La mostra “I cento linguaggi dei bambini”: racconto di un ... · strumenti di apprendimento,...

20
A PAG.2 TO PAGE 2 TO PAGE 2 R E G G I O C H I L D R E N N E W S L E T T E R REGGIO CHILDREN CENTRO INTERNAZIONALE PER LA DIFESA E LA PROMOZIONE DEI DIRITTI E DELLE POTENZIALITA’ DEI BAMBINI E DELLE BAMBINE INTERNATIONAL CENTER FOR THE DEFENCE AND PROMOTION OF THE RIGHTS AND POTENTIAL OF ALL CHILDREN RECHILD N. 5 OTTOBRE 2001 REGGIO CHILDREN S.R.L. SEDE LEGALE : VIA G. DA CASTELLO, 12 UFFICI : PIAZZA DELLA VITTORIA, 6 42100 REGGIO EMILIA - ITALIA TEL. +39 0522 455416 FAX +39 0522 455621 E-MAIL: [email protected] RECHILD N.5 - OTT OBRE 2001 - SUPPLEMENTO AL N.8 DI REGGIO COMUNE - OTT OBRE 2001 - NOTIZIARIO QUINDICINALE DELL ’AMMINISTRAZIONE COMUNALE DI REGGIO EMILIA. REGISTRAZIONE DEL TRIBUNALE DI REGGIO EMILIA N. 154 DEL 04/02/1963. PROPRIET ARIO: ANTONELLA SPAGGIARI. DIRETTORE RESPONSABILE: SANDRA PICCININI. SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE, ART. 2, COMMA 20/C, LEGGE 662/96 - FILIALE DI REGGIO E. - T ASSA PAGATA. STAMPATO DA GRAFICHE MAFFEI - CA VRIAGO (RE) IN N.8.000 COPIE. La mostra “I cento linguaggi dei bambini”: racconto di un’avventura educativa Ideata da Loris Malaguzzi e dai suoi più stretti collaboratori, la mostra affonda le sue radici nell’esperienza trentennale delle istituzioni educative del Comune di Reggio Emilia e testimonia l’originalità e la straordinarietà dei percorsi di ricerca che hanno portato i nidi e le scuole reggiane a divenire interlocutori primari per chi nel mondo si occupa dell’infanzia e The Hundred Languages of Children exhibit: the story of an educational adventure First conceived by Loris Malaguzzi and his closest associates, this exhibit is rooted in the thirty years of experience of the educational institutions operated by the Municipality of Reggio Emilia. The exhibit bears witness to the originality and the extraordinary nature of the years of research that have led the Reggio infant-toddler centers and preschools to become a primary point of reference for those who work in early childhood education worldwide. The exhibit was extremely innovative right from the beginning. It is presented as a “narrative of the possible,” giving visibility to processes and life situations that cannot be linked to standard pedagogical models, preconstituted educational assumptions, theoretical certainties, or generalizable practice. Rather, the experience is based on incessant research and action that take place with a chorus of many voices, many hands, and many intelligences, the center of which is the image of a child who is competent in building knowledge and a constant seeker of meanings. The courage of responsibility and the “Hundred Languages” September 11, 2001. Nothing and no one will ever be the same again. We who work with children have the duty to renew a sense of hope through our daily work. Hope is the message of faith that we must hold deeply as public administrators, teachers, and parents, having the duty and the responsibility to educate the youngest among us as well as ourselves. A PAG. 2 A PAG. 2 della sua educazione. Il coraggio della responsabilità e i “cento linguaggi” 11 settembre 2001. Niente e nessuno sarà più come prima. Chi come noi lavora coi bambini ha il dovere di rinnovare nell’azione quotidiana la speranza. La speranza è il messaggio di fiducia che dobbia- mo radicare fortemente in noi, pubblici ammini- stratori, insegnanti e genitori, che abbiamo il do- vere e la responsabilità dell’educazione dei più giovani oltreché di noi stessi. La minaccia nella quale siamo ri- gettati in questo nostro momen- to di vita “globalizzata” e in- dividuale, ci pone la questio- ne del che cosa debba fare e possa essere “l’uomo su questa terra”.

Transcript of La mostra “I cento linguaggi dei bambini”: racconto di un ... · strumenti di apprendimento,...

APAG.2

TO PAGE 2 TO PAGE 2

R E G G I O C H I L D R E N N E W S L E T T E R

REGGIO CHILDRENCENTRO INTERNAZIONALEPER LA DIFESA E LA PROMOZIONEDEI DIRITTI E DELLE POTENZIALITA’DEI BAMBINIE DELLE BAMBINE

INTERNATIONAL CENTERFOR THE DEFENCEAND PROMOTIONOF THE RIGHTS AND POTENTIALOF ALL CHILDREN

RECHILD N. 5OTTOBRE 2001REGGIO CHILDREN S.R.L.SEDE LEGALE :VIA G. DA CASTELLO, 12UFFICI :PIAZZA DELLA VITTORIA, 642100 REGGIO EMILIA - ITALIATEL. +39 0522 455416FAX +39 0522 455621E-MAIL: [email protected]

RE

CH

ILD

N.5

- O

TTO

BR

E 2

001

- S

UP

PLE

ME

NT

O A

L N

.8 D

I RE

GG

IO C

OM

UN

E -

OT

TO

BR

E 2

001

- N

OT

IZIA

RIO

QU

IND

ICIN

ALE

DE

LL’A

MM

INIS

TR

AZ

ION

E C

OM

UN

ALE

DI R

EG

GIO

EM

ILIA

. RE

GIS

TR

AZ

ION

E D

EL

TR

IBU

NA

LE D

I RE

GG

IO E

MIL

IA N

. 154

DE

L 04

/02/

1963

. PR

OP

RIE

TAR

IO: A

NT

ON

ELL

A S

PA

GG

IAR

I.

DIR

ET

TO

RE

RE

SP

ON

SA

BIL

E: S

AN

DR

A P

ICC

ININ

I. S

PE

DIZ

ION

E IN

AB

BO

NA

ME

NT

O P

OS

TALE

, AR

T. 2

, CO

MM

A 2

0/C

, LE

GG

E 6

62/9

6 -

FIL

IALE

DI R

EG

GIO

E. -

TA

SS

A P

AG

ATA

. STA

MP

ATO

DA

GR

AF

ICH

E M

AF

FE

I - C

AV

RIA

GO

(R

E)

IN N

.8.0

00 C

OP

IE.

La mostra “I cento linguaggidei bambini”: raccontodi un’avventura educativaIdeata da Loris Malaguzzi e dai suoi più stretti collaboratori, la mostra affonda le sue radici nell’esperienzatrentennale delle istituzioni educative del Comune di Reggio Emilia e testimonia l’originalità e lastraordinarietà dei percorsi di ricerca che hanno portato i nidi e le scuole reggiane a divenireinterlocutori primari per chi nel mondo si occupa dell’infanzia e

The Hundred Languagesof Children exhibit: the storyof an educational adventureFirst conceived by Loris Malaguzzi and his closest associates, this exhibit is rooted in the thirty years ofexperience of the educational institutions operated by the Municipality of Reggio Emilia. The exhibitbears witness to the originality and the extraordinary nature of the years of research that have led theReggio infant-toddler centers and preschools to become a primary point of reference for those who workin early childhood education worldwide.The exhibit was extremely innovative right from the beginning. It is presented as a “narrative of thepossible,” giving visibility to processes and life situations that cannot be linked to standard pedagogicalmodels, preconstituted educational assumptions, theoretical certainties, or generalizable practice. Rather,the experience is based on incessant research and action that take place with a chorus of many voices,many hands, and many intelligences, the center of which is the image of a child who is competent inbuilding knowledge and a constant seeker of meanings.

The courageof responsibilityand the “HundredLanguages”September 11, 2001.

Nothing and no one will ever be the same again.We who work with children have the duty to renewa sense of hope through our daily work.Hope is the message of faith that we must holddeeply as public administrators, teachers, andparents, having the duty and the responsibility toeducate the youngest among us as well as ourselves.

A PAG. 2

A PAG. 2

della sua educazione.

Il coraggio dellaresponsabilità ei “cento linguaggi”11 settembre 2001.

Niente e nessuno sarà più come prima.Chi come noi lavora coi bambini ha il dovere dirinnovare nell’azione quotidiana la speranza.La speranza è il messaggio di fiducia che dobbia-mo radicare fortemente in noi, pubblici ammini-stratori, insegnanti e genitori, che abbiamo il do-vere e la responsabilità dell’educazione deipiù giovani oltreché di noi stessi.La minaccia nella quale siamo ri-gettati in questo nostro momen-to di vita “globalizzata” e in-dividuale, ci pone la questio-ne del che cosa debba faree possa essere “l’uomo suquesta terra”.

The courageof responsibilityand the “HundredLanguages”

The threat that weighs on us at this moment of our“globalized” and individual lives raises the question ofwhat the people on this earth must do and can be.General answers are too difficult and certainly nottreatable here in Rechild, our small “messenger” ofsharing and communication on the issues of educationand childhood.

Il coraggio dellaresponsabilità ei “cento linguaggi”

Le risposte generali sono troppo difficili e certo nondispiegabili su questo nostro Rechild, piccolo “mes-saggero” della condivisione e della comunicazione suitemi dell’educare e dell’infanzia…E in questo momento, a noi adulti, capita di non trova-re le parole, allora nonostante “i pericoli dei tempi”, ènostro dovere considerare ogni minuto il nostro esserecon i bambini, che significa anche guardare il cielo so-pra di noi .Saper ascoltare le parole dei bambini, con la loro energiageneratrice, ri-ascoltare ogni volta quell’ereditàprenatale della nostra lingua universale, quella linguache parla con i “suoni” delle loro labbra e del loro cuore,del loro apprendere con i loro gesti e con i loro segni econ i loro occhi: quei “cento linguaggi” che sappiamoessere universali.Quei cento linguaggi che abbia-mo imparato a riconosce-re quale ricchezza mache la nostra “civil-tà” sottrae a bam-bini e adulti, ren-dendo così tuttinoi più poveri.Una civiltà chesi dimostra terri-bile e disegualeperché vuole tut-ti uguali, egoistaperché vuole unaciviltà sola, globa-le perché distrugge il lo-cale e le singole culture, disumana perché affama euccide con guerre o con l’abbandono e la dimentican-za.Il nostro avere cura del futuro delle bambine e deibambini, allora, si fonda su “il principio eresponsabilità” dell’agire quotidiano, dell’educare alconfronto e al rispetto delle diversità.Ci proviamo insieme, a Reggio Emilia e in molte cittàdi molti paesi del mondo, con entusiasmo e con unpensiero alle generazioni future: ascoltandole,consapevoli che la responsabilità richiede oltrechémolto lavoro, molto coraggio.

SANDRA PICCININIASSESSORE ALLA CULTURA E AL SAPEREDEL COMUNE DI REGGIO EMILIA

And because in this moment we adults find ourselveswithout words, it is our duty, despite the dangers of ourtimes, to consider deeply each minute our lives andwork with the children, which also means lookingbeyond the horizon.We must be capable of listening to the words of children,with their vitalizing energy, and constantly re-listen tothe inborn inheritance of our universal language, thelanguage that speaks with the sounds of the lips and ofthe heart, the children’s learning with their actions, theirsigns, and their eyes: those “hundred languages” thatwe know to be universal.Those hundred languages that we have learned torecognize as a richness, but that our “civilization” takesaway from children and adults alike, thus impoverishingall of us.A civilization that reveals itself to be terrible andunequal because it wants everyone to be equal;egotistical because it wants only one civilization; globalbecause it destroys the local and the single cultures;inhuman because it starves and kills with wars or withabandonment and neglect.Our having charge of the future of children, then, isbased on the principle and responsibility of daily action,of educating toward exchange and respect for diversity.We will try together, in Reggio Emilia and in many citiesin many countries throughout the world, withenthusiasm and with our thoughts toward the futuregenerations: listening to them, aware that thisresponsibility requires not only a great deal of hard workbut also a great deal of courage.

DA PAG.1

FROM PAGE 1

SANDRA PICCININICOMMISSIONEROF EDUCATIONAND CULTURE,MUNICIPALITYOF REGGIO EMILIA

La mostra“I cento linguaggidei bambini”:racconto diun’avventuraeducativa

Fortemente innovativa fin dalle origini, la mostra sipresenta come una “narrativa del possibile” rispetto aprocessi e situazioni di vita che non sono riconducibiliné a modelli pedagogici conclusi né a tesi educativeprecostituite né a certezze teoriche e pratichegeneralizzabili quanto piuttosto ad un’incessante ope-ra di ricerca e azione attuata col concorso di tante voci,tante mani, tante intelligenze ponendo al proprio cen-tro l’idea di un bambino competente alla conoscenza ericercatore di significati.Sapere parlare a tutti dell’infinita ricchezza dellepotenzialità dei bambini, della loro capacità di stupirsie ricercare, della loro capacità di co-costruire la cono-scenza attraverso processi relazionali attivi ed origina-li: questo è sempre stato l’obiettivo primario della mo-stra.“I cento linguaggi dei bambini” è il racconto di unaavventura educativa che ha intrecciato per lunghi annie che continua ad intrecciare esperienze, pensieri,discussioni, ricerche teoriche, idealità etiche e socialidi bambini, insegnanti, genitori. E di amici italiani e

stranieri. Un racconto non finito che desidera dare contodi sé cercando spazi più ampi di riflessione e confronto.La sua natura corre sul filo di una ricorrente, ripensatasolidarietà tra individuazioni teoriche, pratiche edespressive stabilizzate intorno all’immagine di unbambino e di un adulto che elaborano insieme i propristrumenti di apprendimento, conoscenza e creativitàattraverso il flusso di una rete di interazioni sociali eculturali.Il racconto procede con le rappresentazioni di percorsisu temi volutamente distanti, affidati alle azioni, aigiochi, alle indagini, alle congetture, alle teorie, allecooperazioni, ai processi di conoscenza, alle scopertelinguistiche, logiche, immaginative dei bambini. Congli adulti che sono a volte sullo sfondo o tra le quinte, avolte sul palcoscenico, pronti comunque a quei prestitidi conoscenza così apprezzati dalle sensibilità e dalleintelligenze dei bambini.I bambini hanno cento linguaggi e desiderano usarli tutti.Essi imparano presto quanto questo diritto sia difficileda apprendere e soprattutto da far rispettare.Giusto che chiedano un’alleanza per tenere testa allepressioni ostili a difesa di spazi di libertà creativa chesono anche spazi di allegria, fiducia e solidarietà.

“Questa mostra è contro ogni pedagogia profetica chesa tutto prima che tutto avvenga.Che insegna ai bambini che i giorni sono uguali, chenon ci sono sorprese e ai grandi che debbono solo ripeterequello che non hanno potuto apprendere.”

Loris Malaguzzi (1920-1994)pedagogista, fondatore dell’esperienza dei nidi e delle scuoledell’infanzia comunali di Reggio Emilia

The HundredLanguagesof Childrenexhibit: the storyof an educationaladventure

To speak to the world about children’s infinite wealthof potential, their ability to wonder and investigate, theirability to co-construct their knowledge through activeand original relational processes: this has always beenthe primary objective of the exhibit.“The Hundred Languages of Children” exhibit tells thestory of an educational adventure that for many yearshas interwoven the experiences, thoughts, discussions,theoretical research, ethical and social ideals of manygenerations of children, teachers, and parents. And alsoof friends, both in Italy and abroad. It is an unfinishedstory that seeks wider spaces for reflection and thecomparison of ideas.The story develops along the line of a recurring andconstantly revisi ted interrelat ion betweentheoretical, practical, and expressive findings basedon the image of a child and an adult who worktogether to develop their own tools for learning,knowledge-building, and creativity. All this takesplace in the flow of a network of social and culturalinteractions.

FROM PAGE 1DA PAG.1

2

The story unfolds with representations of projectscarried out on a variety of themes, all entrusted to theactions, play, investigations, conjectures, theories,cooperation, and knowledge-building processes of thechildren, as well as their linguistic, logical, andimaginative discoveries.The adults are sometimes in the background or in thewings, sometimes center-stage, but always ready to givethose loans of knowledge that are so highly appreciatedby the children with their sensitivity and intelligence.Children have a hundred languages, and they want touse them all. They learn very soon how difficult it is forthis right to be recognized and, above all, respected.This is why children ask us to be their allies in resistinghostile pressures and defending spaces for creativefreedom which, in the end, are also spaces of joy, trust,and solidarity.

“This exhibit opposes any prophetic pedagogywhich knows everything before it happens,which teaches children that every day is the same, thatthere are no surprises,and teaches adults that all they have to do is repeat thatwhich they were not able to learn.”

Loris Malaguzzi (1920-1994)educator, founder of the Municipal Infant-toddler Centers andPreschools of Reggio Emilia

Una mostra,tante mostre1980A Reggio Emilia viene esposta la mostra“L’occhio se salta il muro – Ipotesi per una didatticadella visione”, testimonianza del lavoro dei Nidie delle Scuole dell’Infanzia reggiane. La mostra sipropone anche come dichiarazione progettuale, comesorta di verifica interna e pubblica al tempo stessodi quanto la ricerca pedagogica ed espressiva abbiasaputo produrre in quelle istituzioni. Il lavorodi realizzazione della mostra e la mostra stessa, poi,si offrono quale importante strumento di formazioneprofessionale e di aggiornamento per gli stessiinsegnanti, atelieristi, pedagogisti.

1981“L’occhio se salta il muro” fa tappa a Stoccolma:l’esposizione al Moderna Museet, accompagnatada un documentario della TV svedese e dall’interessedi pedagogisti, giornalisti e scrittori di Stoccolma,amplifica la notorietà della mostra anche oltreoceano. Questo primo confronto con un’esperienzaed una cultura diversa, è una preziosa opportunitàdi riflessione e di rilettura della mostra, sia nei suoicontenuti che nelle sue strutture comunicative.

1987La mostra, riveduta e duplicata, prende il nomedi “I cento linguaggi dei bambini. Narrativa delpossibile - Proposte di bambini delle scuole comunalidell’infanzia di Reggio Emilia”.Due versioni, europea e nordamericana, inizianoun cammino parallelo nei due continenti.Ogni tappa è affiancata da iniziative di formazione,incontri, conferenze, seminari, che contribuisconoad allargare ed approfondire il dialogo tra le diverseesperienze educative e quella reggiana.

1995A Reggio Emilia viene esposta la nuova versioneaggiornata della mostra europea, arricchita di partiinterattive. La inaugura Luciano Corradini,sottosegretario al Ministero della Pubblica Istruzione.

1998Presso lo Stedelijk Museum di Amsterdam vieneesposta la mostra “De Kinderen van Reggio Emilia”(I bambini di Reggio Emilia), originaleinterpretazione della struttura narrativa della mostradei Cento Linguaggi, frutto di un comune percorsodi scambio pedagogico e culturale tra Nidi e Scuoledell’Infanzia comunali di Reggio Emilia, ReggioChildren e tre importanti enti olandesi: lo StedelijkMuseum, l’Amsterdams Fonds voor de Kunst(Fondo di Amsterdam per l’arte) e la StichtingPedagogiekontwikkeling voor het jonge kind(Fondazione per lo sviluppo pedagogico delbambino).

2000Un’analoga esperienza di rilettura della mostra deiCento Linguaggi viene realizzata anche in Francia inoccasione dell’esposizione presso il Musée de l’Objetdi Blois. Gli adattamenti di Amsterdam e di Bloistestimoniano la continua evoluzione della mostra,il suo proporsi come luogo e occasione di ricerca.Sempre nel 2000 è portato a termine l’aggiornamentodell’edizione nordamericana della mostra“I cento linguaggi dei bambini” e la digitalizzazionedei pannelli sia di questa versione che di quellaeuropea. Il processo di informatizzazione, checonsente la traduzione dei testi in diverse lingue,una più agevole duplicazione ed una maggioresemplicità di trasporto, incentiva l’esposizionedella mostra contemporaneamente in più Paesi.

2001E’ forse l’anno più intenso per la mostra“I cento linguaggi dei bambini”: la si può visitarenegli Stati Uniti, in Giappone, a Hong Kong,in Australia, Cile e Lussemburgo.Una contemporaneità di esposizioni davvero inedita.

3

itinerari delle due versioni (europea e nordamericana)itinerary of the two versions (European and North American)1981-2001

edizione nordamericanaNorth American version

U.S.A.San Francisco, CAFor t Wor th, TXSyracuse, NYAmherst, MAHolyoke, MABoston, MACambridge, MANewton, MAWhite P la ins, NYWashington, D.C.Dayton, OHDetro i t , MISt.Louis, MO(2 esposizioni/2 showings)Oklahoma City, OKMemphis, TNSalt Lake Ci ty, UTLexington, KYColumbus, OHSan Rafael , CAPor t land, ORDes Moines, IAChicago, ILNew York, NYSouth Bend, INPi t tsburgh, PANorwich, VTAust in, TXNor th Darmouth, MAWinston Salem, NCSanta Fe, NMCasper, WYRichmond, VAFresno, CAOakland, CAAtlanta, GA

CanadaVancouver, Br i t ish ColumbiaCalgary, A lber ta

Spagna / SpainBarcelonaPalma de MallorcaMadrid

Islanda / IcelandReykjavik

Regno Unito / United KingdomGlasgow (2 esposizioni/2 showings)Newcastle upon TyneLondonCardiffBelfastExeterBristolBradfordCoventry

AustraliaMelbourne (2 esposizioni/2 showings)Perth

Olanda / HollandAmsterdam

Israele / IsraelTel-Hai

Francia / FranceBlois

Giappone / JapanTokyo

Hong Kong

Lussemburgo / Luxemburg

Cile / ChileLa SerenaSantiagoPunta ArenasValparaiso

edizione europeaEuropean version

ItaliaReggio Emilia(5 esposizioni/5 showings)BolognaFanoBariRomaPalermoTorinoVareseAscoli PicenoNapoli

Svezia / SwedenStockholm (2 esposizioni/2 showings)BorasEskilstunaÜmeaKalmarGöteborg

Danimarca / DenmarkOdenseÅrhusCopenaghenAalborg

Norvegia / NorwayArendalHamarStavanger

Finlandia / FinlandValkeaakoski

Germania / GermanyBerlin (2 esposizioni/2 showings)Frankfurt/MainHamburgBrandeburgBremenStuttgartFrankfurt/OderEssen/BielefeldKyritzDüsseldorf

4

One exhibit,many exhibits1980The exhibit “L’occhio se salta il muro – Ipotesi per unadidattica della visione” (When the Eye Jumps Over theWall – Hypothesis for a Didactic of Vision) is shown inReggio Emilia, a testimony to the work carried out inthe Municipal Infant-toddler Centers and Preschoolsof Reggio Emilia. The exhibit is also offered as thestatement of a way of working with project-basedthinking; a sort of verification, both internal and public,of what had been produced in these institutions as aresult of their pedagogical and expressive research. Thedesign and organization of the exhibit, and the exhibititself, provide an important tool for the professionaldevelopment and updating of teachers, atelieristas, andpedagogistas.

1981 “L’occhio se salta il muro” goes to Stockholm: theshowing at the Moderna Museet, accompanied by aSwedish television documentary and the interest ofeducators, journalists, and writers of Stockholm, extendsthe notoriety of the exhibit also to the other side of theAtlantic. This first encounter between differentexperiences and cultures represents a preciousopportunity for reflection and for revisiting the exhibitin terms of both content and communicative structures.

1987Redesigned and duplicated, the exhibit is given the newtitle “The Hundred Languages of Children – Narrativeof the Possible. Proposals from the Children of theMunicipal Preschools of Reggio Emilia.”Two versions, one European and one for North Ameri-ca, begin a parallel journey on the two continents. Eachshowing is accompanied by professional developmentinitiatives, meetings, seminars, and conferences, whichhelp to expand and deepen the dialogue between thevarious educational experiences and that of ReggioEmilia.

1995The new European version of the exhibit is shown inReggio Emilia, with additional interactive parts. Theinauguration is presided over by Luciano Corradini,under-secretary of the Italian Ministry of Education.

1998The exhibit entitled “De Kinderen van Reggio Emilia”(The Children of Reggio Emilia) is shown at theStedelijk Museum of Amsterdam; it is an originalinterpretation of the narrative structure of the HundredLanguages exhibit, the result of a shared experience ofpedagogical and cultural exchange between theMunicipal Infant-toddler Centers and Preschools ofReggio Emilia, Reggio Children, and three importantDutch organizations: the Stedelijk Museum,Amsterdams Fonds voor de Kunst (Amsterdam Fundfor the Arts), and Stichting Pedagogiekontwikkelingvoor het jonge kind (Foundation for the EducationalDevelopment of the Young Child).

2000An analogous experience of reinterpreting the exhibitis carried out in France on occasion of the showing atthe Musée de l’Objet in the city of Blois. The adaptationsmade in Amsterdam and Blois demonstrate thecontinuous evolution of the exhibit and its aim to offera context and an opportunity for research.Also in 2000, work is completed on the updating of theNorth American version of the exhibit and thedigitization of the panels in both this and the Europeanversion. The computerization process, which enablesthe translation of the texts into different languages aswell as easier duplication and greater simplicity inshipping, makes it possible for the exhibit to be shownsimultaneously in several countries.

2001This is perhaps the most intense year so far for “TheHundred Languages of Children” exhibit: it will beshown in the United States, Japan, Hong Kong, Au-stralia, Chile, and Luxembourg, a truly new experienceof contemporaneous showings.

5

Alla conquistadel possibileRiflessioni, appunti, pensieri di Loris Malaguzzisulla mostra “I cento linguaggi dei bambini”

Sotto a questa mostra c’è un’esperienza pedagogica cheha prodotto delle sue scelte e che su queste scelte cercadi continuare a produrre altre scelte (perché credo sial’abitudine a scegliere che genera la possibilità diprodurre altre scelte ancora); sotto c’è un’esperienzache è speciale perché corre da lunghi decenni e quindiha consentito non solo un accumulo di esperienze maanche un accumulo di errori, di eccessi, di difetti,correzioni e aggiornamenti, che in parte venivanorichiesti dal significato del lavoro con i bambini, in parteerano una necessità di adempiere ad una specie direlazione nuova rispetto a problemi e a tendenze nelcostume, rispetto a cambiamenti di ordine politico,culturale che stavano accadendo attorno alla città,attorno alle scuole, all’interno delle famiglie e neibambini(…)O l’educazione è una situazione di ricerca e la ricercaproduce nuova pedagogia oppure è una prestazione diofferta che viene consegnata ai bambini piccinisoggiogandoli all’interno di un messaggio in qualchemodo già tutto prefabbricato e codificato, e quindi sipredispone ad un servizio estremamente subalterno, chenon ci interessa molto, che credo interessi poco chi invecesi misura con la propria soggettività, con la propriacultura, la propria personalità nei confronti di un rapportocon i bambini che diventa sempre più complesso…La pedagogia è movimento, è movimento continuo…non credo che la pedagogia sappia tutti i giorni dove vae dove può andare, è una rotta che viene scoperta mentresi viaggia… se il vascello si rompe mentre si viaggia,lo si aggiusta mentre si viaggia.(….)

Credo che ogni situazione di lavoro possa essereconsumata presto, c’è una specie di saturazione ditutte le potenzialità che sono dentro ad una situazionespecifica… il problema è non chiudere in questomomento la scatola, pensando che si siano esauritetutte le voci, il problema invece è “pugnare” lascatola e vedere quante cose ancora possono uscire…Mi pare che sul piano della didattica questa possaessere una direzione giusta, una direzione che non èfacile: occorre sfondare il muro della vecchiaconsuetudine, dell’abitudine, il muro del cosiddettofinito. Al di là c’è sempre un al di là, si tratta solo divedere se è includibile in un progetto pedagogicoquest’arte della conquista del possibile… io credodi sì, credo che questa sia in gran parte la base dellapedagogia, ovvero rincorrere sopra a tutto il possibile,e quello che viene in sé presunto come impossibile…c’è meno distanza, probabilmente, di quanto noipensiamo fra il conosciuto e il possibile, c’è inveceuna educazione e una formazione che ci impone limitie ci pone confini difficilmente definiti comesuperabili…Credo che in educazione, ma nei rapporti interumaniin generale, ci sia sempre un momento, un giorno, unminuto in cui scopri qualcosa che non avevi mai,assolutamente, né provato, né pensato che potesseaccadere.(…)La prima nostra mostra la chiamammo “L’occhio sesalta il muro” e c’era già dentro un messaggio, nelsenso che l’occhio, se salta il muro dell’abitudine,della consuetudine, del normale, della non-sorpresa,

della sicurezza ostentata, della fine, della terminazione,allora… se non è così, mi pare che uccidiamo lapedagogia, la letteratura, l’arte, i rapporti tra bambini,tra bambini e adulti… quello che occorre è avere ilsenso dell’infinito...(…)

Il nodo da superare è l’immagine dell’infanzia,l’immagine del bambino… La mostra propone tesi difondo su cui la nostra esperienza tenta di muoversi. E’quindi un documento, una dichiarazione progettuale; èuno snodo di proposizioni filosofiche, etiche,politiche…E’ una mostra che dovrebbe testimoniare il piacere e lafatica dell’apprendere, il godimento dello scoprire, diformulare ipotesi e teorie, che dovrebbe testimoniareuna lotta alla noia…Le strategie documentative della mostra dovrebberodare corpo e visibilità a una ricerca che uccide ilsilenzio, che consenta tanto al bambino quantoall’adulto un modo per esplorare, per costruire teorie epensieri…La mostra è specchio dell’esperienza da cui nasce e incui affonda le sue radici, ma al tempo stesso mostra ilreale attraverso il possibile e il desiderabile…

Noi siamo nell’obbligo di pensare al futuro, proprio peril lavoro che facciamo. Gli atti che non compiamo, sonogli atti che non compiamo per i bambini checresceranno.Osare il futuro non è un rischio ma una necessità delladignità dell’uomo…

6

A Quest forthe PossibleReflections, notes, and thoughts of Loris Malaguzzi onthe exhibit “The Hundred Languages of Children”(extracts from taped speeches)

Underlying this exhibit is a pedagogical experience thathas produced its own choices and, based on thesechoices, attempts to continue making other choices(because I think that the habit of making choices iswhat gives us the possibility to produce further choices).An experience that is special because it has been goingon for decades and has therefore enabled not only anaccumulation of experiences but also an accumulationof errors, excesses, defects, corrections, and updates,which were in part required due to the nature andmeaning of our work with children, and in part necessaryin order to satisfy the need for a new relationship withthe changing issues and trends in society, changes of apolitical and cultural nature that were taking place inour city, in the schools, in the families and in thechildren. (…)Education is either a situation of research, and theresearch produces a new pedagogy, or it is simply aservice offered to young children, subjugating themwithin a message that is to some extent prefabricatedand pre-coded, thus offering a service that is extremelysubordinate, and this does not interest us. It does notinterest those who, instead, contemplate their ownindividuality, their own culture, and their ownpersonality in the face of a relationship with childrenthat is becoming increasingly complex…Pedagogy is movement, continuous movement… I don’tbelieve that pedagogy can know, each day, where it isgoing and where it may go; it is a route that you discoveras you travel… if the ship breaks down along the way,you repair it as you go.(…)I think that any work situation can become worn outquickly; there’s a sort of saturation of all the potentialsinherent to any specific situation… The problem is notto close the box at this particular moment, thinking thatall the voices are exhausted; rather, the problem is to“squeeze” the box and see how many things can stillcome out… It seems to me that on the level of didacticsthis could be the right direction to take, but it is not aneasy direction: it means breaking down the wall of oldhabits and customs, the wall of the so-called finite.Beyond the wall there is always a beyond. You just haveto decide whether this art of questing for the possible

can be part of a pedagogical project… I truly believe itcan; in fact I think this is largely the basis of pedagogy;that is, above all pursuing the possible and that whichis presumed impossible… There is probably lessdistance than we might think between the known andthe possible; instead, there is a way of educating thatimposes limits on us and establishes borders that wouldbe difficult to define as surpassable…I believe that in education, and in humaninterrelationships in general, there is always a certainmoment, a day or a minute, when you discoversomething you’ve absolutely never experienced beforeor even thought could happen. (…)We called the first exhibit “L’occhio se salta il muro”(When the Eye Jumps Over the Wall), and inside that titlethere was already a message, in the sense that the eye, whenit looks beyond the wall of habit, of custom, of the normal, ofthe non-surprise, of assumed security, of the end, oftermination, then… well, if not, I think what happensis that we kill pedagogy, literature, art, the relationshipsamong children, between children and adults… Whatwe need is to have a sense of the infinite...(…)

The obstacle to overcome is the image of childhood,the image of the child… This exhibit proposes theunderlying assumptions that guide our experience. Itis therefore a document, a declaration of a project; it isa pivot point of philosophical, ethical, and politicalpropositions…The exhibit aims to bear witness to the pleasure andhard work of learning, the excitement of discovering, offormulating hypotheses and theories, a testimony to thestruggle against boredom…The documentation strategies of the exhibit aim at givingshape and visibility to research that vanquishes silence,that affords both children and adults a way to explore,to construct theories and ideas…The exhibit is a mirror of the experience from which itwas born and in which it has its roots, but at the sametime it shows the real through the possible anddesirable…

We have the obligation to think about the future,precisely because of the type of work we do. The thingsthat we don’t do are things that we don’t do for youngchildren who are growing.Venturing the future is not a risk—it’s a necessity ofthe dignity of humankind…

Atlanta, GA (USA), 2000

SveziaAnna BarsottiConsulente pedagogica presso il Reggio Emilia Institutetdi Stoccolma

Nel 1974 incontrai a Stoccolma la fotografa romanaLuisa de Gaetano; stava effettuando un reportage alteatro Narren, dove stava lavorando come regista e attoremio marito Carlo. Luisa mi disse di essere stata pocotempo prima per lavoro a Reggio Emilia e mi parlò conenfasi delle scuole comunali dell’infanzia di quella città.“Lavorano soprattutto attorno alla creatività delbambino”, mi disse.Dal momento che ero in stretto contatto con la culturaitaliana attraverso mio marito, nativo di Livorno, epoiché lavoravo all’epoca come direttrice di una scuoladell’infanzia alla periferia di Stoccolma, mi trovai subitomolto interessata alla cosa. Nell’autunno del 1978 mirecai a Reggio per una settimana insieme a KarinWallin, insegnante d’arte. In quei giorni seguimmosoprattutto il lavoro delle scuole Diana, La Villetta eMichelangelo, dialogando a lungo con gli atelieristi diquelle istituzioni e con il Professor Loris Malaguzzi.Rimanemmo molto entusiaste, Karin forse soprattuttoper i disegni cosí avanzati dei bambini ed io per avereincontrato una attività comunale di nidi e scuoledell’infanzia con una base di idee cosí ottimistesull’uomo e basate su una analisi sociale e culturale enon soltanto di sviluppo psicologico, come mi sembravafosse allora la situazione nel nostro Paese.Quando tornammo in Svezia sentimmo il bisogno direndere noto ciò che avevamo visto a Reggio Emilia.Prendemmo contatto con il Moderna Museet diStoccolma e con la Televisione di Stato, settoreeducazione, e nel 1981 venne presentata al ModernaMuseet la mostra “L’occhio se salta il muro”.All’inaugurazione fu presentato anche un libro suReggio scritto da Karin Wallin, dalla giornalista IngelaMaechel e dalla sottoscritta, ed un documentario diCarlo Barsotti, centrato in particolare sulla scuola Dianadurante lo sviluppo del progetto “Il piccione”.

SwedenAnna BarsottiPedagogical Consultant at the Reggio Emilia Institutetin Stockholm

In 1974 I met the Roman photographer Luisa deGaetano in Stockholm; she was doing a reportage atthe Narren Theater, where my husband Carlo wasworking as actor and director. Luisa told me that shehad recently been in Reggio Emilia for work and shespoke enthusiastically abut the municipal preschoolsthere. “They work mainly on children’s creativity,” shesaid.Since I was in close contact with Italian culture throughmy husband, a native of Livorno, and because at thetime I was working as director of a preschool on theoutskirts of Stockholm, this news immediately sparkedmy interest. In the autumn of 1978 I went to Reggio

7

IncontriLa mostra “I cento linguaggi dei bambini” nel suo ormailungo cammino ha creato e continua a favorire, tappadopo tappa, importanti occasioni di dialogo tra Reggioe numerose altre realtà educative.Sono incontri che spesso danno vita a ulteriori momentidi condivisione, a rapporti di confronto, ad amiciziedurature ed arricchenti.Ascoltiamo allora dalla voce di alcuni nostricollaboratori, che hanno incrociato le proprie storiepersonali e professionali con gli itinerari della mostra,il racconto di questa loro esperienza.

La mostra ebbe un grande successo: in un meseraggiunse la cifra di trenta mila visitatori. Subito dopoiniziò il “pellegrinaggio” di gruppi svedesi che sirecavano a Reggio Emilia.A Reggio successivamente si decise di sviluppare lamostra e, dato il successo della prima edizione, ilModerna Museet si mostrò interessato a presentareanche “I cento linguaggi dei bambini”: la mostraraggiunse Stoccolma nel 1986 e proseguì in tournée inaltre tre città svedesi. In occasione dell’inaugurazioneKarin Wallin presentò il suo libro “Se l’occhioacquisisse il potere” e la sottoscritta il libro “La città ela pioggia”. Carlo Barsotti, dal canto suo, presentò ilsuo secondo film sulle scuole di Reggio dal titolo “Ilsalto oltre il muro”.Già dal 1981 io e Karin Wallin avevamo iniziato a tenereconferenze sull’esperienza di Reggio Emilia in tutto ilterritorio svedese ed in seguito in tutta la Scandinavia,incontrando costantemente un grande interesse. Uninteresse si è intensificato sia in senso qualitativo chequantitativo dopo la fondazione di Reggio EmiliaInstitutet, inaugurato nel 1993 dal Professor LorisMalaguzzi. L’istituto collabora con numerose istituzioniscolastiche dislocate in tutta la Svezia, organizzaconferenze, seminari e corsi sia in Svezia e in altri paesiscandinavi che a Reggio Emilia, in collaborazione conuna rete che ha raggiunto una cinquantina di unità sulterritorio svedese, con Reggio Children e con le retidegli altri paesi scandinavi.E tutto questo nacque quindi da un incontro con Luisade Gaetano quasi trent’anni fa… Noi “veterani” diReggio, residenti in Svezia, siamo felici ed orgogliosiche l’itinerario mondiale della mostra “I cento linguaggidei bambini” sia iniziato proprio qui a Stoccolma!

for a week along with Karin Wallin, an arts educator.During the week we spent most of the time at the Diana,Villetta, and Michelangelo preschools, having longdiscussions with the atelieristas there and with ProfessorLoris Malaguzzi. We were very enthusiastic about theexperience, Karin perhaps in particular about thechildren’s drawings, which were so advanced, andmyself for having encountered a municipal system ofinfant-toddler centers and preschools based on suchoptimistic ideas about humanity and on an analysis thatwas social and cultural and not just based onpsychological development, which seemed to me wasthe situation in our country at that time.When we got back to Sweden, we felt the need to sharewhat we had seen in Reggio Emilia. We made contactwith the Moderna Museet of Stockholm and with theeducation sector of Swedish State Television, and in1981 the exhibit “L’occhio se salta il muro” (When theEye Jumps Over the Wall) was presented at the ModernaMuseet.At the inauguration, a book about Reggio written byKarin Wallin, journalist Ingela Maechel, and myself,was presented, along with a documentary film by CarloBarsotti, which centered particularly on the Dianapreschool during work on the “Pigeons” project.The exhibit was a huge success: thirty thousand peoplevisited it in one month. Shortly afterward began the“pilgrimage” of Swedish groups to Reggio Emilia.Subsequently, in Reggio Emilia it was decided todevelop the exhibit further. Given the success of thefirst edition, the Moderna Museet expressed interestedin presenting “The Hundred Languages of Children.”The exhibit came to Stockholm in 1986 and was alsoshown in three other Swedish cities. At the inauguration,Karin Wallin presented her book “When the EyeBecomes Powerful” and I presented my own book “TheCity and the Rain.” Carlo Barsotti presented his secondfilm on the Reggio schools entitled “The Leap Over theWall.”Starting in 1981 Karin Wallin and I had begun to holdconferences on the experience of Reggio Emiliathroughout Sweden and in the rest of Scandinavia, eachtime encountering enormous interest. This interestintensified in both quality and quantity following thefoundation of the Reggio Emilia Institutet, inauguratedin 1993 by Professor Loris Malaguzzi.The Institute collaborates with numerous scholasticinstitutions throughout Sweden. It also organizesconferences, seminars, and courses in Sweden and otherScandinavian countries as well as in Reggio Emilia, incollaboration with a network that now includes fiftyinstitutions and organizations throughout Scandinaviaand with Reggio Children.And all this began with my meeting Luisa de Gaetanoalmost thirty years ago.We “veterans” of Reggio in Sweden are pleased andproud that the worldwide itinerary of the exhibit “TheHundred Languages of Children” started right here inStockholm!

EncountersAlong the path of its years of travelling, the exhibit “TheHundred Languages of Children” has created importantopportunities for dialogue between Reggio and manyother educational experiences.These encounters have often sparked further occasionsfor sharing and exchange, and have led to longlastingand enriching friendships.In this issue of Rechild we will listen to the voices ofsome of these friends, whose own personal andprofessional stories have intertwined with the itinerariesof the exhibit, telling the story of their experience.

Atlanta, GA (USA), 2000 St. Louis, MO (USA), 2001 Exeter (UK), 2000

8

USACarolyn Pope Edwards, EdDProfessor of Psychology and Family and ConsumerSciences, University of Nebraska-Lincoln

The Hundred Languages of Children exhibit was hostedby the University of Massachusetts - Amherst fromDecember 1-21, 1988. It was displayed with most of itsthemes at the Herter Gallery at the University ofMassachusetts, but with three themes at Maris Galleryat Westfield State College in nearby Holyoke,Massachusetts.The exhibit had not been in the United States very long,and because Lella Gandini was working with CarolynEdwards and George Forman at the University of

Massachusetts, they were able to arrange to host anacademic conference, held on December 2-3, 1988,with Loris Malaguzzi giving a beautiful keynote address.On the second day of the conference, sessions weregiven by Tiziana Filippini, Ellen Winner, and others,helping to spark an intense interest in the Reggio Emiliaapproach among practitioners, teacher educators, andpublic audiences in Massachusetts. This interestcontinues to the present day, supported by many peopleworking in different institutions and types of schoolsand programs.Shortly after the 1988 exhibit and conference, we, theorganizers, began to talk among ourselves about theneed for a book to continue the dialogue and bring theItalian experiences and innovations to North America.

all’Università del Massachusetts, riuscimmo adorganizzare un simposio che ebbe luogo il 2 e 3Dicembre 1988, con un bellissimo intervento di LorisMalaguzzi.Il secondo giorno, le sessioni dei lavori furono guidateda Tiziana Filippini, Ellen Winner ed altri, e questo favorìil risveglio di un intenso interesse per l’approcciopedagogico reggiano fra i professionisti, i formatori degliinsegnanti e il pubblico del Massachusetts.Questo interesse continua ancora oggi, ravvivato da tantepersone che operano in differenti istituzioni e in vari tipidi scuola che propongono programmi diversi.Poco più tardi, dopo la mostra e le conferenze del 1988,noi che le avevamo organizzate cominciammo a parlaretra di noi della necessità di avere un libro che continuassequel dialogo e che portasse le esperienze e leinnovazioni italiane nell’America del Nord. Così si avviòla preparazione della raccolta di saggi I Cento Linguaggidei Bambini (1993; seconda edizione 1998* ).George Forman, inoltre, si accordò perché AmeliaGambetti diventasse insegnante-consulente presso laHuman Development Laboratory School dell’Universitàdel Massachusetts. I referenti della mostra e delsimposio fummo io, Lella Gandini, George Forman eDebbie Lee Keenan.Ecco una citazione dal discorso che Malaguzzi tenne il3 Dicembre, 1988. Stava parlando del documentarel’esplorazione e i piccoli esperimenti con un tubo dicarta da parte un bimbo molto piccolo, quando asserì…“Queste sono cose che accadono in ogni scuola, in ognisituazione: il problema è accorgersene. Se i bambininon fanno esperimenti di questo genere, ci deve essereun problema. Un’ipotesi sarebbe che noi adulti stiamofacendo qualche errore. Cose così, mentre succedono,devono essere osservate: non limitatevi a guardare,osservate. Quando l’adulto non si stupisce ed emozionapiù per ciò che fanno i bimbi, quella persona non è piùun’insegnante. Il problema, quindi, è capire quello cheavviene sotto i nostri occhi”.

* Prima edizione italiana, 1995; seconda edizione italiana, 2000. (N.d.T.)

AustraliaJan MillikanConsulente di Educazione della primainfanziaUniversità di Melbourne

La mostra “I Cento Linguaggi dei Bambini”raggiunse per la prima volta l’Australia nel 1994 evenne esposta al Museum of Victoria a Melbourne,per tre mesi. Fu il primo allestimento della mostranell’Emisfero Sud.In seguito alla mia prima visita alle scuole di ReggioEmilia nel 1988, riflettendo su ciò che avevo osservatomi resi conto che vi erano molte cose che non capivo,ma allo stesso tempo ero convinta che stava avvenendoqualcosa di importante in queste scuole e fu una sfidaper me saperne di più. Ebbi la fortuna di visitare lamostra a Dayton, in Ohio, e questa visita mi convinsedell’incredibile potenziale della documentazione nelrendere visibile le molte voci dei bambini – e nel fornirel’opportunità per rivisitare e riflettere. Decisi che lamostra poteva dare voce alla causa dei bambini, eprovocare in chiunque si occupava di loro unariflessione sulle nostre teorie e pratiche di allora. Eraqualcosa di cui noi in Australia avevamo bisogno.

Thus began the preparation of the edited volume, TheHundred Languages of Children (1993, second edition1998). George Forman also was soon to arrange forAmelia Gambetti to be a visiting teacher at theUniversity of Massachusetts in the Human DevelopmentLaboratory School. The chief organizers for the exhibitand conference were Carolyn Edwards, Lella Gandini,George Forman, and Debbie Lee Keenan.

Here is one quotation from Malaguzzi’s speech onDecember 3, 1988. He was speaking about adocumentation of a very young childexploring and doing little experimentswith a tube of paper, and made the point:

“These are things that happen in everyschool, in every situation; and theproblem is to see them. If the childrenare not making experiments of this kind,then there must be a problem. Onehypothesis would be that we adults aremaking some mistake. Such things, as theyare unfolding, must be watched - not justlooked at, but watched. When the adult can nolonger be surprised and enthusiastic about whatchildren do, then the role of teacher is over for thatperson. The problem, then, is to become aware of whatis happening right under our eyes.”(Loris Malaguzzi, Dec. 3, 1988, translated by Lella Gandini,transcribed and edited by Carolyn Edwards, August 2000).

Allora cominciarono i lunghi negoziati per renderequesto progetto realtà. Il primo obiettivo era convincereLoris Malaguzzi che era una cosa fattibile: erapreoccupato all’idea che la mostra andasse così lontano.Il secondo obiettivo era quello di convincere l’universitàdi Melbourne che si trattava di un progetto che lorodovevano sostenere ed, in terzo luogo, trovare una localitàche fosse all’altezza di ospitare questa mostra. Quando iprimi due obiettivi furono raggiunti, fu coinvolta MaryFeatherston che riuscì, attraverso i suoi contatti con ilMuseo, ad ottenere il Museo stesso come locazione.Vennero a visitare la mostra persone da ogni partedell’Australia, così come molti furono i visitatori dallaNuova Zelanda e dell’Asia, incluso un gruppo diquaranta educatori dalla Corea. Insegnanti ed altristanno ancora parlando della prima mostra edell’impatto che ha avuto nella loro vita siapersonalmente che professionalmente.Nel 1995 fui invitata da Reggio Children ad essere illoro contatto per l’Australia e la Nuova Zelanda. Percreare un contesto ideale per questa posizione, fondaiil Reggio Emilia Information Exchange (REIE). Inseguito all’esplosione di interesse creato dalla mostra,il REIE nel 1998 divenne un organismo ufficiale conun proprio Consiglio d’amministrazione che rappresentaun’ampia varietà di esperienze ed interessi collegatiall’insegnamento e all’apprendimento dell’infanzia.Nel 1996 un piccolo gruppo di educatori dello stato diVittoria, che avevano visitato Reggio Emilia formò unnetwork chiamato REsearch. Il gruppo di Vittoria haora oltre duecento membri fra insegnanti della fascia0/12 anni, amministratori ed educatori nell’ambito dellaformazione post-diploma.Altri gruppi di collegamento sono stati creati in tuttal’Australia. Vengono organizzati viaggi di studio annualia Reggio Emilia e la nona delegazione visiterà ReggioEmilia nell’ottobre 2001. REIE organizza anche progettispeciali quali l’attuale tour della mostra. Questo tour èstato organizzato per REIE da Mary Featherston ed haincluso Hong Kong, Melbourne e Perth.Le scuole in Australia, sia statali che private, sono statesollecitate a riflettere sui propri ambienti educativi, sulleloro teorie e pratiche relative all’insegnamento eall’apprendimento. Ora in molte scuole in Australianotiamo risposte alle “provocazioni” di Reggio Emilia.Il grande interesse delle insegnanti ha portato il Ministroper i servizi alla comunità di Vittoria a visitare Reggio

Emilia nel luglio 2001. La nostra speranza è chela sua visita porti ad attuare riforme davveronecessarie nel campo dei servizi edell’educazione della prima infanzia nellostato di Vittoria.

USACarolyn Pope EdwardsDocente di Psicologia e di Family and Consumer SciencesUniversità del Nebraska-Lincoln

I Cento Linguaggi dei Bambini fu ospitatadall’Università del Massachusetts - Amherst dal 1° al21 Dicembre del 1988. Fu esposta quasi interamentealla Galleria Herter, ma tre sezioni furono sistematealla Galleria Maris presso il Westfield State Collegenella vicina Holyoke, Massachusetts.La mostra era approdata negli Stati Uniti da poco e datoche io, Lella Gandini e George Forman lavoravamo

Oakland, CA (USA), 1999Exeter (UK), 2000

Introduzionealla mostra“I cento linguaggidei bambini”

Diciassette punti, diciassette parole-chiave presentiin tutte le versioni della mostra introducono ilvisitatore al percorso, fornendogli una sorta di codicedi lettura.

UnoIl piacere dell’apprendere, conoscere e del capireè una delle prime fondamentali sensazioni che ognibambino si aspetta dell’esperienza che affronta dasolo con gli altri bambini e con gli adulti.

DueQui ci sono bambini ed adulti che cercano ilpiacere di giocare, lavorare, parlare, pensare,inventare insieme in amicizia.

TreLa tesi è quella di una cultura che, anzichéseparare, raccorda, relaziona, connette i modi, lequalità e gli spazi degli incontri e dell’esperienzadei bambini con la multiforme natura della realtàfisica e sociale.

QuattroUn obiettivo della mostra è quello di sottolinearecon forza la necessità ed il diritto del bambino(e così per l’uomo) di sentirsi intero.E’ una necessità biologica e culturale, uno statovitale di benessere.

CinqueTutti i linguaggi che già convivono nella mentee nelle attività del bambino hanno il potere didivenire forza generatrice di altri linguaggi, altreazioni, altre logiche ed altre potenzialitàcreative.

SeiIl pensiero, la ragione, la parola, ma anche ilsentimento, la creatività, l’estetica vivono di azionie di confronti. C’è una forza che spinge i bambini,ma la forza si moltiplica se si convincono che ifatti, le idee sono una risorsa, come sono unaimpagabile risorsa i coetanei e gli adulti che lifrequentano.

SetteL’arte della ricerca è già nella mente dei bambinisensibilissimi al godimento e allo stupore.I bambini avvertono presto che è in questa arteche possono ritrovare la gioia di vivere e laliberazione dalla noia che deriva dall’esistere inun mondo inesplorato.

OttoLa metodologia di ricerca è la strategia checaratterizza il procedere della conoscenza dibambini ed adulti ma più complessivamente delfarsi e dell’essere scuola.

NoveCiò che a noi compete è aiutare i bambini acomunicare col mondo con tutte le potenzialità, leforze, i linguaggi di cui sono dotati e nel contempoaiutarli a battere ogni impedimento derivante da unacultura che li depaupera o perché li costringe adimitare passivamente modelli preesistenti o perchésottovaluta le loro capacità di ricerca e di creatività.

DieciI bambini hanno bisogno di molta libertà.Libertà di indagare, provare, sbagliare, correggere. Discegliere dove e con chi investire in curiosità,intelligenza, emozione; di rendersi conto come laragione, il pensiero, l’immaginazione creino tramecontinue tra le cose e muovono e sommuovono il mondo.

UndiciI tempi dei bambini hanno bisogno di un granderispetto. Contro le pressioni acceleranti e controla fretta di fare uscire presto i bambini dall’infanziaoccorre la solidarietà degli adulti.

DodiciL’utopia, il sogno, il desiderio debbono fare partedelle qualità del quotidiano, consentendo così direalizzare quella normalità ricca che supera l’ideadell’eccezionalità dell’esperienza per rifondare unvalore nuovo e positivo di normalità.

TrediciPer il bambino - come per l’adulto - capire significaessere in grado di elaborare una teoriainterpretativa che dia senso agli eventi e alle cosedel mondo. Tutte le teorie, dalla più semplice allapiù elaborata, hanno bisogno di essere narrate edascoltate per poter esistere.

QuattordiciI bambini rappresentano le loro teorie utilizzandodiversi mezzi e, grazie a ciò, queste teorie possonoessere meglio conosciute e comprese, arricchite eridefinite. Ciò permette alle immagini e alleintuizioni del bambino di prendere forma ed evolvereattraverso le azioni, le emozioni, le espressioni, lerappresentazioni iconiche e simboliche e attraversoi cento, mille linguaggi grazie ai quali narrano espiegano a se stessi il loro mondo.

QuindiciLa scuola del bambino si costruisce assumendo lacentralità dei bambini, degli insegnanti dellefamiglie e dell’ambiente. Il progetto allora si fasistemico e la sua organizzazione concreta è giàuna scelta di contenuto.

SediciL’ambiente è predisposto e studiato dal punto divista architettonico e funzionale per sostenerequesto sistema di interconnessioni e interazioni.

DiciassetteLa vecchia teoria della separazione tra scuola efamiglia lascia il posto alla teoria educativa dellapartecipazione. I rapporti tra i bambini, gli adultidella scuola e quelli della famiglia si consolidanoattraverso una multidimensionalità di forme,scambi, dialoghi che producono elaborazionieducative e didattiche profondamente condivise.

No way. The hundred is there.

The childis made of one hundred.The child hasa hundred languagesa hundred handsa hundred thoughtsa hundred ways of thinkingof playing, of speaking.A hundred always a hundredways of listeningof marveling of lovinga hundred joysfor singing and understandinga hundred worldsto discovera hundred worldsto inventa hundred worldsto dream.The child hasa hundred languages(and a hundred hundred hundred more)but they steal ninety-nine.The school and the cultureseparate the head from the body.They tell the child:to think without handsto do without headto listen and not to speakto understand without joyto love and to marvelonly at Easter and at Christmas.They tell the child:to discover the world already thereand of the hundredthey steal ninety-nine.They tell the child:that work and playreality and fantasyscience and imaginationsky and earthreason and dreamare thingsthat do not belong together.

And thus they tell the childthat the hundred is not there.The child says:No way. The hundred is there.

Loris Malaguzzi

(translated by Lella Gandini)

Invece il cento c’è

Il bambinoè fatto di cento.Il bambino hacento linguecento manicento pensiericento modi di pensaredi giocare e di parlarecento sempre centomodi di ascoltaredi stupire di amarecento allegrieper cantare e capirecento mondida scoprirecento mondida inventarecento mondida sognare.Il bambino hacento lingue(e poi cento cento cento)ma gliene rubano novantanove.La scuola e la culturagli separano la testa dal corpo.Gli dicono:di pensare senza manidi fare senza testadi ascoltare e di non parlaredi capire senza allegriedi amare e di stupirsisolo a Pasqua e a Natale.Gli dicono:di scoprire il mondo che già c’èe di centogliene rubano novantanove.Gli dicono:che il gioco e il lavorola realtà e la fantasiala scienza e l’immaginazioneil cielo e la terrala ragione e il sognosono coseche non stanno insieme.

Gli dicono insommache il cento non c’è.Il bambino dice:invece il cento c’è.

Loris Malaguzzi

Introductionto the exhibit“The HundredLanguagesof Children”These seventeen points and key concepts, present inall the versions of the exhibit, introduce visitors tothe experience and offer a sort of code for readingit.

OneThe pleasure of learning, knowing, andunderstanding is one of the first important feelingsthat children expect from the experiences that theyconfront individually, with other children, and withadults.

TwoHere we have children and adults searching forthe pleasure of playing, working, talking, thinking,and inventing together in friendship.

ThreeImplicit in human curiosity and knowledge-seekingis the rejection of anything that is simple andisolated. Rather, we search for the complexdimensions and interrelations of our reality, andeven overturn what we know, shifting meanings andcreating analogies and metaphors, thereby creatingnew realities.

FourOne objective of this exhibit is to emphasize theneed and the right of children (and thus of allpeople) to feel whole. It is a biological and culturalneed, a vital state of well-being.

FiveThe languages that already exist in the mind andactivity of the child have the power to become agenerative force for other languages, other actions,other logics, and other creative potentials.

SixThought, reason, and speech, but also feeling,creativity, and aesthetics, are nurtured by activeexperience and comparison. Children have aninborn force that propels them, but this force ismultiplied when they realize that actions and ideasare an important resource, just as peers and adultsrepresent an invaluable resource.

SevenThe art of research dwells in the hands of children,and they are keenly sensitive to pleasure andwonder. Children become aware very early thatthrough the art of research they can discover thejoy of living and be freed from the boredom thatcomes from existing in an unexplored world.

EightThe methodology of research is characteristic ofthe knowledge-building processes of children andadults, and, in a broader sense, is part of the processof “doing” and “being” school.

NineOur task is to help children communicate with theworld with all their potentials, strengths, andlanguages, and at the same time to help themovercome any obstacle presented by a culturewhich tends to impoverish them, either byexcessive theorizing or by undervaluing theircapacity for research and creativity.

TenChildren need a great deal of freedom.Freedom to investigate, to try things out, to makemistakes and correct mistakes. Freedom to choosewhere to invest their curiosity, intelligence, andemotions, and with whom. Freedom to realize howreason, thought, and imagination can createcontinuous interweavings between things and canchange and shake up the world.

ElevenChildren’s timing and rhythms demand the utmostrespect. Children need adults to stand by them inorder to counter the increasing pressure to makethem grow up too fast.

TwelveUtopian ideals, dreams, and desires should be partof everyday life in the school, creating a richnormality which overcomes the idea of exceptionalexperience and gives a new and positive value tonormality.

ThirteenFor both the child and the adult, understandingmeans being able to elaborate an interpretativetheory that gives meaning to the events and thingsof the world. All theories, from the simplest to themost refined, need to be narrated and listened toin order to exist.

FourteenAs children represent their theories using differentmedia, they come to know and understand thembetter, enriching and refining them. This enablesthe child’s images and intuitions to take shape andevolve through action, emotion, expression, iconicand symbolic representation, and the hundred,thousand languages with which they narrate andexplain themselves and their world.

FifteenThe school of young children is built on theassumption that the central focus is placed on thechildren, the teachers and staff, the families, andthe physical environment. The educational projectis therefore systemic, and its concrete organizationis already a choice of content.

SixteenThe physical environment is designed andorganized in such a way as to support this systemof interconnections and relationships.

SeventeenThe old theory of separation gives way to theeducational theory of participation. Therelationships between the children and the adults- those of the school and those of the family - areconsolidated through many forms of exchange anddialogue, and this leads to the shared elaborationof new educational experiences.

ItalyJarmila OckayovaWriter and Journalist

We have talked about school on a child’s scale. Thechild on a human scale, one might add, wanderingthrough the beautiful exhibit “The Hundred Languagesof Children.” This exhibit offers us a further occasionto reflect on the educational adventure of the preschoolsof Reggio Emilia, but also on our own lives: on creativity,interaction, the pleasure of scrutinizing, discovering,constructing or reinventing fragments of reality, and onthe possibility of doing it together with others.

ItaliaJarmila OckayovaScrittrice e giornalista

La scuola a misura di bambino, si è detto. Il bambino amisura d’uomo, verrebbe da aggiungere seguendo ipercorsi della bellissima mostra “I cento linguaggi deibambini”. Questa rassegna ci offre un’ulterioreoccasione per riflettere sull’avventura educativa dellescuole dell’infanzia reggiane, ma anche sulla nostra vita:sulla creatività, sull’interazione, sul piacere di scrutare,svelare, costruire o reinventare frammenti della realtà,e sulla capacità di farlo insieme agli altri.

9

AustraliaJan MillikanEarly Childhood Education ConsultantUniversity of Melbourne

“The Hundred Languages of Children” exhibition firstvisited Australia in 1994 and was displayed at theMuseum of Victoria in Melbourne for three months. Thiswas the fist visit of the exhibition to the southernhemisphere.Following my first visit to the schools of Reggio Emiliain 1988, my reflections of what I had observed mademe realise that there was a great deal that I did notunderstand, but at the same time I was convinced thatsomething very important was happening in theseschools and I was challenged to discover more. I wasfortunate to be able to visit the exhibition in Dayton,Ohio: this experience convinced me of the amazingpotential of documentation in making visible children’smany voices and providing the opportunity for revisitingand reflecting. I decided that the exhibition couldprovide an advocacy for children, and provokeeverybody concerned with young children to reflect onour current theories and practice: it was something weneeded in Australia.Then began the long negotiations to make this a reality.The first task was to convince Loris Malaguzzi that thiswas a feasible thing to do. He was anxious about theexhibition traveling such a long distance. The secondtask was to convince the University of Melbourne thatthis was a project they should support, and thirdly tofind a venue that was worthy of the exhibition. Whenthe first two goals had been achieved, Mary Featherstonbecame involved and was successful through hercontacts with the Museum to assist us in securing thevenue.People traveled from all around Australia to visit theexhibition, as well as many visitors from New Zealandand Asia, including a group of forty educators fromKorea. Educators and others still speak about that firstvisit of the exhibition and the impact it had both intheir personal lives and as educators.

In 1995 I was invited by Reggio Children to be theirreference person for Australia and New Zealand. Inorder to provide a context for this role, I establishedthe Reggio Emilia Information Exchange (REIE).Because of the explosion of interest created by theexhibition, REIE became an incorporated body in 1998with a Board that comprises a wide diversity ofexperience and interests related to teaching andlearning in the early years.In 1996 a small group of Victorian educators, who hadvisited Reggio Emilia, formed a network groupREsearch. The Victorian group now has over twohundred members representing teachers of childrenbirth to twelve years of age, administrators, and tertiaryeducators. Other network groups have becomeestablished all over Australia. Annual study tours areorganised to Reggio Emilia, and the ninth delegationwill visit in October 2001. REIE also organises specialprojects such as the current tour of the exhibition. Thistour was organized for REIE by Mary Featherston andincluded Hong Kong, Melbourne and Perth.Schools in Australia, both Independent and State, havebeen challenged to reflect on their educationalenvironments and their theories and practice related toteaching and learning. It is of note that several schoolsbecame sponsors of the p r e s e n texhibition. We are now able toobserve in many schoolsin Australia a responseto the provocations fromReggio Emilia. Thisinterest of teachers andtheir practice hasresulted in the VictorianMinister for communityservices visiting ReggioEmilia in July 2001. Ourhope is that her visit willresult in much neededreforms to early childhoodeducation and care in theState of Victoria.

Texts, photographs, drawings, collages, reliefcompositions, statues in clay and metal, and then paper,fabric, wood, glass, tree leaves: the widest variety ofmaterials transformed by the imagination into ideas,thoughts, concepts. Theoretical research, but above allthe direct stories of the children, throw open the doorsto a more intense relationship with reality. The discoveryof forms, light, shadows, and colors that change theperception of things; immersions in the world of natureand its myriad nuances; attention to the voices andexpressive mobility of people, their eyes, smiles, thelanguage of hands; representing oneself in masking,dressing up or stripping down; excavations into thedepths of one’s emotions and bewilderments;explorations into the transcendental, the invisible, themysterious; contending with the first existential queries,often with a poetic inclination and involuntary humor;entering into the potential of the spoken and writtenword.Do you remember Plato’s cave? In the cave there is agroup of prisoners, chained up in such a way that theycan only see the rocky backdrop. Behind them is a bigfire, and between them and the fire various charactersparade by with objects in their hands. Of thesecharacters and objects, the prisoners can see only theshadows projected on the wall, and they take thoseshadows as the only reality…Here, one has the sensation that the children/subjectsof this exhibit have been unchained and that they haveobserved very closely whoever entered their “cave.”And that we, bound by the cords of our everydayconjectures, inevitably partial or erroneous, continueto stare at only the shadows.This exhibit, which I visited in Reggio

Emilia in September1997, has much to sayalso to adults who donot work in the fieldof education. Paraphrasing Saint-

Exupéry and hisdedication in The LittlePrince, “The HundredLanguages of Children”deserves a subtitle: To allgrownups who were oncechildren.

Testi, fotografie, disegni, collage, composizioni inrilievo, statue di creta e di ferro, e ancora, carta, tessuti,legno, vetro, foglie di alberi: i più svariati materialitrasformati dall’immaginazione in idee, pensieri,concetti. Le ricerche teoriche, ma soprattutto i raccontidiretti dei bambini, che spalancano le porte a unrapporto più intenso con la realtà. La scoperta di forme,luci, ombre, di colori che cambiano la percezione dellecose; le immersioni nel mondo della natura e le suemille sfumature; l’attenzione alle voci e alla mobilitàespressiva delle persone, agli occhi, al sorriso, allinguaggio delle mani; il rappresentarsi con i suoimascheramenti, travestimenti e spoliazioni; gli scavinelle profondità delle proprie emozioni e dei proprismarrimenti; le esplorazioni nel trascendentale,nell’invisibile, nel misterioso; il misurarsi con i primiquesiti esistenziali, spesso con slanci poetici eun’involontaria ironia; l’addentrarsi nel potenziale dellaparola.Ricordate il mito della caverna di Platone? Nellacaverna ci sono dei prigionieri, incatenati in modo taleda poter vedere solo il fondo roccioso. Alle loro spalle,un grande fuoco, e tra loro e il fuoco vari personaggiche sfilano con degli oggetti in mano. Di quei personaggie di quegli oggetti i prigionieri non vedono che le ombreproiettate sul muro, e prendono quelle ombre per l’unicarealtà…Ecco, si ha la sensazione che i bambini/soggetti diquesta mostra siano stati slegati e che abbiano guardatoben bene chiunque fosse entrato nella loro “caverna”.E che noi, stretti dai lacci delle nostre congetturequotidiane, inevitabilmente parziali o errate,continuiamo a fissare solo le ombre.Perciò questa rassegna, che io ho visitato a ReggioEmilia nel settembre del 1997, ha molto da dire ancheagli adulti “non addetti ai lavori”. Parafrasando Saint-Exupery e la sua dedica del libro Il piccolo principe,

“I cento linguaggi” meriterebbe unsottotitolo: a tutti i grandi che sonostati bambini.

Oakland, CA (USA), 1999

10

conference for the exhibition at Tel-Hai College. Asthe Reggio philosophy was not yet well known in Israel,I had to wander all over the country to convinceeverybody that there was only one place to be on March31 and that a guided tour was recommended in order tounderstand it fully. In my college everybody laughed atme, saying we would not have more than a hundredpeople for the opening and that this would be a success(as the college is located in the north of Israel). We

IsraelNa’ama ZoranDevelopmental PsychologistEarly Childhood Specialist and Consultant

In January 1997 I came to my first seminar in ReggioEmilia. This week had a huge impact on my life ingeneral and my professional life especially. I sawcommitment to quality for early childhood educationand authenticity in every aspect of the educational work.My meeting with the philosophy of Loris Malaguzzi andwith his successor, Carla Rinaldi, taught me that ineducation: Being is more meaningful than Doing,An insightful eye is more powerful than any given map

or rules, Visibility is the key for in-depth knowing,And only when you know what school culture you wantto create, with whom and for whom, can you achievepure quality.Before the end of that week, I had decided that everyearly childhood teacher needed to be exposed to thatquality and the best way was to bring the HundredLanguages exhibition to Israel. The power of theexhibition is in its ability to show and express in variousways the “systemic culture” of the Reggio Emiliaschools. Culture consists of the stable, underlying socialmeanings that shape beliefs and behavior over time. InReggio I have learnt that only when there is a matchbetween the school culture and the community culturecan you create a comprehensive system where all itsparts are necessary for the flow of its function.I felt I had a treasure in my hands and it was importantfor me to treat it as one. In my closing remarks I saidthat in 1998 I intended to come to another seminar andto have the exhibition in Israel. Everybody laughed…But the next January I came back for my second semi-nar, and on March 31, 1998, we had the opening

ended up having 700 people for the opening and 2500more during the month.

Since then three years have passed. As a consequenceof the exhibition I led a group of sixty educators andpeople from the Ministry of Education to a seminar inReggio (March 1999), and since then each May otherIsraeli educators have accompanied the Americandelegation.The main contribution of the exhibition to the earlychildhood field in Israel was the focus on the “Pedagogyof Relationships” as the main factor for quality in theschools. When contents are the main factor for quality, itis very easy to fall into the field of anonymity and forgetthat if you want to influence one’s development you needto know her, to be interested in her, and to wish forauthentic relationships with her. In Reggio you learn thatyour main commitment is the relationships you establishwith your partners: Children, Parents, and Staff members,and only when you do not shut yourself from them doyou begin to discover the most interesting, special, andinsightful places which are the essence of education.

IsraeleNa’ama ZoranPsicologa dell’età evolutivaConsulente di programmi educativi per la prima infanzia

Sono venuta al mio primo seminario a Reggio Emilianel gennaio del 1997. Quella settimana ha avuto unforte impatto sulla mia vita, e particolarmente sulla miavita professionale. Ho visto un grande impegno versola qualità dell’educazione della prima infanzia ed ancheuna grande attenzione al lavoro pedagogico. Il mioincontro con la filosofia di Loris Malaguzzi e con CarlaRinaldi, che porta avanti il suo pensiero, mi hainsegnato che nell’educazione:L’essere è più significativo del fare;Un occhio curioso è più potente di qualsiasimappa o regola precostituita;La visibilità è la chiave di una conoscenzaprofonda;Solo quando si sa quale cultura della scuola sivuole creare, con chi e per chi, si puòraggiungere la vera qualità.

Prima della fine di quella settimana, avevodeciso che ogni educatore della prima infanziadoveva incontrare tale qualità e che il modomigliore per farlo era portare la mostra “I centolinguaggi dei bambini” in Israele. Il potere dellamostra risiede nella sua capacità di renderevisibile in vari modi la “cultura sistemica” dellescuole di Reggio Emilia. La cultura consiste disolidi significati sociali condivisi che nel tempodanno forma a pensieri e a comportamenti.A Reggio ho imparato che solo quando c’ècorrispondenza fra la cultura della scuola e quella dellacomunità è possibile creare un vero sistema nel qualetutte le parti sono necessarie per rendere fluida lafunzionalità del sistema stesso.Ho sentito di avere un tesoro nelle mie mani e che eraimportante per me trattarlo come tale. Nell’incontroconclusivo del seminario, dissi che era mia intenzionepartecipare ad un altro seminario nel 1998 e che avreivoluto portare la mostra in Israele. Tutti risero… Ma ilgennaio successivo tornai a Reggio per il mio secondoseminario e il 31 marzo 1998 si inaugurò la mostra aTel-Hai College. Dal momento che la filosofia di Reggionon era ancora ben conosciuta in Israele, ho dovutoviaggare per tutto il Paese per convincere tutti che c’eraun posto solo dove andare il 31 marzo e che occorevauna visita guidata per capire a fondo la mostra. Nellamia Università tutti risero di me, dicendo che non cisarebbero state più di cento persone all’inaugurazionee che ciò sarebbe già stato un successo (poichél’università si trova nel nord del Paese). Finimmo peravere 700 persone all’inaugurazione e altri 2500visitatori durante il mese.Da allora sono trascorsi tre anni. Quale effetto dellamostra ho portato un gruppo di sessanta educatori erappresentanti del Ministero della Pubblica Istruzionea un seminario a Reggio (marzo 1999), e da allora ognianno in maggio altri educatori israeliani partecipanoall’annuale Study Tour dagli USA.Il maggior contributo della mostra al mondo della primainfanzia in Israele è stato il focus sulla “Pedagogia dellerelazioni”, considerato fattore principale per la qualitànelle scuole. Quando invece sono i contenuti ad essereconsiderati il fattore principale della qualità, si rischiadi cadere nell’anonimato e dimenticare che se si vuolepromuovere lo sviluppo di un individuo è necessarioconoscerlo, essere interessati a lui, e desiderare unautentico rapporto con lui. A Reggio si impara chel’impegno principale deve risiedere nelle relazioni chesi instaurano tra i protagonisti: i bambini, i genitori, ilpersonale della scuola, e che solo quando non ti chiudia loro, puoi cominciare a scoprire i luoghi piùinteressanti, più speciali e più rivelatori che sonol’essenza dell’educazione.

11

Regno UnitoRobin DuckettDirettore di SightLines InitiativeMary FawcettDocente di Educazione della prima infanzia

Le visite al Regno Unito della mostra “I Cento Linguaggidei Bambini” nel 1997 e nel 2000 stanno radicalmentemutando l’educazione dell’infanzia in questo Paese.Nell’estate del ’97 la mostra raggiunse due luoghi: ilDiscovery Museum di Newcastle, dove è stata visitatada 8.000 persone, ed il Bethnal Green Museum ofChildhood a Londra. In totale, più di 20.000 personehanno visto la mostra in un periodo di circa due mesi, ele relative conferenze e seminari sono state ben piùaffollate rispetto alle presenze previste. Ma ancor piùsignificativo è che coloro che hanno fatto visita allamostra si sono ripromessi di far ritornare nel RegnoUnito “I Cento Linguaggi dei Bambini”.Riconoscendo la forte ondata di interesse, un gruppodi professionisti che si occupano della prima infanziasi è incontrato alla Thomas Coran Foundation perprendere in esame la possibilità di impararedall’esperienza di Reggio Emilia per costruire qualcosainsieme.Non c’erano, tuttavia, né un apporto finanziario centralené autorità superiori coinvolte, ma semplicemente undesiderio diffuso fra educatori di ospitare la mostra inmolte parti del Regno Unito.Il Tour del 2000 nel Regno Unito ha raggiunto settelocalità: Cardiff, Belfast, Exeter, Bristol, Bradford,Glasgow e Coventry. E’ stato coordinato dal SightLinesInitiative, in collaborazione con l’organizzazione EarlyEducation, ma soprattutto si è avvalso dell’entusiasmoe dedizione di coloro che hanno proposto la loro qualeregione ospitante. Il Tour della mostra “I CentoLinguaggi dei Bambini”, durato un anno, è stato nonsolo un’impresa enorme e di notevole successo, con oltre66.000 visitatori, ma anche un’intensa esperienza pertutti coloro che sono stati coinvolti nell’organizzazione.Questi pensieri di una organizzatrice riflettono leemozioni di molti: “Nell’aprile del 2000, ho in qualchemodo vissuto qualcosa di potente, qualcosa che persempre avrà su di me un impatto. Ho vissuto e respiratol’esperienza di Reggio Emilia… Come è stato possibileche una mostra, una statica serie di immagini, abbiapotuto evocare emozioni così vive?… Posso solo direche chiunque fosse stato lì, sarebbe stato toccato datale esperienza… Sono piena di emozioni e aspettativee provo un senso di appartenenza, di vicinanza, dilegame con una grande famiglia fatta di persone, alcunedelle quali non ho mai incontrato, ma con cui ho avutoun vero e proprio senso di legame ed affinità… Questaè l’essenza dei sogni e di Reggio: cooperazione,collaborazione e rispetto.” Miranda Norrington

E’ stato prioritario promuovere temi quali i valori, ilcontatto, le relazioni, l’integrità intellettuale ed emotiva.Abbiamo tutti sentito quanto questi temi fosseroparticolarmente importanti dato l’attuale interessepolitico del Regno Unito per “l’ampliamento dell’offertadi servizi per l’infanzia”, e “la misurazione del valoreaggiunto”. Siamo stati incoraggiati e resi più audacinel tenere i nostri piedi saldi a terra, ma la testa fra lenuvole!Si è formato ora un nuovo spirito di scambio e direlazioni con persone che vengono invitate a condividerele loro esperienze a conferenze, e a rendere note le loroesperienze e pensieri durante incontri di formazioneprofessionale – un nuovo spirito dato anche dall’esserepiù avventurosi, proprio come sono i bambini.Per rendere reali le possibilità del “bambino ricco dirisorse” qui nel Regno Unito, abbiamo bisogno dicontinuare a costruire una “professione piena dirisorse”. Loris Malaguzzi disse: “Fare una scuolaamabile (operosa, inventosa, vivibile, documentabile ecomunicabile, luogo di ricerca, apprendimento,ricognizione e riflessione) dove stiano bene bambini,insegnanti e famiglie, è il nostro approdo.”Forse il nostro scopo dovrebbe anche essere di costruireuna professione amabile e, ad un tempo, operosa,inventiva, vivibile, documentabile e comunicabile; unaprofessione di ricerca, apprendimento, ricognizione eriflessione.

United KingdomRobin DuckettProject Director, SightLines InitiativeMary FawcettEarly Childhood Lecturer, University of Bristol

The visits to the UK of the exhibition “The HundredLanguages of Children” in 1997 and 2000 are changingthe face of early years education in this country.In the summer of 1997 the exhibition came to twovenues: the Discovery Museum in Newcastle where itwas attended by over 8000 people, and the BethnalGreen Museum of Childhood in London. In total morethan 20,000 people visited over a period of about twomonths and the associated conferences and seminarswere well oversubscribed. Most importantly, those whosaw it vowed that it must come again to the UK.Recognising the strong groundswell of interest, a groupof early childhood professionals met at the ThomasCoram Foundation to consider the possibilities in theUK of building and learning from Reggio. There washowever no central funding nor any “higher authority”involved but simply a grassroots longing to host theExhibition in many parts of the UK.The UK 2000 Tour comprised seven venues: Cardiff,Belfast, Exeter, Bristol, Bradford, Glasgow andCoventry. It was co-ordinated by SightLines Initiativein partnership with Early Education but it dependedupon the enthusiasm and commitment of the individualswho proposed their particular region as a host. Not onlywas the year-long tour of “The Hundred Languages ofChildren” a huge and highly successful undertakingwith over 66,000 visitors, it was also a powerfulexperience for those who were involved. These thoughtsfrom a steward at one venue reflect the emotions of manypeople:“During April 2000, I somehow experienced somethingpowerful, something that will have an impact on me forever. I lived and breathed the Reggio experience. ...How can it be that an Exhibition, a static series ofimages, could conjure up such raw emotion? ... I canonly say that if you were there, you too would have beentouched by the experience brought to you. ... I have asense of anticipation, of excitement, a feeling ofbelongingness/connectedness/linkedness with a familyof people, some of whom I have never met before buthad a real sense of kinship with. ... This is the stuff ofdreams and Reggio - co-operative, collaborative andrespectful.” Miranda Norrington

The promotion of the issues of values, approach,relationships, intellectual and emotional integrity havebeen foremost. We have all felt these issues to beespecially important during the current UK policyinterest in the “expanded delivery of daycare,” and in“measuring added value.” We have been encouragedand emboldened to keep our feet on the ground but ourheads in the clouds!

There is now a new spirit of exchange and networking,of people being invited to share new experiences atconferences and to give their experiences and thoughtsat professional development events - of beingadventuresome, just as children are.

To make real the possibilities of ‘the resourceful child’here in the UK, we need to continue to build a‘resourceful profession.’ Loris Malaguzzi said: “Our goal[in Reggio] is to build an amiable school (and also ahard-working, inventive, liveable, documentable, andcommunicableschool; a place ofresearch, learning,reflection andrevisiting), wherechildren, teachers,and families feel athome….’’ Perhapsour goal too, could beto build an amiableprofession, and alsoa hard-working,inventive, liveable,documentableand communicableprofession;a professionof research, learning,reflectionand revisiting.

Tokyo (Giappone/Japan), 2001

12

childhood practitioners. With the help of the ReggioEmilia Information Exchange and Reggio Children, wehad the opportunity to have the Exhibition’s firstshowing in Hong Kong: held from 9 June 2001 to 24June 2001 at the Exhibition Hall of the City Hall, theExhibition was an extension of the 5th OMEP-HongKong International Conference on “Developing A NewCulture for Early Childhood Education.”Based on the Reggio Emilia Approach, whichencourages children’s active participation and creativityin learning, the Exhibition included rich examples ofthe many creative ways in which children expressthemselves. The documentation in the Exhibition notonly illustrated how children engaged in the process ofexploration, investigation, and making conclusions ona topic through participating in a project, but alsoshowed that adults’ careful observation and listeningto children’s different forms of “languages” are ofprimary importance in understanding children’s mindsin order to encourage and promote their creativelearning. Due to its rich content and unique theme, thesixteen-day Exhibition attracted a wide audienceincluding young children, parents, early childhoodprofessionals, and journalists, as well as those who havea general interest in artwork and the development ofartistic creativity. Over 5,500 people visited, includingparticipants from China, Korea, the USA, Britain, Japan,Taiwan, Singapore and Thailand.The comments on the feasibility of implementingthe Reggio Emilia Approach in Hong Kong arousedfrom the Exhibition are controversial. As there arecultural differences between Reggio Emilia andHong Kong, we have no intention to persuade HongKong practitioners to copy the same practice withoutconsidering our own constraints and situations.Nevertheless, we hope that the introduction ofReggio Emilia’s educational experience to HongKong will encourage educators, parents, andpolicymakers to review the existing teachingmethods and develop a new culture in educationfor our children. We believe that the Exhibition hasmade a contribution toward Hong Kong’seducational reform and aroused public awarenessof the respect for our children’s rights, capabilitiesand potential creativity.

Con l’aiuto del “Reggio Emilia Information Exchange”(REIE) and Reggio Children, abbiamo avutol’opportunità di portare la mostra ad Hong Kong, dal 9al 24 giugno 2001, presso la Sala esposizioni delMunicipio. La mostra è stata un evento collaterale del5° convegno internazionale sullo “Sviluppo di unanuova cultura per l’educazione della prima infanzia”dell’OMEP-Hong Kong.Basata sull’approccio pedagogico di Reggio, cheincoraggia la partecipazione attiva e la creatività deibambini nell’apprendimento, la mostra presentavaricchi esempi dei tanti modi creativi in cui i bambini siesprimono. La documentazione della mostra non ha soloillustrato come i bambini, all’interno di un progetto,siano coinvolti nei processi d’esplorazione,investigazione e raggiungimento di conclusioni; haanche mostrato quanto l’osservazione attenta e l’ascoltodei diversi linguaggi da parte degli adulti siano difondamentale importanza nel comprendere il pensierodei bambini con l’obiettivo di incoraggiare e promuovereil loro apprendimento creativo.Grazie al suo ricco contenuto ed al tema del tuttospeciale, la mostra, nei sedici giorni di permanenza,ha attratto un vasto pubblico non solo di bambini,genitori, educatori e giornalisti, ma anche persone chenutrono un interesse, in generale, per l’arte e lacreatività. E’ stata vista da oltre 5.500 personeprovenienti anche da Cina, Corea, USA, Gran Bretagna,Giappone, Taiwan, Singapore e Tailandia.La mostra ha suscitato opinioni controverse sullafattibilità di portare la pratica pedagogica di ReggioEmilia a Hong Kong. Date le differenze culturali fraReggio Emilia e Hong Kong, non abbiamo alcunaintenzione di persuadere gli educatori di Hong Kong a“copiare” tale pratica senza tenere in considerazionela nostra situazione e i nostri vincoli. Tuttavia, speriamoche introdurre l’esperienza di Reggio Emilia nel campodell’educazione qui ad Hong Kong incoraggeràinsegnanti, genitori e politici, a riconsiderare gli attualimetodi di insegnamento e a sviluppare una nuovacultura dell’educazione per i nostri bambini. Crediamoche la mostra abbia dato un contributo alla riformadell’educazione ad Hong Kong e abbia suscitato nelpubblico maggiori consapevolezze riguardo ai diritti,le abilità e la potenziale creatività dei nostri bambini.

Hong KongHazel LamDocente alla Scuola di Educazione della Prima infanziapresso l’Hong Kong Institute of Educatione Dirigente di OMEP-Hong Kong

L’esperienza di successo a Reggio Emilia sianell’insegnamento che apprendimento dei bambini,fondata su un approccio pedagogico innovativo, ha avutoun notevole impatto sull’educazione della prima infanziain tutto il mondo. OMEP-Hong Kong, unaorganizzazione di volontari che tende a promuoverel’educazione dell’infanzia a Hong Kong, ha organizzatouno study tour a Reggio Emilia nel 1999 per 34professionisti del settore della prima infanzia tra i qualiformatori, amministratori, direttori ed insegnanti. Al finedi condividere questa importante e unica esperienzacon insegnanti e genitori di Hong Kong, e per dare ecoal recente interesse della città sulle riforme del sistemaeducativo e sull’offerta di servizi di qualità, OMEP-Hong Kong ha progettato una serie di iniziativesull’esperienza di Reggio Emilia con il sostegno delQuality Education Fund.Queste attività di formazione, organizzate nel 2000 e2001, hanno previsto un seminario condotto dallaprofessoressa Lilian Katz, una conferenzainternazionale, una presentazione della mostra “I centolinguaggi dei bambini” e un viaggio a Reggio Emilia,organizzato per educatori dell’infanzia.

Hong KongHazel LamSenior Lecturer at the School of Early ChildhoodEducation of Hong Kong Institute of Educationand Secretary of OMEP-Hong Kong

The experience and success in Reggio Emilia in theteaching and learning of young children based on aninnovative teaching approach has had a strong impacton early childhood education all over the world. Peoplein the field are eager to have firsthand knowledge ofthe Reggio Emilia experience. OMEP-Hong Kong, avoluntary organization aiming at promoting earlychildhood education in Hong Kong, organized aneducational tour for thirty-four early childhoodprofessionals including teacher trainers, administrators,principals and teachers to visit Reggio Emilia in 1999.In order to share this valuable and unique experiencewith preschool teachers and parents in Hong Kong andecho Hong Kong’s recent focus on educational reformand provision of quality education, OMEP-Hong Kongplanned a series of activities focused on the experiencein Reggio Emilia which was awarded support from theQuality Education Fund.These educational activities organized in 2000 and2001 included a seminar conducted by Professor LilianKatz, an international conference, a showing of theexhibition “The Hundred Languages of Children” anda tour to Reggio Emilia organized for frontline early

Tokyo (Giappone/Japan), 2001

13

Calendario degli Eventi/Calendar of Events

MOSTRA I CENTO LINGUAGGI DEI BAMBINITHE HUNDRED LANGUAGES OF CHILDREN EXHIBIT

Nel corso di ogni tappa sono previste iniziative collateralidi formazione, condotte anche da educatori di Reggio Emilia.Per maggiori informazioni, si prega di contattare i referentiindicati.

During each showing, a number of collateral professionaldevelopment initiatives have been organized and will beconducted by educators from Reggio Emilia.For further information, please contact the reference personsindicated.

USAgennaio - dicembre 2001 / January - December 2001SJI Companies, Saint Louis, MO

Per informazioni: / For further information:Ashley Cadwell - The St. Michael SchoolTel. +1 314 721 4422Fax +1 314 721 4670

CILE/CHILE21 settembre - 13 ottobre / September 21 - October 13Sala Asmar, Punta Arenas

30 ottobre - 20 novembre / October 30 - November 20Centro Cultural de Viña del Mar, Valparaiso y Viña del Mar

Per informazioni: / For further information:Olivia Concha Molinari - Universidad de La SerenaTel +56 51 204186E-mail: [email protected]

AUSTRALIA7 settembre - 28 ottobre / September 7 - October 28Melbourne Museum, Melbourne

9 novembre - 9 dicembre / November 9 - December 9W.A. Museum, Perth

Per informazioni: / For further information:Mary Featherston - Mind’s Eye InteractivesTel. / Fax +61 3 9497 1684

Per prenotare future esposizioni, contattare:To book showings of the exhibit please contact:Reggio Childrentel. +39 0522 455416 - fax +39 0522 455621

Ottobre 2001/Gennaio 2002October 2001/January 2002

CONFERENZE E SEMINARICONFERENCES AND SEMINARS

CINA/CHINAShanghai

22 - 25 ottobre 2001 / October 22 - 25, 2001

Consulenti di Reggio Children partecipanoal 2° Seminario internazionale sull’educazione della prima infanzia.Reggio Children representatives will participatein the Second International Seminar on Early Childhood Education.Per informazioni / For further information:Reggio Children - tel +39 0522 455416

USAAnaheim (California)31 ottobre - 3 novembre 2001 / October 31 - November 3, 2001NAEYCAnnual Conference

Durante la Conferenza annuale del NAEYC sono in agendanumerose relazioni sul Reggio Emilia Approach;Reggio Children sarà presente con un proprio stand.

During the NAEYC conference, several presentationson the Reggio Emilia Approach are scheduledand Reggio Children will have its own booth.

GRAN BRETAGNA / GREAT BRITAINBristol 10 novembre 2001 / November 10, 2001Cornwall 13 novembre 2001 / November 13, 2001

Consulenti di Reggio Children partecipano a seminarisul Reggio Approach.

Reggio Children representatives will participate in seminarson the Reggio Approach.

Per informazioni: / For further information:Mary Fawcett - e-mail: [email protected] Francis - e-mail: [email protected]

Reggio Children suggests that organizers and participantsof conferences, seminars and training courseson the “Reggio Emilia Approach” verify whether these initiativeshave been officially approved by Reggio Children,in order to guarantee that the contents of the initiativescorrectly reflect the experience and philosophyof the municipal infant-toddler centers and preschoolsof Reggio Emilia.

VISITE DI STUDIO A REGGIO EMILIA DA:STUDY TOURS TO REGGIO EMILIA FROM:

AUSTRALIA, NUOVA ZELANDA, HONG KONG(14 - 19 ottobre 2001)AUSTRALIA, NEW ZEALAND, HONG KONG(October 14 - 19, 2001)100 partecipanti / 100 participantsReferenti / Reference persons:in Australia: Jan Millikan - tel. +61 3 9890 3403in Nuova Zelanda/New Zealand: Sue Stevely-Coletel. +64 9 520 6661in Hong Kong: Maggie Koonge-mail: [email protected]

OLANDA E LUSSEMBURGO(24 - 26 ottobre 2001)THE NETHERLANDS AND LUXEMBURG(October 24 - 26, 2001)125 partecipanti / 125 participantsReferenti / Reference persons:in Olanda/The Netherlands: Linus Cornelissentel. +31 26 369 1650in Lussemburgo/Luxemburg: Marie-Paul Origere-mail: [email protected]

ITALIA (15 - 17 novembre 2001)ITALY (November 15 - 17, 2001)125 partecipanti / 125 participantsReferente / Reference person:Nadia Agazzi, Reggio Childrentel +39 0522 455416

GRAN BRETAGNA (26 - 30 novembre 2001)GREAT BRITAIN (November 26 - 30, 2001)125 partecipanti / 125 participantsReferente / Reference person:Robin Duckett - tel. +44 191 261 7666

SUD AMERICA e SPAGNA(27 gennaio - 1 febbraio 2002)SOUTH AMERICA and SPAIN(January 27 - February 1, 2002)125 partecipanti / 125 participantsReferente / Contact:Reggio Children - tel +39 0522 455416

Sono inoltre previste per la primavera del 2002visite di studio dai seguenti Paesi:Study Tours are also planned for Spring 2002from the following countries:

CanadaCorea / KoreaGiappone / JapanStati Uniti / United StatesSvezia / Sweden

Il Merrill-Palmer Institute, presso laWayne State University (Detroit, MI –USA), ha fondato la newsletter“Innovations in Early Education: TheInternational Reggio Exchange” comeforum per gli educatori di tutto il mondo.Abbonandosi alla rivista, gli educatoripossono conoscere le esperienzerealizzate a Reggio e in altri paesi,unirsi al dialogo tra queste realtà ecapire quanto questa filosofia educativapossa contribuire al loro lavoro con ibambini e le famiglie, nel contesto incui operano.

Per abbonarsi, contattare:Judith Allen KaminskyThe Merrill-Palmer InstituteTel. +1 313 872 1790e-mail: [email protected]

The Merrill-Palmer Institute, WayneState University (Detroit, MI – USA),has estabilished “Innovations in EarlyEducation: The International ReggioExchange” as a forum for educatorsacross the world. By subscribing,teachers can learn about theexperiences of educators in Reggio andaround the world, join in the dialogueand determine how this educationalphilosophy can influence their work withchildren and parents in their community.

To subscribe, please contact:Judith Allen KaminskyThe Merrill-Palmer InstituteTel. +1 313 872 1790e-mail: [email protected]

14

Tutto ha un’ombrameno le formicheL’incontro con l’ombra:le esperienze e leemozioni vissute daibambini e dallebambine delle Scuoledell’Infanzia “Diana” e“Gulliver” alle presecon questa immaterialecompagna di vita.Disponibile nelleversioni: italiano, inglese e francese.£. 30.000 / € 15,49

I Nidi e le Scuole dell’infanziadel Comune di Reggio EmiliaCenni di storia, dati e informazioni.Disponibile nelle versioni: italiano, inglese efrancese.£. 10.000 / € 5,17

Alla scoperta della dimensione perdutadi Giordana RabittiStudio di caso di una delle Scuole dell’Infanziadi Reggio Emilia. Osservazioni, interviste edanalisi di documenti. In italiano. Ed. Clueb.£. 30.000 / € 15,49

Il mare nasce dalla mamma ondaTeorie e disegni dei bambini della Scuoladell’Infanzia Diana sulla nascita.Set composto da un opuscolo introduttivo e 15cartoline. Versione bilingue italiano/inglese.£. 15.000 / € 7,75

PORTFOLIO

BestiarioIdee ed interpretazioni grafiche sul mondoanimale delle bambine e dei bambini delleScuole dell’infanzia di Reggio Emilia.Versione bilingue italiano/inglese.£. 10.000 / € 5,17

GattilitàUna gatta e i suoi gattini nel Parco della Scuola.Per le bambine e i bambini della Scuola “LaVilletta” un pretesto e un contesto straordinari...Versione bilingue italiano/inglese.£. 10.000 / € 5,17

Mobilità espressiveL’importanza di rivedersi per darsi un’identità.Una galleria di ritratti delle bambine e deibambini della Scuola d’infanzia “Neruda” perdarsi viso, corpo, parola, pensiero edemozione... Versione bilingue italiano/inglese.£. 10.000 / € 5,17

MATERIALI AUDIOVISIVI

A Message from Loris MalaguzziUn video per celebrare il lavoro di LorisMalaguzzi, intervistato da Lella Gandini nel1992 alla Scuola “La Villetta” di Reggio Emilia.Contiene il discorso di Loris Malaguzzi inoccasione del Kohl Award (Chicago USA -1993). Versione inglese.USA: sistema NTSC £. 50.000 / € 25,82EUROPA: sistema PAL £. 30.000 / € 15,49

The Amusement Park for BirdsUn Luna Park all’aperto per gli uccellini: unosguardo all’interno di un progetto a lungotermine realizzato dai bambini e dalle bambinedella Scuola “La Villetta”. Versione inglese.USA: sistema NTSC £. 50.000 / € 25,82EUROPA: sistema PAL £. 40.000 / € 20,65

Per fare il ritratto di un leoneI bambini e le bambine della Scuola “La Villetta”alle prese con il ritratto di uno dei grandi leoni inpietra di Piazza San Prospero.Disponibile in italiano e in inglese.USA: sistema NTSC £. 40.000 / € 20,65EUROPA: sistema PAL £. 30.000 / € 15,49

Open WindowSet di 36 diapositive sull’ambiente del Nido edella Scuola d’Infanzia a Reggio Emilia.Versione bilingue italiano/inglese.£. 62.000 / € 32,02

TRADUZIONIIN ALTRE LINGUE

In tedesco sono disponibili:Tenerezza, Le fontane, In viaggio con i dirittidelle bambine e dei bambini, I piccolissimi delcinema muto.Prossimamente anche: il Catalogo dellamostra I cento linguaggi dei bambini eTutto ha un’ombra, meno le formiche.Per informazioni:Eva Grüber, Hermann Luchterhand VerlagBerlino (Germania)tel +49 30 4883 900 - fax +49 30 4883 9020

In olandese sono disponibili:In viaggio con i diritti delle bambine e deibambini e I cento linguaggi dei bambini(Ed. Junior)Per informazioni:Uitgeverji SWP - Utrecht (Olanda)tel +31 30 2368060 - fax +31 30 2368140

In cinese sono disponibili:il Catalogo della mostra I cento linguaggidei bambini, Tenerezza, Le fontane,In viaggio con i diritti delle bambine e deibambini, I piccolissimi del cinema muto,Scarpa e Metro.Prossimamente anche: Bambini, spazi,relazioni.Per informazioni: Hsiu-Hsiang, YehKuang Yu Cultural Enterprise Co., Ltd.Taipei (Taiwan)tel. +886 2 2245 2265fax +886 2 2245 2141

In coreano è disponibile:Tutto ha un’ombra, meno le formiche.Prossimamente anche: Bambini, spazi,relazioni.Per informazioni: Hye-Ok KimBoyuksa/Dahmsedae - Seoul (Corea)tel. +822 929 9963 - fax +822 928 0698

In giapponese è disponibile:il Catalogo della mostra I cento linguaggidei bambini.Per informazioni: Yuichi NakashimaGakken Co. - Tokyo (Giappone)tel. +81 3 3726 8418fax +81 3 3726 8189

DISTRIBUTORI DELL’EDITORIADI REGGIO CHILDRENIN ALTRI PAESI

USAUfficio U.S.A. di Reggio Children per lepubblicazioniWASHINGTON, D.C.tel. +1 202 265 9090 - fax +1 202 265 9161www.cdacouncil.org

Learning Materials WorkshopBURLINGTON, VTtel. +1 802 862 8399 - fax +1 802 862 0794www.learningmaterialswork.com

ChildCareExchangeREDMOND, WAtel. +1 800 221 2864 - fax +1 425 867 5217www.ccie.com

SVEZIAReggio Emilia InstitutetStoccolmatel. +46 8 737 5967fax +46 8 447 6203

FINLANDIAElisse HeinimaaValkeakoskitel. +358 3 5766 350fax +358 3 5766 511

DANIMARCAKarin EskesenOdensetel. +45 661 35795fax +45 661 38795

GRAN BRETAGNARobin DuckettNewcastletel./fax +44 191 261 7666

PAESI BASSIAnnemieke HuisinghAmsterdamtel. +31 20 622 8655e-mail: [email protected]

AUSTRALIA E NUOVA ZELANDALady Gowrie Child Centre - Resource CentreNorth Carlton, Victoriatel. +61 3 9347 6388fax +61 3 9347 7567

CINA E TAIWANHsiu-Hsiang, Yeh - Kuang Yu CulturalEnterprise co., Ltd - Chung Ho (Taipei)tel. +886 2 2245 2265fax +886 2 2245 2141

Presso il Comune di Reggio Emilia,Centro Documentazione e Ricerca EducativaVia Guido da Castello, 1242100 Reggio Emiliaè possibile acquistare le pubblicazioni quipresentate e consultare inoltre un’ampiabibliografia di testi, materiali e documenti prodottidai nidi e delle scuole dell’infanzia.

Orari di apertura al pubblico:mar. e gio. 15.30 – 18.00ven. 10.00 – 13.00

NOVITA’ EDITORIALE

COLLANAL’ASCOLTO CHE NON C’E’

TenerezzaL’amore visto dalla partedelle bambine e dei bambini.Un libro a più voci scritto daibambini della Scuoladell’Infanzia “La Villetta”.Versione bilingue italiano/inglese.£. 20.000 / € 10,33

Le fontaneUn racconto del progettosvolto quando i bambini dellaScuola dell’Infanzia “LaVilletta” hanno deciso che gliuccellini che visitavano laloro scuola avevano bisognodi un luna park.Versione bilingue italiano/inglese. Disponibile anche initaliano/francese.£. 25.000 / € 12,91

In viaggio con i dirittidelle bambine e deibambiniIl punto di vista dellebambine e dei bambini suiloro diritti. Un libro realizzatodalla Scuola dell’Infanzia“Diana”.Versione bilingue italiano/inglese.£. 20.000 / € 10,33

I piccolissimidel cinema mutoGiochi di finzione tra pesci ebambini al Nido “Rodari” diReggio Emilia.Versione bilingue italiano/inglese.£. 20.000 / € 10,33

Scarpa e metroPrimi approcci allascoperta, alla funzione,all’uso della misura.Da un progettorealizzato alla Scuoladell’Infanzia “Diana”.Versione bilingueitaliano/inglese.£. 25.000 / € 12,91

i 5 libri della Collana £. 95.000 / € 49,00

CATALOGHI

I cento linguaggidei bambiniCatalogo dellamostra “I centolinguaggi deibambini”, edizione1996.Testi di autori vari,tra cui LorisMalaguzzi, fotografieed elaboratidei bambini e dellebambine delle Scuole di Reggio Emilia.Versione bilingue italiano/inglese; disponibileanche con inserto con testi in francese.£. 35.000 / € 18,08

Atelier 3

Catalogo della linea diarredi perl’infanzia realizzata daIsaff con la consulenzapedagogica di ReggioChildren e designStudio Zini per nidi,scuole dell’infanzia,comunità, case.In italiano.£. 30.000 / € 15,49

LIBRI E ALTRE PUBBLICAZIONI

I cento linguaggi dei bambiniA cura di L.Gandini, G.Forman & C.Edwards.L’approccio di Reggio Emilia all’educazionedell’infanzia. Contiene interviste a LorisMalaguzzi. Versione italiana. Ed. Junior.£. 42.000 / € 21,69

Reflections on the Reggio Emilia Approachdi Lilian Katz.Raccolta di testi che rappresentano varieprospettive sulle implicazioni del ReggioApproach sull’educazione della prima infanzia.ERIC/Ed. Junior.Testo in inglese£. 22.000 / € 11,36

Volpino, ultimo ladro di gallineUna fiaba per bambini scritta da Loris Malaguzzisulla volpe Volpino, un ladro di galline moltointelligente, molto affamato, molto frustrato.Ed. Junior.Disponibile in italiano e in inglese.£. 18.000 / € 9,30

bambini, spazi, relazioniMetaprogetto diambiente per l’infanzia.Il volume, esito dellavoro di ricerca svoltoda Reggio Children eDomus Academy(Milano), forniscestrumenti di analisi eindicazioni di uso per laprogettazione dellospazio per l’infanzia.Testi, elaborati deibambini, fotografie.Disponibile in italiano ein inglese.£. 65.000 / € 33,57

Reggio tuttaDa un’indaginerealizzata nei nidi enelle scuoledell’infanzia comunalidi Reggio Emilia, unlibro che è alcontempo un“ritratto” della città euna “guida” per ilvisitatore. I bambini ele bambinetratteggiano l’identitàdi Reggio Emilia eapprofondiscono la dimensione della relazione conl’altro, raccontando cosa vedere e comevedere/abitare la propria città.“Reggio tutta” raccoglie, inoltre, saggi,contributi e note sul contesto educativo.Versione italiana: £. 50.000 / € 25,82Versione inglese: £. 60.000 / € 30,99

Ai miei desideriMessaggi dei bambini delle Scuoledell’Infanzia “Fiastri” e “Rodari” di S.Ilariod’Enza (Reggio Emilia). In italiano.£. 15.000 / € 7,75

Il futuro è una bellagiornataIl futuro immaginato daibambini di 5 e 6 anni delleScuole dell’Infanzia“Fiastri” e “Rodari” diS.Ilario d’Enza (ReggioEmilia).Versione bilingue italiano/inglese.£. 50.000 / € 25,82

Una storia presenteUn volume che per la primavolta ricostruisce la lungae complessa esperienzadelle scuole dell’infanzia edei nidi comunali di ReggioEmilia, ripercorrendone ilcammino dalle radici finoad oggi. Edizioni RSLibri.In italiano.£. 25.000 / € 12,91

Pubblicazioni

Making LearningVisible: Children asIndividual and GroupLearnersRendere visibilel’apprendimento:bambini che apprendonoindividualmente e ingruppo.Dalla ricerca condottada Reggio Children eHarvard Project Zero.In inglese.€ 34,00

Questo è un estratto delle pubblicazioni disponibili,anche per corrispondenza, presso ReggioChildren. Per ricevere il catalogo completo e pereffettuare ordini, contattare:Reggio ChildrenPiazza della Vittoria, 642100 Reggio Emiliatel. + 39 0522 455416 - fax +39 0522 455621e-mail: [email protected]

Le pubblicazioni di Reggio Children si possonoacquistare anche presso le Librerie Feltrinelli.

15

Everything hasa shadow, exceptantsThe encounter withshadows: theexperiences andemotions of children atthe Diana and Gulliverpreschools of ReggioEmilia in exploring thisimmaterial companionof our everyday lives.Available in three versions: Italian, Englishand French.ITL 30,000 / € 15.49

Alla scoperta della dimensione perdutaby Giordana Rabitti.A case study carried out in one of the ReggioEmilia preschools. Observations, interviews, anddocumentation analysis. Published by EdizioniClueb. Text in Italian.ITL 30,000 / € 15.49

The sea is born from the mother waveTheories and drawings on birth from the childrenat the Diana school.Italian/English version.ITL 15,000 / € 7.75

PORTFOLIOS

BestiaryIdeas, drawings, and interpretations of animalsby children of the municipal preschools ofReggio Emilia.Italian/English version.ITL 10,000 / € 5.17

CatnessA mother cat and her kittens living in theschoolyard. An extraordinary experience for thechildren at the Villetta preschool.Italian/English version.ITL 10,000 / € 5.17

Mobility of ExpressionThe importance of looking at yourself forconstructing your identity. A collection ofportraits made by the children at the PabloNeruda preschool for giving themselves a face,a body, speech, thought, and emotion.Italian/English version.ITL 10,000 / € 5.17

AUDIO-VISUAL MATERIALS

A Message from Loris MalaguzziA videotape in honor of the work of LorisMalaguzzi, who was interviewed by Lella Gandiniin 1992 at the Villetta preschool and talks aboutprojects, symbolic languages, and cooperationamong children. Also includes Malaguzzi’sacceptance speech for the Kohl Award inChicago,1993. English version.U.S. format : NTSC - ITL 50,000 / € 25.82EUROPEAN format : PAL - ITL 30,000 / € 15.49

The Amusement Park for BirdsA behind-the-scenes look at a long-term projectat the Villetta school in which the childrendesigned and built an outdoor amusement parkfor the birds that come to their playground.English version.U.S. format : NTSC - ITL 50,000 / € 25.82EUROPEAN format : PAL - ITL 40,000 / € 20.65

To Make a Portrait of a LionThe children of the Villetta school engaged inmaking a portrait of one of the large marblelions in San Prospero Square. English and Italianversions.U.S. format NTSC - ITL 40,000 / € 20.65EUROPEAN format PAL - ITL 30,000 / € 15.49

Open WindowSet of 36 color slides on the environment of themunicipal infant-toddler centers and preschoolsof Reggio Emilia. Italian/English version.ITL 62,000 / € 32.02

TRANSLATIONS IN OTHERLANGUAGES

The following publications are available inGerman:Tenderness, The Fountains, A Journey into theRights of Children, The Little Ones of theSilent Movies.Soon to be available: The catalogue ofthe exhibit “The Hundred Languages ofChildren,” and Everything Has a ShadowExcept Ants.For further information, please contact:Eva Grüber, Hermann Luchterhand VerlagBerlin (Germany)tel +49 30 4883 900 - fax +49 30 4883 9020

The following publications are available inDutch:A Journey into the Rights of Children, TheHundred Languages of Children (published byJunior Editore)For further information, please contact:Uitgeverji SWP – Utrecht (Netherlands)tel +31 30 2368060 - fax +31 30 2368140

The following publications are available inChinese:The catalogue of the exhibit “The HundredLanguages of Children,” Tenderness, TheFountains, A Journey into the Rights ofChildren, The Little Ones of Silent Movies,Shoe and Meter.Soon to be available: Children, Spaces,Relations.For further information, please contact:Hsiu-Hsiang, Yeh - Kuang Yu Cultural EnterpriseCo., Ltd. Taipei (Taiwan)tel. +886 2 2245 2265fax +886 2 2245 2141

The following publications are available inKorean:Everything Has a Shadow Except Ants.Soon to be available: Children, Spaces,Relations.For further information, please contact:Hye-Ok KimBoyuksa/Dahmsedae - Seoul (Korea)tel. +822 929 9963 - fax +822 928 0698

The following publications are available inJapanese:The catalogue of the exhibit “The HundredLanguages of Children.”For further information, please contact:Yuichi Nakashima, Gakken Co. - Tokyo (Japan)tel. +81 3 3726 8418fax +81 3 3726 8189

DISTRIBUTORS OF REGGIOCHILDREN PUBLICATIONS INOTHER COUNTRIES

USAReggio Children U.S.A. Office forPublicationsWASHINGTON, D.C.tel. +1 202 265 9090 - fax +1 202 265 9161www.cdacouncil.org

Learning Materials WorkshopBURLINGTON, VTtel. +1 802 862 8399 - fax +1 802 862 0794www.learningmaterialswork.com

ChildCareExchangeREDMOND, WAtel. +1 800 221 2864 - fax +1 425 867 5217www.ccie.com

SWEDENReggio Emilia Institutet - Stockholmtel. +46 8 737 5967fax +46 8 447 6203

FINLANDElisse Heinimaa - Valkeakoskitel. +358 3 5766 350fax +358 3 5766 511

DENMARKKarin Eskesen - Odensetel. +45 661 35795fax +45 661 38795

UKRobin Duckett - Newcastletel./fax +44 191 261 7666

NETHERLANDSAnnemieke Huisingh - Amsterdamtel. +31 20 622 8655e-mail: [email protected]

AUSTRALIA AND NEW ZEALANDLady Gowrie Child Centre - Resource CentreNorth Carlton, Victoriatel. +61 3 9347 6388fax +61 3 9347 7567

CHINA AND TAIWANHsiu-Hsiang, Yeh - Kuang Yu CulturalEnterprise co., Ltd - Chung Ho (Taipei -Taiwan)tel. +886 2 2245 2265fax +886 2 2245 2141

Publications

BOOKS

The Hundred Languages of Children.The Reggio Emilia Approach -Advanced ReflectionsEdited by Carolyn Edwards, Lella Gandini, andGeorge Forman. Published by Ablex PublishingCorporation (USA). 1998 edition. Text in English.ITL 90,000 / € 46.48

Reflections on the Reggio Emilia Approachedited by Lilian Katz.A collection of papers representing a variety ofperspectives on the implications of the ReggioApproach on early childhood education.Published by ERIC/ Ed. Junior. Text in English.ITL 22,000 / € 11.36

Volpino, Last of the Chicken ThievesA children’s story written by Loris Malaguzziabout Volpino the fox, a very clever, veryhungry, very frustrated chicken thief.Published by Edizioni Junior.Available in Italian and English versions.ITL 18,000 / € 9.30

children, spaces,relationsMetaproject for anEnvironment for YoungChildren.This book is the result ofresearch conducted byReggio Children andDomus Academy ofMilan, offering tools foranalysis and practicalindications for the designof spaces for youngchildren. Texts, photographs, children’s work.Available in Italian and English versions.ITL 65,000 / € 33.57

Reggio tuttaFrom a survey carriedout in the municipalinfant-toddler centersand preschools ofReggio Emilia, a“guide” that outlinesthe identity of the cityand develops thedimension of thechildren’s relationshipwith a real orhypothetical visitor,with their suggestionson what to see and how to visit and live inReggio Emilia. A portrait of the city made by thechildren, along with essays, contributions, andnotes on the educational context.Italian version: ITL 50,000 / € 25.82English version: ITL 60,000 / € 30.99

The future is a lovelydayFrom a project carriedout in the “Fiastri” and“Rodari” MunicipalPreschools of Sant’Ilariod’Enza (Province ofReggio Emilia), a bookthat collects thoughtsand predictions on thefuture by five- and six-year-old children.Italian/English version.ITL 50,000 / € 25.82

Brick by BrickThe History of the “XXVAprile” MunicipalPreschool of Villa Cella,one of the first opened inReggio Emilia after theend of the Second WorldWar. English version.ITL 10,000 / € 5.17

The Municipal Infant-Toddler Centersand Preschools of Reggio EmiliaHistorical notes and general information.Available in three versions: Italian, Englishand French.ITL 10,000 / € 5.17

The following is a partial list of the resources andpublications available from Reggio Children, alsoby correspondence. To receive the completecatalogue and to make orders, please contact:Reggio ChildrenPiazza della Vittoria, 642100 Reggio Emiliatel. + 39 0522 455416 - fax +39 0522 455621e-mail: [email protected]

THE UNHEARD VOICE OFCHILDREN SERIES

TendernessThe love story of Laura andDaniele, students at theVilletta preschool, as told bythe children themselves.Italian/English version.ITL 20,000 / € 10.33

The FountainsA record of the project thatinitiated when the children ofthe Villetta preschooldecided that the birds whoinhabit the school groundsneeded an amusement park.Italian/English version(Italian/French version alsoavailable).ITL 25,000 / € 12.91

A Journey intothe Rights of ChildrenBoys and girls discuss theirrights as children. A bookfrom the Diana preschool ofReggio Emilia.Italian/English version.ITL 20,000 / € 10.33

The Little Onesof Silent MoviesMake-believe with childrenand fish at the Rodariinfant-toddler center.Italian/English version.ITL 20,000 / € 10.33

Shoe and MeterInitial approaches tothe discovery,function, and use ofmeasurement. From aproject carried out atthe Diana school.Italian/English version.ITL 25,000 / € 12.91

the complete series of five booksITL 95,000 / € 49.00

CATALOGUES

The HundredLanguages ofChildrenCatalogue of the exhibit“The HundredLanguages of Children,”1996 edition. Texts byvarious authors,including LorisMalaguzzi, withphotographs andchildren’s work from thepreschools of Reggio Emilia.Italian/English version (available also with abooklet containing the integral translation inFrench).ITL 35,000 / € 18.08

Atelier 3

Catalogue of the new lineof furnishings for youngchildren produced byISAFF with thepedagogical consultancyof Reggio Children,designed by Studio Zini.Includes a wide range ofarticles for infant-toddlercenters, preschools,homes, and so on.Text in Italian.ITL 30,000 / € 15.49

PUBLISHING NEWS

Making LearningVisible: Children asIndividual andGroup LearnersFrom the researchproject conducted byReggio Children andHarvard Project Zero.Text in English.€ 34.00

The Reggio Children publications are also availablein a number of Feltrinelli Bookshops in Italy.

At the Documentation and EducationalResearch Center of the Municipality ofReggio EmiliaVia Guido da Castello, 12 - 42100 Reggio Emiliavisitors can purchase the publications presentedbelow as well as consult an extensive bibliographyof booklets, materials, and documents producedby and about the Municipal Infant-toddler Centersand Preschools of Reggio Emilia.

Opening hours:Tues. and Thurs. 3.30 - 6.00 p.m.Friday 10.00 a.m. - 1.00 p.m.

eHa

nno

colla

bora

to a

que

sto

num

ero

Cont

ribut

ors

for t

his

issu

e:Am

elia

Gam

betti

, Tiz

iana

Filip

pini

,Fr

ance

sca

Mar

asto

ni, A

nnam

aria

Muc

chi,

Sand

ra P

icci

nini

, Gio

rdan

a Ra

bitti

, Pao

laRi

ccò,

Car

la R

inal

di, V

ea V

ecch

i

Art d

irect

or: V

ania

Vec

chi

Prog

etto

gra

fico

e im

pagi

nazi

one

Grap

hic

desi

gn a

nd p

agin

g up

:Ro

land

o Ba

ldin

iCo

ordi

nam

ento

/ P

roje

ct c

oord

inat

ors:

Amel

ia G

ambe

tti, A

nnam

aria

Muc

chi

Trad

uzio

ne /

Tra

nsla

tion:

Gio

vann

a Di

Gio

ia, L

eslie

Mor

row

,Fr

ance

sca

Vezz

osi

InfoReggio Children Network

er

REGGIO CHILDREN

Reggio Children - Centro internazionale per la difesa e lapromozione dei diritti e delle potenzialità dei bambini edelle bambine - è la società pubblico-privata nata nel 1994per valorizzare il trentennale patrimonio educativo dei nidie delle scuole dell’infanzia comunali di Reggio Emilia.In questa ottica, Reggio Children gestisce una fitta rete discambi culturali nazionali ed internazionali per diffonderel’esperienza pedagogica reggiana attraverso la promozio-ne della formazione e della ricerca in campo educativo, incollaborazione con Università, Fondazioni e Ministeri.

Reggio Children - International center for the defence andpromotion of the rights and potential of all children - wasestablished in 1994 as a public-private company in orderto highlight and develop the thirty-year educationalexperience of the Municipal Infant-toddler Centers andPreschools of Reggio Emilia. In this light, Reggio Childrenorganizes and coordinates a wide-ranging network ofnational and international cultural exchange initiativesgeared toward disseminating the Reggio educationalapproach by promoting professional development andresearch in the field of education in collaboration withuniversities, foundations, and government ministries.

sede legale / registered office:Via Guido da Castello, 12uffici / operative office: Piazza della Vittoria, 642100 Reggio Emilia, Italiatel. +39 0522 455416 - fax +39 0522 455621e-mail: [email protected]://zerosei.comune.re.it/

REGGIO CHILDREN STAFF

Consiglio di Amministrazione / Board of Directors

Presidente / President and ChairwomanGiordana Rabitti

Consiglieri / Board MembersEletta BertaniGianluca BorghiTiziana FilippiniTeresita GuiducciIvan LusettiAntonio MalaguzziEnrico ManicardiSandra Piccinini

Collegio dei sindaci revisori / Board of Auditors

Valerio FantiniAdele MaraniRiccardo Pasini

Direzione / Executive Officers

Consulente Scientifico Generale / Executive PedagogicalConsultantCarla Rinaldi

Responsabile Coordinamento attività / ExecutiveCoordinatorAmelia Gambetti

Responsabile Aziendale / General ManagerFrancesca Marastoni

Staff

Rapporti e scambi internazionali / International ExchangesPaola Riccò

Rapporti e scambi nazionali / National ExchangesNadia Agazzi

Amministrazione, finanza e controllo / Administrationand FinanceFrancesca Romei

Editoria e comunicazione / Resources and Public RelationsAnnamaria Mucchi

Amministrazione e sistema informativo / Administrationand Information TechnologyPatrizia Bonini

Progetti formazione lungo periodo / Long-termProfessional Development ProjectsPaola Rametta

Mostra “I cento linguaggi dei bambini” / “The HundredLanguages of Children” ExhibitFrancesca Davoli

Segreteria generale / Secretarial StaffSandra RagniEmanuela Vercalli

SPAGNA / SPAIN

Alfredo Hoyuelosc/Canal 4 (bis) 2°BPAMPLONA 31015 - NAVARRAtel. +34 948 140314e-mail: [email protected]

GRAN BRETAGNAUNITED KINGDOM

Robin DuckettSightLines Initiative20 Great North RoadNEWCASTLE UPON TYNE NE2 4PStel./fax +44 191 261 7666e-mail: [email protected]://www.sightlines-initiative.com

PAESI BASSITHE NETHERLANDS

Annemieke HuisinghMargot MeeuwigStichting Pedagogiekontwikkelingvoor het jonge kindPostjesweg 11057 DT AMSTERDAMtel. +31 20 622 8655e-mail: [email protected]

GERMANIA / GERMANY

Monika ThissenDialog ReggioArnoldstr. 47HAMBURG 22763tel. +49 40 397 482fax +49 40 399 07489e-mail: [email protected]

AUSTRALIA

Jan Millikan1/2 St. Johns Ave.Mont AlbertVICTORIA 3127tel. +61 3 9890 3403fax +61 3 9899 9697

NUOVA ZELANDANEW ZEALAND

Sue Stevely-ColeBear Park LimitedP O Box 37-452ParnellAUCKLANDtel. +64 9 520 6661mobile: 021 660 555fax +64 9 373 3721e-mail: [email protected]

THAILANDIA / THAILAND

Jackie AlexanderThe Early Learning Centre#18 Soi ArkhapatSokhumvit Sol 49/4BANGKOK 10110tel. +66 2 381 2919/391 5901fax +66 2 391 1334

COREA / KOREA

Moonja Oh#807 Chamsil I’SPACE11-10 Shinchon-dongSongpa-GuSEOUL 138-240tel. +82 2 431 2585fax +82 2 402 3728e-mail: [email protected]

Amelia GambettiCoordinatrice di Reggio Children eLiaison per la consulenza allescuoleCoordinator of Reggio Children andLiaison for consultancy in schoolsc/o Reggio ChildrenPiazza della Vittoria, 642100 REGGIO EMILIA - ITALIAtel. +39 0522 455416fax +39 0522 455621

U.S.A.

Ufficio U.S.A. di Reggio Childrenper le pubblicazioniReggio Children U.S.A. Office forpublicationsc/o Council for Professional Recognition2460 16th Street, N.W.WASHINGTON, D.C. 20009-3575 - USAtel. +1 202 265 9090fax +1 202 265 9161http://www.cdacouncil.org

Angela FerrarioLiaison negli U.S.A. per study tours einstitutes a Reggio EmiliaLiaison in the U.S. for study toursand institutes in Reggio Emilia1241 28th Street NWWASHINGTON, D.C. 20007 - USAtel. +1 202 337 9191e-mail: [email protected]

Lella GandiniLiaison negli U.S.A. per la diffusionedel Reggio Emilia ApproachLiaison in the U.S. for disseminationof the Reggio Emilia Approachc/o American Academy in RomeVia Angelo Masina, 500153 ROMA - ITALIAtel. +39 06 58310928fax +39 06 5810788(indirizzo temporaneo per cinque anni, apartire dal 20 agosto 1998 / temporaryaddress for five years, beginning on August20, 1998)

SVEZIA / SWEDEN

Anna BarsottiReggio Emilia InstitutetBOX 44037STOCKHOLM 100 73tel. +46 8 737 5967fax +46 8 447 6203e-mail: [email protected]

DANIMARCA / DENMARK

Karin EskesenFælledvej 16ODENSE C 5000Tel. +45 661 35795Fax +45 661 38795e-mail: [email protected]://www.reggioemilia.dk

FINLANDIA / FINLAND

Elisse HeinimaaKoulukatu 6 B 12VALKEAKOSKI 37600tel. +358 3 5766 350fax +358 3 5766 511e-mail: [email protected]

NORVEGIA / NORWAY

Kari CarlsenInstitut for forming og formgivingHøgskolen i TelemarkNOTODDEN 3679tel. +47 350 26445fax +47 350 26201e-mail: [email protected]

ISLANDA / ICELAND

Gudrún Alda HardardóttirKristín DyrfjördUniversity of AkureyriThingvallastraeti 23AKUREYRI 600tel. +354 463 0900fax +354 463 0997e-mail: [email protected]: [email protected]://www.unak.is/not/gudrun/

ASSOCIAZIONE INTERNAZIONALE“AMICI DI REGGIO CHILDREN”

L’Associazione non-profit “Amici di Reggio Children”, checonta più di 900 soci italiani e stranieri, vive del lavorovolontario degli associati e delle donazioni dei sostenitori.Condivide con Reggio Children srl (a cui partecipa con unaquota del 9%) e con il Comune di Reggio Emilia, l’impegnoa promuovere il pensiero e l’opera di Loris Malaguzzi,collaborando alla progettazione e all’organizzazione dinumerose iniziative formative e culturali. L’Associazionegestisce inoltre “Remida”, un centro di riciclaggio creativodi materiali di scarto forniti da aziende ed imprese, adisposizione di nidi, scuole dell’infanzia ed elementari,ludoteche.

The “Friends of Reggio Children” non-profit association,with more than 900 members in Italy and abroad, issupported by the volunteer work of its members anddonations from supporters. The association shares withReggio Children (in which it holds a 9% share) and with theMunicipality of Reggio Emilia the commitment to promotethe thought and work of Loris Malaguzzi, collaborating inthe planning and organization of numerous professionaldevelopment and cultural initiatives. The “Friends ofReggio Children” association also manages REMIDA, arecycling center for discarded materials donated bybusiness and industry which are made available to thelocal infant-toddler centers, preschools, elementaryschools, and play centers.

Piazza della Vittoria, 642100 Reggio Emilia, Italiatel./fax +39 0522 452461

Le im

mag

ini s

ono

trat

te d

alla

mos

tra

“Ice

nto

lingu

aggi

dei

bam

bini

” /

The

imag

es c

ome

from

The

Hun

dred

Lang

uage

s of

Chi

ldre

n ex

hibi

tI d

iseg

ni s

ono

dei b

ambi

ni e

del

leba

mbi

ne d

elle

scu

ole

com

unal

ide

ll’inf

anzi

a di

Reg

gio

Emilia

/ D

raw

ings

by c

hild

ren

of th

e M

unic

ipal

Pre

scho

ols

of R

eggi

o Em

iliaLe

foto

graf

iede

lle ta

ppe

della

mos

tra

nelle

var

ie c

ittà

sono

di /

Pho

togr

aphs

of th

e sh

owin

gs o

f the

exh

ibit

in v

ario

usci

ties

by: R

. Bal

dini

, M. D

avol

i,A.

Gam

betti

, G. P

iazz

a, P

. Ric

cò,

S. S

turlo

ni, V

. Vec

chi,

M. Z

ini