LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east...

15
LES CIRCUITS DU TARN VALÉE DU TARN ET SÉGALA www.tourisme-tarn.com

Transcript of LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east...

Page 1: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

LES CIRCUITS DU TARNVALÉE DU TARN ET SÉGALA

www.tourisme-tarn.com

Page 2: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

Le Circuit de laVallée du Tarn

et SégalaLe Ségala, territoire dont le nom est tiré de la culture du seigle, s’étendsur le nord-est du département du Tarn et sur l’Aveyron.

Il est limité au sud par la Haute Vallée de la rivière Tarn, partie avaldes fameuses Gorges du Tarn (précisément localisées en Aveyronet en Lozère).Cette Haute Vallée du Tarn offre de splendides vues plongeantesdepuis les crêtes, avant de livrer de surprenants trésors, tels quela fabuleuse presqu’île d’Ambialet ou maintes églises et chapellesromanes historiées. Ce n’est qu’après la traversée de plusieurspetites vallées secrètes et sauvages que les plateaux du Ségala sedénudent à travers de larges regards panoramiques.Le Ségala est un pays de châtaignes, de prairies et d’élevages (le renommé veau du Ségala) où le bâti a su conserver le caractèretraditionnel de l’ardoise et du schiste propre à ce rude pays. C’est à partir des Gorges du Viaur que villages et patrimoine nousconduisent du passé médiéval jusqu'au Carmausin de l’ère moderneet à l’Albigeois.

The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn.

It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

from the famous Tarn Gorges.Admire the splendid views from the mountain crests

and discover such treasures as the Ambialet meander and the historiated

Romanesque churches and chapels which dot the region.After passing through

a number of small valleys, the Ségala plateaux will come into view.

The Ségala is a region of chestnut trees, meadows and farms where the archi-

tecture still gives pride of place to traditional local materials such as slate and schist.

La comarca de El Ségala ocupa el nordeste del departamento del Tarn y el

Aveyron. Limita al sur con el alto valle del río Tarn, aguas abajo de las famosas

Gargantas del Tarn. Admire sus vistas espléndidas desde las crestas que lo

dominan y descubra tesoros sorprendentes (istmo de Ambialet, iglesias

y ermitas románicas cargadas de historia…).Después de atravesar valles recón-

ditos, aparecen las amplias panorámicas de las mesetas de El Ségala, región

de castaños, pastizales y ganado, cuyas construcciones conservan el carácter

tradicional de la pizarra y el esquisto.

Sur les rives du Tarn

Page 3: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

Site incontournable Albi“ La Pourpre ”, c’est l’un de ses surnoms dû à la brique omni-présente dans la cité. Admirez particulièrement son immensecathédrale fortifiée Sainte Cécile, le palais des Évêques de laBerbie abritant aujourd’hui le célèbre musée Toulouse-Lautrec (ce dernier étant né à Albi), les délicieux quartiers duvieil-Alby, le pont vieux et les berges du Tarn…Autres sites : le musée Lapérouse, le musée de Cire, les hôtelsparticuliers des marchands pasteliers, les parcs et jardins(Ville fleurie 4 fleurs).Le nom Albigeois est connu dans l’Histoire à travers la croisade du même nom, menée par Simon de Montfort contreles Cathares.Sometimes called “Albi la Pourpre” (Albi the Purple) becauseof the red brick that abounds in the town.Places to visit: the fortified Sainte-Cécile cathedral, BerbiePalace (bishops’ palace) which houses the Toulouse-Lautrecmuseum, the old town (vieil-Alby), the centuries-old bridgeand the banks of the Tarn.Other places of interest: Lapérouse Museum, the Wax Museum,the woad merchants' townhouses and the town’s parks (Albiis famed for its flowers).

El ladrillo impera en las construcciones de Albi e inspira susobrenombre de “La Púrpura”. Admire la catedral fortificada deSainte Cécile, el palacio Episcopal de la Berbie, donde seencuentra el museo de Toulouse Lautrec, los barrios del vieil-Alby, el puente viejo y las orillas del Tarn… Otros lugares: museo de Lapérouse, museo de Cera, los palacetes de los mercaderes del Pastel, los parques y jardines(la ciudad es famosa por su decoración floral).

Albi

Saut de Sabo

Page 4: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

Saint-JuérySaint-Juéry doit son développement à son implantationprès des chutes du Tarn dites du “ Saut de Sabo ” quigénéra l’installation de moulins et pressoirs avant celle, plusconséquente, d’une usine métallurgique destinée à lafabrication d’outils et de limes.A voir : le musée du Saut du Tarn faisant revivre cette épopée industrielle.Saint-Juéry owes its development to its location close tothe Tarn’s falls which first attracted mills and presses andlater a metallurgical plant.Places to visit: the Saut-du-Tarn Museum.

El desarrollo de Saint-Juéry nació con los Saltos del Tarndonde se instalaron molinos y prensas y, posteriormente,una planta metalúrgica.Visite el museo de los Saltos del Tarn.

Les AvalatsA voir : l’église du 19e siècle, le donjon qui a servi un tempsde pigeonnier, la porte de ville avec un bel arc gothiquesur laquelle reposait une aile du château.Of interest: the 19th-century church, a keep once used asa pigeon house and a town gate featuring a fine Gothic archwhich once supported one of the wings of the castle.

Visitas: iglesia del siglo 19, torre del homenaje convertidaen palomar en el pasado y puerta de la ciudad con belloarco gótico que sustentaba un ala del castillo.

Belles vues sur la rivière. Fine views over the river.Panorámica del río.

MarsalA voir : l’église décorée (fresque de Nicolaï Greschny) etle musée d’Art Religieux à La Maurinié, propriété de lafamille Greschny.Les Greschny appartiennent à une lignée d'iconographeset de fresquistes qui remonte au 14e siècle.Ils se transmettent leur tradition de père en fils depuis le16e siècle. À son tour, Nicolaï Greschny a transmis lemétier à son fils Michaël. Passionné par cette tradition etpar le monde des anciennes techniques de la peinture,Michaël, avec l’aide de sa mère, perpétue l'enseigne-ment que son père donnait dans son atelier auprès denombreux élèves venant du monde entier, il remet enpratique un de ces anciens procédés utilisé par les icono-graphes primitifs “l'encaustique froid”, ce qui lui permet laréalisation d'œuvres de grand format.Places to visit: the church decorated with a fresco byNicolaï Greschny, and the Museum of religious art at LaMaurinié, owned by the Greschny family.

Visitas: iglesia ornamentada (frescos de NicolaïGreschny) y el museo de Arte Religioso de La Maurinié,propiedad de la familia Greschny.

FabasEglise pittoresque au bord du Tarn.Picturesque church along the Tarn river.Típica iglesia al lado del río Tarn.

Panorama

� Départ à St-Juéry devant l’accès au musée

du Saut du Tarn (Office de Tourisme)

Km 0� Dès le rond-point qui jouxte le parking du point de départ, prendre la D 172

en direction des Avalats.On longe la Vallée du Tarn.

� A 2,7 km env., “ Les Avalats ”.

� A 2,4 km env., vous entrezdans le premier tunnel.

� A 1 km env., vous entrezdans le deuxième tunnel.

km 7,3

Visite essentielle 2

km 9,7 3

km 0

Visite essentielle 1

Page 5: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

AmbialetUn tel site a attiré de tout temps l’installation depeuplades (Gaulois, Romains, Anglais) ; puis lesVicomtes d’Albi, ces derniers y construisant unredoutable château.A la Croisade, Simon de Montfort ne manquepas de s’arroger la propriété du château où ilconvoque le Comte de Toulouse, Raymond VI.Aux mains des anglais pendant la guerre de cent ans,des protestants pendant les Guerres de Religions,ruiné, Ambialet est reconstruit au 17e siècle.A voir : au sommet de la presqu’île, l’église romanedu 11e siècle. L’église Saint-Gilles du 14e siècle etl’église de La Capelle du 15e siècle (Ambialet-le-bas). Point de vue.Youwill be charmed by this delightful river location.Places to visit: The 11th-century Romanesquechurch at the top of the near island, the 14th-century Saint-Gilles church, the 15th-century LaCapelle church and the ruins of the castle.

Uno de los istmos más bellos de Francia.Visitas: iglesia románica (siglo 11), punto culminante de la península, iglesia Saint-Gilles(siglo 14), iglesia de La Capelle del siglo 15 y ruinas del castillo.

Vue sur le méandre, le prieuré et les ruines du château.View of the Ambialet meander, the priory and the ruins of the castle.

Vista del meandro,el priorato y las ruinas del castillo.

Alban Incontournable, l’église qui contient la plus vastedécoration peinte par Nicolaï Greschny.A voir : “ le Palet-du-Diable ” (menhir et dolmen),“le roc des anglais” (fonds d’habitations tailléesdans le rocher par des ouvriers qui extrayaient lefer au Moyen-Age sur ce site).The church of Alban, which features the largestdecorative paintings created by Nicolaï Gres-chny.Of interest: the “Palet-du-Diable” (menhir and dolmen), “the roc des anglais” (living spaces car-ved out of the rock by workers extracting ironduring the Middle Ages).

La iglesia de Alban contiene las mayores decoraciones pintadas por Nicolaï Greschny.Visitas: “el Palet del Diablo” (menhir y dolmen),el pico de los ingleses (viviendas excavadas enla roca por obreros que extraían el mineral dehierro en la Edad Media).

Panorama

� A 100 m env. du panneau d’entrée, prendre à droite

la D 74 direction Villeneuve-sur-Tarn.� A 300 m env., continuer sur la D 74

(à l’embranchement, à droite) vers Villefranche d’Albigeois

(montée en lacets, panoramas).� A 7,8 km env., prendre la D 999

(à l’embranchement, à gauche) en direction de Fraysse.� A 8,5 km env.,

vous arrivez à Alban.

km 15,5

Site incontournable 4

km 32,2

Visite agréable 5

� A 600 m env., dans Alban, tourner à gauche

et prendre la D 53 direction Villeneuve/Trébas.

Fresque de Nicolaï Greschny, Alban

Brebis du Ségala

Page 6: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

km 9,5

Visite agréable 6

Vue sur le château St-André.View of the St-André castle.Vista del castillo de St-André.

Détour possible, sur la gauche, par St-André.Église romane.Optional detour to the left, via St-André.Romanesque church.

A la izquierda encontrará la iglesia románica St-André.

Villeneuve-sur-TarnDans Villeneuve, observer les pittoresques maisons.Possibilité de demander la documentation touristique à“ l’accueil-randonnée ”.Picturesque houses in Villeneuve. Tourist literature available at the “accueil - randonnée” hikers’ centre.

Observe las pintorescas casas de Vil leneuve.Solicite información turística en “accueil - randonnée”.

TrébasCe charmant village touristique doit son nom originel de“ Trébas-les-Bains ” à son passé gallo-romain de thermalisme (eaux cuivreuses et ferrugineuses).Son rôlede place médiévale lui a laissé deux belles portes fortifiées.This charming village was formerly a Gallo-Roman spa.Of interest: Its position as a medieval stronghold has leftit with two outstanding fortified gates.

Encantador pueblo, centro de termalismo en la épocagalorromana. Ver: dos bellas puertas fortificadas,testimonio de su pasado de plaza medieval.

Superbe vue sur le village perché de Gaycre-de-Cadixet de nombreuses vues sur la rivière à droite.Magnificent view over the hillside village of Gaycre-de-Cadix and fine views of the river to the right.

Bella panorámica del pueblo colgante de Gaycre-de-Cadix y varias vistas de la orilla del río a la derecha.

Vue sur l’isthme d’Ambialet.View of the Ambialet isthmus.

Península de Ambialet.

Panorama

Panorama

Panorama

A proximité

A proximité

� A l’entrée, prendre la D 77 sur la gauche

en direction d’Ambialet (petit pont).

� A partir de Villeneuve sur Tarn,

l’accès à Trébas se fait en traversant le village

et en empruntant (à gauche) le pont qui débouche

sur la D 53.Détour agréable conseillé.Retour sur le circuit (D 77).

� Point de vue à 800 m env.après Villeneuve sur Tarn.

� Peu après, arrivée à Ambialet.

Km 0� A la sortie d’Alban, descendre vers la vallée (prestigieux panoramas).

Isthme d’Ambialet

Page 7: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

A proximité

A proximité

Ambialet

Paysages de plateaux du Ségala et accès àla forêt et à la base de loisirs de Sérénac.Landscapes of Ségala’s plateau and accessto Sérénac forest and leisure complex.

Mesetas de el Ségala, accesos al bosque yal centro de ocio de Sérénac.

Sérénac

On traverse la 2e petite vallée.We pass through a second small valley.

Atravesamos el segundo valle.

Descente et remontée dans la 3e petite vallée.A descent into a third small valley beforecoming back out again.

Descenso y subida del tercer valle.

Superbe vue sur le Puy St-Georges et les vestiges de son église romane perchée.Magnificent view of the Puy St-Georges andthe Romanesque church built on its slopes.

Hermosa vista del Puy St-Georges y la igle-sia románica colgante.

Accès au Puy St-Georges, table d’orienta-tion, vestiges du prieuré (sur votre gauche).Access to the Puy St-Georges, orientationtable and remains of the priory (on our left).

Acceso al Puy St-Georges, mesa de orienta-ción, vestigios del priorato (a la izquierda).

Accès à Valdériès (sur votre gauche) 10 km aller/retour.Access to Valdériès (on our left)10 km round trip.

Acceso a Valdériès (a la izquierda)10 km ida y vuelta.

Traversée de la 4e petite vallée.Cross of the fourth small valley.

Atravesamos el cuarto valle.

Panorama

Panorama

� Après la 2e vallée, à 4,3 km env. àl’embranchement, prendre à gauche

l’accès vers Energues.� Dans Energues, suivre Saussenac.

� Après la 3e vallée, à 2,8 km env., prendre à droite la direction de la D 903.

� A 1,3 km env., prendre à droite à l’embranchement.� A 1,2 km env., prendre la D 69 à gauche en direction de Ligots

et Puy St-Georges.

� A 800 m env., au croisement (en face),continuer sur la D 69 vers

Ligots/Lacapelle.

� A 1,4 km env., arrivée à Ligots.Traversée du hameau.Suivre toujours la D 69.

� A 3,4 km env. après la 4e vallée(hameau de la Palandrié),

vue panoramique.

� A 800 m env., au stop, continuer à gauche

sur la D 94 vers Sérénac.� A 900 m env.,

vous entrez dans Sérénac.

km 21

Site incontournable

km 9,6 7

� Prendre la D 74 à droite en direction de Valence-d’Albigeois.� Au stop “ sous le rocher ”, continuer tout droit dans la même direction et emprunter le pontsur le Tarn.� En quittant Ambialet, Km 0� suivre toujours la D 74.

� A 3,6 km env., panorama sur la droite.� A 200 m env., prendre la D 94 à gauche endirection de St-Cirgue/Sérénac (suivre la direction de Sérénac). Route étroite : “petite vallée”avec un petit pont.� A 4,1 km env., continuer sur la D 94 (il faut prendre à droite).

� Dans Sérénac, prendre 2 fois à droite en restant sur la D 94 en direction de St-Grégoire.� A 100 m env., panneau sortie de Sérénac. Km 0� Continuer tout droit sur la D 94 endirection Valdériès/Puy St-Georges.

Page 8: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

Vue sur le barrage de St-Géraud.View of the St-Géraud dam.

Presa de St-Géraud.

Crespin

Dolmen de Peyre Levade.Peyre Levade dolmen

Dolmen de Peyre Levade

Environ 100 m après, à droite, accès àNotre-Dame-de-Bar avec le Rocher dela Vierge. Vue panoramique et aire depique-nique.Around 100 m further along on the right,access to Notre-Dame-de-Bar and theRocher de la Vierge. Panoramic viewand picnic area.

Unos 100 m después, a la derecha,acceso a Notre-Dame-de-Bar con laRoca de la Virgen. Panorámica y zonade merienda.

TanusIncontournable, ce charmant et typiquevillage du Ségala vous conduit vers lesite du célèbre viaduc du Viaur conçupar Gustave Eiffel et construit par PaulBodin. (Accès au viaduc environ 10 kmaller/retour).Beyond this charming, not-to-be-mis-sed traditional Ségala village stands thefamous viaduct of the Viaur designed by Gustave Eiffel and built by Paul Bodin.(Access to the viaduct of the Viaur invol-ves a round trip of some 10 km).

No se pierda este encantador pueblecitotípico de El Ségala, que le lleva alfamoso viaducto del Viaur, diseñado porGustave Eiffel y construido por PaulBodin. (Acceso al viaducto del Viaur,unos 10 km ida y vuelta).

Panorama

Panorama

� A 2,2 km env., panorama sur la droite puissur la gauche.� A 500 m env., prendre la D 3 à gauche direction Crespin/Carmaux.� A 2,6 km env., vous entrez dans Crespin.

� A 100 m env., tourner à droite direction Carmaux.

Km 0� A l’embranchement, continuer toutdroit sur la D3b en direction de Moularès /

Tanus.� A 2,3 km env., panneau d’entrée deMoularès. A l’embranchement, continuer tout

droit sur la D 71 en direction de Tanus. A 600 menv., panneau de sortie de Moularès.

� A 700 m env., au croisement, continuer toutdroit sur la D 71 en direction de Tanus.

km 20,8 8

A proximité

� A 1,6 km env., à l’embranchement, prendre la N 88 à droite

direction Rodez, Tanus.� A 700 m env.,

au croisement à droite, accès vers Tanus par la N 2088.

Km 0� A env. 500 m après la sortie de Tanus, au stop,

prendre tout droit la D 53 en direction de Pampelonne.

km 6,5

Visite agréable 9

Viaduc du Viaur

Km 0� Continuer sur la D 3.

Page 9: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

� A 1 km env., accès au site de la Chapelle

de Las Planques, à droite, par la C 13.

� A 4,6 km env., arrivée à Pampelonne.

Retour sur le circuit D 78.Km 0� Env.1,2 km après Pampelonne,

prendre la D 53 à l’embranchement à droite,

direction Mirandol.� A 4,8 km env., prendre la D 905

à l’embranchement à droite,direction Mirandol.

Belle ferme ségalaise à tour.Fine Ségala-style farmhouse with a tower.

Granja de El Ségala con su torre.

Chapelle de Las PlanquesÉdifiée en gneiss et schiste, Las Planques est une des plusbelles églises romanes du département.C’est une véritable forteresse, munie d’un clocher-donjonà puissants contreforts, surplombant le Viaur.Elle est accessible à pied par un sentier aménagé (très belle balade).Overlooking the Viaur, this fortified church, built of gneissand schist, is one of the department’s finest Romanesquechurches. Access on foot via a footpath (very pleasantwalk).

Fortaleza que domina el río Viaur y que es una de las iglesias románicas más hermosas del departamento,construida con gneis y esquisto. Accesible a pie por unagradable sendero.

PampelonneCette bastide fut fondée en 1290 par le Sénéchal deBeaumarchais en souvenir de la ville de Pampelune qu’ilavait conquis. Après la traversée du village vous aurezaccès au très beau site de Thuriès.This bastide town was founded by Sénéchal de Beaumar-chais in 1290 in memory of his conquest of Pamplona.Onthe other side of the village is the fine site of Thuriès

Bastida fundada en 1290 par le senescal de Beaumar-chais en recuerdo de su conquista de Pamplona.Al atravesar el pueblo, se llega al hermoso paraje de Thuriès.

Ruines du Château de ThurièsDu puissant château surveillant la voie qui menait autrefoisde Toulouse à Rodez, il ne reste aujourd’hui qu’une tour.Lesite surplombe un lac artificiel et offre un paysage remarqua-ble.Moulin et ruines de l’ancien château de Tourène.A single tower is all that now remains of the powerful cas-tle which once protected the road between Toulouse andRodez.The site, which overlooks an artificial lake, has mag-nificent views. Mill and ruins of the old Tourène castle.

Del impresionante castillo que vigilaba antaño el caminode Toulouse a Rodez sólo queda hoy esta torre. El lugardomina un lago artificial y ofrece un maravilloso paisaje.Molino y ruinas del antiguo castillo de Turena.

Vue sur le lac et le château. Prévoir 3 km aller/retour.View of the lake and the castle. Round trip of 3 km.

Vista del lago y el castillo. 3 km ida y vuelta.

Panorama

Panorama

Visite incontournable

Visite essentielle

km 6,6 10

Chapelle romane de Las Planquas, gorges du Viaur

Page 10: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

Accès au site “Pont de Cirou”.Access to the “Pont de Cirou” site.

Acceso al “Puente de Cirou”.

MirandolA voir : l’église à retable ainsi que les gorges duViaur non loin.Of interest: church with altarpiece and the nearbyViaur gorges.

Visite la iglesia y su retablo, y las vecinas gargan-tas del Viaur.

Les gorges du ViaurSite naturel sauvage et mystérieux, terre originellede la famille de Balzac.Wild, mysterious natural site, once home to the Balzac family.

Paraje natural agreste y misterioso, cuna de lafamilia de Balzac.

Détour agréable conseillé.A voir : le moulin de la Calquière, Mirandol-le-Vieux, Notre Dame des Infournats, les villages typi-ques de Lagarde Viaur et Montirat.Pleasant detour. Recommended.Of interest: La Calquière mill, Mirandol-le-Vieux,Notre-Dame-des-Infournats, and the traditionalvillages of Lagarde Viaur and Montirat.

Visita recomendada.Molino de la Calquière, Mirandol-le-Vieux, NotreDame des Infournats, los típicos pueblos deLagarde Viaur y Montirat.

MonestièsLe village de Monestiès, classé un des « Plus BeauxVillages de France », niché dans la vallée du Cérou,offre une vue d’ensemble particulièrement attrayante,mais, bien plus, de nombreux trésors au long de sesruelles : le clocher-forteresse, le pont sur la voieromaine, le château de Candèze sur les lices, et, sur-tout, la célèbre “Mise au Tombeau”.Ce fabuleux ensemble monumental de 20 statuesgrandeur nature est mis en valeur dans son écrin dela chapelle St-Jacques. Entre Monestiès et Salles,vues fréquentes sur la vallée du Cérou.Nestling in the Cérou valley, Monestiès is one ofFrance's most beautiful villages.Places to visit: thefortified church tower, the bridge on the Romanroad, the castle of Candèze, the Bajen-VegaMuseum and, especially, the famous Entombmentof Christ at the Chapelle St-Jacques.

Pueblo encajado en el valle del Cérou y uno delos más hermosos de Francia.Visitas: el campa-nario-fortaleza, el puente de la calzada romana,el castillo de Candèze, la Fundación Bajen-Vegay sobre todo, el famoso “Enterramiento de Cristo”,en la ermita de Saint Jacques.

� A 600 m env., accès au site, à droite par la D 80

(environ 4 km aller/retour).� A 1,1 km env.,

arrivée à Mirandol.

A proximité

Km 0� A la sortie de Mirandol,prendre la D 905 direction

Almayrac, Carmaux.� A 4,6 kmenv., arrivée à Almayrac.

Env. 100 m après, dans le village,au croisement, prendre la D 72

à droite direction Monestiès.� A 400 m env., sortie d’Almayrac.

Au croisement, continuer sur la D 72 direction Monestiès.

� A 3,9 km env., accès au lac de la Roucarié (Base de loisirs).� A 300 m env., accès au dolmende Nougayrol (300 m aller/retour).� A 1,1 km env., prendre la D 72

à droite à l’embranchement,direction Monestiès.� Env. 2,5 km

après, arrivée à Monestiès.

A proximité

Visite incontournable

km 12,9

Visite incontournable 12

km 7,7 11

� Dans Monestiès,tourner à droite.

Suivre Cordes-sur-Ciel.Km 0� À la sortie de Monestiès,

prendre la D 91 en direction de Cordes-sur-Ciel.

� Arrivée à Salles-sur-Cérou.

Veau du Ségala

Page 11: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

� Prendre à gauche la D 27 en direction de Virac.� A 1,4 km env.,

continuer sur la route du haut, la D 27.

� A 1,8 km env., accès direct à droite au château de Combefa.

� A 200 m env. au carrefour,prendre à droite (accès au site de Ste Hippolyte à gauche, église etchâteau).� Env. 1,4 km après,au stop, prendre à droite la D 73

en direction de Blaye.� A 1,9 km env. : au carrefour,prendre à gauche en direction de Carmaux.� A 900 m env.,

prendre la D 90 à gauche toujoursen direction de Carmaux.

km 5,9

Visite agréable 13

� Ce circuit bénéficie d’un balisage routier dans un seul sens, dontles symboles de panneaux figurent sur ce document. Il est conçu pourdes véhicules de tourisme et comporte des tronçons peu adaptés auxcamping-cars et aux caravanes.Certains édifices ou sites sont situéssur des terrains privés et il convient de les admirer en respectant cespropriétés.

Salles-sur-CérouVillage autrefois fortifié dont on perçoit les toursencore présentes entre les maisons ainsi que l’énorme donjon carré jouxtant l’église.Église ornée de 4 statues polychromes “les 4 ver-tus” du 16e siècle.Salle sur Cérou was once a fortified village. Placesto visit: the towers, the huge square keep alongsidethe church decorated with four 16th-century poly-chrome statues representing the Four Virtues.

Antiguo pueblo fortificado. Visitas: las torres de lamuralla y la gigantesca torre del homenaje de plantacuadrada, pegada a la iglesia, decorada con cuatroestatuas polícromas, “Las cuatro virtudes” (siglo 16).

Vue sur les vestiges du château de Combefa.View of the ruined castle of Combefa.

Vista de las ruinas del castillo de Combefa.

Château de CombefaCe château, ancienne résidence d’été des évêquesd’Albi, dont on ne perçoit actuellement qu’une partie des tours et des murailles, a été édifié en 1270sous la forme d’une gigantesque forteresse de 3100m de périmètre.Sa chapelle abritait l’ensemblemonu-mental “ La Mise au Tombeau ” (aujourd’hui exposéà Monestiès).This ruined castle, built in 1270 as a gigantic fortresswith a perimeter of 3,100 metres, was once the sum-mer residence of the bishops of Albi.

Ruinas de la antigua residencia estival de los obis-pos de Albi, fortaleza edificada en 1270 con 3.100m de perímetro.

Panorama

Panorama

Mise au tombeau - 15e siècle, Monestiès.

� Au hameau de La Crouzille, au carrefour, tourner à gauche puis à droite sur la D 7,direction Combefa/Carmaux.� Env. 3 km après, prendre à gauche la VC en direction du château de Combefa.

Page 12: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

� A la sortie de Carmaux, prendre la RN 88 en direction d’Albi.

km 20,5

Visite essentielle 14

km 0 15

� A 400 m env., prendre la D25 à gauche, direction

Cagnac-les-Mines. Après env.2,1 km, vous entrez dans

Cagnac-les-Mines.� A 200 menv. au stop, prendre la D 90 àgauche, direction Albi. Après

env. 200 m, accès sur la droiteau Musée Mine, le pôle

mémoire de Cap’Découverte.

� A 2,5 km env., quittez Cagnac-les-Mines

par la D 90 et la suivre vers Albi.

Après env. 900 m, à droite, le site de

Notre Dame de la Drèche.

Visite essentielle

CarmauxSur la droite, accès au château du Marquis de Solages, aujourd’hui château de la Verrerie abritant lemusée du Verre.Cette cité s’est rendue célèbre à la fois par sa produc-tion minière de charbon, l’une des plus importante du sud au 19e siècle, et par ses luttes sociales du mondeouvr ier (mineurs et verr iers) qui ont favor isé l’émergence du grand philosophe apôtre de la paix JeanJaurès qui en fut le député. Le souvenir de ce grandhomme est encore très vivant à travers la ville.The town came to prominence through its coal-mines andlabour struggles, which were instrumental in the rise ofthe well-known philosopher Jean Jaurès. Access to thechâteau du Marquis de Solages, now known as the“château de la Verrerie”. The castle houses a glassmuseum.Esta ciudad se hizo famosa por las minas de carbón y las luchas sociales, de donde surgió el gran filósofoJean Jaurès.Acceso al castillo del Marqués de Solages,actualmente castillo de La Verrerie, que alberga el museodel Vidrio.

Blaye-les-Mines

Belle vue panoramique sur Cap’Découverte.Fine panoramic view of Cap’Découverte.

Hermosa vista panorámica de Cap’ Découverte.

Cap’DécouverteAncienne mine de charbon à ciel ouvert, fermée en1997, ce site a été aménagé en grand pôle multiloisirs.Open-cast coal mine closed in 1997. The site is now amajor leisure complex.

Antigua mina de carbón a cielo abierto clausurada en1997, hoy convertida en centro de ocio.

Musée de la MineCe site a la particularité d’avoir été construit par d’anciensmineurs, ils y ont reconstitué un réseau de galeries déclinantles différents systèmes d’exploitation depuis le 18e siècle.The centre was built by former miners. It features areconstruction of a network of passages showing thevarious mining techniques used since the 18th-century

Obra de antiguos mineros que reconstruyeron una redde galerías para mostrar los distintos sistemas de explo-tación desde el siglo 18.

Panorama

Musée de la Mine, Cagnac-les-Mines

Visite essentielle

� A 2,2 km env., vous quittez Blaye-les-Mines.� Après Blaye-les-Mines,

au Garric, prendre la D 25 aurond-point à droite en direction

de Cagnac-les-Mines,Cap’Découverte.

� A 1 km env., au rond-point,prendre en face direction

Cagnac-les-Mines.A gauche vous avez accès au site de Cap’Découverte.

Page 13: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

�Kilométrage total environ : 160 km (hors visites de villages, accès aux sites annexes,détours conseillés).

Église Notre Dame de la DrècheAu prime abord, cette église apparaît comme une minia-turisation de la cathédrale d’Albi. Elle est un lieu de pèlerinage depuis les antiques périodes païennes, ouce lieu était un lieu Sacré.This pilgrimage site probably dates back to pagan times.At first sight, this church looks like a miniature versionof Albi cathedral.

Es un centro de peregrinaje probablemente desde tiem-pos paganos. La iglesia es como una versión reducidade la catedral de Albi.

Lescure d’AlbigeoisCité antérieure à l’an mille, elle fut même propriété du futurPape Sylvestre II. Son passé médiéval se lit encore à travers la Tour de l’horloge, la configuration et le style desvieux quartiers et, surtout, par sa célèbre église romanede Saint Michel dont le portail offre à lui seul un véritableéventail de la sculpture romane languedocienne.Places to visit: the clock tower, the old quarters and thefamous romanesque church of Saint Michel and its historiated doorway.

Visitas: la Torre del Reloj, el casco antiguo y la famosaiglesia románica de Saint Michel (escultura románica delLanguedoc).

Site du Saut de Sabo (pont, vue…).Site of the “Saut de Sabo” (bridge, view, etc.).

Paraje de los Saltos del Sabo (puente, vista…).

Site du Saut du Tarn (musée, office de tourisme).Retour au point de départ.Site of the “Saut du Tarn” (museum and tourist office).Back to starting point.

Paraje de los Saltos del Tarn (museo, oficina de turismo).Regreso al punto de partida.

Panorama

� Suivre l’église St-Michel.� Après l’église, continuer

toujours tout droit.� A 2,7 km env., au stop,

prendre à droite.� Entrée dans Arthés.

� Prendre la D 97 en directionde Saint Juéry.

Traversée du Tarn.

Visite agréable

� A 1,8 km env., prendre laC1 à gauche au rond-point,

direction Lescure d’Albigeois.� A 700 m env., au deuxièmerond-point, prendre tout droit,

en direction de Lescure d’Albigeois.

Env. 200 m après, vousarrivez à Lescure d’Albigeois.

Visite essentielle

� Après la remontée depuis le pont, prendre à gauche, endirection de la Vallée du Tarn

par la D 100.� A 700 m, env. vous arrivez

sur le site du Saut du Tarn.

Albi ***Place Sainte-Cécile - 81000 AlbiTél. : 05 63 49 48 80 - Fax : 05 63 49 48 98E-mail : [email protected]

Carmaux **Place Gambetta - B.P. 9 - 81400 CarmauxTél. : 05 63 76 76 67 - Fax : 05 63 36 84 51E-mail : [email protected]

Cordes-sur-Ciel**Maison du Tourisme - Place Jeanne Ramel-Cals81170 Cordes-sur-CielTél. : 05 63 56 00 52 - Fax : 05 63 56 19 52E-mail : [email protected] : www.cordes-sur-ciel.org

Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative ouverts à l’année

Mirandol Bourgnougnac *Vallée du Viaur - 2, place de la liberté81190 Mirandol BourgnougnacTél. : 05 63 76 97 65Fax : 05 63 76 17 67E-mail : [email protected]

Monestiès **Place de la Mairie - 81640 MonestièsTél. : 05 63 76 19 17Fax : 05 63 80 14 06E-mail : [email protected] : www.monesties.com

Saint-Juéry Plateau du saut du Tarn81160 Saint-JuéryTél./Fax : 05 63 45 01 07E-mail : [email protected] mi-juin à mi-septembre :Tél./Fax : 05 63 45 97 07

Page 14: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

Ce document est édité par le Comité Départemental

du Tourisme du Tarn, financé par le Conseil Général du Tarn

avec le soutien de la Communauté Européenne.

Créditphoto:CDTTarn-DonatienRoussea

u.Illustrations

:Vincent

Desplanche.

41, rue Porta - BP 225 - 81006 Albi CedexTél. 05 63 77 32 10 - Fax : 05 63 77 32 32

e-mail : [email protected] : www.tourisme-tarn.com

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DU TARN

w w w. t o u r i s m e - t a r n . c o m

LaMontagne

Noire

LesMonts

deLacaune

LeSidobre

Le paysdeCocagne

Les cartes descircuits du Tarnsont disponiblesdans les syndicatsd'initiative etoffices detourismedu Tarn.

Lesbastides

et levignoblegaillacois

Page 15: LES CIRCUITS DU TARN · The Ségala region is located partly in Aveyron and partly in north-east Tarn. It is bordered to the south by the upper reaches of the Tarn valley - downstream

Pont roman, Monestiès

Mise au tombeau – 15e, Monestiès.

Musée de la Mine, Cagnac-les-Mines

Cité des Homps, Cagnac-les-Mines

Notre Dame de la Drêche Eglise Saint-Michel de Lescure Albi Saut de Sabo, Arthès, St-Juéry Les Avalats – la TourFresques de Nicolaï Greschny, Alban

Lac de la Roucarié Cap’Découverte Statue de Jean Jaurès, Carmaux Pampelonne Chapelle romane de Las Planques, gorges du Viaur

Viaduc du Viaur

Sur les rives du Tarn

Isthme d’Ambialet

Kayak au Saut de Sabo, Arthès, St-Juéry

circuit Vallée du Tarn et Ségala

Fôret de Sérénac