LAB AideVisite Light

25
7/23/2019 LAB AideVisite Light http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 1/25 BEHIND THE SCENES OF MONACO’S  ART MUSEUM LES COULISSES DU MUSÉE D’ART DE MONACO DU JEUDI  AU DIMANCHE THURSDAY TO SUNDAY 26.11.2015- 20.03.2016 ENTRÉE GRATUITE FREE ENTRANCE

Transcript of LAB AideVisite Light

Page 1: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 1/25

BEHINDTHE SCENES

OF MONACO’S ART MUSEUM

LES COULISSESDU MUSÉE

D’ARTDE MONACO

DU JEUDI AU DIMANCHETHURSDAYTO SUNDAY 

26.11.2015-20.03.2016

ENTRÉEGRATUITEFREEENTRANCE

Page 2: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 2/25

3

FROM 26 NOVEMBER 2015TO 20 MARCH 2016 THE NMNMPRESENTS LAB, BEHIND THE SCENESOF MONACO’S ART MUSEUM, ALABORATORY DESIGNED AS APLATFORM FOR EXCHANGES AND ENCOUNTERS, TO TRY AND ANSWER THE AMBITIOUS QUESTION:“WHAT WILL THE MUSEUM OFTOMORROW BE LIKE?”

DU 26 NOVEMBRE 2015 AU 20 MARS 2016, LE NMNM PRÉSENTE  LAB, LES COULISSES DU MUSÉE D’ART DE MONACO, UN LABORATOIRECONÇU COMME UNE PLATEFORMED’ÉCHANGES ET DE RENCONTRESPOUR TENTER DE RÉPONDRE À L’AMBITIEUSE QUESTION :« QUEL MUSÉE POUR DEMAIN ? »

2

Page 3: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 3/25

4 5

DURANT QUATRE MOIS LA VILLASAUBER EST GRATUITEMENT OUVERTE AU PUBLIC DU JEUDI AU DIMANCHE ETPROPOSE AUX VISITEURS DE MIEUXCERNER CE QUI RYTHME LA VIE D’UN

MUSÉE : CAMPAGNES D’ÉTUDES ETDE RESTAURATION, PRODUCTION ETSCÉNOGRAPHIE D’EXPOSITIONS MAIS AUSSI WORKSHOPS ET RENCONTRES.

LE LAB ACTIVE AINSI LES DIFFÉRENTSRÔLES DU MUSÉE ET TENTE DE LESRENOUVELER EN INVITANT ARTISTES,CRITIQUES, HISTORIENS DE L’ART,PHILOSOPHES, RESTAURATEURSET DIRECTEURS DE MUSÉES À

 VENIR ÉCHANGER ET PROPOSER DENOUVELLES PISTES DE RÉFLEXION AUTOUR DE L’ARCHITECTURE,LA RÉSIDENCE D’ARTISTES,L’ACCESSIBILITÉ ET L’IDENTITÉDU MUSÉE.

FOR FOUR MONTHS THE VILLA SAUBERWILL BE OPEN TO THE PUBLIC,FREE OF CHARGE, FROM THURSDAYTO SUNDAY, OFFERING VISITORS A CHANCE TO EXAMINE MORE

CLOSESLY WHAT PACES THE LIFE OF AMUSEUM: STUDY AND RESTORATIONPROGRAMMES, PRODUCTION ANDEXHIBITION SET DESIGN, AS WELL ASWORKSHOPS AND ENCOUNTERS.

THE LAB THUS TRIGGERS THEMUSEUM’S DIFFERENT ROLES,TRYING TO SHED NEW LIGHT ONTHEM BY INVITING ARTISTS, CRITICS, ART HISTORIANS, PHILOSOPHERS,

MUSEUM RESTORERS ANDDIRECTORS, WHO WILL EXCHANGE AND PROPOSE NEW PATHS OFREFLECTION AROUND ARCHITECTURE, ARTIST’S RESIDENCIES, AS WELL ASTHE MUSEUM’S ACCESSIBILITY AND IDENTITY.

Page 4: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 4/25

INVENTORIER

La difficulté d’accès aux objets de la collection,tant pour l’équipe du musée que pour leschercheurs, les artistes et le public, a motivéla présentation d’une partie des collectionspatrimoniales du musée, non pas sous la formed’une exposition mais sur un modèle de réserves

ouvertes. Les différentes étapes de l’inventaire,de la numérisation, et du conditionnement desobjets seront ainsi rendues visibles.

À l’occasion du dépôt au NMNM des archivesde Serge Lifar acquises par le Palais Princier,l’équipe de conservation entourée derestaurateurs de différentes spécialités réalisel’inventaire d’une collection d’objets relatifs auxballets créés ou interprétés par Lifar. Parmi euxles costumes et accessoires des ballets Zéphyr

et Flore, Giselle ou l’Après-midi d’un faune, plusieurs dessins de Leon Bakst, Jean Cocteau,Georges Barbier, Christian Bérard, Bernard Buffet,mais encore de nombreux lots d’affiches, livreset manuscrits, archives et souvenirs personnels.

INVENTORYING

Difficult access to the objects in the collection, asmuch for the museum team as for researchers,artists and the public, has given rise to thepresentation of a part of the museum’s heritagecollections not in the form of an exhibition,but based on a model of open storage. Thus,

the different stages of inventorying anddigitalisation, as well as preparation for storage,shall be visible.

To mark the long-term loan to the NMNM of SergeLifar’s archives, acquired by the Palais Princier,the curatorial team, backed up by restorers withdiffering specialities, is putting together theinventory of a collection of objects relating to theballets created and performed by Lifar. Amongthem are the costumes and props of the ballets

 Zéphyr and Flore, Giselle and Après-midi d’un faune, and several drawings by Leon Bakst, JeanCocteau, Georges Barbier, Christian Bérard, andBernard Buffet, as well as many lots of posters,books and manuscripts, personal archivesand souvenirs.

6 7

Page 5: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 5/25

8 9

ÉTUDIER

Parce que la recherche est au cœur des activitésd’un musée, une bibliothèque des arts duspectacle et du mouvement est installée à laVilla Sauber pour les besoins de l’équipe, desrestaurateurs et des chercheurs. Elle est aussiaccessible au public sur rendez-vous.

Cette riche documentation est constituéed’ouvrages de référence ayant appartenu à SergeLifar, mais aussi des archives rassemblées parGiovanni Lista pour son ouvrage « La scènemoderne », et des acquisitions du NMNM.

STUDYING

Since research lies at the heart of a museum’sactivities, a library of the performing and movingarts has been installed at the Villa Sauber forthe benefit of the museum’s team as well as forrestorers and researchers. It is also accessible tothe public by appointment.

This rich documentation is made up of referencebooks which belonged to Serge Lifar, as well asthe archives brought together by Giovanni Listafor his book La scène moderne / The Modern

 Stage, and NMNM acquisitions.

Page 6: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 6/25

CONSERVER ET RESTAURER

Après six ans de « repos » dans différentsespaces de réserves, la collection d’automateset de jouets mécaniques de Madeleine de Galéa –comprenant près de cent pièces historiques – estde nouveau présentée à l’étage de la Villa Sauber,dans le cadre d’une vaste étude de conservation

et d’un programme de restaurations. Cettecollection, dont les plus anciens spécimens ontété créés dans les années 1850, fit la renomméedu Musée National de Monaco entre 1972 et2009. Le chantier de conservation / restaurationest mené pendant toute la durée du LAB par uneéquipe pluridisciplinaire, et porte essentiellementsur les conditions de conservation et d’expositiond’objets aussi rares que fragiles, au croisement dela sculpture et de l’art chorégraphique.

Quelques répliques électriques des modèlesd’automates les plus célèbres, réalisées parl’horloger monégasque André Soriano dans lesannées 1980, seront activées aux horairesd’ouverture au public.

Rencontre avec Klaus Lorenz, restaurateurd’automates : jeudi 26 novembre à 18h.

10 11

CONSERVING AND RESTORING

After six years spent “resting” in differentstorage spaces, the collection of automata andmechanical toys put together by Madeleine deGaléa – including more than a hundred historicalpieces – is once again being presented on the firstfloor of Villa Sauber, as part of a very extensive

conservation study and restoration programme.This collection, whose oldest items were createdin the 1850s, earned the Musée National deMonaco its renown between 1972 et 2009. Theconservation and restoration programme is beingundertaken throughout the LAB exhibition bya multi-disciplinary team, focusing essentiallyon the conditions for conserving and exhibitingobjects which are both rare and fragile, at thecrossroads of sculpture and dance.

Some electrical replicas of the models of themost famous automata, made by the Monacowatchmaker André Soriano in the 1980s, will beactivated while the museum is open to the public.

Meeting with Klaus Lorenz, restorer of automata:Thursday 26 November at 6 pm.

Page 7: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 7/25

EXPOSER

« Le Boudoir de Joséphine »

Le Boudoir de Joséphine est un projet curatorialexpérimental, conçu par un commissaire invitédiplômé du Central Saint Martins College ofArt and Design. Les costumes et accessoires

portés par Joséphine Baker à l’occasion de sesdernières performances à Monaco en 1974,sont mis en scène dans un rapport distanciéaux standards muséographiques, dans l’espritd’un boudoir fictif. Ces tenues spectaculaires,devenues au fil du temps des reliques,dialoguent avec les documents mis à dispositionpar les Archives Audiovisuelles de Monaco et lesmaquettes de décors et de costumes d’AndréLevasseur, auteur de la revue « Joséphine. »

Cette Project Room consacrée aux costumes descène de la Société des Bains de Mer déposésau NMNM inaugure une série de collaborationsmenées avec différents chercheurs et curatorsinvités à porter un nouveau regard sur lescollections patrimoniales provenant de l’Opéra deMonte-Carlo.

12 13

EXHIBITING

“Le Boudoir de Joséphine” is an experimentalcuratorial project, devised by a guest curatorwho is a graduate of Central Saint Martins Collegeof Art and Design, in London. The costumes and

accessories worn by Josephine Baker duringher last performances in Monaco in 1974 arepresented in a context set at a distance frommuseographical standards, in the spirit of afictitious boudoir. These spectacular outfits,which have become relics over time, dialoguewith the video documents made available bythe Archives Audiovisuelles de Monaco and themaquettes of sets and costumes produced byAndré Levasseur, author of the variety show“Joséphine.”

Devoted to the stage costumes of the Sociétédes Bains de Mer on loan to the NMNM, thisProject Room, ushers in a series of collaborativeventures undertaken with different researchersand guest curators asked to cast a new eye overthe patrimonial collections coming from theOpéra de Monte-Carlo.

Page 8: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 8/25

14 15

As part of a collaboration between the NouveauMusée National de Monaco and the PavillonBosio, Art&Scénographie, École Supérieure d’ArtsPlastiques de la Ville de Monaco, fourth yearstudents have devised the sets and scenery for

an exhibition of videos selected by the artist,who has been internationally recognized sincethe 1960s. His multifaceted work first came tonotice through poetry, performance, film, video,sound, installation, and sculpture, followed byarchitecture and design. The exhibition spacemade up of mazes and “lanes” and “culs de sac”invites visitors to enjoy a physical experience,involving him in a close relationship with VitoAcconci. The American artist has been foreverquestioning our relation to the other, hence the

space will lay claim to be related to somethingliving, a place which you move across and share.A form of public space which questions the ideaof the museum.Vito Acconci was born in 1940; he lives and worksin New York.Meeting with Audrey Illouz, art critic & exhibitioncurator: Thursday 17 December at 6 pm.

 Vito Acconci«I have to know you’re there facing me»

Dans le cadre d’une collaboration du NouveauMusée National de Monaco avec le PavillonBosio, Art&Scénographie, École Supérieure d’ArtsPlastiques de la Ville de Monaco, les étudiantsde quatrième année ont conçu la scénographie

d’une exposition de vidéos sélectionnées parl’artiste internationalement reconnu depuis lesannées 1960. Son œuvre protéiforme s’est d’abordmanifestée dans la poésie, la performance, le film,la vidéo, le son, l’installation, la sculpture, puisl’architecture et le design. L’espace d’expositioncomposé de dédales de « ruelles » et « culs desac » invite le visiteur à une expérience physiquel'engageant dans un face-à-face physique avecVito Acconci. L’artiste américain n’ayant decesse d’interroger le rapport à l’autre, le lieu se

revendique comme celui du vivant, celui que l’ontraverse et que l’on partage. Une forme d’espacepublic qui questionne l’idée du musée.Vito Acconci est né en 1940, il vit et travailleà New York.Rencontre avec Audrey Illouz,critique et commissaire d’expositions :

 jeudi 17 décembre à 18h.

Page 9: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 9/25

16 17

INTERPELLER

Le garage de la Villa Sauber présente une œuvrede l’artiste britannique Martin Creed intituléeWork #1701. Cette vidéo rétro projetée surla vitre du garage est visible depuis l’AvenuePrincesse Grace. C’est ainsi dans un rapportréflexif que le spectateur assiste à un défilé

de piétons traversant une rue de Manhattan,chacun animé d’une démarche particulière, etparticipant à une sorte de chorégraphie desmouvements quotidiens mise en musiquepar l’artiste. Le morceau « You return », quiaccompagne la vidéo, a en effet été composé parMartin Creed, dont la pratique musicale ne peutêtre dissociée de son œuvre pluridisciplinaire,incluant dessins, peintures, sculptures, films etperformances sur scène.

Martin Creed est né en 1968, il vit et travailleentre Londres et Alicudi, Italie.

INVOLVING

The Villa Sauber garage presents a video work byBritish artist Martin Creed, titled Work #1701. With an overhead projection on the garagewindow, this video is visible directly from theAvenue Princesse Grace. It is thus, in a reflectiverelation, that the spectator watches a procession

of pedestrians crossing a Manhattan street,each one with their own motion, taking part ina kind of dance of everyday movements, set tomusic by the artist. The piece “You return”, whichaccompanies the video, was actually composedby Martin Creed, whose musical praxis goeshand-in-hand with his multidisciplinary oeuvre,including drawings, paintings, sculptures, filmsand stage performances.

Martin Creed was born in 1968; he lives and

works in London and Alicudi, Italy.

Page 10: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 10/25

TRANSMETTRE

Le LAB invite chacun à venir découvrir lescoulisses du musée. Des médiateurs sontprésents chaque jour pour guider les visiteurs.Pour les scolaires c’est aussi l’occasiond’expérimenter des ateliers qui s’inscrivent aumieux dans les programmes des élèves et en

collaboration avec les enseignants.

De nombreux ateliers ont été conçus dans cesens : « Art et Philosophie » avec deux classesdu Lycée Albert 1er, « Construire un paysage »avec la classe de préparation aux écoles depaysage du Lycée Horticole d’Antibes ou encore« Dessine-moi un musée » avec des classes descollèges Charles III et FANB.

Le LAB consolide et tisse de nombreux liens

avec les publics spécifiques, déficients visuels,public en milieu hospitalier ou handicapé.Nous continuons à proposer des ateliers auxbénéficiaires de l’Unité de psychiatrie mobileet de l’Association Monégasque pour l’Aide et laProtection de l’Enfance Inadaptée (AMAPEI) encollaboration avec les Ballets de Monte-Carlo.

18 19

TRANSMITTING

The LAB is inviting everyone to come anddiscover the museum’s backstage. Mediatorswill be present every day to guide the public.For schoolchildren this will also be a chanceto try out the workshops which are designedto fit in the best possible way with the pupils’

programmes, and in collaboration with teachers.

Many workshops have been conceived in thisspirit: “Art and Philosophy” with two classes fromthe Lycée Albert 1er, “Building a Landscape” withthe preparatory class for the landscape schoolsof the Lycée Horticole in Antibes, and “Design mea Museum” with classes from the Charles III andFANB colleges.

The LAB is strengthening and weaving many

links with specific kinds of public, the visuallyimpaired, people in hospital environments, andhandicapped persons. We continue to offerworkshops to those involved in the MobilePsychiatric Unit [Unité de psychiatrie mobile]and the Association Monégasque pour l’Aide etla Protection de l’Enfance Inadaptée (AMAPEI) incollaboration with the Ballets de Monte-Carlo.

Page 11: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 11/25

EXISTER ET COMMUNIQUER

Le Nouveau Musée National de Monaco souhaiteégalement engager une réflexion sur l’image,celle qui est perçue par le public, ou le passant,avant même de franchir les portes du musée.

Le LAB invitera donc des architectes et designers

à penser une nouvelle façon de communiquervisuellement, dans le contexte géographiqueimmédiat de la Villa Sauber.

EXISTING AND COMMUNICATING

The Nouveau Musée National de Monaco is alsokeen to introduce a line of thinking about theimage, the one being perceived by the public,or passer-by, before passing throughthe museum’s doors.

The LAB will thus invite architects and designersto devise a new way of visually communicating,within the immediate geographical context of theVilla Sauber.

20 21

Page 12: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 12/25

WORKSHOPS / RÉSIDENCES

Célia Pym

59 Sorties consiste en une série d’ateliers dedanse réalisés à Monaco avec des écoles, despersonnes âgées et des personnes en situationde handicap.

59 Sorties fait références à 59 costumes desréserves du NMNM portant une étiquette “S” enraison de leur trop mauvais état, les plaçant dansun statut indéterminé de « collection d’étude. »

Le projet pose les questions suivantes :que faire d’ une collection de costumesendommagés dont nous conservons de meilleursexemplaires ? Comment donner vie à unecollection ? Quel sens donner à la conservation

de matériaux qui vont vieillir, se décolorer etfinalement se désintégrer ? Peut-on laisserles gens manipuler les costumes, danser ets’amuser avec eux ? Faut-il les conserver ou leslaisser changer et devenir quelque chosede nouveau ?

Le projet, réalisé en collaboration avec un

WORKSHOPS / RESIDENCIES

59 Sorties is a serie of dance workshopswith schools, older groups and disabled peoplein Monaco.

59 Sorties refers to 59 costumes from thestorage of the NMNM bearing an “S” label, owingto their their poor condition, placing them in anindeterminate status of “study collection.”

The project asks the questions: what do you dowith a collection of damaged costumes that youhave better examples of? How do you give life toa collection? What is the value of looking aftermaterials that will age further, that will fade anddisintegrate? Is it ok to let people handle the

costumes, dance in them, enjoy them? Shouldyou preserve them or let them change andbecome something new?

The project, which is organized in collaborationwith a dancer-choreographer from theCompagnie des Ballets de Monte-Carlo, willassume its full meaning in the attentive

22 23

Page 13: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 13/25

danseur chorégraphe des Ballets de Monte-Carlo,prendra tout son sens dans la documentationattentive de cette série de performances, de latransformation des costumes ou des fragments

de tissus, à la transformation des personnes quiacceptent de leur redonner vie.

Celia Pym est née en 1969 aux États-Unis, elle vitet travaille à Londres.

Rencontre avec le public : vendredi 15 janvier à 18h.

documentation of this series of performances,from the transformation of the costumes andtattered remnants, to the transformationof the people who agree to give life back to

these costumes.

Celia Pym was born in 1969 in the United States;she lives and works in London.

Meeting with the public:Friday 15 January at 6 pm.

24 25

Page 14: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 14/25

Jochen Gerner

Invité à venir poser son regard sur le LAB, l’auteuret dessinateur Jochen Gerner ira à la rencontredes acteurs et des publics du musée.

Jochen Gerner construit un travail de réflexionsur l’image imprimée, aux frontières de la bande

dessinée et de l’art contemporain. Il mène defront un travail d’auteur (bande dessinée etexpérimentations graphiques) et de dessinateurpour la presse (Le 1, Le Monde, Libération, TheNew York Times). Il est membre de l’OuBaPo –Ouvroir de Bande dessinée Potentielle – collectifexpérimental dont le principe est de produiredes bandes dessinées sous contrainte artistiquevolontaire.

Jochen Gerner est né en 1970, il vit et travaille

à Nancy.

Rencontre avec Jochen Gerner : jeudi 10 mars à 18h. 

Invited to cast an eye on the LAB, the authorand illustrator Jochen Gerner will meet peopleinvolved with the museum and its public.

Jochen Gerner constructs a line of thinking aboutthe printed image, on the borderline between

comic strip and contemporary art. He is involvedin the work of an author (comic strip and graphicexperiments) and press illustrator (Le 1, LeMonde, Libération, The New York Times). He isa member of the OuBaPo – Ouvroir de Bandedessinée Potentielle – an experimental collectivewhose principle is to produce comic strips underdeliberate artistic constraints.

Jochen Gerner was born in 1970; he lives andworks in Nancy.

Meeting with Jochen Gerner:Thursday 10 March at 6 pm. 

26 27

Page 15: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 15/25

Michel Paysant

Du 15 au 20 Mars, l’artiste Michel Paysant et sonéquipe s’installeront dans le jardin d’hiver afin d’yinstaller la Portrait Factory, un atelier de dessinnumérique où l’artiste réalisera sous forme deperformance des séries de portraits d’aprèsmodèles vivants par le simple mouvement de

son regard. Ce dispositif mis au point par l’artisteexploite une technique issue de la science : le «Eye Tracking ». Il permet de regarder un sujet etde transformer quasi instantanément ce regarden dessin au crayon sur papier.

Passionné de dessin classique et expérimental,Michel Paysant développe depuis près de quinzeans un projet en sciences cognitives intituléDALY (Dessiner avec les yeux), dans lequel ilexpérimente à l’aide d’un eyetracker toutes les

possibilités de l’œil-outil : pour dessiner, peindre,sculpter, créer des architectures ou encore,composer et interpréter de la musique avec lemouvement des yeux.

Les portraits produits durant la semaine ferontl’objet d’une installation finale.

From the 15 to 20 March, the artist MichelPaysant and his team will install themselvesin the winter garden where they will create thePortrait Factory, a digital drawing workshopwhere, in the form of performances, the artistwill produce series of portraits based on live

models by a mere motion of his eye. Thissystem developed by the artist makes use of ascience-based technique called “Eye Tracking”,which makes it possible to look at a subject andalmost instantly transform this look into a pencildrawing on paper.

With his great interest in classical andexperimental drawing, for the past fifteenyears Michel Paysant has been developing acognitive science project called DALY  (Dessiner

avec les yeux [Drawing with the Eyes]), inwhich, with the help of an eyetracker, he triesout all the possibilities of the eye-as-tool: fordrawing, painting, sculpting, creating forms ofarchitecture, composing and performing musicwith eye movements.

The portraits produced during the week will be

28 29

Page 16: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 16/25

Ce sera aussi l’occasion d’une collaborationVoyant Mal Voyant avec l’association Arrimage etd’une présentation d’une récente co-productionNMNM/DRAF David Roberts Art Foundation àLondres où l’artiste écrit de la musique à partir dumouvement des yeux.

Michel Paysant est né en 1955, il vit et travailleà Paris.

Rencontre avec Michel Paysant : vendredi 18 mars à 18h. 

used to present a final installation.

This will also be an opportunity for a Voyant MalVoyant [Sighted Sight Impaired] collaborationwith the association Arrimage and thepresentation of a recent NMNM/DRAF David

Roberts Art Foundation co-production in London,where the artist writes music usingeye movements.

Michel Paysant was born in 1955; he lives andworks in Paris.

Meeting with Michel Paysant:Friday 18 March at 6 pm.

30 31

Page 17: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 17/25

Dans la continuité de sa contribution à laproduction du pavillon chypriote de la 56ème

Biennale de Venise dont il était le représentant,le NMNM invite Christodoulos Panayiotou àconcevoir un projet dans les jardins de la VillaSauber. La période du LAB sera l’occasion dedonner à l’artiste le temps et l’espace de laréflexion à la réalisation de cette carte blanche.

Les recherches artistiques de ChristodoulosPanayiotou s’articulent autour de l’identificationet le dévoilement de narrations cachées dans lesarchives visuelles de l’histoire et du temps.

Christodoulos Panayiotou est né en 1978à Limassol, Chypre, il vit et travaille entreLimassol et Paris.

À l’occasion de l’inventaire des archives deSerge Lifar, et dans le cadre de l’exposition

« Léon Bakst » qui sera présentée à l’automne2016, Nick Mauss est invité à travailler sur lescollections des arts du spectacle rassemblées àla Villa Sauber.

Nick Mauss, artiste américain né en 1980, vit ettravaille à New York. À l’issue de sa participationà l’exposition « Portraits d’Intérieurs » à la Villa

Continuing his contribution to the production ofthe Cypriot pavilion at the 56th Venice Biennale,where he was the country’s representative, theNMNM is inviting Christodoulos Panayiotou tocreate a project in the gardens of the Villa Sauber.The LAB’s period will be a chance to give theartist the time and space required to think aboutthe realization of this carte blanche project.

Christodoulos Panayiotou’s wide-rangingresearch focuses on the identification anduncovering of hidden narratives in the visualrecords of history and time.

Christodoulos Panayiotou was born in 1978 inLimassol, Cyprus; he lives and works in Limassoland Paris.

To mark the inventory of Serge Lifar’s archives,and as part of the upcoming exhibition “Léon

Bakst” which will be presented in autumn 2016,Nick Mauss is being invited to work on theperforming arts collections at the Villa Sauber.

Nick Mauss, an American artist born in1980, lives and works in New York. Afterhis participation in the exhibition “Portraitsd’Intérieurs” at the Villa Sauber in 2014, several

32 33

Page 18: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 18/25

Sauber en 2014, plusieurs de ses œuvres surpapier sont entrées dans les collections du NMNM.

L’artiste Latifa Echakhch se penchera quant àelle sur les collections de poupées et automates,habituellement cachées au regard, enpréparation de l’exposition monographique quilui sera consacrée en 2017.

Latifa Echakhch est née en 1974 à El Khnansaau Maroc, elle vit en Suisse. Elle a été lauréate duPrix Marcel Duchamp en 2013.

Enfin, les artistes Simon Starling et LindaFregni Nagler poursuivront leurs recherchesautour d’Hercule Florence, figure centrale d’uneexposition en préparation à la Villa Palomaen 2017.

Simon Starling est né en 1967 à Epsom il vit ettravaille à Copenhague. Il a été lauréat du TurnerPrize en 2005.

Linda Fregni Nagler est née en 1976 à Stockholm,elle vit et travaille à Milan. Son œuvre HiddenMother  présentée à la 55ème Biennale de Venise en2013 fait partie des collections du NMNM.

of his works on paper have found their way intothe NMNM collections.

The artist Latifa Echakhch, for her part, will focuson the collections of dolls and automata, usuallyhidden from view, in preparation for the soloshow of her work to be held in 2017.

Latifa Echakhch was born in 1974 at El Khnansain Morocco; she lives in Switzerland. She wasawarded the Prix Marcel Duchamp in 2013.

Lastly, the artists Simon Starling and Linda FregniNagler will carry on their research on HerculeFlorence, the central figure in an exhibition beingprepared at the Villa Paloma for 2017.

Simon Starling was born in 1967 in Epsom,England; he lives and works in Copenhagen.

He won the Turner Prize in 2005.

Linda Fregni Nagler was born in 1976 inStockholm; she and lives and works in Milan.Her work Hidden Mother, shown at the 55th Venice Biennale in 2013, is part of the NMNMcollections.

34 35

Page 19: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 19/25

RENCONTRES / CONVERSATIONS

Tout au long du LAB nous vous invitons à venirrencontrer artistes, architectes, critiques,restaurateurs, directeurs de musées.

Les rencontres / conversations ont lieu à 18h àla Villa Sauber.

Jeudi 26 novembre Accent sur les automates Visite avec Klaus Lorenz, restaurateurd’automates

Jeudi 3 décembreRéinventer le musée Conversation entre Christian Bernard directeurdu MAMCO Genève et Laurent Busine directeur duMAC’S Grand Hornu

Vendredi 11 décembreBerger & Berger artiste et architecte

Jeudi 17 décembreVito Acconci, Sous ContrôleAudrey Illouz, critique et commissaired’expositions

MEETINGS / CONVERSATIONS

Throughout the LAB, we invite you to come andmeet artists, architects, critics, restorers, andmuseum directors.

The meetings / conversations take place at 6 pmat the Villa Sauber.

Thursday 26 November Accent on automataVisit with Klaus Lorenz, automata restorer

Thursday 3 DecemberReinventing the museumA conversation between Christian Bernard,director of the MAMCO Geneva, and LaurentBusine, director of the MAC’S Grand Hornu

Friday 11 DecemberBerger & Berger artist and architect

Thursday 17 DecemberVito Acconci, Under ControlAudrey Illouz, critic and exhibition curator

36 37

Page 20: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 20/25

Friday 15 January59 sorties Celia Pym, artist

Thursday 21 JanuaryThe museum in the age of climate changePhilippe Rahm, architect

Thursday 28 January

Residency Unlimited, an other viewon the artists residencies Nathalie Anglès,founder of Residency Unlimited, NYC

Thursday 4 FebruaryThe museum attackedJean-Louis Deotte, professor of philosophyat Université Paris VIII, Saint-Denis

Friday 26 FebruaryBuilding a landscape

Christophe Laforge and Daniel Jarry,landscape designers

Thursday 3 MarchMarie-Charlotte Calafat assistant in thedepartment of collections and documentaryresources Centre de Conservationet de Ressources du MuCEM

Vendredi 15 janvier59 sorties Celia Pym, artiste

Jeudi 21 janvierLe musée à l’âge du changement climatiquePhilippe Rahm, architecte

Jeudi 28 janvier

Residency Unlimited, un regard alternatifsur les résidences d’artistesNathalie Anglès, fondatrice de ResidencyUnlimited, NYC

Jeudi 4 févrierLe musée attaquéJean-Louis Déotte professeur de philosophieà l’Université Paris VIII, Saint-Denis

Vendredi 26 févrierConstruire un paysageChristophe Laforge et Daniel Jarry, paysagistes

Jeudi 3 marsMarie-Charlotte Calafat adjointe du départementdes collections et des ressources documentairesCentre de Conservation et de Ressourcesdu MuCEM

38 39

Page 21: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 21/25

Thursday 10 MarchThe illustrated museumJochen Gerner, author and illustrator

Friday 18 MarchDrawing with the eyes Michel Paysant, artist

Jeudi 10 marsLe musée illustré  Jochen Gerner, auteur et dessinateur

Vendredi 18 marsDessiner avec les yeux  Michel Paysant, artiste

Ce programme est susceptible d’être modifié.Plus d’informations : nmnm.mc

This programme may be altered.For more information: nmnm.mc

40 41

Page 22: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 22/25

 AILLEURS PENDANT LE LAB

 À MONACO 

Le 8ème Colloque du Pavillon BosioLes pouvoirs du dispositif 16 et 17 Décembre

pavillonbosio.com

Monaco Dance Forumballetsdemontecarlo.com

Tout l’Art du CinémaArchives Audiovisuelles de Monacotoutlartducinema.mc

Festival Le Printemps des Arts de Monte-Carloprintempsdesarts.com

Les Rencontres Philosophiques de Monacophilomonaco.com

ELSEWHERE DURING THE LAB

IN MONACO 

The 8th Pavillon Bosio SymposiumThe Powers of the system16 and 17 December

pavillonbosio.com

Monaco Dance Forumballetsdemontecarlo.com

Tout l’Art du CinémaArchives Audiovisuelles de Monacotoutlartducinema.mc

Festival Le Printemps des Arts de Monte-Carloprintempsdesarts.com

Les Rencontres Philosophiques de Monacophilomonaco.com

42 43

Page 23: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 23/25

ELSEWHERE

La Villa Arson Nicevilla-arson.org

OVNi Hôtel WindsorFestival d’Art Vidéo 4 and 6 Decemberovni-festival.fr

Botox(s) Réseau d’Art Contemporainde la Côte d’Azurbotoxs.fr

 AILLEURS

La Villa Arson Nicevilla-arson.org

OVNi Hôtel WindsorFestival d’Art Vidéo4 au 6 décembreovni-festival.fr

Botox(s) Réseau d’Art Contemporainde la Côte d’Azurbotoxs.fr

44 45

Page 24: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 24/25

46 47

Page 25: LAB AideVisite Light

7/23/2019 LAB AideVisite Light

http://slidepdf.com/reader/full/lab-aidevisite-light 25/25