Las Embarcaciones En Los Atlas LinguisticosEspanoles-91818

25
LAS EMBARCACIONES EN LOS ATLAS LINGÜÍSTICOS ESPAÑOLES María José Quilis Sanz Abstract We have studied the vocabulary related to the types of vessels mentioned by the Spanish linguistic atlases. The conclusions we have achieved are: 1) It is impossible with lexical materials gathered to establish linguistic areas. There is a relation between the Peninsula and the Canary Islands in the main termionology. 2) We have observed a great polymorphism. 3)There is a wide polysemy. 4)The majority of words agree with the Spanish temis to be found in Colombia and Puerto Rico. 5) The historical origin of the vocabulary is: 57% from Latin, 11% from French and the rest from Catalan, English, Malaysian, Arabic, [lasque, Greek and pre-Roman. O. Desde hace tiempo, contamos en España con unas obras de geografía lingüísti- ca que contienen materiales muy importantes para los más diversos estudios léxi- cos. Son las que hemos utilizado para estudiar el léxico relacionado con la embar- cación. Una parcela de este trabajo es la que ofrecemos aquí. Nuestras fuentes han sido: el Léxico de los Marineros Peninsulares (LMP), el Atlas Lingüístico y Etnográfico de las Islas Canarias (ALEICan)' , obras realiza- das por Manuel Alvar, y el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (ALEA) de Manuel Alvar, Antonio Llorente y Gregorio Salvador. Además, hemos ampliado nuestro trabajo con los datos conocidos sobre el español de algunas zonas de la Nueva Romania como Puerto Rico y Colombia'. 1.1. PONTÓN'. (Veáse mapa n° )4. El DME define pontón como "Barco chato o de fondo planudo, con la popa y la proa cuadradas y sin lanzamiento' alguno, que armado de cabrestantes, ruedas u otras máquinas, sirve para la limpieza de canales, puertos y ríos; para el trans- Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 13, 1994, págs. 309-333

description

embarcaciones

Transcript of Las Embarcaciones En Los Atlas LinguisticosEspanoles-91818

LAS EMBARCACIONES ENLOS ATLAS LINGSTICOS ESPAOLESMara Jos Quilis SanzAbstractWe have studied the vocabulary related to the types of vesselsmentioned by the Spanish linguistic atlases. The conclusions we haveachieved are: 1) It is impossible with lexical materials gathered to establishlinguistic areas. There is a relation between the Peninsula and the CanaryIslands in the main termionology. 2) We have observed a greatpolymorphism. 3)There is a wide polysemy. 4)The majority of words agreewith the Spanish temis to be found in Colombia and Puerto Rico. 5) Thehistorical origin of the vocabulary is: 57% from Latin, 11% from Frenchand the rest from Catalan, English, Malaysian, Arabic, [lasque, Greek andpre-Roman.O. Desde hace tiempo, contamos en Espaa con unas obras de geografa lingsti-ca que contienen materiales muy importantes para los ms diversos estudios lxi-cos. Son las que hemos utilizado para estudiar el lxico relacionado con la embar-cacin. Una parcela de este trabajo es la que ofrecemos aqu.Nuestras fuentes han sido: el Lxico de los Marineros Peninsulares (LMP), elAtlas Lingstico y Etnogrfico de las Islas Canarias (ALEICan)' ,obras realiza-das por Manuel Alvar, y el Atlas Lingstico y Etnogrfico de Andaluca (ALEA)de Manuel Alvar, Antonio Llorente y Gregorio Salvador.Adems, hemos ampliado nuestro trabajo con los datos conocidos sobre elespaol de algunas zonas de la Nueva Romania como Puerto Rico y Colombia'.1.1. PONTN'. (Vese mapa n )4 .El DME define pontn como "Barco chato o de fondo planudo, con la popa yla proa cuadradas y sin lanzamiento' alguno, que armado de cabrestantes, ruedasu otras mquinas, sirve para la limpieza de canales, puertos y ros; para el trans-Revista de Filologa de la Universidad de La Laguna,n 13, 1994, pgs. 309-333310IW JOS QUILIS SANZporte de pesos de consideracin; para la formacin de puentes, etc.". Deriva dellatn ponto, -onis 'barca de paso empleada donde no hay puente'6.En Santander, encontramos una sola forma: gabarra en S 2.En el litoral Sur de la Pennsula, aparecen:pontn en H 504, H 503; Ca 101, Ca300, Ca 2, Ca 602; Gr 514; Al 1, y tres variantes de la misma lexa: puntn en H 1,H 502; Ma 503, Ma 406, pontona en Ma 405; Gr 1, Gr 515; Al 508, Al 404 y Mu 2,pantona en Al 509. Barcaza' que aparece en Al 508, alternando con pontona, en Al600 y Mu 1; lanchn (< malayo lana.'rpido', 'gil'; debi llegar a Espaa atravs del portugus) slo en Al 602 8 ; barca plancha en Mu 1; batea' (< *r. batiya'gamella') en Ca 2; y, por ltimo, chalupa (< fr. chaloupe) en Al 20. Se puedeobservar que en la parte occidental, Huelva, Cdiz, Mlaga y parte de Granada,predominan las formas pontn, puntn. Desde el Oriente de Mlaga hasta Murciase dan las formas de pon tona y pan tona, alternando con otras lexas minoritarias.En Ceuta y Melilla, aparece pontn.En Canarias, predomina la lexa bote, en Gs 1; Lz 4, Lz 2a; Fv 20; GC 4a; Tf2a; LP 2; LP 20. Otras denominaciones son:barquillo en Lz 2a y GC la; barco enGC 3a y GC 2a; gabarra en Go 2; Hi la y Tf 21; bote de tuslo en Go 4 y chalana(