, pensa Jonquille, je suis drôlement contente d’être à l’abri et en sécurité! Non, je ne m’enfuirai jamais plus toute seule.

Page 16: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Next door, Mr. Brown sat in the kitchen drinking a cup of coffee with his wife when the unusual noises and uproar coming from down the road caught his attention. Looking out the window, he saw his neighbor’s horse running around wildly, kicking and neighing. “I wonder what’s all the fuss?” he said to his wife. No sooner had he finished the sentence when he saw the rising smoke.

Dans la maison voisine, Mr et Mme Deschamps étaient installés dans la cuisine autour d’une tasse de café, quand un vacarme inhabituel venant de l’autre côté de la route attira leur attention. De la fenêtre, Mr Deschamps aperçut le cheval de son voisin qui courait dans tous les sens en hennissant et en lançant des ruades. — Qu’est-ce que c’est que tout ce remue-ménage? dit-il à son épouse. A peine avait-il prononcé ces mots qu’il aperçut la fumée qui montait vers le ciel.

Page 17: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“Quick, Mama!” he called out to his wife. “Call the fire station. Get the fire engines out here right away. The Joneses are in trouble.” As fast as he could, he hopped in his truck and rushed over to Farmer Jones’ house.

— Vite, chérie, lança-t-il à sa femme, appelle les pompiers. Qu’ils viennent tout de suite! Les Lamotte sont en danger. Aussi vite qu’il put, il sauta dans son camion et fonça jusqu’à la ferme en flamme.

Page 18: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Minutes later, the sound of sirens could be heard. Two fire engines arrived on the scene and quickly began to put out the flames. Farmer Jones and his whole family had been trapped up on the second floor, and were all rescued just in time. The house was greatly damaged, but their lives and the rest of the farm had been saved.

Quelques minutes plus tard, on entendait les sirènes. Deux voitures de pompiers arrivèrent sur les lieux et entreprirent immédiatement de maîtriser le feu. Le fermier et sa famille, qui se trouvaient cernés par les flammes au premier étage, furent secourus juste à temps. La maison avait subi de gros dégâts mais ses habitants étaient sains et saufs et les bâtiments annexes avaient été épargnés.

Page 19: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“How can I ever thank you?” said Farmer Jones to Mr. Brown and his wife.

“Well, Mr. Jones, it was your own animals that saved you,” he replied, stroking George’s golden mane. “I wouldn’t have noticed if I hadn’t heard them all making such a fuss.”

— Comment pourrais-je jamais vous remercier? fit Lamotte, le fermier, à Mr Deschamps et sa femme.

— Eh bien, ce sont vos animaux qui vous ont sauvés, répondit ce dernier en passant la main sur la crinière dorée de George. Je n’aurais jamais remarqué l’incendie, s’ils n’avaient pas fait tout ce tapage.

Page 20: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

“Neighhhh!” George called out, as Farmer Jones laughed and stroked his nose. “Yes, I’ve still got a farm and some wonderful animals I am proud of, thanks to the dear Lord.”

— Hiiiiiiiih! fit George, pendant que Lamotte lui caressait le museau en riant. — Oui, j’ai encore une ferme et quelques animaux merveilleux dont je peux être fier, conclut Lamotte. Que le Bon Dieu en soit remercié.

Page 21: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

The rest of the animals looked on with joy. They were so happy that they had played a part in saving their farmer, his family, and the farm. Little Jenny peeked out from under her mother’s wing to see that all was well. Even grumpy old Hunter was wagging his tail happily. “Jesus answered your prayers, Mama, didn’t He?” said Jenny.

“Yes, He did,” Mama Hen replied. “Yes, He did.”

Le reste des animaux considéraient la scène avec joie. Ils étaient heureux d’avoir joué leur rôle. Grâce à eux, leur fermier, sa famille et la ferme, avaient été sauvés. La petite Jonquille risqua un coup d’oeil de dessous l’aile de sa mère pour s’assurer que tout allait bien. Même le vieux grincheux de Chasseur agitait la queue en signe de joie.

— Jésus a répondu à tes prières, maman, conclut Jonquille.

— Oui, vraiment, répondit maman, vraiment.

Page 22: Les heros de la ferme - Farmyard Heroes

Illustrated by Max Belmont and Ana Fields Based on an original story by Jasmine G. Moulding

ISBN: 3-905332-53-1 © 1999 by Aurora Production AG, Switzerland.

Used with permission.

Histoires bilingues pour les enfants – www.freekidstories.org