Lecture Four Translation Process (TP). Basic translation prodedures Understanding Expression.

Click here to load reader

download Lecture Four Translation Process (TP). Basic translation prodedures Understanding Expression.

of 12

Transcript of Lecture Four Translation Process (TP). Basic translation prodedures Understanding Expression.

  • Lecture Four

    Translation Process (TP)

  • Basic translation prodedures

    UnderstandingExpression

  • Understandingmeaning /knowledge /information feature in form and sound style Attitudespirit /feeling tonefeelings subject matter [keynote/undertone/tone , imagecharacters]

  • Expressionbrevity clarity natrualness accuracy translators invisibility readers acceptability

  • Liu Miqings model of TP

  • Nidas model of TP analysis of the source texttransfer from source to targetrestructuring in the target language testing of the translated text with persons who represent the intended audience (Language, Culture and Translating, 1993)

  • Liu Zhongdes model of TPStep 1 The translator should read the whole piece of writing carefully, try to grasp the ideological content the author wants to express and make clear not only the literal meaning but also the implications between the lines(read between the lines/false friends)

  • Step 2 Owing to the fact that not all the usages of two languages concerned are alike, there may be the following cases in wording. 1)Sometimes the translator can find expressions which are entirely equivalent to each other. 2)Sometimes he has to change the image. 3)Sometimes the translator will have to make a change in the surface value of some words so that he may get a suitable representation which can express their true implication.

  • Step 3 The translator must have a good grasp of the authors portrayal of his characters and style of writing. Only thus can he have a reliable basis for his choice of words and making of sentences. Both the choice and arrangements of words and sentences are based on the comparatively satisfactory reproduction of the original images and style. Thats to say, the same words should be rendered in different ways according to the status of characters and style of writing in the original. (

  • -

  • RegardsThere were three workers laying bricks. Someone asked them what they were doing. The first one replied, " I'm laying bricks." The second one said, " I'm building a wall."The third one said confidently, "I'm building a church." You will become an important person for others if you respect yourself.-Your thoughts represent your life

  • Questions and tasks

    1)How do you look at translation process? 2)What elements are involved in the process?3)How do you look at TAPS (think-aloud protocols) in translation process research?4) Translate passage 6 in the TRANSLATION EXERCISE of the textbook.