Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 ·...

40
ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros ROTEIRO Le Fado à Paris Katia Guerreiro et Mísia PERSONALITÉS Les Grands Noms Lusophones de l'année 2011 Janvier 2012 n° 207 www.capmagellan.org Le Fado, Patrimoine de l’humanité

Transcript of Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 ·...

Page 1: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

ISS

N 1

274

-35

69

- P

rix

2 e

uros

R O T E I R OLe Fado à ParisKatia Guerreiro et Mísia

P E R S O N A L I T É S Les Grands Noms Lusophonesde l'année 2011

Janvier 2012 n° 207 www.capmagellan.org

Le Fado, Patrimoine de l’humanité

Page 2: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

2

Page 3: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

S O M M A I R E

R O T E I R O

2012 sera une bonne année.A ver, veremos…

En y regardant de plus près, ne pouvant pas faire le tri dans toute l’information que nous recevons au quotidien, balancés que nous sommes entre une fin du Monde prévu pour décembre prochain et les lendemains qui finiront par chanter - certes mais quelle chanson ? - je finis par croire que le mieux est donc de vivre chaque jour après l’autre en retirant l’essence même du bonheur dans cha-cune des actions que nous menons. Simple : regardons

de plus près déjà ceux qui nous entourent et profitons de ces petits gestes qui passent inaperçus quand nous ne pensons qu’à aller vite et loin. 2011 aura apporté son lot de mauvaises nouvelles – j’en garde le départ de Cesária Évora – et bien ne gardons que les bonnes, ça fera les pieds au malheur.

Commencez l’année 2012 en gardant ce principe et vous comprendrez pourquoi nous avons fait du Fado, notre Femme/ Homme de l’Année, en l’occurrence notre Moment magique préféré. Parce que le Fado est musique, sentiment, ordre et désordre, passion et vie quotidienne. Parce qu’il est aussi à nous et à tout le monde qui s’y intéressant en perçoit les nuances et l’envoûtante complexité. Parce que, Patrimoine immatériel de l’Humanité, il est un exemple supplémentaire du génie humain et de la diversité, seule véritable richesse de cette planète pas encore complètement malade mais déjà préoccupée à l’idée de devoir guérir. Aussi parce que cette candidature réussie en laisse imaginer d’autres comme la Morna de Cesária, Mayra Andrade ou Mariana Ramos. Fêtons ! Avec un concert de Katia Guerreiro à l’Olympia le 23 janvier par exemple !

Feliz Ano novo cheio de FelicidAdes ;-)

Hermano Sanches Ruivo

L’immigration portugaise s’intensifie en période de crise

15 ThéâtreLa passion d’Ajuricaba jouée en France

22 SportFutsal : Portugal a um passo do Mundial 2012

08 É c o n o M i e

10

27

34

d o s s i e r

A d e P B A

06 A c t u A l i t É s

Le Portugal, une convoitise pour les émergents

16 MusiqueLe fado à Paris :Katia Guerreiro et Mísia

23 Europe2012 : Ano das cidades Portuguesas

Le fado n’est plus à nous… le fado est au monde entier

18 LittératureFado Portugal, 200 anos de Fado

24 GastonomieHistória do pastel de nata...

Ensino da língua portuguesa: a especificidade francesa

19 ExposPedro Cabrita Reisexpose à Paris

25 Vous et vos parents2012 : Nouvelles mesures en faveur de la sécurité routière

V o y A G e s

Guimarães, berceau de l’Histoire et capitale de la culture

20 AssociationsMessage de la CCPF pour 2012

26 TV / Radio / WebPas de Bossa : Quand le Brésil s'installe à clermont-Ferrand

MAIS ENCORE : 04 tribune : Fête des rois et… lancement du site capmagellan.sapo.pt 05 lecteurs : réagissez 08 Barómetro : criação de Activa, o Grupo de Amizade das cidades 13 intereview : Mísia 28 les Grands noms 2011 30 Movijovem : Pousada de Juventude do Porto 32 nuits lusophones : les Galas lusophones de fin d’année 36 stages et emplois 38 club cap.

Page 4: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

T R I B U N E

4

6 janvier : Fête des Rois et… lancement officiel du site capmagellan.sapo.pt

cette Année, Cap Magellan a décidé de choisir cette date, forte en symbolisme, pour lancer officiellement son site d’informations www.capmagellan.sapo.pt. Ouvert au public déjà depuis près d’un an, ce site sera officiel-lement lancé au Consulat général du Portugal à Paris le 6 janvier prochain. C’est le cadeau Cap Magellan pour 2012 ;)

Pour ses 20 ans, l’association Cap Magellan, en partenariat avec le portail SAPO, a déve-loppé un site - www.capmagellan.sapo.pt - pour divulguer le Portugal moderne. Très souvent, l’image du pays parvient encore aux communautés avec des contours dépassés, une vision que SAPO et Cap Magellan veulent démystifier sur ce nouveau site, révélant ce qui de plus contemporain se fait au Portugal. Une façon aussi de présenter un pays, une culture, une société aux Français intéressés par le Portugal. Il s’agissait d’un projet en plusieurs étapes : phase 1, la préparation interne, phase 2, l’ouverture au public en février dernier et phase 3, le lancement offi-ciel. Nous y voilà !

Le nouveau site d’information de Cap Magellan permet donc de consulter quoti-diennement des suggestions sur ce qui se fait de meilleur au Portugal et d’accéder à

plusieurs étapes : phase 1, la préparation interne, phase 2, l’ouverture au public en février dernier et phase 3, le lancement officiel. Nous y voilà !

Le nouveau site d’information de Cap Magellan permet donc de consulter quotidiennement des suggestions sur ce qui se fait de meilleur au Portugal et d’accéder à

des informations, blogs, photos et vidéos de luso-descendants, des contenus qui révèlent les intérêts et les initiatives de la communauté portugaise résidant en Europe.

Avec ce partenariat, SAPO renforce aussi ses offres de contenus en langue portugaise, dirigées à ceux qui, même étant hors du pays, continuent de maintenir une forte relation avec le Portugal. Ainsi, une bourse à l’em-ploi a été créée, avec des offres faites par des entreprises qui recherchent des jeunes par-lant le français et le portugais. Cet espace a aussi résulté de contacts que l’association Cap Magellan a maintenu avec des multina-tionales à la recherche de jeunes-cadres pour travailler dans les pays de langue officielle portugaise.

Ce site est votre site : Envoyez-nous vos informations, vos photographies, vos vidéos, vos contacts, tout ce que vous trouverez per-tinent pour ce site! Le portail capmagellan.sapo.pt compte sur vous !

interActivité est notre slogAn !

Vous êtes naturellement tous invités au lan-cement officiel :

Le vendredi 6 janvier 2012, 17h30, au Consulat général du Portugal à Paris

(6-8 rue Georges Berger – 75017 Paris M° 2 Monceau ou M°3 Malesherbes).

Une conférence de presse et une vidéo-conférence en direct avec Sapo Lisbonne au programme de ce lancement. Pour ceux qui ne pourront pas être présents, sachez que vous pourrez suivre en direct ce lancement et interagir en ligne avec nous à travers la plateforme vidéo du site www.sapo.pt ! n

Luciana [email protected]

Le jour de l'Epiphanie commémore la présentation de l'enfant Jésus aux rois mages autour de l'indémodable galette. Dès le Ve siècle, l'Eglise donna une importance considérable à cet événement. La galette des rois, servie à cette occasion, est une tradition typiquement française qui avait déjà cours au XIVe siècle. La galette était partagée en autant de portions que de convives, plus une. Cette portion supplémentaire, appelée "part du Bon Dieu" ou "part de la Vierge", était destinée au premier pauvre qui se présenterait. Longtemps, le 6 janvier (Épiphanie) fût plus important que le jour de Noël. Encore actuellement, en Espagne les cadeaux sont offerts à l'Épiphanie et non à Noël.

pub-lacosta-capmag.indd 1 25/03/11 14:22:06

Page 5: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

L E C T E U R S

5

várias. Hà muitas escolas e organismos que dão aulas de francês para estrangeiros. São estabelecimentos públicos ou privados, associações sem fins lucrativos ou então empresas de carácter comercial. O conselho que lhe podemos dar é, ao chegar, ir a pro-cura de informações na câmara municipal. Lá encontrará informações relativas as asso-ciações locais ou organismos que poderão ajudar.

Em relação ao emprego, devera falar com a agência nacional do emprego, chamada Pôle Emploi. No entanto, saiba que a Cap Magellan estará sempre pronta para a ajudar. Marque encontro connosco para podermos ajudá-la melhor e para que a Marta tenha acesso às nossas listas de empresas de portugueses em França, a partir das quais poderá estabelecer contactos.

Mais uma vez obrigada pelo seu contacto e ficamos então à sua espera.

Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre avis, pousser un coup de gueule, passer une annonce, nous envoyer des photos insolites... à l'adresse [email protected]

Marta Afonso (Lisboa) PAR MAIL

Bom dia,Sou portuguesa,

e vivo em Portugal, mas em breve vou viver para perto de Paris. Falo pouco francês, e gostaria de saber se me podiam ajudar, dando-me algumas informações, nomeadamente:

- Onde poder tirar um curso de francês? Que escolas existem destinadas a ajudar recém-chegados a França para aprender a falar?

- Relativamente a emprego, onde me dirigir para obter informações sobre empregos, e se sabem de empregos cujos patrões sejam portugueses?

Obrigada

CAPMag : Cara Marta Afonso, Obrigado pela sua messagem. Em relação às aulas de francês, as possibilidades são

FORMATION INTERNET GRATUITE

L'association Cap Magellan propose des formations informatique sous forme de modules. Il en existe trois :1 - Module Windows et Word : Découverte rapide des différents éléments d`un ordi-nateur ; utilization de base du traitement de texte word...2 - Module Excel : Utilization de base du tableur excel...3 - Module Internet : Découvert de la naviga-tion sur internet ; utilization d`une adresse email... Ces formations se déroulent au sein de l`association Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en fonction des disponibilités du formateur. Elles sont gratuites.Pour s`inscrire, il suffit de contacter l'association CM par téléphone au 01 42 77 46 89.

pub-lacosta-capmag.indd 1 25/03/11 14:22:06

Page 6: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

A C T U A L I T É S

6

Les anciennes colonies sont aussi des des-tinations choisies, notamment le Brésil et l’Angola où l’économie est prospère. La crois-sance du PIB angolais croît en moyenne 14% depuis 2003 et de nombreux programmes de reconstruction demandent de la main-d’œu-vre spécialisée, doublement mieux rémunérée qu’au Portugal. Ces cinq dernières années, on compte environ 350 000 portugais sur le ter-ritoire angolais et le nombre de demandes de visas a augmenté entre 2008 à 2009, passant de 20 000 à 46 000.

Dans son livre « Portugal na Hora da Verdade », l’économiste Álvaro Santos Pereira estime que 700 000 Portugais ont immigrés entre 1998 et 2008, dont la plupart ne revient pas au pays. On assiste ainsi à la troisième plus grande vague d’immigration depuis ces 150 dernières années.

L’étude de l’économiste souligne la corré-lation négative qui existe entre l’économie et l’immigration. En d’autres termes, lors-que l’économie nationale baisse et est moins propice à la création d’emploi, l’immigra-tion augmente fortement. Ceci entraînant une crise de la compétitivité due en partie à l’exode des cerveaux.

D’après Álvaro Santos Pereira « la question des nouveaux flux de l'émigration n'est pas prise en compte par le gouvernement por-tugais et aura des effets graves » sur le long terme. Malgré un vide statistique de la part de l’Etat, son étude démontre que l’immigra-tion revient « en force » et n’est pas prête de s’arrêter, tant que le pays ne se redressera pas au plan économique. n

Nathalie dos [email protected]

Sources : Mundo Português, Jornal de Notícias

L’immigration portugaise s’intensifie en période de criseL’immigration portugaise n’est pas un fait récent, elle remonte à la fin du XIXème et milieu du XXème siècle. Les raisons diverses du départ des migrants étaient d’ordre économiques, politiques et/ou religieuses. Aujourd’hui, de nombreux portugais sont amenés à quitter leur pays à cause de difficultés financières dues notamment à la précarité de l’emploi et à l’endettement. En ce début de XXIème siècle et dans un contexte de crise profonde, l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

d’Après le proFesseur Jorge Macaísta Malheiros de l’université de Lisbonne, envi-ron 100 000 personnes quittent le Portugal chaque année. Dans les années soixante, les migrants appartenaient majoritairement à la classe ouvrière. Le professeur parle de substitution de la valise en carton (référence à l’histoire de vie de Linda de Suza) par la mallette de l’exécutif. En effet, aujourd’hui la tendance s’est inversée, les nouveaux immi-grants sont surtout des jeunes ayant effectué des études et vivant en situation de précarité. Trois raisons sont évoquées pour expliquer leur départ à l’étranger :

- Des questions de survie- La mutation professionnelle- Les programmes d’échange (Erasmus,

etc.), les bourses d’étude ou de recherche.Mais, en temps de crise, la première raison

prévaut sur les autres.

Selon l’OCDE (Organisation pour la Coopération et Développement Economique), environ 20% des portugais diplômés sont à l’étranger. Les flux migratoires des cadres et des scientifiques constituent une fuite des cerveaux plus importante qu’en Grèce, en Europe de l’Est ou au Brésil. Le Portugal serait le deuxième pays à exporter le plus de personnes avec des qualifications, derrière l’Irlande.

Plus récemment, les personnes âgées entre 40 et 50 ans se voient également contraintes de partir ou repartir à l’étranger. C’est un fait nou - veau qui reflète bien l’état de fragilité du pays.

Les pays traditionnels d’immigration sont la France, le Royaume-Uni, la Suisse, le Luxembourg et l’Espagne. Dans ce dernier, les difficultés économiques ont provoqué le retour ou la diminution d’immigrants portugais.

« On assiste […] à la troisième plus grande vague d’immigration depuis ces 50 dernières années »

YOUbEQ : 1ER RéSEAU SOCIAL PORTUGAIS EN TROIS dIMENSIONSDéveloppé par l’entreprise portugaise iNovmapping, YoubeQ se différencie des autres réseaux sociaux par sa présence sur Google Earth et ses fonctionnalités originales. INovmapping est une start up de l’incubateur d’entreprises de l’Institut Pedro Nunes de Coimbra qui a été élu meilleur incubateur d’entreprises de base technologique en 2010. Cela à juste titre, car l’entreprise a fait une avancée consid-érable dans le domaine des réseaux sociaux en créant une plateforme très réaliste et en innovant dans la manière d’interagir entre utilisateurs. Les créateurs ont trouvé leur inspiration dans les personnes de Vasco de Gama et Magellan pour expliquer leur désir de ren-dre le monde accessible à tous. L’objectif premier de leur projet est de fournir aux utilisateurs des informations sur les villes et lieux visités. Sur YoubeQ, il est désormais possible, avec son avatar, de voyager aux quatre coins du globe et de communiquer avec d’autres utilisateurs sur leurs lieux de vie et coutumes, cela sans sortir de chez soi. Une version de YoubeQ est prévue pour les smartphones mais l’entreprise n’a pas encore annoncé de date de lancement. n

bRÈVE

Page 7: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

7

Page 8: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

É C O N O M I E

8

Le Portugal, une convoitise pour les pays émergentsPour réduire sa dette, le gouvernement portugais a lancé un vaste programme de privatisations. Brésiliens, Chinois et Angolais aux côtés de l'Allemagne et du Royaume-Uni sont aujourd’hui les principaux candidats au rachat d’entreprises nationales. Energias de Portugal (EDP) et REN (Rede Eléctrica Nacional) sont déjà sur la table, et en 2012 viendront s'ajouter les privatisations de la compagnie pétrolière Galp, de la compagnie aérienne TAP, d'ANA, qui gère les aéroports, de CP Carga (fret ferroviaire) et de CTT, la poste portugaise.

des pAys qui ont de l'Argent

Mais alors, pourquoi ces pays-là, et pas d'autres ? La réponse est en principe assez simple : parce qu'ils ont de l'argent. C'est une question de prix et, pour des colosses comme le Brésil ou la Chine, le prix est même plutôt alléchant.

L'Angola est en revanche un cas à part, de même que l'Allemagne ou le Royaume-Uni : les intérêts en jeu ne sont pas uniquement financiers. “Les investissements angolais au Portugal ont une composante politique forte : c'est un moyen pour le pays de s'af-firmer dans la sphère lusophone, dont il espère tirer des bénéfices économiques”, estime António Ennes Ferreira, profes-seur à l'Instituto Superior de Economia e Gestão.

Mais c'est aussi, poursuit-il, une façon de légitimer les capitaux angolais, examinés moins attentivement au Portugal qu'ailleurs, et d'entrer sur d'autres marchés. Le risque, étant donné le manque de transparence, est qu'on ne connaisse jamais précisément l'iden-tité de l'investisseur.

des Ambitions politiqueset économiques

Le Brésil et la Chine sont tous deux des géants qui nourrissent des ambitions mon-diales, mais chacun est un cas à part. Pour le Brésil, qui investit au Portugal depuis plu-sieurs décennies, ces nouvelles opérations se distinguent par leur envergure et par une entrée en force de l'Etat brésilien, au niveau politique et industriel. La Banque nationale brésilienne de développement (BNDES) sou-tient activement l'internationalisation des entreprises brésiliennes, qui voient dans le Portugal un marché-tremplin vers le reste de l'Europe.

Pour les Chinois, les privatisations portu-gaises sont l'occasion de pénétrer un marché européen supplémentaire, vulnérable de sur-croît, et qui possède des liens uniques avec l'Afrique lusophone, mais aussi d'accéder à

des technologies et, au passage, (pourquoi pas ?) de contourner ou de neutraliser cer-taines barrières protectionnistes.

L'intérêt suscité par Energias de Portugal est révélateur. Cette entreprise leader dans les énergies renouvelables (alors que la Chine a lancé un vaste programme d'amélioration de son efficacité énergétique), très bien implan-tée sur les marchés américain et brésilien, exerce un irrésistible attrait. Grâce à elle, les Chinois font d'une pierre deux coups : ils acquièrent des compétences techniques, et ils entrent sur des marchés où leur envergure suscite déjà des réflexes protectionnistes. n

Susana [email protected]

Fonte: PressEurop.eu

« C'est une question de prix et, pour des colosses comme le Brésil ou la Chine, le prix est même plutôt alléchant »

Criação de Activa, o Grupo de Amizade das Cidades

Reunidos em Assembleia Geral Constituinte, 23 Eleitos das Colectividades territoriais (Cidade ou Conselho Geral), franceses ou lusodescendentes, interessados pelos intercâmbios entre França e Portugal, par-ticiparam na criação da Activa, Grupo de Amizade França Portugal das Cidades e Colectividades territoriais.

Aberta ao conjunto do quadro político republicano e desejosa de reunir os que têm um interesse e uma ligação real nas relações entre os dois países, a associação tem por principais objectivos de desenvolver acções susceptíveis de promover a língua, o ensino e a cultura lusófona em França, tecer uma rede de eleitos mas também promover a língua, o ensino e a cultura francesa em Portugal.Sol de Primavera. n

bARÓMETRO

A ce taux, n’hésitez-pas à construire votre épargne !

BANQUE BCP, SAS à Directoire et Conseil de Surveillance, au capital de 76 104 114 euros. Siège social14, av. Franklin Roosevelt 75008 Paris - N° 433 961 174 RCS PARIS - Société de Courtage d’AssurancesGarantie Financière et Assurance Responsabilité Civile Professionnelle conformes au Code desAssurances - N° identification TVA FR 71 433 961 174. - Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’Oriassous le N° 07 002 041 site web ORIAS : www.orias.fr. Autorité de Contrôle Prudentiel ACP - 61, rue Taitbout75436 Paris Cedex 09 - site web ACP : www.acam-france.fr

01/2

012

- PU

BLIC

ITÉ

* Valable à partir du 01/01/2012 pour toute nouvelle ouverture d’un Compte à terme 10 ans d’un montant minimum de 1.500 €. Taux de rendement actua-riel annuel brut garanti pour toute souscription avant le 31/03/2012, hors contributions sociales et prélèvement libératoire ou impôt sur le revenu. Letaux applicable aux ouvertures postérieures au 31/03/2012 sera celui en vigueur au moment de la souscription. En cas de retrait anticipé avant l’échéance,les intérêts sont soumis à pénalités (voir conditions générales).

Compte à Terme BCP

*

Garantis pendant 10 ansPour toute souscription jusqu’au 31 mars 2012

• Une rémunération attractive de 4 %*,

• un rendement garanti et connu dès sa souscription,

• un versement unique à partir de 1500 €,

• un plafond illimité,

• un produit accessible aux particuliers et aux professionnels,

• un retrait total possible à tout moment.*

5343 - Pub CAT 4% CapMag:Mise en page 1 20/12/11 14:45 Page1

Page 9: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

9

Detectadas fraudes em produtos Made in PortugalA AutoridAde de Segurança Alimentar

e Económica (ASAE) deteve uma pessoa e apreendeu quatro toneladas de cebolas espanholas num armazenista em Mafra, por suspeita de estarem a ser embaladas como tendo origem portuguesa. E não foi caso único: Para “conquistar” os clientes, multipli-cam-se os casos de empresas que recorrem a estratégias para “puxar” pela “portugalidade” dos produtos.

Uvas italianas, figos e amêndoas da Turquia e dos EUA… Até mesmo vestuário importado cujas embalagens já trazem – ilegalmente – o selo “Compro o que é Nosso”.

“O Governo, os agentes económicos e os cidadãos estão empenhados em defender a produção nacional. Este tipo de actividade ile-gal só merece a mais rigorosa e apertada acção fiscalizadora por parte da ASAE”, sublinha o Secretário de Estado do Empreendedorismo, Competitividade e Inovação.

“A ASAE e o Ministério da Economia, enquanto tutela, vão manter todos os esfor-ços para acabar com estes comportamentos ilegais. Assim se garante que a produção nacional está a salvo e que os consumidores podem confiar no que compram”, conti-nua Carlos Oliveira, ao anunciar a criação de um programa, a lançar em Dezembro, “para valorizar o que é produzido em Portugal e incentivar o consumo de produtos nacionais”.

Numa altura em que ganha força a ideia de que consumir português permite ajudar a economia, reduzindo as importações e o endividamento externo e criando emprego, também a ministra da Agricultura tem fri-sado que “já passámos a fase de que aquilo que vem de fora é melhor”. n

Susana [email protected]

Fonte: Expresso

A ce taux, n’hésitez-pas à construire votre épargne !

BANQUE BCP, SAS à Directoire et Conseil de Surveillance, au capital de 76 104 114 euros. Siège social14, av. Franklin Roosevelt 75008 Paris - N° 433 961 174 RCS PARIS - Société de Courtage d’AssurancesGarantie Financière et Assurance Responsabilité Civile Professionnelle conformes au Code desAssurances - N° identification TVA FR 71 433 961 174. - Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’Oriassous le N° 07 002 041 site web ORIAS : www.orias.fr. Autorité de Contrôle Prudentiel ACP - 61, rue Taitbout75436 Paris Cedex 09 - site web ACP : www.acam-france.fr

01/2

012

- PU

BLIC

ITÉ

* Valable à partir du 01/01/2012 pour toute nouvelle ouverture d’un Compte à terme 10 ans d’un montant minimum de 1.500 €. Taux de rendement actua-riel annuel brut garanti pour toute souscription avant le 31/03/2012, hors contributions sociales et prélèvement libératoire ou impôt sur le revenu. Letaux applicable aux ouvertures postérieures au 31/03/2012 sera celui en vigueur au moment de la souscription. En cas de retrait anticipé avant l’échéance,les intérêts sont soumis à pénalités (voir conditions générales).

Compte à Terme BCP

*

Garantis pendant 10 ansPour toute souscription jusqu’au 31 mars 2012

• Une rémunération attractive de 4 %*,

• un rendement garanti et connu dès sa souscription,

• un versement unique à partir de 1500 €,

• un plafond illimité,

• un produit accessible aux particuliers et aux professionnels,

• un retrait total possible à tout moment.*

5343 - Pub CAT 4% CapMag:Mise en page 1 20/12/11 14:45 Page1

Page 10: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

D O S S I E R

10

fado, les fadistes et cette « Estranha forma de vida » est un hommage à tous ceux-là. » a justifié Antonio Costa. « Beaucoup de gens pensait que le fado était triste. Le fado est joie » a affirmé le maire, rajoutant que la reconnais-sance du fado comme patrimoine immatériel de l’humanité est une reconnaissance pour les chanteurs, poètes, musiciens, compositeurs.

La fadista Mariza, ambassadrice de la can-didature, a quant à elle, affirmé être « très contente et satisfaite » et a dit à l’agence Lusa qu’avec cette distinction « on va commencer à voir le fado avec des nouveaux yeux». « Au lieu que chacun tire de son coté, on va tous aller dans le même sens, être ensemble et c’est seulement ainsi que ça a du sens », a dit Mariza. « Mais avant d’être un patrimoine de l’humanité, c’est un patrimoine à nous et ça, nous ne pouvons l’oublier. Il est à nous tous. De toutes les personnes qui le chérissent » a souligné la fadista.

Ana Moura, a admis de son coté que la reconnaissance du fado comme patrimoine immatériel de l’humanité par l’Unesco va lui donner une nouvelle visibilité, mais a défendu que « le fado a toujours été un patrimoine de l’Humanité », rajoutant que cette distinction va chérir l’âme des Portugais et nous remplir tous de fierté ».

Le fadiste Camané a considéré que « la principale conséquence sera la plus grande divulgation du fado », une question qui « était déjà visible depuis que la cam-pagne de promotion de la candidature a commencé ». « Ainsi, plus de personnes sauront ce qu’est le Fado et sa richesse », a dit Camané.

Le fado n’est plus à nous…le fado est au monde entierRéuni sur l'île de Bali, en Indonésie, le Comité pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel de l'Unesco a ajouté le 27 novembre le fado à sa liste de traditions du monde. Le fado est devenu patrimoine immatériel de l’humanité. Ce jour là, ce chant traditionnel portugais est devenu universel. Il n’est plus à nous, Portugais, mais il est au monde entier.

c’est en 2005 que le portugAl a commencé à préparer sérieusement cette can-didature que le Musée du Fado, au nom de la Mairie de Lisbonne a formalisé en juin der-nier. En 2010, le fado s’est présenté à l’Unesco comme « symbole de l’identité nationale » et « la plus populaire des chansons urbaines » portugaises, ayant comme ambassadeurs deux interprètes qui pour des motifs bien différents, font partie de son histoire de manière incontestée : Carlos do Carmo et Mariza. La liste du patrimoine immatériel – une désignation qui recouvre traditions, connaissances, pratiques et représentations qui font la matrice culturelle d’un pays et qui, ensemble forment une sorte de trésor intan-gible du monde – avait jusqu’à la réunion de Bali ,213 biens de 68 Etats, comme le tango ou le flamenco, pour ne parler que de deux exemples d’univers semblables. Le fado est le premier bien portugais à être inscrite au patrimoine.

Le 27 novembre 2011, le vie Comité Intergouvernemental de l’Unesco a approuvé à Bali en Indonésie, l’intégration du Fado sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l’Humanité. C’est au son d’Amália et de son magnifique « Estranha forma de vida » que la victoire fut fêtée. Antonio Costa, maire de Lisbonne qui s’est déplacé à Bali, comme élé-ment de la délégation portugaise, a mis son téléphone portable près du micro, pour que tous puissent écouter la voix de la diva du fado. Ce jour là, Amália a été entendue à Bali, Amália, celle sans qui cette reconnaissance aurait été impossible, celle qui a permis avant tout le monde l’internationalisation du fado. « Je pense que ce fut la meilleure manière de rendre hommage à ceux qui font et ont fait le

« Le 27 novembre 2011, le vie Comité Intergouvernemental de l’Unesco a approuvé à Bali en Indonésie, l’intégration du Fado sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l’humanité »

© Museu da Cidade - Câmara Municipal de Lisboa

© Museu da Cidade - Câmara Municipal de Lisboa

LE 20 JANVIER 2012 à 20H00

À

Nabligam Production présente

RÉSERVATIONS au 01 40 20 40 25, FNAC et points de vente habituels.

Lice

nce

n° 1

0335

80 -

Des

ign

: vu

inté

gral« LE NOUVEAU

PHÉNOMÈNE PORTUGAIS »RÉSERVATIONS au 08 92 68 33 68, FNAC

et points de vente habituels.

Le 22 janvier 2012 Les 3 pierrots – Saint Cloud (92) Le 23 janvier 2012 L’Olympia – Paris (75) Le 16 mars 2012 Le Dôme – Saint Avé (56) Le 17 mars 2012 C.C. Jacques Duhamel – Vitré (35) Le 20 mars 2012 Théâtre de Cambrai – Cambrai (59) Le 22 mars 2012 Salle Poirel – Nancy (54) Le 23 mars 2012 Le Manège – Onex (Suisse) Le 29 mars 2012 Le Rocher de Palmer – Cénon (33) Le 30 mars 2012 Centre Culturel – Riom (63) Le 31 mars 2012 Festival EuroFoniK – Nantes (44) Le 13 avril 2012 Le Nickel – Rambouillet (78)

LE 23 JANVIER 2012 à 20H00

Nabligam Production en accord avec José Renato présente

KATIA GUERREIRO

L’orfèvre du Fado

Lice

nce

n° 1

0335

80 -

Pho

to :

RU

I OC

HO

A

1ÈRE PARTIE :ROCÍO MÁRQUEZ FLAMENCO

KatiaGuerreiro-OqueStrada_Magellan_200x270_1.indd 1 16/12/11 16:01

Page 11: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

11

LE 20 JANVIER 2012 à 20H00

À

Nabligam Production présente

RÉSERVATIONS au 01 40 20 40 25, FNAC et points de vente habituels.

Lice

nce

n° 1

0335

80 -

Des

ign

: vu

inté

gral« LE NOUVEAU

PHÉNOMÈNE PORTUGAIS »RÉSERVATIONS au 08 92 68 33 68, FNAC

et points de vente habituels.

Le 22 janvier 2012 Les 3 pierrots – Saint Cloud (92) Le 23 janvier 2012 L’Olympia – Paris (75) Le 16 mars 2012 Le Dôme – Saint Avé (56) Le 17 mars 2012 C.C. Jacques Duhamel – Vitré (35) Le 20 mars 2012 Théâtre de Cambrai – Cambrai (59) Le 22 mars 2012 Salle Poirel – Nancy (54) Le 23 mars 2012 Le Manège – Onex (Suisse) Le 29 mars 2012 Le Rocher de Palmer – Cénon (33) Le 30 mars 2012 Centre Culturel – Riom (63) Le 31 mars 2012 Festival EuroFoniK – Nantes (44) Le 13 avril 2012 Le Nickel – Rambouillet (78)

LE 23 JANVIER 2012 à 20H00

Nabligam Production en accord avec José Renato présente

KATIA GUERREIRO

L’orfèvre du Fado

Lice

nce

n° 1

0335

80 -

Pho

to :

RU

I OC

HO

A

1ÈRE PARTIE :ROCÍO MÁRQUEZ FLAMENCO

KatiaGuerreiro-OqueStrada_Magellan_200x270_1.indd 1 16/12/11 16:01

Page 12: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

D O S S I E R

12

trésor qui parle du Portugal, de sa culture, de sa langue, de ses poètes, mais qui contient beaucoup aussi d’universel dans les senti-ments qu’il évoque : la douleur, la jalousie, la solitude, l’amour.

Le fado ne s’explique pas, le fado se ressent et il est plus que jamais vivant dans les rues de Alfama, chaque soir. Et c’est là, dans les Casas de Fado qu’il faut venir l’écouter et le ressentir. n

Estelle [email protected]

Katia Guerreiro a quant à elle déclaré que cette reconnaissance signifie « qu’ensemble, nous avons montré au monde notre musi-que, notre culture, notre langue et notre patrimoine ».

Enfin, le musicologue Rui Vieira Nery, qui présidait la commission scientifique de la candidatura a déclaré qu’il s’agit d’une « vic-toire très grande pour le Fado, d’une victoire pour la culture portugaise dans son ensem-ble, d’une victoire pour le Portugal et pour son image dans le monde ».

La décision de l'Unesco devrait permettre de « poursuivre la sauvegarde de ce patri-moine par le biais d'un réseau d'archives et la protection de tous les lieux et objets liés à la perpétuation de cet art », a expliqué Sara Pereira, directrice du musée du Fado de Lisbonne.

À partir de maintenant, le fado n’est plus seulement une chanson du Portugal, la chan-son de Severa, Marceneiro, Amália, Carlos do Carmo, Fernando Mauricio, Camané, Katia Guerreiro, Ana Moura ou encore Carminho - c’est un trésor du monde. Un

CASAS dE FAdO EM LISbOA: AS NOSSAS RECOMENdAçõES

Café Luso Travessa da Queimada, 10tel. 213 422 281 www.cafeluso.pt

Casa de fados clássica, situada à entrada do Bairro Alto, o Luso já sofreu muitas remod-elações e mantém as características que estiveram presentes na inauguração nos anos 30. Nos seus tempos de glória recebeu Amália (que aqui gravou um disco) e Alfredo Marceneiro. Para além do fado, mantém um espectáculo de folclore.

Horário de encerramento: 2h

A Tasca do ChicoR. diário de Notícias, 39 tel. 213 431 040

O segredo do sucesso d’A Tasca Do Chico é a sua completa democracia: aqui todos entram e se quiserem podem cantar. A clientela divide-se entre amadores do fado, famílias, antigos puristas, jovens aspirantes a fadistas e estudantes do

Erasmus. Normalmente sempre cheia, A Tasca recebe fado amador às 2ªs e 4ªs feiras, sob a apresentação única de João Figueiredo. E atenção que cada noite é diferente: por lá passam sem avisar nomes como Mariza, Jorge Fernando, Ana Moura, Pedro Moutinho, Ângelo Freire.

Horário de funcionamento: das 12h às 2h-3h

Senhor Vinho R.do Meio à Lapa, 18tel. 213 972 681/ 213 977 456

Dirigida por Maria da Fé, esta é uma das casas mais míticas de Lisboa e que conta com um óptimo elenco. Aqui foi desco-berta Ana Moura; aqui cantam, entre outros, António Zambujo, Aldina Duarte ou Filipa Cardoso. Ambiente tradicional de casa de fado.

Horário de encerramento: 1h-2h

Casa de Linhares / bacalhau de Molhobeco dos Armazéns de Linho, 121tel. 218 865 088www.casadelinhares.com

Casa de fado tradicional, construída na antiga residência dos Condes de Linhares. Com um excelente elenco, que conta com Jorge Fernando, Celeste Rodrigues, Raquel Tavares, Fábia ou, sempre que pode, Ana Moura. A clientela é maioritariamente turística e as refeições são sofostica-das, o que se reflecte no preço. Mas se puder…

Encerrado aos domingos.Horário de encerramento: 2h

Parreirinha de Alfama beco do Espírito Santo, 1 Tel. 218 868 209

Situada num dos bairros mais típicos e castiços de Lisboa, é dirigido por uma con-ceituada fadista portuguesa, D. Argentina Santos, que aqui costuma actuar com regu-laridade. A sala de jantar é pequena mas acolhedora, proporcionando um ambiente intimista. Excelente cozinha portuguesa, muitas vezes dirigida de uma maneira muito especial pela proprietária. Um local com uma decoração muito típica.

Horário de encerramento: 3h

« À partir de maintenant, le fado n’est plus seulement une chanson du Portugal, [...] c’est un trésor du monde. »

© Museu da Cidade - Câmara Municipal de Lisboa

© Colecção Museu do Fado

Page 13: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

D O S S I E R - I N T E R V I E W

13

Mísia está de volta com o seu novo albumA cantora Mísia lançou o seu novo album, ‘Senhora da Noite’, no passado mês de Novembro. O disco já tinha sido apresentado ao público há um ano atrás. No próximo dia 31 de Janeiro, Mísia estará presente no palco do Bataclan em Paris. Encontro com esta cantora fora do comum.

É um vídeo simples, sem efeitos especiais. Levei muitas decorações da minha própria casa de Lisboa, para que o ambiente fosse o meu.

CM: Este album é o décimo da Mísia. É o album da consagração?

Mísia: Não penso nestes termos assim. A minha consagração é quando o público fica contente e tocado pela minha actuação. Um artista está sempre a ser consagrado.

CM: O que é que representa o público fran-cês para a Mísia?

Mísia: O público francês conheçeu muito bem o trabalho da Amália Rodrigues, que abriu as portas do fado no estrangeiro.

Depois, é um público que sempre ouviu actuações de artistas de várias comunidades. Quando recebi o prémio da Académie Charles Cros, teve mais significado para mim que se fosse um prémio da Inglaterra. Este meu lado artificial que é a minha verdade, sempre foi bem aceite pelo público francês. Coisa que os portugueses de Portugal tiveram muita dificuldade em perceber e aceitar. Posso ser eu em todos os meus aspectos, e o público francês sempre vai aceitá-lo e ser generoso.

CM: Como é que se definiria?

Mísia: Sou uma mulher que canta. Sou muito curiosa, interessada pelo mundo. Se

CAPMag: Mísia, como define este novo album ‘Senhora da Noite’ ?

Mísia: ‘Senhora da Noite’ é o meu décimo album, e representa 20 anos de trabalho. Marca um retorno ao fado tradicional. Entre 2001 e este album, fiz discos com fado e sempre outros estilos. A particularidade de Senhora da Noite é que é exclusivamente feminino: todos os textos foram escritos por mulheres. Nunca ninguém teve essa ideia. Achei que era o bom momento de fazê-lo. Quis chamar a atenção para o trabalho das mulheres não só como musas ou intérpretes, mas também como agentes criativos.

CM : Como escolheu os poemas?

Mísia: Para as poetisas que já não estão vivas, fiz um trabalho de pesquisa. Fui aos livros, e escolhi os poemas que mais me toca-vam. E para os outros, fiz como sempre: pedi. Eu mesmo escrevi um poema, ‘O Manto da Rainha’. Na palma da mão esquerda temos uma linha da vida, e algumas pessoas têm duas linhas, que se chama o manto da rainha. Não é a primeira vez que escrevo. É sempre um trabalho que gosto de fazer.

CM: Que música é a alma do album?

Mísia: Cada uma representa um estado de espírito. Gosto muito da música que abre o disco: o ‘Fado das Violetas’. Gosto também muito do ‘Manto da Rainha’ que escrevi. Mas não há nenhuma que prefiro. Representam todas qualquer coisa de especial.

CM: O clipe do ‘Manto da Rainha’ foi rea-lizado em Nova Iorque por John Turturro. Como começou a sua colaboração com ele?

Mísia: Participei no filme que ele tinha feito, ‘Passione’. No início, era previsto fazer só uma música, mais acabei por rea-lizar várias. Quando fiz o meu concerto no Théâtre des Bouffes du Nord no ano passado, John Turturro passou por Paris, e cresceu uma cumplicidade artística entre nós. Ficou admirado por eu nunca ter feito cinema. Convidou-me para fazer o clipe dessa música.

Mísia e John Turturro

Page 14: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

D O S S I E R - I N T E R V I E W

14

canto o fado, é para falar com pessoas de todo o mundo, através da emoção. Gosto de dizer que não sou aquela que não canta. Quer dizer que canto tudo o que posso cantar. Vou cantar tudo o que posso cantar, e que sinto que pode ser cantado.

CM: O que é que a atraiu no fado?

Mísia: Começei a ouvir fado desde pequena. Decidi cantar a partir de 1990 mas com um repertório próprio. O meu pai era português, a minha mãe espanhola. Cresci em dois mundos bem diferentes. Fiquei com a riqueza da complexidade. Admiro imenso Amália Rodrigues, mas estou mais na linha da Beatriz da Conceição.

CM: 2011 foi um ano muito importante para si porque marca os 20 anos de carreira. Como viveu este ano?

Mísia: Não gosto de falar de carreira. Foram 20 anos de trabalho artístico. Foi um ano de instalação em Portugal. Mais uma mudança de editora, de criatividade em vários aspectos. Foi um ano de muita criatividade, fiz bastantes espectáculos completamente diferentes pelo mundo inteiro.

CM: Sente-se mais reconhecida no estran-geiro do que em Portugal?

Mísia: Analisando as circunstâncias, com-preendo que os portugueses tenham tido dificuldades em me aceitar. A maior parte do meu público actual em Portugal são jovens. Acho que para Portugal, na altura em que apareci, foi difícil perceber o que andava a fazer. Na Ásia tenho bastante sucesso. O fado transmite-se pela linguagem emocional. Penso que a minha imagem bastante gráfica pode ter atraído também. Não sei definir a natureza desse sucesso no estrangeiro e sobretudo na Ásia.

CM: Porquê integrar o violino, o acórdeo e o piano nas suas músicas?

Mísia: Quis pôr violino e acórdeo porque são instrumentos que tocam fado. O primeiro fado que ouvi, era tocado por um acórdeo numa rua do Porto. Estes instrumentos não descarac-terizam o fado. É uma linguagem emocional, é um estado de espírito, da alma.

CM: O fado entrou a Património imate-rial universal da Unesco. O que pensa desta notícia?

Mísia: Acho que é uma boa notícia. É bom para a visibilidade deste género musical. Só pode ajudar o fado a ser ainda mais interna-cionalizado. A arte continua a existir.

CM: A Mísia celebrou os seus 20 anos de carreira. Quais foram os acontecimentos que mais a marcaram durante estes 20 anos?

Mísia: Todos os dias é um concerto novo. Todos os dias é uma nova aventura. Fico emocionada quando alguém na rua vem ter comigo e diz-me que o meu fado lhe toca, lhe fala. E ver que pessoas no mundo inteiro ficam emocionadas pela minha música, é a maior das satisfações.

CM: ‘Senhora da Noite’ já foi apresentado no palco. Por que decidiu sair o album cerca de meio ano depois do seu concerto no Théâtre des Bouffes du Nord?

Mísia: Os meus discos têm por hábito de nascer primeiro no palco. Gosto de testar as minhas músicas. Elas crescem no palco, são modificadas ao longo das representações, antes de sair em disco. ‘Senhora da Noite’ foi tocada todo o ano no palco. A ideia do disco ser

feito exclusivamente por mulheres foi algo que foi muito bem acolhido. Em Janeiro, vou estar presente no Bataclan, para apresentar de novo o meu disco. Vou juntar alguns fados a mais, também escritos por mulheres, músicas que já estavam presentes nos meus outros discos.

CM: Quais são os seus projectos?

Mísia: Tenho muitos projectos, alguns não têm nada a ver com o fado. O fado está sempre presente, mas gosto de fazer outras coisas. Gostaria de fazer cinema. Adorava tirar um curso de Antropologia, coisa que sempre quis fazer!

Agradeçemos imenso à Mísia de nos ter dado esta entrevista. Lembramos que a Mísia vai estar presente no Bataclan, a 31 de Janeiro, com o seu novo disco ‘Senhora da Noite’, e que várias datas seguirão por toda a França. n

Mariana Gonç[email protected]

Crédito Fotos: C. Aragao

Page 15: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

15

R O T E I R OLa passion d’Ajuricaba jouée en France

l'Argument

Ce drame évoque l’histoire d’un chef indien qui vécut au XVIIIe siècle dans le Haut Rio

Negro, une région située au-dessus de Manaus. Sa mémoire est attachée au souvenir des luttes de résistance menées par les Indigènes contre l’en-vahisseur portugais à l’époque de la colonisation de l’Amazonie. Ajuricaba s’est rendu populaire en organisant une guérilla qui dura plusieurs années sur cette très vaste région.

Le souvenir de sa lutte demeure vivace dans la mémoire populaire, bien que l’histoire ofi-cielle ait fait courir le bruit d’une mort indigne. La pièce réécrit l’histoire des circonstances de sa capture et de sa mort. Ajuricaba, réhabilité aux yeux de son peuple, y incarne la lutte contre l’oppression. Márcio Souza l’érige en symbole de résistance contre la dictature militaire qui sévit au Brésil et en Amazonie dans les années 1970.

La valorisation des cultures indigènes, l’intégra-tion de leur imaginaire, la réhabilitation de leur mémoire sont quelques-unes des singularités du Théâtre indigène créé par Márcio Souza pour le TESC aux moments les plus durs de la dictature militaire au Brésil.

Cette pièce, créée en 1974, a été reprise en 2003 pour célébrer la réouverture du TESC, fermé après une longue période de censure. Elle a également été jouée à Paris en 1998, à l’occasion du Salon du

livre, par le Théâtre de l’Opprimé sous la direction d’Augusto Boal.

le sesc

Créé en 1946 pour contribuer, d’une part au bien-être des travailleurs du tertiaire, et promouvoir de l’autre le développement culturel, le SESC, struc-ture fédérale qui dispose d’une représentation autonome dans chaque Etat brésilien, est financé grâce à une taxe parafiscale obligatoire de 1,5% prélevée sur la masse salariale des entreprises de ce secteur.

Une institution patronale atypique qui mise sur le décloisonnement des cultures populaire et élitaire. Le Théâtre expérimental du Sesc de l’Amazone fut un groupe de théâtre pionnier dans la lutte pour la préservation de l’Amazonie. n

Texte et mise en scène : Marcio SouzaDirecteur de scène : Geiberson cavalcante TeixeiraRégisseur : Sidney MedinaPercussionniste : Daniel Rego Bentes de Souza Producteur exécutif : Robson Castro Medina

Avec : Dimas Mendonça Oliveira, Sidney Fernandes

de Souza, Marcio Braz dos Santos Santana, Carla Alessandra Silva Menezes, Efrain de Lima Mourão, Robson Ney Lima de Souza Costa, Daniely Peinado dos Santos, Francisco Emerson dos Santos Nascimento, Denni Sales Alves, Maria Augusta Ferrerira Rodrigues, Elisângela Lima Marinheiro

Le 11 janvier, Rennes, 20h30AdEC – Maison du Théâtre Amateur (Rennes)45, rue papu - 35000 Rennes

Le 19 janvier, Aix-en-Provence, 20h30Théâtre Antoine Vitez - 29, avenue Robert Schuman13621 Aix-en-Provence Cedex 1

Source : theatre-vitez.com et rennes.maville.com

T H É â T R E

LE NOUVEAU LATINA20, rue du Temple75004 Paris Cedextél.: 01 42 78 47 86CINéMA ST. ANdRé dES ARTS30, rue St. André des Arts75006 Paristél.: 01 43 26 48 18CINéMA ARLEQUIN76, rue de Rennes75006 Paristél.: 0892 68 48 24

AdRESSES

Le PortugaL à L’honneur au MC93Cette année, la 9éme édition du Festival Le Standard Idéal, c’est... l’amour du risque. Et pour la 9e édition de ce rendez-vous de théâtre inter-national, Le Portugal a une place de choix. Teatro Praga et l’ensemble de musique baroque Os Musicos de Tejo (les musiciens du Tage) ont travaillé ensemble sur un projet qui réunit la pièce de Shakespeare (le Songe d’une nuit d’été) et l’opéra de cour de Purcell. Teatro Praga revient aussi dans le festival avec un autre spectacle, Israël. Un tout autre format : ici, ils sont deux en scène. Pedro Zegre Penim et Catarina Campino présen-tent une histoire mouvementée. Une histoire d’amour comme il en existe encore ; mais celle-ci s’identifie à un pays et à un corps de femme. Une véritable performance.En attendant ces 2 rendez-vous incontournables qui n’auront lieu qu’en février, le Festival est lancé dès janvier avec d’autres pays invités comme l’Allemagne, l’Espagne et la Hongrie. n

MC93 - Maison de la Culture de la Seine-Saint-denis9, boulevard Léninewww.mc93.com

Page 16: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

R O T E I R O

16

Le fado à Paris : Katia Guerreiro et Mísia

mísiA Au bAtAclAnMisia excelle dans le fado qui s'attache à transcrire

l'univers de la douleur féminine et celui de l'amour. Elle donne à sa musique une nouvelle ampleur, en lui adjoignant de nouveaux instruments : l'accor-déon, le violoncelle, le piano. Elle s'autorise aussi un retour vers ses racines espagnoles et mêle les rythmes et les couleurs du tango et du boléro à ceux de son répertoire habituel. Un spectacle de Mísia est un moment fort, envoûtant, chargé d'émotion et de poésie.

31 janvier 2012 à 19h30bataclan50 bd Voltaire75011 Paris n

Estelle [email protected]

les deux FAdistes seront en concert au mois de janvier à Paris. Deux soirées à ne manquer sous aucun prétexte.

KAtiA guerreiro à l’olympiALe fado de Katia ne manque pas de déclencher

les passions ! Lumineuse et habitée, sa générosité palpable et sa double vie de chanteuse et de médecin urgentiste lui donnent l’expérience des souffrances et des joies humaines. En refusant la logique des paillettes, Katia aborde son art par le versant le plus exigeant pour le plus grand bonheur de ceux qui l’écoutent. Avec déjà six albums à son actif, Katia Guerreiro, “l'orfèvre du fado”, nous fera vivre le 23 janvier prochain un grand moment d’émotion dont elle seule a le secret sur la prestigieuse et incontour-nable scène de l’Olympia.

23 janvier 2012 à 20hOlympia28 bd des Capucines75009 Paris

M U S I Q U E

>> PortugalANTÓNIO ZAMbUJOLa nouvelle voix du fado ! Né à Beja au sud du Portugal, António Zambujo, héritier d’une musique séculaire, renou-velle le fado avec élégance. Sa voix lumineuse et suave, conjuguant le masculin et le féminin, égrène sur le mode de la confidence des composi-tions originales ou revisite les classiques d’Amália Rodrigues qu’il colore de façon unique.

4 Janvier 2012 à 21hThéâtre de Sartrouville Place Jacques brel 78500 Sartrouville

5 et 6 janvier 2012 à 20h30Espace Croix baragnon Rue croix baragnon 31000 Toulouse

18 janvier 2012 à 20h30Le Rocher de Palmer Parc Palmer Av. Vincent Auriol33150 Cenon

20 janvier 2012 à 20h30Théâtre R. Rolland 18, rue Eugène Varlin94800 Villejuif

21 janvier 2012 à 20hMaison Guy Moquet 119, av. Paul Vaillant-Couturier93120 La Courneuve

CRISTINA bRANCO

Cristina Branco a grandi loin des casas de fado de Lisbonne. Comme la plupart des jeunes portugais nés après la Révolution des œillets, ses goûts musicaux allaient de la chanson populaire au jazz, en passant par le blues et la bossa. Elle considérait que le fado appartenait à une autre génération. Mais le jour de ses dix-huit ans, son grand-père

lui offre l'album Rara e Inédita d'Amália ... Une révélation.

13 janvier 2012 à 20h30Espace Maurice Novarina - 4 bis avenue d'Evian - 74200 Thonon les bains

17 et 18 janvier 2012 à 20h30Salle Nougaro - 20 chemin de garric - 31200 Toulouse

OQUESTRAdA20 janvier 2012 à 20hSwing de Lisbonne. Un mix cosmopolite entre le funanà capverdien, la semba ango-laise, les accointances brésiliennes, convoqués dans une guinche rieuse aux côtés du musette, du ragga ou du ska acoustique dans un joyeux mix cosmopolite.

L'Alhambra -24 euros21 rue Yves Toudic75010 Paris

KATIA GUERREIRO22 janvier 2012 à17h

1re partie : António Zambujo. 22,50 eurosC.C. les 3 Pierrots6 rue du Mont Valérien92210 St Cloud

>> Cap-VertMARIANA RAMOS12 janvier 2012 à 20h45Sa voix sensuelle et sa gestuelle lui donnent une place de choix dans l'éventail de la musique capverdienne. Mariana Ramos propose un répertoire issu de son héritage métissé et évolue entre tradition et modernité, harmonie subtile entre le jazz, la musique brésilienne et les résonances africaines.

Le Nickel 18 euros50 Rue du Muguet78120 Rambouillet

>> BrésilbRASIL COUNTRY FEST21 janvier 2012 à 21h

Cabaret Sauvage59 boulevard MacDonaldParc de la Vilette 75019 Paris Métro Porte la Villette

AGENdA

© C. Aragao

Page 17: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

17

1. Fausto, “Em busca das Montanhas Azuis” (Universal, 2011)Fausto Bordalo Dias prepara-se para encerrar a trilogia sobre a Diáspora Lusitana. Para trás, ficam discos emblemáticos da música popular portuguesa, como Por Este Rio Acima e Crónicas da Terra Ardente. O tríptico fica agora completo com um disco assinado pela específica criação de Fausto Bordalo Dias. É certamente um momento de reflexão sociológica, musical e política que sempre fez parte do código de composição de Fausto Bordalo Dias.Indispensable !

2. Rodrigo Leão, “A Montanha Mágica ” (Sony, 2011)Neste álbum, Rodrigo foi explorando as emoções associadas a todas as memórias que o próprio invocou pegando em instrumentos como baixos ou guitarras, ou até a bateria, que tocou para daí retirar loops que sustentassem algumas das peças d’A Montanha Mágica. Com a participação vocal do australiano Scott Matthew, do brasileiro Thiago Petit e Miguel Filipe.Indispensable !

3. Paus, “Paus” (Arthouse, 2011)Makoto Yagyu (baixo, teclados e voz), Joaquim Albergaria (meia bateria siamesa e voz), João Pereira (teclados e voz) e Hélio Morais (meia bateria siamesa e voz) são os Paus. Descripção: uma bateria siamesa, um baixo maior que a tua mãe e teclados que te fazem sentir coisas. Paus é um disco de oito temas certeiros e incisivos, que confirma o quarteto como um dos mais originais e inovadores projectos da mais moderna música feita em Portugal.

À découvrir !

FLAVIA COELHO 21 janvier 2012 à 20h30

C'est une voix pleine de soleil, une présence lumineuse née à Rio de Janeiro. Bercée aux rythmes de la samba ou du pagode, cette chanteuse entraîne les musiques brésili-ennes vers le hip-hop ou la fusion par sa voix chaude et facétieuse.

Théâtre TravèrsièreRue Travèrsiere75012 Paris

>> LusophonieRIO LOCO 2012de janvier à juin 2012L’édition Rio Loco 2012 explore la thématique « Lusofonia » pour un voyage au Portugal, en Angola, au Cap-Vert, en Guinée Bissau, au Mozambique, à Sao Tomé e Principe, au Brésil, à Macao et au Timor Oriental.

10, 11 et 12 janvier 2012 étape 1 Musiques Concert pédagogique // Théâtre des Mazadesà Toulouseplus d'infos: www.rio-loco.org n

Estelle [email protected]

Trouvez toujours plus de concerts sur notre site internet : capmgellan.sapo.pt/agenda_list

1. 2. 3.

COUPS dE CŒUR

Page 18: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

R O T E I R O

18

LIbRAIRIE PORTUGAISE MICHEL CHANdEIGNE10 rue du Tournefort75005 Paristél : 01 43 36 34 37

LIbRAIRIE PORTUGAL146, rue Chevaleret75013 Paristél : 01 45 85 07 82

INSTITUT CAMõES26, rue Raffet - 75016 Paristél : 01 53 92 01 00

CENTRE CULTUREL CALOUSTEGULbENKIAN39, bd. de la Tour Maubourg75007 Paristél : 01 53 23 93 93

bIbLIOTHÈQUE bUFFON15 bis rue Buffon75005 Paristél. : 01 55 43 25 25

CENTRE EUROPéEN dE dIFFUSION dE LA PRESSEPORTUGAISE13, avenue de la Mésange94100 Saint-Maur-des-Fosséstél. : 01 48 85 23 15

LIbRAIRIE PORTUGAL62, rue Crillon69006 Lyontél : 04 72 44 38 71

LIbRAIRIE PORTUGAL25, cours de la Marne33800 Bordeauxtél : 05 56 92 53 07

place est désormais vacante à l’Académie des Lettres brésilienne ; le colonel Agnaldo Sampaio Pereira, grand admi-rateur du IIIe Reich, va alors se présenter, persuadé d’être élu à l’unanimité. Avec un humour féroce, Jorge Amado dénonce la bestialité et la bêtise de l’homme. Dans une société où les machinations et la per-versité sont de mise, ne restent que la littérature et la poésie pour (ré)enchanter le monde et faire éclater sa sensualité. n

LES AdRESSES

MONSIEUR WALSER ET LA FORêT, Gonçalo M. Tavares, Ed. Viviane Hamy, 2011Un drôle de personnage, soli-taire en apparence, décide de faire construire sa maison au beau milieu de la forêt. Cette nouvelle demeure, est le sym-bole même de la victoire et de la civilisation, c'est le pouvoir de la technique sur la nature, un espace conquis sur la forêt ! Seulement, le jour de l'inauguration les choses se compliquent à mesure que l'on sonne à la porte... Ce livre offre une caricature divertissante de la figure de l'intellectuel sou-

vent isolé des choses concrètes et éloigné du monde réel. C'est encore un bijou d'humour que nous livre l'auteur !

UN dîNER TRÈS ORIGINAL,Fernando Pessoa, Ed. Cambouratis, 2011Conte macabre datant de 1907 attribué à Alexander Search, l’un des nombreux hétéro-nymes de Pessoa, Un dîner très original fait partie des très rares fictions achevées de l’auteur du Livre de l’intranquillité. Dans un esprit fin de siècle, Search invente une histoire où se mêlent les thèmes du can-nibalisme, de la perversité, de la folie individuelle et collec-tive, dans un univers grotesque

et étrange. Le conte est suivi d’une nouvelle inachevée, La Porte, écrite au cours des années 1906 et 1907.

LA bATAILLE dU PETIT TRIANON,Jorge Amado, Ed. Stock, 2011 L’histoire déroule au Brésil à Rio de Janeiro, en pleine Seconde Guerre Mondiale, sous l’Estado Novo, dictature militaire proche de l’idéologie nazie qui n’a cessé de chasser les communistes et de torturer les opposants politiques. Le grand poète académicien Antonio Bruno apprend la déroute des Français et l’entrée des Allemands dans Paris. Devant une telle défaite, il meurt de chagrin. Une

Fado Portugal, 200 anos de Fado

nacional, graças à figura de Amália Rodrigues; a obra remete para a nova geração de fadistas que moderni-zaram cada um à sua maneira, o estilo.

O livro compõe-se também de um guia onde poderá encontrar as melhores casas de fado em Portugal como no estrangeiro, locais emblemáticos ligados ao fado, e sugestões de sítios na internet, discos, livros e filmes importantes.

Por fim, para completar, dois discos acompanham o livro. O primeiro disco é consagrado ao fado tra-dicional, com gravações dos anos 30 aos anos 60, consideradas como alguns dos mais belos fados de sempre. Nesta primeira parte, encontram-se artis-tas emblemáticos como Amália Rodrigues, Alfredo Marceneiro ou ainda Fernando Maurício. O segundo álbum compõe-se de músicas mais contemporâneas, onde artistas das gerações dos anos 90 ao século XXI participam. Entre eles, encontramos a Mísia, Ana Moura, Cristina Branco e Joana Amendoeira. Este segundo disco permite conhecer novos fadistas que tentam modernizar o fado e apropriarem-se esse estilo musical. A obra Fado Portugal permite ter um olhar sobre este género musical mítico por-tuguês. Além de falar dos artistas tradicionais já conhecidos, Samuel Lopes dá-nos a conhecer novos artistas, que representam a geração do futuro neste estilo musical património mundial. n

Mariana Ganç[email protected]

© SevenMuses MusicBooks Lda

o FAdo entrou a património imaterial da humanidade da Unesco no fim do ano de 2011. Por isso, vale a pena descobrir ou re-descobrir a história deste monumento da cultura lusófona. O livro Fado Portugal, na autoria de Samuel Lopes, lançado para comemorar os 200 anos do fado, é uma boa maneira de conhecer a história do fado.

Composto de um livro que relata a história do género, de um guia de fado, e de dois discos com 50 fados representativos do fado tradicional e contemporâneo, Fado Portugal é o livro que tem de ter para conhecer a história deste género musical emblemático português.

A obra está disponível em inglês para que todos os amadores de Fado possam ter acesso à sua história. Através desta obra, poderá realizar uma viagem pela história do fado e seus protagonistas, das origens ao século XXI. O livro não pretende definir a origem exacta do fado, que é muito difícil de definir, mas de perceber o estilo e a expressão musical, as teses das origens deste estilo musical. Além de falar do fado tra-dicional, e da sua internacionalização que teve lugar durante o século XX, com a sua chegada no cinema nos anos 30 e 40, e depois o seu apogeu na cena inter-

L I T T É R A T U R E

LECTURE

Page 19: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

19

Pedro Cabrita Reis expose à Paris

l'Artiste portugAis Pedro Cabrita Reis pratique la sculpture, la peinture, le dessin et la photogra-phie. Bien que son œuvre repose principalement sur la sculpture, et qu'il utilise largement des matériaux de construction et de récupération, c'est à partir de la peinture qu'il conçoit son travail et qu'il se « situe au monde ».

Dans ses sculptures, Pedro Cabrita Reis utilise des matériaux de construction (briques, tubes fluorescents, câbles électriques, doubles-vitrages, etc.), ainsi que des matériaux de récupération (por-tes, fenêtres, bancs, échelles, etc.) qu'il combine et assemble. Son travail réside dans l'acte même de construire. Ses sculptures sont des vecteurs d'émo-tions : elles dessinent des territoires imaginaires, elles évoquent des architectures familières dont il ne resterait que des traces. Ses œuvres engagent le spectateur dans une expérience de l'absence et du silence qui traverse tout son travail.

Pedro Cabrita Reis s'est fait connaître par la sculp-ture, mais c'est à travers la peinture qu'il se définit : « Je me vois comme un peintre, dans le sens clas-sique du terme. C'est en tant que peintre que je me situe au monde. Je n'ai fait jusqu'à présent que de la peinture, certaines plus légères, accrochées au mur, d'autres plus importantes, présentées au sol, et d'autres qui englobent tout l'espace ».

Au début des années 1980, la peinture de Pedro Cabrita Reis est d'abord figurative et expressive. Puis il peint uniquement sur bois ou sur des objets en

bois, notamment des portes. Il utilise également une plus grande variété de médiums (laque, plâtre).

Dans les années 1990, il remplace la peinture par d'autres objets (verre, bois, plâtre). Bien qu'exécu-tées sans peinture, ses œuvres présentent toutes les qualités d'une peinture. Sa pratique picturale est liée à son travail sculptural. Nombre de ses peintures utilisent comme support des éléments de fenêtres ou de portes: les vitres servant de sur-face picturale et les parties en aluminium d'élément sculptural et cadre.

Récemment, Pedro Cabrita Reis a réintroduit la toile dans son travail pictural. La série des « Grid paintings » (2006-2010) fait écho à sa série sculptu-rale des « Compounds » (initiée en 2005), dont les œuvres, littéralement « composées » d'empilements de métal, d'aluminium ou de marbre, évoquent les tours modernistes.

Principalement centrée sur la peinture, la nouvelle exposition de Pedro Cabrita Reis à la galerie Nelson-Freeman réunit un ensemble d'œuvres réalisées en 2011. Deux monochromes associant acrylique sur toile, double vitrage et cadre en aluminium : Les Bleus #1 et Les Verts #1.

À leur côté, The Metal Landscape est composée de quatre panneaux provenant d'une étagère en métal dont les traces et usures dessinent un pay-sage abstrait.

Autre sculpture murale, The Aluminum Monochrome #18 est construite sur le principe des « Compounds », à partir d'éléments en aluminium superposés dont la face est recouverte d'une épaisse couche d'acrylique noire.

La sculpture monumentale A Lifetime propose une version déconstruite des « Compounds ». Les éléments en aluminium ne sont plus superposés régulièrement afin de former une masse com-pacte, mais additionnés de manière anarchique. Il s'en dégage un jeu de forces dynamiques entre les vides et les pleins; jeu encore accru par les ajouts de peinture orange venant souligner ponctuellement certaines lignes de la sculpture. n

Galerie Nelson Freeman59, rue Quincampoix - 75004 ParisInfos : 01 42 71 74 56

© Pedro Cabrita ReisSource : paris-art.com

E X P O S

PORTUGAL dES ANNéES 50Jusqu’au mercredi 4 janvierLe Consulat du Portugal à Paris rend hommage à Gérard Castello-Lopes, à travers une exposition qui reflète la réal-ité sociale des années 50 au Portugal. Décédé en 2011, il fût l’un des plus importants photographes humanistes portugais du xxe siècle.

Consulat Général du Portugal6-8, rue Georges berger 75017 ParisInfos : 01 56 33 81 14

PUISQUE LE ROI N’EST PAS HUMbLE, QUE L’HUMbLE SOIT ROIJusqu’au 8 janvier Une autre vision des enfants des favelas, celle d'Iris Della Roca.

Espace La Vallée Village3 cours de la Garonne - 77700 SerrisInfos : 01 60 42 54 09

HAPPY ENdJusqu’au samedi 14 janvierPhotographie, sculpture et peinture contemporaine sont au programme avec les artistes brésiliens António Temporão, Leopoldo Martins, Lucia Adverse, Sérgio Bello et Vitaly & Elena Vasilieva (Ukraine).

Galerie Ricardo Fernandes 7, rue du Vertbois 75003 Paris

bENVINdA PEREIRAJusqu’au 20 janvierExposition de la peintre Cap-verdienne Benvinda Pereira.

Restaurant SuR un R de FloRa -160, bd de Charonne 75020 ParisInfos : 01 44 64 96 96

LES RéGIONS dU PORTUGAL du 9 au 27 janvierExposition photographique de Mario Cantarinha. Inauguration le 6 janvier à 18h30.

Consulat Général du Portugal6-8, rue Georges berger75017 ParisInfos : 01 56 33 81 14 n

AGENdA

Page 20: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

Avec la collaboration de la Coordination des Collectivités Portugaises de France

R O T E I R O

20

Message de la CCPF pour 2012

et aux organismes qui les appuient sont autant de décisions qui prouvent le désengagement des autorités portugaises actuelles envers les Portugais expatriés.

Si le sentiment d'être livrés à nous-mêmes reste très vivace, il constitue un moteur important dans l’exceptionnel mouvement de protestation qui s'élève et se met en place un peu partout. L'union fera-t-elle la force ?

L’expérience de cette bataille peut nous aider à surmonter ce penchant qui est parfois le notre de toujours mettre l’accent sur ce qui nous sépare plu-tôt que de cultiver tout ce qui peut nous rassembler. Face à l'adversité, contre ces injustices, sachons nous rassembler, dans la richesse de notre diver-sité, pour exiger que les autorités portugaises nous témoignent le même respect et le même dévouement dont nous avons su faire preuve envers notre pays en faisant justice à nos légitimes revendications quant à nos droits de citoyens.

La richesse du mouvement associatif de la communauté portugaise en France est incontes-table, souhaitons qu’elle sorte renforcée de cette épreuve.

La CCPF, qui fédère un grand nombre de ces associations, sera, sans faiblir, à leurs côtés pour affronter ces enjeux essentiels pour son devenir. Cette année 2011 s’est terminée sur une note bien pessimiste pour beaucoup de nos compatriotes qui s'estiment laissés pour compte.

Nous souhaitons fortement que 2012 leur apporte plus de raisons d’être optimistes. Nous soutien-drons pour cela toutes les mobilisations qui sont essentielles pour que le gouvernement portugais revienne sur ses décisions s’attaquant aux droits des communautés émigrées et nous nous engagerons avec détermination dans ce combat.

Dans un tel contexte, je tiens malgré tout, au nom de la Direction Nationale, du Conseil d’adminis-tration et des associations du réseau de la CCPF, à vous souhaiter

une Année 2012 pleine de sAnté et bonheur n

José CardinaPrésident de la CCPF

[email protected]

chères Amies, chers Amis,

Je voulais vous adresser un message pour cette année qui commence empreinte de joie mais notre actualité m’empêche de le faire.

La communauté portugaise en France, déjà confrontée à une situation difficile, doit en plus lutter pour défendre son droit à l'apprentissage par ses enfants de la langue portugaise, en raison de décisions honteuses du gouvernement qui mettent en péril cet enseignement et laissent sur le pavé de nombreux enseignants.

Environ 200 personnes étaient réunies le 7 décembre 2011 devant l’ambassade du Portugal pour protester contre la suppression, en cours d’an-née, des postes de professeurs à l’étranger par le gouvernement portugais. Les présents ont exprimé leur profonde tristesse, colère et indignation au nom de la communauté portugaise d’une manière générale à l’annonce de la suppression de 20 postes de professeurs de portugais en France laissant des milliers d’élèves sans cours dès ce mois de janvier 2012.

Prise en plein milieu de l’année scolaire, cette décision constitue tout d’abord une atteinte à la dignité des professeurs, qui se retrouveront au chômage le 31 décembre. Elle traduit aussi un pro-fond mépris envers les élèves et leurs parents, qui se retrouvent sans professeur pour assurer les cours, envers les Mairies qui, en France, travaillent pour insérer le Portugais dans les écoles, et envers tous les Portugais vivant à l’étranger, puisque l’Etat renie ainsi l’une de ses obligations constitutionnelles, celle de garantir à ses communautés l’enseignement de la langue.

Un appel au rassemblement est adressé à tous les Portugais de France pour continuer cette action en faveur du maintien de l’enseignement du por-tugais en France et à l’étranger. L’engagement de tous est indispensable pour ne pas se résigner à l’inacceptable et au mépris. Ce réveil de la communauté portugaise unie traduit la volonté de faire entendre sa voix et d’en finir avec le paternalisme.

De plus, la fermeture de postes consulaires, la forte réduction des subventions aux associations

A S S O C I A T I O N

renContre des Jeunes Luso desCendants de La région ÎLe de FranCe

La CCPF organise le 28 jan-vier 2012 une Rencontre des Jeunes Luso descendants de la Région Île de France à la Mairie de Puteaux en parte-nariat avec les associations Franco Portugaise de Puteaux et la Communauté portugaise catholique de Puteaux.

La Rencontre a pour but de débattre la place de la jeu-nesse dans la vie associative, son rôle, son engagement et également la transmission du pouvoir pour permettre la survie de nos associations. En effet, plusieurs associations sont menacées aujourd’hui de disparition car le relais du pouvoir n’est pas assuré et ainsi, les projets associatifs ne sont pas diversifiés mettant en péril la vie de l’association elle-même. La programma-tion et le lieu de la Rencontre seront diffusés par mail mais si vous vous sentez concernés, n’hésitez pas à nous envoyer un message à l’adresse : [email protected].

Le soir, la CCPF espère organiser en partenariat avec les associations une soirée de Rusgas pour fêter ensemble la Rencontre. Les places sont limitées. n 

Daniel [email protected]

Page 21: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

21

Page 22: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

R O T E I R O

22

Futsal: Portugal a um passo do Mundial 2012

ficar no primeiro lugar do grupo 4 de apuramento para o "play-off" do Mundial. Jorge Braz considera que Portugal, atendendo ao trajecto de sucesso verificado ultimamente, tem a responsabilidade de se apurar para o "play-off" decisivo de qualificação.

O grupo comandado por Jorge Braz entrou bem nesta fase de apuramento batendo a Lituânia por 3-0. Pedro Cary (7 minutos), Cardinal (21') e Ricardinho (32') foram os autores dos golos de Portugal.

No segundo jogo, a selecção portuguesa goleou a França, por 6-0, garantindo assim a presença no "play-off" de apuramento para o Mundial. Portugal carimbou o apuramento graças aos golos apontados por Ricardinho (1 minuto), Pedro Cary (2’) Cardinal (3’, 4’, 24’) e Marinho (10’).

No terceiro e último jogo do Grupo 4, a Eslováquia chegou a estar em vantagem, depois de um golo apontado por Mikita, aos 12 minutos, mas Portugal acabou por ganhar com remates certeiros de Cardinal (20' e 30'), Joel Queirós (22'), João Matos (29') e Ricardo Fernandes (33'). A vitória permitiu a Portugal, que já tinha garantido o apuramento na ronda anterior, assegurar o primeiro lugar do grupo, relegando a Eslováquia, também qualificada, para a segunda posição. Os vencedores de cada grupo vão encontrar um dos segundos classificados em sete encontros a duas mãos, a jogar de 25 a 28 de Março e 8 a 11 de Abril de 2012. n

Cheila [email protected]

A selecção portuguesA de FutsAl garantiu o primeiro lugar do seu grupo de apuramento para o “play-off” de qualificação para o Mundial 2012, ao vencer no passado dia 18 de Dezembro, a Eslováquia, por 5-1.

A selecção portuguesa tinha iniciado a qualificação para o Mundial de futsal dia 15 de Dezembro, cuja fase final irá decorrer em Novembro na Tailândia. Para chegar ao «play-off», Portugal tinha pela frente os seguintes adversários: França, Eslováquia e Lituânia. A selecção pode contar com o apoio do público nesta fase de apuramento para os “play-off”, já que os jogos se disputaram em Coimbra, no pavilhão Multiusos. Portugal partia como grande favorito à vitória neste grupo, já que apresenta um registo plenamente invicto face aos 3 adversários. Dos três conjuntos, a Eslováquia foi a selecção que Portugal defrontou mais, tendo os lusos saído vencedores nas cinco ocasiões em que se confrontaram. De igual modo, a França perdeu os dois jogos que disputou contra Portugal e a Lituânia perdeu o único jogo entre as duas nações.

O seleccionador da equipa de futsal, Jorge Braz, afirmou claramente que o objectivo de Portugal era

LIGA ZON SAGRESJornada n°14 – 08/01Beira-Mar | B raga Marítimo | Olhanense Sporting | Porto Rio Ave | P. Ferreira V.Setúbal | Académica Leiria | Benfica G.Vicente | Nacional V.Guimarães | FeirenseJornada n°15 – 15/01Feirense | G.Vicente Nacional | Leiria Benfica | V.Setúbal Académica | V.Guimarães

Porto | Rio Ave P. Ferreira | M arítimo Olhanense| Beira-Mar Braga | SportingJornada n°16 – 22/01Nacional | Feirense Beira-Mar | Marítimo Olhanense| Sporting Braga | Rio Ave P. Ferreira | V.Setúbal Académica | Leiria Benfica | G.Vicente Porto | V.GuimarãesJornada n°17 – 29/01Sporting | Beira-Mar V.Guimarães | Nacional Feirense | Benfica

Rio Ave | Académica G.Vicente | Porto Leiria | P. Ferreira V.Setúbal | Olhanense Marítimo | Braga

CHAMPIONNAT dE FRANCE dE FUTSAL Journée n° 12 – 07/01Collectif Futsal Colmal | Sporting ParisJournée n°13 – 14/01Sporting Paris | Garges Djibson ASCJournée n° 14 – 21/01Béthune Futsal | Sporting Paris n

AGENdA

S P O R T S

Le sPorting CLub de Paris organise son tournoi internationaL de FutsaL 2012

Le Sporting Club de Paris organise, le dimanche 15 jan-vier 2011 à 15h00, à la Halle Carpentier, Paris xiiie arr., la 4e édition du Défi Euro-Champions, grand tournoi international de futsal avec cette année, pour la pre-mière fois en France, le Sport Lisboa e Benfica Futsal (5 fois Champion du Portugal, 4 Coupes du Portugal, 5 Supertaças et 1 Coupe UEFA Futsal Cup).

Seront ainsi réunies plusieurs équipes de prestige pour affronter le Sporting Club de Paris (Champion de France 2011 et Vainqueur de la Coupe de France 2011, plusieurs internationaux en Equipe de France), le Club de référence pour le Futsal à Paris et en France, présidé par José Lopes de Sousa.

Cet événement exceptionnel et qui prend de plus en plus son espace dans la program-mation sportive parisienne, mérite d’accueillir un public très nombreux. Plus de 2000 personnes sont attendues pour ce week-end sportif. n 

Plus d’infos :foot11.sportingfutsal.fr

Page 23: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

23

2012: Ano das Cidades Portuguesas

sido nela que, em 1128, teve origem a fundação da nacionalidade portuguesa e o reconhecimento de D. Afonso Henriques como primeiro Rei de Portugal. O valor patrimonial do centro histórico de Guimarães foi igualmente reconhecido pela UNESCO em 2001 como Património Cultural da Humanidade.

Assente nos valores “Cidade”, “Cidadania e Participação” e “Dimensão Europeia”, o projecto Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura é construído com três objectivos: desenvolver o capi-tal humano, criar uma economia criativa e criar um espaço de novas expericências culturais. Em 2012, Guimarães será um palco privilegiado para o encontro de criadores e criações nas áreas da música, cinema, fotografia, artes plásticas, arqui-tectura, literatura, pensamento, teatro, dança, artes de rua, etc.

O programa cultural de Guimarães 2012 constrói-se sobre quatro áreas de programação: Cidade, Comunidade, Pensamento e Arte, sendo que esta última se desdobra em quatro disciplinas: Música, Artes Performativas, Arte e Arquitectura e Cinema e Audiovisual. O programa de Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura contempla ainda um quadro de manifestações culturais e artísticas concebido pelo tecido associativo local. n

Cheila [email protected]

lisboA A capital portuguesa, Lisboa, foi eleita “Cidade

do Ano 2012” pela Academy of Urbanism, um organismo independente cujo principal objectivo é promover as melhores práticas urbanísticas. Lisboa sucede assim a Glasgow na Escócia, cidade do ano 2011, e classifica-se à frente das cidades nórdicas de Oslo e Gotemburgo, as outras fina-listas de 2012.

Segundo a Academy of Urbanism, Lisboa tem conseguido manter uma arquitectura clássica e moderna e tem investido de maneira cuidadosa em projectos urbanísticos, nomeadamente o desenvol-vimento da marginal do Rio Tejo e a revitalização do bairro histórico da Mouraria.

Lisboa oferece assim aos seus visitantes uma combinação única entre uma baixa vibrante, bairros históricos, parques e jardins, com uns «toques» de contemporaneidade em acordo com os tempos de hoje.

guimArãesJá a cidade de Guimarães foi eleita como Capital

Europeia da Cultura para o ano 2012. Guimarães é uma cidade única que se distingue pelo seu patri-mónio, pela paisagem inspiradora, pela capacidade empreendedora, e pelo dinamismo da sua popu-lação. Berço da nação portuguesa, a criação da cidade de Guimarães remonta ao século X, tendo

E U R O P E

JOURNAL PARLé - L’EUROPE dANS LE MONdE à L’AUbE dE L’AN 20125 janvier, 18h30 - 20h Par Jean-Pierre Gouzy, vice-prési-dent de la Maison de l’Europe de Paris, ancien président de l’association des Journalistes européens - sous la présidence de Catherine Lalumière. Dîner-galette des rois à 20h15 sur inscription et participation

aux frais de 25 eurosMaison de l'Europe35-37, rue des Francs-bourgeois, 75004, Paris

L’EUROPE dANS LA CAMPAGNE PRESIdENTIELLE - POUR QUELLE EUROPE ET POUR QUOI FAIRE ?17 janvier, 18h30 – 20h30 Inscription obligatoire, dans la limite des places disponibles

Maison de l'Europe35-37, rue des Francs-bourgeois, 75004, Paris

PRENdRE AU SéRIEUx LE PROJET EUROPéEN31 janvier, 18h30 - 20h Par Jean-Marc Ferry, profes-seur titulaire de la chaire de philosophie de l’Europe de l’Université de Nantes. Inscription obligatoire, dans la limite des places disponibles

Maison de l'Europe35-37, rue des Francs-bourgeois, 75004, Paris

plus d'info : paris-europe.eu n

AGENdA

2012, année euroPéenne du vieiLLisseMent aCtiF et de La soLidarité intergénérationneLLe

La vie est loin de s'arrêter à 60 ans, et la société reconnaît de plus en plus la richesse que peuvent constituer les personnes âgées. C'est là toute l'idée du vieillissement actif: la vie doit vous apporter davantage à mesure que vous vieillissez, et non le contraire, dans votre vie professionnelle, familiale et sociale.

Cette initiative vise améliorer les possibilités d’emploi et les con-ditions de travail des personnes âgées, afin de les aider à jouer un rôle actif dans la société et à encourager le vieillissement en bonne santé. Elle apparaît à l’heure où les responsables politiques européens doivent composer avec le vieillissement constant de la population et son incidence sur les services et finances publics.

L’UE connaît un vieillissement démographique considérable. À compter de 2012, la popu-lation européenne en âge de travailler va commencer à se réduire, tandis que la population de plus de 60 ans poursuivra sa progression à raison d’environ deux millions de personnes supplémentaires par an. Cette évolution met en péril la durabilité des finances publiques, en particulier le financement des soins de santé et des retraites, ce qui est sus-ceptible d’affaiblir la solidarité intergénérationnelle.

L’Année européenne pour le vieillissement actif doit servir de cadre pour la sensibilisation, l’identification et la diffusion des meilleures pratiques et, doit encourager les décideurs poli-tiques et les parties prenantes à tous les échelons à promouvoir le vieillissement actif. n 

Source : ec.europa.eu

Page 24: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

R O T E I R O

24

G A S T R O N O M I E

História do pastel de nata...

estA especiAlidAde gAstronómicA portuguesa teve origem em 1837 em Belém num dos actuais e mais famosos bairros de Lisboa. Como consequên-cia da Revolução Liberal ocorrida em 1820, são, em 1834, encerrados todos os conventos de Portugal, expulsando assim o clero e os trabalhadores.

Numa tentativa de subsistência os monges começam a vender uns pastéis doces, afim de ganhar dinheiro, numa pequena loja contígua ao mosteiro dos Jerónimos.

Naquela época, Belém ficava ainda distante do centro da cidade de Lisboa e eram as embarcações a vapor que asseguravam a ligação entre estas duas

zonas. A presença do Mosteiro e da Torre de Belém atraíam muitos turistas que depressa cederam aos encantos dos pastéis de Belém.

Hoje em dia qualquer café ou pastelaria em Portugal vende estas especialidades da doçaria portuguesa. Mas qual é a diferença entre o pastel de nata e o pastel de Belém?

A receita original é somente conhecida pelos mes-tres pasteleiros que os fabricam artesanalmente na Oficina do Segredo, que se situa na Fábrica dos Pastéis de Belém em Lisboa. Os mestres da oficina assinam mesmo um termo de responsabilidade e fazem um juramento em como se comprometem a não divulgar a receita. Podemos assim dizer que os pastéis de nata são uma cópia dos pastéis de Belém!

Em 2011, o Pastel de Belém foi eleito uma das 7 Maravilhas da Gastronomia de Portugal.

Muitos chefes pasteleiros confessam ter encon-trado o segredo ou quase... da receita original. Será? De qualquer forma também se encontram deliciosos pastéis de nata em Paris, numa micro-pastelaria do Marais chamada “Comme à Lisbonne”. Recentemente aberta, estes docinhos estaladiços e cremosos são realmente muito parecidos com os da Fábrica de Belém. Para testar. n

“Comme à Lisbonne”, 37, rue Roi-de-Sicile Paris iv.

Sandrine da Fonte (ilustração e artigo)caneta de filtro, acrílica e costura

[email protected]

SAUdAdE34, rue des Bourdonnais75001 Paristél : 01 42 36 03 65COMME à LISbONE37, rue du Roi de Sicile 75004 Paristél : 07 61 23 42 30PARIS MAdEIRA28 rue Caumartin - 75009 Paristél : 01 47 42 63 65FAVELA CHIC18, rue du Faubourg du temple 75011 Paris tél : 01 40 21 38 14LE GIbRALTAR24, Bld du Temple 75011 Paris tél : 01 47 00 50 19L'ARGANIER14, Rue Edouard Jacques75014 Paristél : 01 43 35 35 45CAFé dU CHâTEAU143, Rue du Château75014 Paristél : 01 43 22 21 55VASCO dA GAMA39, Rue Vasco da Gama75015 Paristél : 01 45 57 20 01PASTELARIA bELéM47 rue Boursault - 75017 Paristél : 01 45 22 38 95PAU bRAZIL32, rue Tilsit - 75017 Paristél : 01 53 57 77 66SAINT CYR PALACE42 Bd Gouvion - 75017 Paristél : 01 44 09 09 54VALE dO SOL27 bis, avenue Franklin Roosevelt - 77210 Avon tél : 01 64 24 63 32RELAIS FORESTIER1 avenue Pasteur - 91330 Yerrestél : 01 69 49 34 87ALFAMA49 rue de Suresnes92000 Nanterretél : 01 42 04 17 77dOM ANTÓNIO45, avenue Midi94100 St-Maur des Fosséestél : 01 43 97 99 53Pour référencer votre établi s- sement dans cette page : conta- ctez-nous au 01 42 77 46 89, [email protected]

AdRESSES UTILES

RECEITA PARA 20 PASTéISIngredientesMassa:- 300 g de farinha;- 250 g margarina para folhados;- sal e água; ou poderá usar massa folhada comprada pronta, nesse caso, só terá que estendê-la e forrar as forminhas conforme o indicado.Recheio:- 1/2 L de natas; - 9 gemas;- 10 colheres (sopa) de açúcar.

Preparação:Misture a farinha, o sal e a água. Trabalhe a massa até ligar. Divida a margarina em 3 por-ções. Estenda a massa, espalhe sobre ela 1/3 da margarina e enrole como um tapete. Repita esta operação mais duas vezes, até acabar a marga-rina. No final, deixe descansar 20 minutos. Em seguida, corte a massa em quadrados de 2cm de espessura, e coloque cada quadrado sobre uma forma lisa própria para madalenas ou muffins. Leve ao fogo em banho-maria as gemas batidas com o açúcar e as natas até o preparado engrossar. Deixe amornar e coloque uma colher (sobremesa) do preparado dentro de cada forminha. Leve ao forno, até ficarem cozidos e tostados. Podem ser comidos mornos ou frios.

Para facilitar pode utilizar o mesmo processo, forrando uma forma grande e fazendo uma torta; deve tentar não fazer a massa muito grossa, pois quanto mais fina, mais deliciosa. n

Page 25: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

25

bordeaux 11, Rue Henri-Rodel Tel : 05 56 00 68 20dax Cons. Honorário (dependente do CG Bordéus) 14, route d’Ortez Tel : 05 58 74 61 61Lyon 71, Rue Crillon Tel : 04 78 17 34 40Marseille 141, Avenue du PradoTel : 04 91 29 95 30Orleans Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 27-D, Rue Marcel Proust 1er étageTel : 02 18 39 70 36Paris Cons. Geral 6, rue Georges Berger Tel: 01 56 33 81 00consuladoportugalparis.comRouen Consul. Honorário (dependente do CG Paris) 52, Quai Gaston Boulet 1er étage Edifice B Tel: 02 35 88 72 77Strasbourg 16, Rue Wimphe ling Tel: 03 88 45 60 40Toulouse33, Avenue Camille Pujol -Tel: 05 61 80 43 45Tours Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 14, Place Jean Jaurès - 1er étage Tel: 02 47 64 15 77AjaccioEscritório Consular (depen-dente do CG Marselha) 8, Boulevard Fred Scamaroni Tel: 04 95 28 40 36

V O U S E T V O S P A R E N T S

2012 : Nouvelles mesures en faveur de la sécurité routière

Par ailleurs, Nicolas Sarkozy a annoncé 400 radars fixes supplémentaires d'ici fin 2012, soit une augmentation de 20%. « Ces radars ne seront plus annoncés par des panneaux, et ne pourront plus être signalés en tant que tel par les systèmes d'aver-tissement entre automobilistes », a-t-il confirmé, assurant qu'« en aucun cas, les radars ne servent de vecteur de recettes budgétaires faciles ». « L'argent de la sécurité routière revient intégralement à la route et à ses usagers », a-t-il ajouté.

Enfin, le chef de l'Etat a annoncé « la création d'une journée nationale pour les victimes de la route » qui serait « un moment de recueillement et d'échanges sur le thème de la sécurité routière » et « serait consacrée au rappel des enjeux de la sécurité routière ».

64% des Français n’approuvent pas l’installation de 400 radars automatiques supplémentaires. Selon un sondage, la mesure annoncée par le gou-vernement ces derniers jours ne plaît pas. C’est à la campagne, zone où les Français sont tribu-taires de la voiture, qu’elle est le plus largement désapprouvée.

En revanche, selon la même enquête, les sondés sont largement favorables à la mesure qui prévoit que chaque véhicule devra être équipé d’un éthylo-test. L’Ifop souligne : « Approuvée par une majorité de sympathisants PS (61%) et de l’UMP (72%), la mesure ne convainc en revanche pas les sympathi-sants du FN (42%) qui confirment ici leur caractère protestataire. » n

Luciana [email protected]

Source : Le Parisien

400 rAdArs supplémentAires, l'obligation de s'équiper d'un éthylotest, et une journée dédiée aux victimes de la route : Nicolas Sarkozy a profité de la « cérémonie des Echarpes d'or de la prévention routière », qui récompense les initiatives locales en matière de sécurité routière, pour afficher sa fermeté en la matière.

Et ce alors que le nombre de morts sur la route est passé sous la barre des 4000 sur un an, entre le 1er novembre 2010 et le 31 octobre 2011.

La présence d'un éthylotest dans chaque véhicule sera rendue « obligatoire », « à partir du printemps prochain », a-t-il annoncé, comme le sont les gilets jaunes. « Cette mesure préconisée par la mission parlementaire Jung-Houillon sur la prévention rou-tière est peu coûteuse (le prix d'une paire d'éthylotest est de 1,5 à 2 euros) », explique l'Elysée dans un communiqué. En cas de non-respect de l'obligation, les automobilistes encourront une contravention de 1re catégorie (17 euros). Parallèlement, les éthy-lotests anti-démarrage, obligatoires dans les cars neufs de transports d’enfants depuis le 1er janvier 2010, seront obligatoires pour tous les autocars affectés à un transport en commun de personnes à partir du 1er septembre 2015.

Rappelons que depuis le 1er décembre, toutes les discothèques, dont la fermeture intervient entre deux heures et sept heures du matin, doivent être équipés d'éthylotests à disposition de leurs clients.

dGACCPAv Visconde de Valmor, 191000 LisboaTél : 00 351 21 792 97 00AMbASSAdE dU PORTUGAL3 rue Noisiel - 75016 ParisTél : 01 47 27 35 29CHAMbRE dE COMMERCEET d’INdUSTRIE FRANCOPORTUGAISE (CCIFP)7, av. de la Porte de Vanves75014 Paris Tél : 01 40 50 31 18www.ccifp.fr

AdRESSES UTILES

CONSULAdOS EM FRANçA

Page 26: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

Des AssociationsUne Coordination

www.ccpf.info

R O T E I R O

26

N O S S É L E C T I O N ST V / R A D I O / W E B

Pas de Bossa : Quand le Brésil s'installe à clermont-Ferrand

enseignant à l'Université Blaise Pascal. Lui même musicien, il anime et programme l'émission, diffusée tous les lundi sur Radio Campus Clermont-Ferrand de 19h à 20h. L'émission peut être écouté en direct via www.campus-clermont.net. Les pod-cast peuvent être écoutés et téléchargés via la page Facebook de l'émission : Pas de Bossa.

Pour terminer, petit avant goût de ce qui attend l'auditeur avec une petite selection d'albums qui tournent sur les platines jaunes et vertes : Gilberto Gil (« Expresso 2222 ») ; Chico Science & Nação Zumbi (« Da lama ao caos ») ; Novos Baianos (« Acabou Chorare ») ; Caetano Veloso (« Qualquer coisa »); Céu (« Vagarosa »); Jorge Ben (« Samba Esquema Novo »); Marisa Monte (« Mais »); Mutantes (« Jardim Elétrico »); Chico Buarque (« Construção »); João Brasil (« Tom Jobim loves Baile funk »); Mundo Livre S/A (« Samba Esquema Noise »); Eddie (« Carnaval no Inferno »). n

Cédric de [email protected]

depuis le mois de septembre, la musi-que brésilienne envahit une heure par semaine Clermont-Ferrand. Avec l'émission Pas de Bossa, le concept est simple : On n’aura pas de Bossa Nova ou on dansera les

pas de Bossa Nova ? Cette émission a pour objectif de fuir les traditionnels clichés de la musique bré-silienne en France (notamment la bossa nova et la samba), sans cesser de les reconnaître comme influence d’une génération, tellement riche, qui mélange les très nombreux rythmes traditionnels/populaires du Brésil avec le rock, la drum’n’bass, l'eletro etc. De Luiz Gonzaga et Gilberto Gil à Chico Science & Nação Zumbi, de Jorge Ben à Céu; des Novos Baianos et Mutantes à DJ Marky et DJ Dolores : vous allez découvrir avec Pas De Bossa pourquoi la musique brésilienne est considérée comme l'une des plus riches de la planète. Cette idée originale vient de Felipe Shuery, étudiant et

radio rgb

>Café Central LiveAnimation de Aida Cerqueira. L’émission part à la décou-verte du monde lusophone: littérature, cinéma, musique, artistes peintres, et politique sont au rendezvous. Tous les dimanches de 10h à 13h. Toute l’équipe vous attend sur la page Facebook de l’émission «Cafe Central Live» ou sur : www.radiorgb.net.

www.securite-routiere.gouv.fr

RC

S B

380

370

403

– Se

ptem

bre

2010

On ne fera jamais mieux comme équipement de sécurité dans une voiture.

Page 27: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

A D E P B A

27

os alunos e os professores . A ADEPBA lamenta profundamente a supressão de 20 postos de professores em França que deixa 2600 alunos sem aulas a partir do mês de janeiro 2012. De facto, é da responsabilidade do governo francês assegurar a continui-dade do ensino destes alunos – . Por outro lado, o ensino secundário (collège e lycée) é inteiramente assegurado pelo Ministère de l’Education nationale, os professores sendo funcionários públicos do Estado francês. Os alunos têm assim o reconhecimento oficial que lhe dá a integração oficial no ensino escolar e nos seus exames. Tendo estabe-lecido este quadro explícito sobre a forma como interagem dois países no ensino da língua portuguesa e das culturas lusófonas, no território francês, não podemos deixar de nos indignar contra os ataques suces-sivos e reiterados que abalam a própria vontade de difundir o ensino do português em França.

O governo corta o ramo do ensino primário, fragilizando um viveiro importante de alu-nos lusodescendentes ou não, indicando que dará o seu apoio a eventuais associações que venham a aceitar o cargo de dispensar aulas. Veremos por que razão esta ideia ape-nas serve para desresponsabilizar o Estado português e coibir dinâmicas já existentes.

Ensino da língua portuguesa: a especificidade francesa

Além disso, pelo quarto ano sucessivo, o Ministère de l’Education nationale estig-matiza o ensino da língua portuguesa nos lycées e collèges, recusando a abertura de vagas para professores (em 2012 o português será a única língua do sistema francês a não ter qualquer recrutamento nos concursos do CAPES e Agrégation!) esta discrimina-ção não tendo qualquer fundamento. Basta atentar nos diferentes relatórios oficiais que apontam para uma progressão constante (3% por ano) do número de alunos inscritos nas aulas de português. Outras línguas ensina-das no sistema educativo francês estão bem aquém desta percentagem, não deixam no entanto de ter vagas nos concursos todos os anos.

Perguntamos: na hora em que o Observatório da Língua portuguesa acaba de apresentar um relatório que divulga a importância cada vez mais forte da língua portuguesa na economia mundial – olhemos para o Brasil e Angola – podemos nós aceitar que em França, o ensino desta mesma língua conheça um retrocesso injusto e injustificável? Hoje é tempo de nos enquadrarmos num processo semelhante ao dos Italianos e dos Espanhóis cujas respeti-vas línguas integraram e integram o ensino francês. Terá a língua portuguesa um impacto cultural e económico menos importante do que essas línguas? São cerca de 250 milhões os lusofalantes no Mundo. Basta este argu-mento para ilustrar a importância da língua portuguesa.

Interroguemo-nos sobre este ataque e menosprezo pela língua portuguesa! Aqui em França! É preciso unir forças e não deixar que se possa rebaixar ou desprezar os esforços que são levados a cabo há perto de 40 anos por aqueles que lutam pelo ensino do portu-guês e das culturas lusófonas em França. n

ADEPBA Association pour le Développement

des Etudes Portugaises, Brésiliennes, d’Afrique et d’Asie lusophones

esses objetivos merecem alguns comen-tários dos atores do ensino do português língua viva no sistema educativo francês representados pela ADEPBA. Concordamos com o facto que o ensino na escola primária deve ser integrado, destinado a todos os alu-nos que queiram aprender o português, que sejam de origem portuguesa ou não. O portu-guês deve ser ensinado nas mesmas condições que qualquer língua, o inglês, por exemplo. Mas discordamos quanto ao ensino nas asso-ciações. Este é legítimo quando não há outra alternativa mas consideramos que o ensino deve ser dispensado nas escolas francesas, no sistema educativo francês que oferece toda a legitimidade à língua e lhe confere o estatuto de língua internacional.

Para uma melhor compreensão do sistema educativo francês, relembremos que, por um lado, o ensino primário seja ele dispensado em horas extras ou integrado no horário escolar, é organizado pelo Ministério fran-cês e assegurado na sua maior parte pelos professores da Coordenação do Ensino por-tuguês (tutela do Ministério dos Negócios estrangeiros – Portugal) no quadro de acor-dos bilaterais entre a França e Portugal. Aqui intervêm os cortes orçamentais anunciados, as supressões de vagas, que tanto preocupam neste momento os pais,

O artigo publicado no Lusojornal do 23 de novembro de 2011 intitulado “José Cesário esteve em Paris” apresenta os quatro objetivos do senhor Secretário de Estado das Comunidades Portuguesas para o ensino do português no estrangeiro : 1. Aumentar o ensino integrado; 2. Garantir a manutenção das experiências de ensino paralelo com sucesso; 3. Envolver e apoiar de forma séria as associações que se dedicam à educação; 4. Apoiar progressiva-mente o esforço das nossas Comunidades de fora da Europa para aumentar o ensino do português.

www.securite-routiere.gouv.fr

RC

S B

380

370

403

– Se

ptem

bre

2010

On ne fera jamais mieux comme équipement de sécurité dans une voiture.

Page 28: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

L E S G R A N D S N O M S . . .

28

bien loin de la fusion entre les dancefloor occidentaux et le kuduro angolais de leur pre-mier long format, cet album en demi teinte les relance sur les routes de la planète, où ils prêcheront à travers les morceaux de leur EP et de leurs deux albums leur live à couper le souffle, et les jambes.

eduArdo lourenço

Eduardo Lourenço, essayste, professeur, philosophe et écrivain originaire d'Almeida, dans la province de Guarda au Portugal, a reçu cette année le prix Pessoa. Ce prix, co-decerné par le journal Expresso et la Caixa Geral de Depósitos récompense des portugais(es) qui ont joué un rôle signifiant dans la vie culturelle et scientifique du pays. Eduardo Lourenço, 88 ans, est l'auteur d'une vaste oeuvre recement réeditée par la Fondation Gulbenkian (trente-huit volumes d'éssais politico-philosophique). Le juri a sou-ligné "sa présence et son intervention dans la société, au long des décénies de dédication, de labeur, de curiosité intelectuelle". n

Cécric de [email protected]

cesáriA évorA

La diva au pieds nus a marqué l'année 2011 en annoncant que, pour des raisons médi-cales, elle mettait fin à sa carrière musicale. Celle qui s'était révélé au monde dans les années 1990 décidait de stopper une riche discographie, dont on peut citer Cesaria, Café Atlantico ou encore le récent Nha Sentimento. Quelques mois après cette annonce, et juste avant l'impression de ce numéro du CAP Mag, nous apprenons qu'elle n'est plus. Hospitalisée à Mindelo, sa ville natale, Cesária Evora s'en est allée le 17 décembre.

joAnA vAsconcelos

Les participations à la Biénale de Venise en 2005 et 2007 ont définitivement lancé la carrière de Joana Vasconcelos dans le circuit internationnal de l'art contempo-rain... La jeune (40 ans) parisienne de naissance vit et travaille à Lisbonne. Sem Rede, la grande anthologie présentée en 2010 au Musée de la Colection Berardo a été un véritable succès public, devenant l'exposition réalisée au Portugal la plus visitée.

En juin 2011, l'installation "Contaminação" a ouvert la grande exposition collective "The World Belongs to You", que le Palazzo Grassi a inauguré en juin. En 2012, Joana Vasconcelos réalisera la grande exposition anuelle d'art contemporain au Palais de Versailles, sur l'in-vitation du président Jean-Jacques Aillagon. Elle s'inscrit ainsi dans un programme d'art contemporain débuté en 2008. Après l'américain JeffKoons, les français Xavier Veilhan et Bernar Venet et le japonais Takashi Murakami, Joana Vasconcelos sera la pre-mière femme et la plus jeunes des artistes à exposer à Versailles.

eduArdo souto mourA

Ce grand architecte por tugais, que l'on associe à l'école de Porto, aux côté de son professeur puis collaborateur Alavaro Siza a crée la surprise en se voyant decerner le Prizker Prize 2011, la plus haute récompense internationale dans le domaine de l'architec-ture. Avant lui, Alvaro Siza l'avait obtenue en 1992. Le stade municipal de Braga, la Maison du Cinéma Manoel de Oliveira et la Maison des Histoires à Cascais font parti des oeuvres les plus marquantes de l'architecte. Cette visi-bilité publique soudaine lui a valu d'être élu personalité de l'année par la presse étrangère au Portugal. Ce prix vise à mettre en valeur celui ou celle qui a fait le plus pour l'image de son pays à l'étranger.

burAKA som sistemA Buraka Som Sistema a sorti cette année son

deuxième album. Ensemble depuis 2005, Lil John, Riot et Conductor ont lancé Komba en octobre. Moins brut que Black Diamond et

Personnalités lusophones de l'année 2011En ce début 2012, permettons-nous un rapide retour sur l'année chargée qui vient de se terminer. Tour d'horizon des noms à côté desquels il ne fallait pas passer. Commençons par les thématiques générales pour finir avec les sportifs incoutournables de l'année 2011.

Page 29: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

. . . 2 0 1 1

29

termos globais. Em 2011 terminou no terceiro lugar do ranking mundial na categoria de -57Kg, tendo conquistado a medalha de prata no Campeonato da Europa em Istambul, a medalha de bronze no Grande Slam de Paris e a medalha de ouro no Masters de Baku.

Teresa Portela

Teresa Portela conquistou a medalha de bronze na prova de K1 200 dos Campeonatos da Europa de Canoagem, após ter terminado no 3º lugar do ranking mundial de canoa-gem em 2010. Também no evento teste da canoagem com vista aos Jogos Olímpicos de Londres em 2012, Teresa Portela voltou a mostrar a sua boa forma e reiterou a medalha de bronze de K1 200 metros.

outros desportistAs em destAque:

Frederico Gil e Rui Machado, ténis, que registaram muitos bons resultados este ano e que bateram sucessivamente a melhor clas-sificação de sempre de tenistas portugueses no ranking ATP.

Sara Moreira, atletismo, medalha de prata nas Universíadas em Agosto de 2011.

João Silva, triatlo, vencedor da etapa de Yokohama da Taça do Mundo de Triatlo e 13º classificado da geral da Taça do Mundo 2011. n

Cheila [email protected]

As equipAs em destAque

A Selecção nacional de futebol de sub 20

Em 2011, a selecção nacional de futebol de sub 20 sagrou-se vice-campeã do mundo. Após uma eficaz fase de grupos e uma grande vitória por 2-0 contra a França nas meias finais, a selecção reeditou a final de 1991 em Lisboa contra o Brasil. Há 20 anos atrás, Portugal tinha-se sagrado campeão do mundo após grandes penalidades com os então jovens jogadores da chamada “geração de ouro” do futebol português. No entanto, esta nova geração teve menos sorte e acabou por ser derrotada pela selecção brasileira por 3-2 após prolongamento e uma partida muito disputada. Além de um bom desempenho da equipa, é de salientar a Bola de Bronze para Danilo, a de prata para Nélson Oliveira, enquanto que Mika foi eleito como o melhor guarda-redes.

A Selecção nacional de canoagem

A selecção nacional de canoagem conquistou 4 medalhas nos Europeus 2011 em Belgradro, na Sérvia. Fernando Pimenta, Teresa Portela, João Ribeiro, Emanuel Silva, David Fernandes, Leonel Correia e Filipe Duarte foram os atletas que mais se destacaram. É de salientar também Francisca Laia e Tiago Tavares no escalão júnior, ambos medalhados de bronze nos Europeus de Zagreb.

Desportistas do Ano 2011

os AtletAs mAsculinos

Hélder Rodrigues

A 8 de Outubro de 2011, tornou-se no pri-meiro português a ganhar o campeonato do mundo de todo-o-terreno em motociclismo. No edição de 2011 do Dakar, a sua prova de predilecção, Hélder Rodrigues alcançou o pódio após desistência de Lopez "Chaleco" Contardo na última etapa. Este motociclista cede assim o 3º lugar a Hélder Rodrigues que alcança assim o melhor lugar de sempre de um português no Dakar.

Cristiano Ronaldo

Para além de ter sido um dos principais artesãos da qualificação de Portugal para o Euro 2012, o capitão da selecção portuguesa fechou a época 2010/2011 como o melhor goleador da Liga espanhola e igualou o record do maior numéro de golos numa temporada na história do Real Madrid com 53 golos, superando o recorde anterior, de 49 golos de Ferenc Puskás. Com o Real Madrid sagrou-se vencedor da Copa do Rei.

As AtletAs FemininAs

Telma MonteiroPelos resultados obtidos, é considerada a

melhor judoca portuguesa de todos os tempos no sector feminino e uma das melhores em

Page 30: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

30

M O V I J O V E M

chegAr Ao porto é por si só o melhor cartão de visita da cidade. Quer se venha de carro ou de comboio, a vista das pontes é admirável. Conhecida em todo o mundo devido ao vinho com o mesmo nome, o Porto oferece muito mais do que caves e a zona his-tórica classificada, pela Unesco, em 1996, como Património Mundial da Humanidade. A Pousada de Juventude do Porto tem o pri-vilégio de te oferecer o pequeno-almoço com uma excelente panorâmica da foz do Douro, desde já um verdadeiro incentivo para quem nos visita. Com uma óptima localização, a partir daqui, tens muito a descobrir!

Em torno da Avenida dos Aliados desen-volve-se a "Baixa" do Porto, o ponto de encontro da cidade. Ao lado desta Praça, visita a Estação de São Bento com painéis de azulejos alusivos à História de Portugal, e segue pela Rua das Flores, com as suas lojas de ourives e a exuberante fachada barroca da Igreja da Misericórdia, obra do arquitecto barroco Nicolau Nasoni. Aproveita, e dá uma saltada ao Mercado Ferreira Borges para admirar um dos exemplares máximos da arquitectura do ferro portuense, a par com as Pontes Maria Pia e Luís I. Logo ali perto, não deixes de visitar o Palácio da Bolsa, com o seu imponente "Salão Árabe" e as famosas catacumbas da Igreja de São Francisco.

Também na Baixa, não deixes de passar pelo magnífico Majestic e o agitado e colorido Mercado do Bolhão. Subindo a rua de São Filipe Néry, encontrarás a Igreja e Torre dos Clérigos, ex-libris da cidade e a obra mais original de Nicolau Nasoni. Do alto dos 75 m da torre, poderás usufruir de uma soberba panorâmica sobre o Porto. Pelo caminho, entra na Livraria Lello para admirar a original decoração em madeira. Se ainda tiveres tempo, não deixes de espreitar os jardins do Pavilhão Rosa Mota e a Sé Catedral, formosa na sua imponência sobre a cidade. Já agora, é de não esquecer uma visita às caves de Vinho do Porto, situadas na zona ribeirinha de Gaia, ideais para uma degustação deste precioso néctar, assim como para ficar a conhecer toda a sua história.

CARACTERíSTICAS148 Camas distribuídas por:- 24 Quartos Duplos c/ WC (2 adaptados a pessoas com mobilidade reduzida);- 10 Quartos Duplos s/ WC;- 19 Quartos Múltiplos c/ 4 camas;- 1 Apartamento c/ Kitchenette 4 pessoasHorário: das 8h às 24h00 (recepção)24 horas (funcionamento)Serviços: Refeitório; Cozinha e lavanda-ria de Alberguista; Bar; Esplanada; Sala de Convívio; Sala de Reuniões; Internet; Parque de Estacionamento.

PREçOSépoca baixa (de 02/01/11 a 28/02/11 e de 01/10/11 a 29/12/11)- Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 14,00 €- Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 33,00 €- Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 38,00 €- Apartamento c/ Kitchenette - 60,00 €época Média (de 01/03/11 a 14/04/11; 01/05/11 a 09/06/11; 01/09/11 a 30/09/11)- Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 15,00 €- Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 37,00 €- Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 42,00 €- Apartamento c/ Kitchenette - 68,00 €época Alta (de 15/04/11 a 30/04/11; 10/06/11 a 31/08/11; 30/12/11 a 31/12/11 e 3 01/01/2011)- Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 16,00 €- Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 37,00 €- Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 42,00 €- Apartamento c/ Kitchenette - 74,00 €

Com Cartão Jovem ou Cartão LD<30 tens desconto nas Pousadas de Juventude em Portugal Continental. Mas, se quiseres dormir numa pousada e não tiveres nenhum destes cartões, tens de possuir o Cartão de Alberguista, que te dá acesso às Pousadas de Juventude em todo o mundo e é válido por um ano (www.hihostels.com). Podes obter o Cartão de Alberguista numa Pousada de Juventude ou nas lojas Ponto Já (Delegações Regionais do Instituto Português da Juventude).

COMO EFECTUAR A RESERVA Podes reservar alojamento em qualquer Pousada de Juventude, ou através da Internet em www.pousadasjuventude.pt. Para tal, basta escolheres a Pousada, indicar o número de pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada e saída… depois é só pagar. Se preferires, telefona para o 707 20 30 30 (Linha da Juventude - ape-nas válida em Portugal) ou envia um email para [email protected]. Também podes efectuar a tua reserva nas lojas Ponto Já ou directamente na Pousada que escolheres.

Page 31: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

31

CARTãO Ld<30O ld<30 é um cartão que concede múltiplas vanta-gens e diversos descontos em serviços aos jovens

lusodescedentes quando se deslocam e rea-lizam uma estadia em Portugal.

O ld<30 pode ser pedido por jovens por-tugueses ou descendentes até ao terceiro grau da linha recta de cidadão português, nascidos ou residentes em comunidades-fora do território português, com idades entre os 12 e os 29 anos (inclusive).Simplificando, para teres o teu ld<30 tens de possuir uma das seguintes condições:• Nascido(a) em Portugal e residente fora de território português;• Ser filho(a) de pais portugueses e resi-dente fora de território português;• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses e residente fora de território português.

Preço 8 €Onde Comprar: Associação Cap Magellan 7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage 75014 Paris - Tel: 01 42 77 46 89

Com o teu ld<30 vais poder regressar a Portugal e aproveitar descontos e vanta-gens em transportes, alojamento, lazer e em diversos equipamentos e infraestrutu-ras. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe no conteúdo “Vantagens” do site.

Mais informaçãoes : www juventude. gov.pt/Portal/Lazer/Ld30

passando por Massarelos, pela animada e badalada zona dos Clérigos, repleta de bares com porta aberta para a rua, e acabando nas discotecas da Foz, muitas são as opções. Para não falar da vasta quantidade de bares e dis-cotecas espalhados pelos armazéns da zona industrial de Ramalde. Mas, não te preocu-pes, porque há tempo para tudo. Afinal, as noites do Porto acabam por volta das sete da manhã!!

Para quem gosta de compras, a Rua de Santa Catarina e a Rua de Cedofeita são locais de excelência do comércio tradicional de rua, enquanto os vários shoppings da cidade disponibilizam uma oferta mais interna-cional. Para gostos mais alternativos, nada como o CCB – Centro Comercial Bombarda, situado na rua de mesmo nome, mais conhe-cida como a “rua das galerias de arte”. Se és doido(a) por bola, os estádios do FC Porto e do Boavista aguardam por ouvir os teus gritos desalmados. n

ContactosPousada de Juventude do PortoRua Paulo da Gama, 5514169-006 PortoTel. +351 226 177 257 Fax. +351 226 177 247E-mail [email protected]

Contudo, a vida cultural do Porto está longe de se esgotar no seu património histórico e monumental. De facto, instituições como o Teatro Nacional de São João, o Teatro Rivoli, o Museu de Arte Contemporânea de Serralves, a Casa da Música e o Coliseu, com os seus espectáculos e exposições, são alguns dos focos produtores e difusores de uma impor-tante vida cultural da região.

Para um passeio mais descontraído, desce até à Foz, onde encontras imensas espla-nadas soalheiras, debruçadas sobre o mar. Perfeito para tomar um café ou uma refeição ligeira! Para uma pausa no rebuliço urbano, nada melhor do que uma visita ao Parque da Cidade, situado em plena cidade “Invicta”.

A noite do Porto está cada vez melhor! Uma enorme variedade de locais nocturnos dis-persos por várias zonas e puro divertimento para todos os gostos. Desde o Cais de Gaia à Ribeira, um ex-líbris da noite portuense,

Page 32: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

32

N U I T S L U S O P H O N E S

Les Galas lusophon es de fin d’année

dAns le cAdre de lA cAmpAgne « Noël 2011 : partageons avec les autres », la Santa Casa da Misericórdia de Paris a organisé le 26 novembre dernier à la Salle Vasco da Gama, à Créteil, un dîner-spectacle de solidarité en faveur des plus démunis. Cette initiative destinée à récolter des fonds pour les plus nécessiteux est à saluer et son importance était d’autant plus grande qu’il s’agissait du tout premier dîner de ce genre organi-sée par la Santa Casa. Joaquim Sousa, son président, l’a d’ailleurs souligné : « Parfois nous avons organisé des dîners pour aider les autres, mais cette initiative est encore

plus généreuse surtout à cette époque festive de Noël ». L’ambassadeur du Portugal était présent à cette soirée qui marquait ainsi le début de plusieurs actions de solidarité de fin d’année. En effet, avec l’appui du réseau associatif francilien, une campagne de récolte pour aider les familles démunies a égale-ment eu lieu en décembre. La soirée, forte des 350 personnes qui ont comblé la salle, a aussi compté sur un spectacle musical avec la participation gracieuse de plusieurs artistes tels que Fabricio, Sabrina Simões, Manuel Campos, Mickael et Steven et Tony Gama.

Dans un cadre complètement différent, la Chambre de commerce et d’industrie franco-portugaise (CCIFP) a aussi organisé son dîner

de Gala annuel le 12 décembre dernier, à l’hô-tel The Westin Paris-Vendôme, avec pour but de rassembler et de fêter la fin d’année. Au programme, une remise de trophées 2011. Les vainqueurs aux différentes catégories ont été : Pastelaria Canelas pour le Membre de l’année 2011, Inapa et Portocel Soporcel, fabricants et distributeurs de papier, pour le Produit de l’année 2011, Montoit Immobilier pour l’Entre-prise de l’année 2011. Un trophée a également été remis aux membres les plus fidèles de la Chambre sur les cinq années écoulées : CCI Luso-Française, Multiphone SAS, Caderas Martin SAS, F.Teixeira Bâtiment Sarl, Sodival Ibérico, Les Dauphins Sarl, Alves Efg Sarl, Elmo SAS, MRTI SA, Ficop Eurl, Champagne de Sousa & Fils Eurl, Carrosserie Pro-Auto

Ces deux soirées montrent bien les différentes réalités de la communauté portugaise de France qui doit maintenant s’articuler et agir aut our d’objectifs et d’intérêts communs

Já presente anteriormente em Paris nas galerias Lafayette Haussman, Salsa abriu recentemente lojas em França. No passado dia 21 de Dezembro, deu-se a inauguração da loja do Centro Comercial Belle Epine, da região parisiense.

Na presença de vários artistas e celebridades da comunidade portuguesa em Franca, como Celine, Paula Soares, Rafael Battistuzzi, Ro e Cut, entre outros, a Salsa brindou este novo espaço com um refinado cocktail e um DJ que animou os convidados e clientes da nova loja. A comunicação ficou a cargo da empresa Versus.

A Salsa propõem uma escolha infindável de cortes e feitios de jeans. De certeza que encontrará aqui o modelo que lhe assentará... como uma luva! A marca vende também online. Consulte www.salsajeans.com n

Adriana [email protected]

SALSA, A MARCA PORTUGUESA CONTINUA A SUA ExPANSãO !

©Mario Cantarinha

©CCIFP/ Amandine Noel – Icon Sport

João Martins, director geral da Salsa com o número de Dezembro da revista CAPMag

Ro e Cut com a Miss Portugal Franca, Aurélie Lekiefs

Detalhes da loja onde pode encontrar tanto acessórios, como calçado de excelente bom gosto e irrefutável qualidade!

©CCIFP/ Amandine Noel – Icon Sport

Page 33: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

33

Les Galas lusophon es de fin d’annéeNo dia 26 de novembro, a Associação Cultural Portuguesa de Neuilly-sur-Seine (92) organizou um concerto com a fadista Joana Amendoeira. Mesmo não estando o Théâtre de Neuilly completamente cheio, a satisfação foi geral face ao talento daquela que muitos ainda desconheciam. Em declarações à imprensa, Joana Amendoeira confirmou que “Foi muito emotivo (...).As pessoas cantaram comigo, havia silêncio nos fados mais tristes e mais intimistas. Foi muito bonito”.

O concerto serviu ainda para atrair algum público francês, desejoso também de con-hecer a tradição portuguesa do Fado e Joana Amendoeira.

Joana Amendoeira já está habituada a cantar para um público francês que, apesar de não compreender a língua, sente perfeitamente as emoções transmitidas por quem canta o Fado.

Desde que lançou o primeiro disco, em 1998, a fadista tem vindo regularmente a França. Já cantou no Festival Ile-de-France, em Lyon, em Perpignan, e antes de estar em Neuilly-sur-Seine, tinha estado em Nancy, onde participou num festival de músicas do mundo.

Joana Amendoeira cantou acompanhada pelo irmão, músico que a segue desde sempre.A fadista tem actualmente dois discos à venda em França, e espera para 2012 muitos mais concertos em França. O sétimo disco da fadista chama-se precisamente “Sétimo Fado” e pauta-se não só por um registo tradicional, onde se faz acompanhar por guitarras de fado, mas também por temas onde a artista se apresenta com um piano e um acordeão. n

Luciana [email protected]

JOANA AMENdOEIRA ESTEVE EM NEUILLY

tives que sont la Santa Casa da Misericórdia, l’ADEPBA, la CCPF et Cap Magellan. Une tombola a également eu lieu et a récom-pensé d’une page de publicité gratuite dans la revue Bilatéral le portal Internet Portugal Vivo. Côté animation, la jeune fadiste Cuca Roseta a conquis la salle avec aussi bien des Fados classiques que des « Marchas » de Lisbonne. Ont également été présents, Ana Paula Moreira, ministre conseillère de l’Am-bassade en représentation de l’ambassadeur, le député Carlos Gonçalves, le consul général du Portugal à Paris Luis Ferraz, le consul honoraire du Portugal à Orléans José Paiva

et le conseiller de Paris, Hermano Sanches Ruivo, entre autres.

Ces deux soirées montrent bien les dif-férentes réalités que peuvent regrouper la communauté portugaise de France qui doit maintenant s’articuler et agir autour d’objec-tifs et d’intérêts communs. Le nouvel espace dans le 14e arrondissement de Paris, qui regroupera à la fois la CCIFP, la Santa Casa da Misericórdia, l’ADEPBA, la CCPF et Cap Magellan est prometteur en synergies et en actions communes : pourquoi pas un Gala 2012 de toutes ces structures ? n

Luciana [email protected]

Réseau Axial, Compagnie Francilienne de Matériaux, AAC Globe Express, Sarl Saudade, groupe Sas Prestige, Megal SAS, Repotel, Montepio Geral, Groupe Marques, Groupe Saint Germain, MDS SAS e Tradi-Art.

Dans son discours, le président de la CCIFP, Carlos Vinhas Pereira, a rappelé que « le meilleur projet de la CCFIP de l’année est, sans aucun doute, le change-ment d’installations. Nous aurions déjà du déménagé mais les travaux ont été plus longs que prévus. Dans quelques semaines nous serons dans de plus grands bureaux où nous pourrons développer nos activités », faisant naturellement allusion au siège que vont se partager la CCIFP et les structures associa-

Ces deux soirées montrent bien les différentes réalités de la communauté portugaise de France qui doit maintenant s’articuler et agir aut our d’objectifs et d’intérêts communs

©Mario Cantarinha

©CCIFP/ Amandine Noel – Icon Sport

Page 34: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

34

Guimarães,berceau de l’Histoire

et capitale de la cultureguimArães est une ville qui a, de par son passé, marqué

l’Histoire européenne. Près de 900 ans après la création du Portugal, elle est aujourd’hui mise en avant à la suite de

sa désignation comme capitale européenne de la culture. une occasion qui ne se répétera pas de si tôt pour découvrir

sous un angle différent le berceau de notre histoire.

VOyAGES

Page 35: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

35

on ne peut décemment pAs pArler de guimArães sans évoquer sa contribu-tion à l’Histoire du Portugal, et c’est donc par là que l’on débutera notre présentation de la ville. N’y voyez pas là un manque d’ori-ginalité de ma part, autant commencer par le début non ?

En effet, c’est à Guimarães, que D. Henriques avait établi le centre du comté du Portugal. En 1128, la bataille de São Mamede, menée par son fils, D. Afonso contre sa mère Thérèse de Léon, afin de préserver le comté d’une annexion à la Galice, lui donne une stature importante dans la formation de la nation. Sa réputation de berceau du Portugal était donc née, même si peu de temps après la capitale sera déplacée jusqu’à Coimbra pour protéger et conquérir de nouveaux territoires.

Guimarães est donc une ville historique, et cela se ressent dès lors que l’on se promène dans son centre ville. Ses rues et monuments respirent l’histoire et enchantent les visiteurs et promeneurs. Le Paços des ducs de Bragança est le monument le plus emblématique de la ville. Les petites rues et les places entourées d’anciennes maisons donnent un air médié-val au centre ville. Par ailleurs, le château du 11ème siècle, plusieurs fois modifié et restauré, est un bel exemple d'architecture militaire médiévale. Ce n’est donc pas par hasard qu’en 2001, le centre historique ait été classé patrimoine mondial de l’humanité à l’Unesco. La modernisation de la ville qui n’a pas empiété sur la préservation de son patri-moine historique en fait une ville agréable, la 2ème ville avec les meilleures conditions

pour y vivre selon le journal Expresso. Le New York Times a désigné Guimarães comme l’un des 41 endroits à visiter en 2011 et un des lieux émergents de la culture de la pénin-sule ibérique. (Nous aussi, on vous le dit, ça, mais le New York Times, c’est pas rien quand même !)

Avec tous ces arguments, un appui de la municipalité et du Ministère de la Culture, Guimarães a été désignée Capitale Européenne de la Culture en 2012. Et à grande occasion, les grands moyens ! La ville a fait transformer l’ancien marché municipal en une plateforme des arts et de la créativité. Cet endroit se veut dédier à l’activité artistique, culturelle et éco-nomico-sociale. Une maison de la mémoire a également été pensée, afin de faire le lien entre l’histoire et la culture de la ville. Il

sera un point de partage et réflexion autour des traditions, de la mémoire et des racines pour les habitants. Des événements culturels sont prévus tout le long de l’année dans le cadre de cette nomination. Parallèlement, les musées ouverts toute l’année, galeries d’art, fêtes traditionnelles et associations culturel-les complèteront le tableau de la belle année qui s’annonce pour Guimarães.

Alors, si vous voulez aller vous promener sur les terres d’origine du Portugal, à tra-vers des ruelles et des places à l’air médiéval bien conservé, tout en faisant le plein d’évé-nements culturels, n’hésitez plus. 2012 sera l’année de Guimarães. n

Marie-Hélène [email protected]

CâMARA MUNICIPAL dE GUIMARãES

Largo Cónego José Maria Gomes4804-534 GuimarãesTelf: +351 253 421 200Email: [email protected]

TURISMOLargo Cónego José Maria Gomes, 4800 - 419 Guimarães Telf: +351 253 518 394 Email: [email protected]

POUSAdA dE JUVENTUdE GUIMARãESComplexo Multifuncional de Couros, Largo do Cidade, 84810-430 GuimarãesTelf: +351 253 421 380Email: [email protected]

TAP PORTUGALRéservations et Informations :www.tap.fr Call Center : 0820 319 320

AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET LE COMMERCE ExTéRIEUR dU PORTUGAL3, Rue de Noisiel - Ambassade du Portugal - 75116 Paris Telf : 014505 4410Site : www.portugalglobal.pt

AdRESSES

VOyAGES

Disponible à l'Espaço Jovem 7 av. de la porte de Vanves, 75014 Paris

Page 36: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

S T A G E S & E M P L O I S

36

dernière mise à jour :le 26/12/11

F R A N C E

>> Ref. 12-fr-001FORMATEUR / FORMATRICE Nous recherchons un for-mateur en portugais pour initier un groupe de 5 sala-riés en entreprise. Merci de postuler par courriel sous la reference "port-41-at". Independants bienvenus. Contrat a durée determinée de 6 mois, débutant accepté- français très bon exigé - portugais courant exigé - taux horaire de 14 a 17 € 41 - LOIR-ET-CHER

>> Ref. Ref. 12-fr-002SECRéTAIRE COMMERCIAL/ COMMERCIALE Vous assurez : prospec-tion téléphonique, prise de rdv, organisation du planning, suivi et mise à jour des outils internet,

courriers, organisation du secrétariat (devis simples, facturation, prépara-tion des déclarations..). Portugais impératif car travail avec le Brésil. Contrat a durée indeter-minée exigée de 3 ans sur meme type de poste - CAP, BEP ou équivalent secrétariat commercial souhaité - portugais bon exigé - anglais courant exigé - tableur et traitement de texte : utilisation normale 06 - NICE

>> Ref. 12-fr-003SECRéTAIRE POLYVALENT / POLYVALENTE Vous serez chargé(e) du secrétariat, de la comptabilité sur les acti-vités de domiciliation & accueil d'urgence pour demandeurs d'asile : (tri, distribution, classement courriers et accueil du public. Pratique vivement souhaitée de l'espagnol, du portugais et de l'anglais. Contrat a durée determi-née de 12 mois, débutant accepté.- 3 ans expérience vive-ment appreciée - Bac ou équivalent secré-tariat assistanat souhaité - espagnol correct exigé - portugais correct exigé - véhicule léger souhaité - tableur et traitement de texte : utilisation normale 973 - CAYENNE

>> Ref. 12-fr-004TéLéCONSEILLER / TéLéCONSEILLÈRE Vous integrez le ser-vice client d'M6 boutique et prenez en charge les demandes par téléphone de nos clients portugais, vous vous assurez qu'un traitement adéquat et effi-cace leur soit apporté - résolutions de litiges - bilinque portugais exigé - contrat a durée determi-née de 4 mois - expérience exigée de 6

mois portugais courant exigé 94 – VAL-dE-MARNE >> Ref. 12-fr-005PROFESSEUR / PROFESSEURE dE LANGUES VIVANTES Cours de portugais pour un élève de niveau adulte - contrat à durée détermi-née de 2 mois débutant accepté portugais cou-rant exigé.Horaire de 15 a 20 euros 60 - ESTREES-ST-dENIS

>> Ref. 12-fr-006FORFAITISTE GROUPEVous élaborez produits tou-ristiques (circuits,sejours) et coordonnez les étapes de la réalisation du mon-tage du produit. Vous êtes à l'écoute des clients. La langue portugaise est un plus. Vous devez maîtriser l'environnement windows (word excel). Contrat à durée indeterminée exi-gée de 3 ans - formation : bac+2 ou équiva lent tour isme exigé. - anglais courant exigé, russe bon souhaité - tableur et traitement de texte : utilisation experte- salaire mensuel de 1 600 à 1 800 euros + restauration 92 - HAUTS-dE-SEINE

>> Ref. 12-fr-007CONSEILLER(ÈRE) COMMERCIAL(E) éQUIP. HAbITAT PARTICULIERSSocieté portugaise d'alum-nierie (siège au portugal) recherche un gérant/technico-commercial bilingue franco-portu-gais avec expérience dans le domaine des portes & fenêtres en aluminium pour gérer sa nouvelle succursale en région parisienne. CV en portugais. CDI possible si convenance mutuelle. Contrat à durée déterminée de 3 mois exi-gée de 1 an au minimum dans la vente de fenêtres, portes aluminium.

- formation : bac ou équi-valent vente équipement maison souhaité - portugais courant exigé, français courant exigé - salaire : mensuel de 2 000 a 3 000 euros ILE-dE-FRANCE

P O R T U G A L

>> Ref. 12-pt-001RESPONSAbLE dE PROdUCTION (LOCATION dE VOITURE)Nous recherchons un jeune professionnel (h/f) pour travailler dans notre équipe commerciale, dans la zone du grand Lisbonne. Disponibilité imédiate.Objectifs : Gestion com-merciale et prospection de clients. Profil demandé: Experience commerciale dans la location de voi-ture, polyvalence, bonne présentation, capacité de communication et d'argu-mentation, organisation, esprit d'équipe et motiva-tion, bonne connaissance de l'anglais (obligatoire) et du français, connais-sances en informatique, permis de conduire. LISbONNE

>> Ref. 12-pt-002RESPONSAbLE COMMERCIAL dANS LE SECTEUR ALIMENTAIREAdecco Professional cher-che pour une entreprise cliente un responsa-ble commercial pour ses produits de cuisine et de pâtisserie. Profil demandé : licence en production ali-mentaire en restauration, expérience minimum de deux ans, bonne maîtrise de l'anglais (obligatoire) et du français, compétences en informatique, gestion, management et en négo-ciation, bon relationnel client, permis de conduire et possibilité de déplace-ments au niveau national.Le responsable aura à sa charge la gestion de la division de restauration, la coordination de l'équipe

commerciale, et de la ges-tion des gros clients.VILA FRANCA dE xIRA

>> Ref. 12-pt-003ASSISTANT d'APPUI AU CLIENT Dans le secteur commer-cial du café. Fonctions : réception et traitement des appels des clients, classifi-cation des appels dans un registre. Du lundi au ven-dredi. Profil recherché : Bac, bonne connaissance en informatique, bonne connaissance du français parlé et écrit, ponctualité et assiduité, expérience dans le domaine de deux ans, goût pour le trai-tement de la clientèle, bonne capacité de com-munication et de diction, connaissance des plate-formes CRM et d'autres langues étrangères est un plus. Nous offrons : pos-sibilité d'intégration dans l'entreprise, rémunération au dessus de la moyenne, formation continue, pos-sibilité de travailler avec une grande entreprise nationale présente dans divers pays.SINTRA

>> Ref. 12-pt-004RESPONSAbLE dE PROdUCTION Ent repr ise de lu xe recrute un responsable de production. Fonctions : participation dans le pro-cessus de développement et la fabrication, assurer la réalisation des processus productifs, responsabi-lité de la réalisation des chronogrames de produc-tion, assurant le niveau de qualité. Profil recherché : expérience significative comme responsable de production d'articles de luxe (dans la pharma-ceutique, la relogerie ou l'automobile), connaissan-ces des requis et éxigences de biens de luxe, expe-rience en leadership et gestion d'équipe, rigu-eur, éxigence, autonomie

OFFRES dE STAGESET d’EMPLOISEN COLLAbORATION AVEC :

Ces offres et d'autres sont disponible sur :www.capmagellan.sapo.pt Permanence télephonique du D.S.E. : Mercredi de 15h à 18h Accueil sur rendez-vous : Samedi de 10h à 18h30.

Pour répondre aux offres, envoyez votre CV, par mail ou par courrier.Cap Magellan - D.S.E. :7, av. de la Porte de Vanves 2e étage - 75014 PARISTél : 01 42 77 46 [email protected]

Page 37: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

E N T R E P R I S E D U M O I S

37

portance de divulguer le portugais à travers ce genre de concours, surtout à l’époque où l’enseignement du portugais en France connaît énormément de difficultés.

Cap Magellan est très honoré de faire par-tie de ce concours et de son jury et appelle encore une fois à la participation de tous. Les inscriptions sont ouvertes jusqu’aux vacances scolaires de février 2012. Intitulé « Viaj’ARte », le but est de permettre aux élè-ves de l’école élémentaire, du collège et du lycée de s’exprimer, en s’inspirant de leurs connaissances sur l’Art (peinture, architec-ture, sculpture, arts décoratifs, musique et cinéma) dans le monde lusophone.

Placé sous le haut patronage de l’Inspection générale de l’enseignement de portugais, ce concours est organisé par l’ADEPBA et l’Ins-titut Camões, grâce au mécénat d’entreprises - Império Assurances, Banque BCP – et en partenariat avec Cap Magellan, Lusojornal et Mundo Português. n

Luciana [email protected]édit photo : Banque BCP

le 17 décembre dernier, un protocole a été signé, au siège de la Banque BCP entre celle-ci, Império Assurances, l’association ADEPBA et Institut Camões portant sur le concours Lusofonia 2012.

Les membres du directoire de la BCP, M. Vilon, M. Duchâteau et M. Castelo-Branco ont souligné l’importance de ce genre d’ini-tiative pour la banque BCP, et le fait que la promotion de la culture portugaise, à laquelle la BCP est profondément attachée, passe inévitablement par la promotion de la lan-gue portugaise. Mme Adelaide Cristóvão, de l’Institut Camões, a aussi mis en évidence l’importance du portugais en tant que langue qui ne véhicule pas uniquement la culture portugaise, mais aussi celles de tous les pays lusophones du monde. Elle a insisté sur l’im-

BCP et império soutiennent le concours lusofonia « Viaj’arte »

et sens de la responsa-bilité, connaissances en polissage automatique et semi-automatique, bonne connaissance du français. Nous offrons : rémunéra-tion adéquate au poste et aux responsabilités, par-ticipation aux bénéfices, bonnes conditions de travail.FUNdãO

>> Ref. 12-pt-005ASSISTANT – UNION EUROPéENNEUn concours pour le recru-tement d'assistant en gestion financière, comp-tabilité, communication et gestion de projets, de pro-grammes et de contrats est ouvert depuis le décembre. Pour obtenir plus d'infor-mations sur le concours : www.trabalharnau-

niaoeuropeia.eu, www.eu-careers.eu

>> Ref. 12-pt-006GESTOR dE CONTEúdOS. (WEb MANAGEMENT)Estamos a recr utar Gestores de Conteúdos/Webmasters com conheci-mentos técnicos avançados na área de informática e internet para um site francês.Perfil do candidato: Formação técnica e expe-riencia editorial; (ou experiencia de webmas-ter). Elevado nível de conhecimentos na área de informática e internet (Word, Excel, Powerpoint, gestão de webmail). Conhecimentos de HTML / PHP / Javascript / Base de dados. Com experiencia na gestão de sites e back

office. Com experiencia em bug testing. Domínio falado e escrito da língua Francesa. (de preferên-cia Nativo(a)) Sentido de organização. Sentido de responsabilidade. Espírito de cooperação e colabo-ração. Disponibilidade imediata. Disponibilidade para trabalhar por turnos. Damos preferência a quem tenha conhecimentos de web design e desenvolvi-mento de websites.Oferecemos: Boas condições de tra-balho. Salário Base mais prémios interessantes. Sub de alimentação. Sub de transporte Contrato de Trabalho. Formação ini-cial e contínua.Horários: Fulltime MIRA n

saLon studyraMa de La Poursuite d'études aPres un baC +2 /+3Jeunes ou futur(e)s diplômé(e)s, rencon-trez les établissements, publics ou privés, qui deviendront peut-être les vôtres.

du 13 au 14 janvier Espace Champerret

saLon studyraMa des ForMations artistiques et CuLtureLLes

Cinéma, arts plastiques, multimédia, mode, marché de l'art, musique, infog-raphie, design, audiovisuel, architecture d'intérieur, communication visuelle. Vous vous demandez lequel choisir ?

du 13 au 14 janvier Espace Champerret

saLon studyraMa des 1res, taLes et baC +1

Vous souhaitez poursuivre vos études ou vous réorienter l'année prochaine ? Vous cherchez des informations pratiques pour mieux vous repérer ?

du 13 au 14 janvier Espace Champerret

aPPrentissage et aLternanCe

Vous cherchez des informations pratiques sur l'alternance ? Vous souhaitez rencontrer celui qui pourrait être votre futur maître d'apprentissage ?

du 13 au 15 janvier Paris Expo Pte de Versailles

Plus d'infos sur ces salons : letudiant.fr et studyrama.com

7 av. porte de Vanves, 75014 Paris

Page 38: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

Nom :.................................... Prénom : ......................................

Adresse :.....................................................................................

Ville : .................................... Code Postal : ...............................

Tél : ...................................... @ : ...............................................

Date de naissance : .....................................................................

Formation/niveau d’études : ........................................................

Ecole/Université : ........................................................................

Profession : .................................................................................

Tarifs de l’abonnement : 20 eurosRèglement à faire parvenir, à Cap Magellan7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris.

* 11 éditions + le Guide de l’Eté

C L U B C A P

La conduite en villeEn ville, beaucoup d’obstacles arrivent de côté (piétons, deux-roues, portières qui s’ouvrent) et se combinent avec la signalisation et les intersections. La vitesse doit être adaptée à l’environnement urbain car nul n’est à l’abri de ses propres erreurs et de celles des autres conducteurs qui peuvent éventuellement brûler une priorité ou un feu rouge. Les changements de file trop tardifs ainsi que l’absence de clignotants sont dangereux. Le conducteur veillera à ne pas s’engager dans un carrefour ou sur un passage clouté s’il risque d’être immobilisé. Cela pourrait bloquer la circulation. n

CAP MAGELLAN7, avenue de la Porte de Vanves - 2e étage - 75014 PARIStél : 01 42 77 46 89 - fax : 01 42 77 69 14Site : www.capmagellan.org - www.capmagellan.sapo.pte-mail : [email protected] Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30

CAPMag - Journal associatif

Rédaction : Adriana Rodrigo, Cédric de Freitas, Cheila Ramalho, Daniel Rodrigues, Estelle Valente, Hermano Sanches Ruivo, Laure-Sophie Freitas, Liliana Saraiva, Luciana Gouveia, Mariana Gonçalves, Marie-Hélène Vieira, Nathalie dos Reis, Sandrine da Fonte, Susana Nunes, ADEPBA, Movijovem.

Direction Artistique, mise en page : Zoé Collard

Révision : CAPMag

Association membre de

Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*

38

Jeu : Sudoku n°67 et solution n°66

PARTENAIRES 2012

retrouvez la solution le mois prochain

Moyen

solution du sudoku du mois dernier

Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidem-ment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils soient corrects doivent avoir une unique solution.

1 2 72 5

9 5 4 8 27 8 4 9

8 33 1 5 6

7 3 1 2 98 2

9 8 5

9 4 3 2 6 7 8 5 15 7 8 1 4 9 3 6 21 2 6 5 3 8 9 4 74 8 2 3 9 5 1 7 67 5 9 8 1 6 2 3 46 3 1 4 7 2 5 8 92 9 4 7 8 3 6 1 58 1 5 6 2 4 7 9 33 6 7 9 5 1 4 2 8

Réservations et informations :www.tap.fr

0820 319 320

Réservez vos voyages pour le Portugal sur :

24 vols quotidiens au départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nice et Toulouse

vers Porto, Lisbonne, Faro, Madère et les Açores

www.tap.frNouveau site

Page 39: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

3939

Réservations et informations :www.tap.fr

0820 319 320

Réservez vos voyages pour le Portugal sur :

24 vols quotidiens au départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nice et Toulouse

vers Porto, Lisbonne, Faro, Madère et les Açores

www.tap.frNouveau site

Page 40: Le Fado, - SAPOimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/... · 2011-12-30 · l’immigration revêt un nouveau visage et a des effets néfastes sur le pays d’origine.

40

Cap Magellan et Sapo vous souhaitent une bonne Année !

Toutes les dernières informations sur le Portugal, les actualités sportives, culturelles, touristiques, c'est sur www.capmagellan.sapo.pt !