La Isla Magazine Hilton Head January 2012

96
bilingual multicultural magazine | www.laislamagazine.com ® january enero 2012 FREE | GRATIS OPPOSESB20 OPONGASEALASB20

description

La Isla Magazine Hilton Head January 2012

Transcript of La Isla Magazine Hilton Head January 2012

Page 1: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

bilingual multicultural magazine | www.laislamagazine.com

®

januaryenero 2012

FREE | GRATIS

oppose sB 20 opongase a La sB 20

Page 2: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

Edgar VenturaRepresentante de Ventas

800-254-3497

Ernesto GarciaMaestro Técnico y Certificado de Chrysler

800-254-3497

¡Vamos a manejar todas las necesidades de su vehículo!Ventas | Servicio | Piezas | Personalización

Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170 - ¡Abierto 7 días a la semana! - HiltonHeadCJD.com (Al lado de el Super Wal-Mart)

Page 3: La Isla Magazine Hilton Head January 2012
Page 4: La Isla Magazine Hilton Head January 2012
Page 5: La Isla Magazine Hilton Head January 2012
Page 6: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

6 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

CONTENIDO CONTENTSARTÍCULOS BILINGÜESBILINGUAL ARTICLES

January | EnEro 2012VoLuME XIV ISSuE 3

®

10 La Carta | Publisher's Letter

14 Editorial | Editorial El Silencio no Cuenta Silence Doesn't Count

18 Artículo Central | Feature El Brutal Negocio de las Drogas The Brutal Business of Drugs

30 Inmigración | Immigration

50 Libros | Books Una entrevista con Tomás Borges An Interview with Tomas Borges

54 Cuéntame tu historia | Tell me your story

Dhayam Olivera; Rompiendo el silencio Dhayam Olivera: Breaking the silence

58 Hablemos | Let's Talk Falsos Amigos False Cognates

62 Educación | Education Alcanza tus sueños: Josselyn Campos Achieve your dreams: Josselyn Campos

70 Caras | Faces Indio Guerrero The Indian Warrior

70

18

54

Page 7: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

7enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

®

Page 8: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

8 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Artículos en EspañolArticles in Spanish Only

843.681.2393 • 843.681.6454 fax21 Dillon Road

Hilton Head Island, SC, 29926www.laislamagazine.com

January | EnEro 2012VoLuME XIV ISSuE 3

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and

Space Reservation Deadline: 1/15

Cambios | Ad Change Deadline: 1/10

Comunicados de prensa | Press releases: [email protected]

©2000-2010 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher.La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

AUDIT PENDING

Presidente y Director | President & PublisherEric Esquivel • [email protected]

843.384-3742

Gerente de Ventas | Charleston Regional PublisherKim Piston • [email protected] • 843-298-0172

Directora Administrativa | Director of OperationsStephanie Esquivel • [email protected]

Directora de Arte | Art DirectorMichelle Cain • [email protected]

Publicidad | AdvertisingJonathan Rivera • [email protected]

843-384-0744

Bibiana Osorio Communications • [email protected]

Language School Director • [email protected] 843-681-2393

Administradora | Administrator Julia A. Bello • [email protected]

Staff Writer Assistant Editor Woody Stevens Isreal Bejar • Maria Del Mar Tovar

24 DEpOrtES

36 NOtiCAS

40 SALuD La Matemática Simple para Perder Peso

42 RECETA

46 EStiLO DE viDA Cerrar ciclos

66 HOróSCOpO

68 tE vimOS

80 SuS DErECHOS El uso de la discreción no es a discreción

84 CLASSIFIEDS

88 mErCADO DE NEgOCiOS

92 DirECtOriO DE NEgOCiOS

24

Read these articles in English online at www.laislamagazine.com

Page 9: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

Esta oferta termina el 31 de enero de 2012. La tarifa promocional se requiere en combinación los servicios anunciados de Televisión e Internet y es para usuarios nuevos de los servicios de Hargray. La tarifa promocional está disponible por los primeros 12 meses consecutivos de servicio. Después del periodo promocional de 12 meses, los gastos mensuales se incrementarán a las tarifas vigentes de ese momento y pueden incluir precios de equipo adicional. Los precios no incluyen impuestos, cargos, sobrecargos y cualquier otro cargo o regulación gubernamental. La oferta de $94 es válida para el paquete anunciado de 10 Mbps de Internet de Alta Velocidad y Televisión Digital, y está condicionada a la suscripción en el programa H20 Rewards de Hargray. Las velocidades de banda ancha no están garantizadas y están sujetas a diversos factores. Para ver contenido de alta defi nición se requiere tener un televisor de alta defi nición, una caja de convertidor de alta defi nición y una suscripción a los servicios de alta defi nición de Hargray. Por favor de consultar con un representante de Hargray o llamar para más información. © 2012 Hargray Communications Group, Inc. Los logos son marcas registradas y, por lo tanto, propriedad protegida de las compañias respectivas. Todos los derechos reservados.

Comienza el 2012 con las conexiones al mejor precioy la oferta más conveniente—sólo con Hargray.

televisión digital de hargray • Programación de Digital Lite con acceso a más de 60 de tus canales favoritos y música favorita• La claridad de cristal con televisión digital• Películas del momento con Movies-on-Demand, y canales premium como HBO, Cinemax, Showtime y Starz! (Cargos adicionales se aplican.)

internet de alta velocidad• 10 Mbps de velocidad de alta potencia para descargar archivos, compartir fotos, mirar vídeos y mucho más en un solo clic• Software de seguridad y “anti-spam” completo• Modem capaz de Wi-Fi• Acceso directo a• Modem capaz de Wi-Fi

$94al mes

Más $4.99 por un cargomensual del equipo.

CALL VIEW CLICK

Llámanos hoy al 866.533.6530 | hargray.com

de tu vida.

H A R G R A Y.

una parte

Ad size: 4.675” w x 7.575” h Pub: La Isla

Para este nuevo año has decidido tener tu presupuesto en controly a la misma vez mejorar tus conexiones. Hargray te ayudará a lograr esto.

Lo que sella este acuerdo es la confi abilidad inigualable de Hargray, y el valor total de más de 60 años de atención destacada al cliente local en el Lowcountry.

Especial Insuperablede Año Nuevo por sólo:

Disfruta de defi nición de alta calidad y la comodidad del DVR como un extra gratuito cuando te suscribes en esta combo-oferta especial de Hargray para Internet de Alta Velocidad y Televisión.

incluye servicio de hd/dvr sin costo adicional!!

Page 10: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

10 LA ISLA MAGAZINE.COM January 201210 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

la carta | publisher letter

Queridos lectores, Ya estamos entrando al año 2012 y las

discusiones en cuanto a inmigración ya han alcanzado su máximo tono el cual se torna hacia la lógica, la humanidad y la justicia.

Durante los últimos dos meses han ocurrido varios acontecimientos positivos que nos han conducido a una mejor dirección. Legisladores de estados que tienen leyes anti-inmigrante similares, han reconocido públicamente que “se pudieron haber equivocado”. El legislador Luis Gutiérrez intervino en favor de un residente de Ridgeland durante su audiencia y fue capaz de posponer el caso mientras que trabaja para cancelar la ley permanentemente. Empezando con la eliminación a través del voto del Senador Russell Pearce, autor de la ley SB1070 en Arizona; y el mordaz reporte hecho por el Gobierno en cuanto a los abusos en contra de los derechos civiles realizados por el Sheriff Joe Arpaio y más recientemente el bloqueo de importantes cláusulas a la ley SB20 de Carolina del Sur por medio de la corte federal en Charleston, las alas del cambio han empezado a aletear. Esta decisión, fue hecha por el Juez Richard Gergel poco antes de Navidad, lo que refuerza mi fe en la humanidad de las personas que toman decisiones en este estado.

Este movimiento hacia lo que es correcto es apropiado para el mes de enero ya que celebramos el nacimiento del héroe de los derechos humanos, Martin Luther King Junior. Los últimos acontecimientos en cuanto a la lucha en contra de la ley SB20 son ciertamente una victoria, pero no solamente para Carolina del sur, sino también para todos aquellos que se interesan en lo que es correcto, humano y justo en cuanto a las leyes inmigratorias de este país. Sin embargo, tenemos que recordar que este esfuerzo acaba de empezar y todavía hay mucho camino por andar. Debemos de luchar por los derechos más básicos de nuestra constitución y de la libertad, dándonos cuenta que los pasos pequeños eventualmente se convertirán en grandes zancadas. Ocho meses antes de que lo asesinaran, el Dr. Martin Luther King Junior dió un discurso llamado “A donde vamos después de aquí”. Este discurso menciona que hacer lo que es correcto lleva tiempo pero se puede lograr si se tiene persistencia. El dijo, “Nuestros sueños algunas veces se desvanecerán y nuestras frágiles esperanzas podrán ser destruidas…démonos cuenta que el arco moral universal es muy largo, pero se arquea hacia la justicia.

Dear Readers,As we enter 2012, the discussion of

immigration has reached a crescendo that is turning toward logic, humanity and justice. Over the last two months there have been

several positive developments taking us in a better direction. Lawmakers in states with similar anti-immigrant laws are publicly acknowledging that “they may have gotten it wrong.” US Congressman Luis Gutierrez intervened on behalf of a Ridgeland resident at his ICE hearing and was able to get the case postponed while they work on a permanent cancellation. From the removal by vote of Senator Russell Pearce, author of Arizona’s SB1070 to the scathing report issued by the Government on civil rights abuses by the notorious Sherriff Joe Arpaio and most recently the blocking of key provisions of South Carolina’s SB20 by the federal court in Charleston, the tides of change are beginning to turn. This decision, having been made by Judge Richard Gergel just before Christmas, reinforces my faith in the presence of humanity among decision makers in our state. This movement toward what is right is

appropriate for the month of January as we celebrate the birthday of civil rights hero Dr. Martin Luther King Jr. This latest development in the SB20 fight is certainly a victory for not only South Carolina, but also for all who truly care about what is right, humane and just regarding immigration. However, we must remember that this effort is just beginning and there is still a long road ahead. We must continue to fight for the most basic rights of our constitution and freedom, realizing that the smallest steps eventually lead to great strides. Eight months before his assassination in his speech entitled Where Do We Go From Here, Dr. King reflected that the fight for what is right is a long journey, but we can prevail through persistence. He said, "Our dreams will sometimes be shattered and our ethereal hopes blasted … let us realize the arc of the moral universe is long, but it bends toward justice."

Presidente y Director President & Publisher

Happy New Year | Felíz Año Nuevo

Page 11: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

11enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 12: La Isla Magazine Hilton Head January 2012
Page 13: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

13enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 14: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

14 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

editorial

The most basic right we have as citizens of the United States of America is our ability to voice our concerns regarding our life, liberty, and pursuit of happiness. Voting represents that most basic right. Regrettably, the majority of our citizens do not actively participate in the political conversation, let alone take the time to go to the ballot box neither before nor on Election Day. Sadly, most do not believe their vote counts. Even worse are the statistics. Of the 68,217 votes cast in Beaufort County during the 2008 Presidential General Election, there was only a 7,425 vote difference. The numbers are sad, because more than 90,000 citizens of Beaufort County were registered to vote; meaning 21,197 choose not to vote at all, with 653 voting for candidates outside the two main parties. In Charleston, of the more than 200,000 voters, only 156,254 went out and voted; a difference of 46,000 potentially lost votes.

Elderecho más básico que tenemos como ciudadanos de los Estados Unidos de América es nuestra capacidad de expresar nuestras preocupaciones acerca de nuestra vida, de la libertad y de la búsqueda de la felicidad. El voto representa ese derecho básico. Tristemente, la mayoría de nuestros ciudadanos no participan activamente en la conversación política, y mucho menos se toman el tiempo para ir a las urnas ni antes ni durante la jornada electoral. Lamentablemente, la mayoría no cree que su voto cuenta. Aún peores son las tris estadísticas. De los 68.217 votos emitidos en el Condado de Beaufort durante la elección presidencial del 2008, sólo hubo una diferencia de 7.425 votos. Las cifras son tristes, ya que más de 90.000 ciudadanos del Condado del Beaufort se registraron para votar, lo que significa que 21.197 optaron por no votar. Hubo 653 que votaron por candidatos que no estaban dentro de los dos partidos principales. En Charleston, de los 200.000 votantes, sólo 156.254 salieron y votaron, es una diferencia de 46.000 votos potencialmente perdidos.

El presidente Obama ganó el Condado de Charleston por unos 13.000 votos, pero perdió en Carolina del Sur por poco más de 172.000. ¿Qué tipo de influencia podría usted tener en la siguiente elección?

El silencio no cuEnta

Por | by: Kent D. FletcherFall Fellow - Organizing for America, Beaufort, Jasper, Hampton Counties

Silence DoESn’t

count

Page 15: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

15enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Imagínese lo que hubiera pasado si la mitad de los ciudadanos ausentes hubieran votado. Un total de 41.500 votantes desaparecieron tan sólo en los condados de Beaufort y Charleston, en el 2008. ¿Qué hubiera pasado si los otros votantes que permanecieron en silencio en todo el estado hubieran ejercido su derecho al voto? 43% de los votantes registrados del Condado de Jasper tienen de 18-35 años de edad, sin embargo, sólo el 15% votó en las últimas elecciones. En esta era de la información, hay más maneras que nunca de estar informados y existen menos excusas para la apatía y la indiferencia. La gente de todas las culturas tiene acceso a un mundo de información con una gran variedad de idiomas.

Invito a todos quienes puedan inscribirse para votar y expresar su voz; edúquense a sí mismos, a sus familias y a sus amigos sobre los temas políticos más importantes para ustedes. Asi como lo que cada candidato representa. Padres de familia, piensen en el legado que desean dejar a sus hijos. El sueño americano se basa en la transmisión de una herencia, que incluye una voz unánime en las políticas que influyen nuestra vida cotidiana. Esa voz está fundamentada en nuestro voto. Guíen a sus hijos, a aquellos entre los 18 a 35, la próxima generación de líderes, para continuar con el legado por la que tantos estadounidenses han luchado y disfrutado desde el comienzo de nuestros primeros ancestros.

Desde los primeros inmigrantes, hasta los más recientes, desde los que nacimos aquí, hasta aquellos de nosotros que hemos luchado por estar aquí, este es nuestro legado; mantener y llevar adelante nuestro derecho y responsabilidad de votar. Esta es la forma en la que nuestra comunidad se mueve hacia adelante sobre la base de los asuntos que son más importantes para todos nosotros. ¿Qué es lo importante para usted? ¿Qué tendrá que decir en el 2012? ¿Qué herencia dejará a la próxima generación de estadounidenses? n

President Obama won Charleston County by roughly 13,000, but lost South Carolina by just over 172,000. What sort of influence could you have on the next outcome? Imagine the difference if one-half of the absent citizens had voted. A total of 41,500 voters were missing from Beaufort and Charleston Counties alone, in 2008. What if the others who remained silent across the state had exercised their right to vote? 43% of Jasper County registered voters are aged 18-35, yet only 15% voted during the last election. In this age of information there are more ways to be informed than ever before and less excuses for apathy and indifference. People from all cultures have access to a world of information in a variety of languages.

I encourage everyone who can vote to register, express your voice, educate yourself, your family, and your friends on the political issues that are most important to you and what each candidate for office represents. Parents, think about the legacy you intend for your children. The American dream is based on passing on an inheritance, including an equal voice in policies that influence our daily lives. That voice is founded in our vote. Make an effort to guide your children, those 18 – 35, the next generation of leaders, to continue the legacy that so many Americans have fought for and enjoyed since our founding fathers first began.

From the first immigrants to the most recent, from those of us born here, to those of us who have fought for our place here, this legacy is ours to maintain and carry forward with our right and responsibility to vote. This is the way we move our community forward together based on issues that are most important to all of us. What is important to you? What will you have to say in 2012? What legacy will you leave for the next generation of Americans? n

Page 16: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

16 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 17: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

17enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 18: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

El Brutal NEgocio de las Drogas

the Brutal BusiNEss of Drugs

por | by Woody stevens

Two years ago 35 Mexican mayors, prosecutors, police chiefs and other municipal workers were arrested for taking bribes from drug cartels. Constantly battling violent drug organizations and corruption, these arrests in Mexico appeared to be proof of success rooting out corrupt officials. However, as of last year almost all the cases have been dismissed. Only one suspect remained in custody, while the rest were released as judges ruled the evidence was too weak. Corruption is a major issue in Mexico which adversely affects its ability to protect its citizens. One does not need to look hard to find daily, sometimes hourly accounts of unspeakable brutality and violence being carried out in the streets and neighborhoods of far too many Mexican cities and towns. More recently Mexican President Felipe Calderon has proposed measures to eliminate Mexico’s 2,000 municipal level police departments. Rather than trust policing to local police officers, Calderon wants to replace them with federal or state level troops. Most local level Mexican police officers are both underpaid and poorly trained making them easy targets for corruption. Instead Calderon hopes to increase the number of federal officers trained at a new state of the art police academy, drawing many instructors from the US across the border.

la violENcia de los cartElEs No solo es un proBlEma mExicaNo.

cartEl violENcE is Not only a mExicaN proBlEm

Hace dos años en

México 35 alcaldes, fiscales, jefes de policía

y otros trabajadores municipales

fueron arrestados por aceptar sobornos de los carteles de las drogas. La lucha constante en contra de las organizaciones de drogas y la corrupción, harían pensar que estos arrestos son una prueba del éxito en contra de los oficiales corruptos. Sin embargo, hasta el año pasado casi todos estos casos de arresto habían ya sido desechados. Solamente un sospechoso se mantiene en custodia, mientras que los demás fueron dejados libres porque los jueces dictaron que las pruebas en su contra eran muy débiles. La corrupción es uno de los mayores problemas del gobierno mexicano ya que tiene un efecto negativo en su habilidad para proteger a sus ciudadanos. No es difícil encontrar a diario, o a veces cada hora acontecimientos de violencia y brutalidad indecible llevados a cabo en las calles y vecindarios en muchísimas ciudades y pueblos de México.Recientemente el Presidente de México Felipe Calderón propuso medidas para eliminar 2,000 policías municipales. Más que dejarles todas las labores policíacas a policías locales, Calderón quiere reemplazarlos con policías federales o estatales. Muchos de los policías municipales ganan muy poco dinero y tienen muy poco entrenamiento lo que los hace blancos fáciles para la corrupción. En lugar de esto, Calderón espera poder incrementar el numero de policías federales que serán entrenados en una nueva academia de policía ultra moderna, los cuales serán entrenados por instructores de los Estados Unidos.

Page 19: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

19

la violENcia de los cartElEs No solo es un proBlEma mExicaNo.

cartEl violENcE is Not only a mExicaN proBlEm

While corruption remains an obstacle in ending Mexico’s current drug war, it is only part of the problem caused by Mexico’s drug cartels. Many Americans see the warring between Mexican drug cartels as a Mexican problem but in reality, the reach and scope within our borders is far worse. Recently, a group of former cartel members was arrested after having killed a dozen people, and having kidnapped at least 20 more. Authorities did not find this group crossing the border, nor were they arrested in Texas or California. US law enforcement officers tracked this violent group to Kansas City, Missouri, far from the epicenter of the drug war. Another incident drew an entire brigade of fully armed police officers to a residential neighborhood outside of Atlanta, GA where they arrested three suspects connected to a prominent Mexican cartel. Upon searching the house they found a man from the Dominican Republic who had been chained and tortured for nearly a week inside the home. Cartel activity with its violent trademark has been detected in every single state in the US except for Vermont and West Virginia.

Mientras que la corrupción sigue siendo un obstáculo para terminar con la guerra contra las drogas, es tan sólo una parte del problema causado por los carteles de las drogas. Muchos americanos ven las guerras entre los carteles mexicanos como un problema de México solamente, pero la realidad es que su alcance dentro de nuestras fronteras es mucho peor. Recientemente, un grupo de miembros retirados de un cartel fueron arrestados después de haber matado a una docena de personas, y por lo menos haber raptado a otras 20. Las autoridades no encontraron a este grupo cruzando la frontera, ni tampoco los encontraron en Texas o California. Los oficiales estadounidenses los encontraron en la Ciudad de Kansas, Missouri, muy lejos del epicentro de la guerra contra las drogas. Otro incidente que causó el movimiento de toda una brigada de policías totalmente armados, aconteció en un vecindario en las afueras de Atlanta, Georgia. Ahí fueron arrestado tres sospechosos en conexión con un poderoso cartel mexicano. Mientras registraban la casa encontraron a un hombre de la Republica Dominicana quien había sido encadenado y torturado por casi una semana dentro de la casa. Actividades de carteles y su famosa violencia han sido detectadas en cada estado de los Estados Unidos exceptuando Vermont y Virginia del Oeste.

Page 20: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

toDos pagaN por un suministro inagotableEvEryoNE pays for an endless supply

Living five states away from the border of Mexico is not enough of a buffer to separate us from the violence that claimed the lives of 14,000 people last year. If you think you are not personally affected by the drug war think again. In 2009 the United States gave $400 million to the Mexican government to purchase equipment to better fight drug smugglers. Today, the total expenditure of the US government against this war has topped $4 billion. That is $4 billion that could have helped our nation’s lagging education system, or even invested in social programs in Mexico. Instead a staggering sum has been spent to fight a war that has claimed over 40,000 lives and still has no end in sight. Currently, most of the US government’s

resources are directed towards cutting off the supply, an effort that is failing miserably. As security at the border increases, smugglers only become more creative in their smuggling tactics. The new drug mules are not what one would expect. Medieval style trebuchets are now common among smugglers to launch drug packages across the border. Smugglers have even resorted to transforming massive car carriers into bridges so drugs can be driven over border fences. From tunnels to submarines, fancy sling-shots and improvised bridges, there is little doubt that the movement of illegal substances will always be a few steps ahead of the law as long as there is demand.

El vivir cinco estados lejos de México no es una garantía de que nos separaremos de la violencia. Esta violencia, le arrebató la vida a 14,000 personas el año pasado. Si usted cree que no es afectado personalmente por la guerra contra las drogas, piénselo otra vez. En el año 2009 los Estados Unidos le dieron al gobierno mexicano $400 millones de dólares para comprar equipo y combatir mas eficazmente a los contrabandistas de drogas. Hasta hoy, la suma con la que ha cooperado el gobierno de los Estados Unidos alcanza los $4 mil millones de dólares. Esos son $4 mil millones de dólares podrían ayudar al sistema educativo, o al inversión a programas sociales en México. En cambio, una suma asombrosa ha sido dedicada a la guerra contra las drogas la cual a causado la muerte de más de 40,000 personas y todavía no se le ve un final cercano. En la actualidad, la mayoría de los

recursos de los Estados Unidos han sido canalizados para combatir el suministro, un esfuerzo que ha fallado miserablemente. Aunque la seguridad en las fronteras ha aumentado, los contrabandistas también han creado nuevas tácticas para introducir las drogas. Las nuevas mulas de drogas no son lo que uno esperaría. Catapultas al estilo medieval ahora son comunes entre los contrabandistas para poder lanzar paquetes de drogas de un lado a otro de la frontera. Los contrabandistas aun han transformado carros normales en gigantescos automóviles que pueden atravesar las bardas fronterizas. Desde túneles hasta submarinos, sofisticadas resorteras, puentes improvisados, hay muy poca duda de que el tráfico de substancias ilegales siempre estará aventajando a la ley mientras que exista la demanda de ellas.

Page 21: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

toDos pagaN por un suministro inagotableEvEryoNE pays for an endless supply

The irony behind the statistics, corruption, violence, loss of life and wasted resources, is the fact that it’s all driven by those in the US looking to get high. The United States is the largest consumer of illegal drugs in the world. These economics, the basics of supply and demand, are not difficult to understand.

More needs to be done to control the demand for drugs. The average pot smoker who does not use cocaine or heroin may believe that he or she is not a huge part of the problem, but that is simply not true. In the past, marijuana smuggled across the Mexican border has been of inferior grade, and considered less desirable by the casual pot smoker. More recently drug cartels have been entering the business of hydroponic marijuana. Grown in a controlled environment, and given as much care as award winning roses. Hydroponics can sell for up to $6,000 a pound compared to $750 a pound for lesser grade marijuana. Now, college kids with excess cash are buying top of the line marijuana, while supporting murder in Mexico.

The drug war in Mexico is nothing new, nor is a lack of adequate awareness on this side of the border. Violence continues to push further into the US and now government resources in both countries are forced to fight crime rather than direct financial resources toward proactive programs and solutions that can truly better both nations. There is no such thing as “harmless” or “recreational” illegal drug use. One cannot help but wonder just how much more violence it will take to move the conscience of a nation that is the primary bloodline fueling the stunning horrors resulting from cartels competing for the privilege of supplying the American appetite for drugs. n

malos clientes, malos NEgociosLa ironía detrás de las estadísticas,

corrupción, violencia, pérdida de vida y desperdicio de recursos, es el hecho que impulsa a todas las personas en los Estados Unidos que quieren drogarse. Los Estados Unidos es el consumidor mas grande de drogas ilegales en el mundo. La economía, la base de la oferta y la demanda, no es tan difícil de entender. Todavía hay muchas cosas por hacer

para controlar la demanda de las drogas. El fumador promedio de marihuana que no usa cocaína o heroína puede creer que no es una parte importante del problema, pero eso simplemente no es cierto. En el pasado, la marihuana proveniente de México era considerada de menor calidad y menos deseable por el fumador. Más recientemente los carteles de drogas han entrado en el negocio de la marihuana hidropónica. Este tipo de marihuana es cultivada en un ambiente controlado y cuidada tanto como las rosas que han ganado premios. La marihuana hidropónica puede alcanzar el precio de venta de hasta $6,000 dólares la libra comparada a los $750 por libra por el otro tipo de marihuana. Hoy, jóvenes en la universidad con dinero extra compran marihuana de alta calidad, mientras que contribuyen al asesinato en México. La guerra contra las drogas en México no

es nada nuevo, ni tampoco lo es la falta de un conocimiento adecuado en este lado de la frontera. La violencia continúa incrementándose dentro de los Estados Unidos y ahora los recursos del gobierno en ambos países son usados para luchar en contra del crimen, lo mejor sería usarlos directamente para programas y soluciones que puedan verdaderamente mejorar a las dos naciones. No hay tal cosa como drogas “inofensivas” o “recreativas.” Uno no puede evitar el pensar cuanta más violencia será necesaria para que la conciencia de una nación se despierte la cual es la fuente primordial de impresionantes horrores resultantes de la guerra entre los carteles que compiten por el privilegio del suministro de drogas para saciar el apetito americano. n

BaD customers, bad BusiNEss

Page 22: La Isla Magazine Hilton Head January 2012
Page 23: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

23enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 24: La Isla Magazine Hilton Head January 2012
Page 25: La Isla Magazine Hilton Head January 2012
Page 26: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

26 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 27: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

27enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 28: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

28 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 29: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

29enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 30: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

(EFE) The federal district judge in Charleston, Richard Gergel, blocked the most controversial parts of the state law of South Carolina Immigration SB 20, which was scheduled to take effect on January 1, 2012.

Gergel annulled the articles that allowed local and state law enforcement to ask for immigration documentation from those suspected of being undocumented. He also dismissed portions of the law concerning the obligation of people in South Carolina to carry immigration documents and also the portion that made it a crime for anyone to transport undocumented immigrants.

"This is a triumph for the immigrant community," said Ivan Segura, the Mexican Council of the Carolinas, which has fought to prevent the implementation of SB20. " The message we must send to the community is to be calm and do not feel more

FederaL judge bLoCkS

anti-immigrant bill asides South Carolina.

(EFE) El juez federal de distrito de Charleston, Richard Gergel, bloqueó las partes más controversiales de la ley estatal de inmigración de Carolina del Sur SB 20, que estaba prevista para entrar en vigor el 1 de enero de 2012. Gerbel dejó sin efecto el articulado que permitía a los agentes de la ley locales y estatales preguntar por papeles migratorios a los sospechosos de ser indocumentados. Igualmente, descartó las porciones

juez FederaL bLoquea

apartes de ley anti inmigrante

de Carolina del Sur.

inmigración | immigration

Page 31: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

anxiety," said Segura. Gergel's verdict is contained in a document of more than 40 pages, which was revealed after a hearing on Monday, December 19, in which arguments from lawyers for the governor of South Carolina, Nikki Haley, and those of the Federal Government, American Civil Liberties Union and other civil rights group were heard.

On Sunday December 18 faith groups and community leaders along civil rights groups organized marches, rallies and vigils in major cities in South

Carolina. Activists and clergy carried out acts of opposition to SB 20 in Greenville, Hilton Head, Charleston and Columbia, the state capital.

Governor Nikki Haley signed SB 20, after its approval in both legislative chambers in South Carolina, on June 27, making it one of the toughest anti-

de la ley, referentes a la obligación de las personas radicadas en Carolina del Sur de portar documentos migratorios y la que convertía en un delito el transportar a personas que carecen de estatus migratorio. “Este es un triunfo de la comunidad inmigrante”, dijo Iván Segura, del Consejo de los Mexicanos en las Carolinas, que ha luchado en contra para impedir la aplicación de

la SB20. “El mensaje que tenemos que enviarle a la comunidad es que esté tranquila y que no sienta más zozobra”, agregó Segura. El veredicto de Gergel está contenido en un documento de más de 40 páginas, que reveló después de sostener una audiencia el lunes 19 de diciembre, en la que escuchó los argumentos de los abogados de la gobernadora de Carolina del Sur, Nikki Haley, a favor la normativa y de los demandantes, entre los que se encontraban representantes del Gobierno Federal, de la Unión Americana de Libertades Civiles (ACLU) y de otros grupos de derechos civiles. “El juez Gerbel demostró conocer muy bien el tema y estableció una diferencia entre las funciones que tienen los estados y el gobierno federal en materia migratoria”, dijo a EFE Eric Esquivel, uno de los demandantes, que está radicado en la Isla de Hilton Head.

Page 32: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

inmigración | immigration

immigrant laws in the country. SB 20 contains concepts similar to state law SB 1070 Arizona and HB 56 Alabama, which have had devastating effects on the immigrant population and economy of those states. Last week, the Supreme Court in Washington, announced that it will hear the parties to issue a ruling on Arizona's SB 1070. A special feature of SB 20 is that it includes the creation of an Immigration Compliance Unit, composed of 12 state police officers charged with arresting illegal immigrants.

The articles of the SB 20 carry a penalty of five years in prison and a $25,000 fine to those who produce fraudulent documents. Previously, in 2008, South Carolina passed a state law that explicitly forbade admission of undocumented students at community colleges and public universities. It is estimated that of the 335 thousand Hispanics living in South Carolina, at least 45 thousand are undocumented. n

El domingo 18 de diciembre grupos de fe y de derechos civiles, realizaron marchas, manifestaciones y vigilias en las principales ciudades de Carolina del Sur. Los religiosos y activistas realizaron actos de rechazo a la SB 20 en Greenville, Hilton Head, Charleston y Columbia, la capital del estado. La gobernadora Nikki Haley había firmado la SB 20, después de su aprobación en las dos cámaras legislativas de Carolina del Sur, el pasado 27 de junio, convirtiéndola en una de las leyes anti inmigrantes más severas del país. La SB 20 contiene conceptos similares a la ley estatal SB 1070 de Arizona y HB 56 de Alabama, que han tenido efectos devastadores para la población inmigrante y la economía de esos estados. La semana pasada, la Corte Suprema de Justicia en Washington, anunció que escuchará a las partes para emitir un fallo sobre la SB 1070 de Arizona. Una particularidad de la SB 20 es que incluye la creación de la Unidad de Cumplimiento de las Leyes de Inmigración, que sería un brazo policial estatal compuesto por 12 agentes, para arrestar a indocumentados. Los articulados de la SB 20 contemplan penas de cinco años de prisión y 25 mil dólares de multa a quienes produzcan documentos fraudulentos. Previamente, en 2008 se aprobó en Carolina del Sur, una ley estatal de inmigración que prohibió explícitamente el ingreso de estudiantes indocumentados en las universidades comunitarias y públicas. Se calcula de que de los 335 mil hispanos radicados en Carolina del Sur, al menos 45 mil sean indocumentados. n

Page 33: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

33enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 34: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

34 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 35: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

35enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 36: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

36 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Varias cosas en ENERO

Tradiciones de Año NuevoExtraño y peculiar...? El Bebé de Año Nuevo

La tradición de usar un bebé para significar el Año Nuevo fue iniciada por los antiguos griegos alrededor del 600 AC que llevaban a un bebé en brazos en una cesta en honor a Dionisio, el dios de la fertilidad y el símbolo del renacimiento anual. Y qué tal los bebés que nacemos en Año Nuevo…? Saben ustedes en que época y en qué semana del año se conciben los bebés que nacen en el Año Nuevo? Allí les dejamos la inquietud para que saquen sus cuentas y cálculos!!!

Y el Año Viejo Quemado! En Colombia, Cuba y Puerto Rico las familias rellenan un muñeco de tamaño natural con las cosas que tienen malos recuerdos o la tristeza asociada con ellos, y luego lo visten con ropa vieja de cada miembro de la familia, y al acercarse la medianoche, a este señor "Año Viejo” se le prende fuego, y así se quema lo malo del Año Viejo. Adiós Año Viejo!!!

El 16 de enero, es el dia de Martin Luther King

Ese día en 1983, el Congreso aprobó la legislación de este día festivo, que fue firmado por el presidente Ronald Reagan. Un número de estados se opusieron a la celebración de este festivo. Algunos opositores dijeron que Luther King no se merecía su propio festivo, alegando que, todo el movimiento de derechos civiles debería ser honrado en lugar de a un solo individuo. Varios estados del sur este incluyen celebraciones de varios generales de la Confederación. Los votantes de Arizona aprobaron este día de fiesta en 1992 después de un boicot turístico. En 1999, New Hampshire cambió el nombre de Día de los Derechos Civiles al Día del Cumpleaños de Martin Luther King, Jr., que es el 15 de enero, pero la fiesta se celebra el tercer lunes de enero.

La inscripción de votantes en méxico Los ciudadanos mexicanos en los EE.UU. y en otros 112 países pueden inscribirse para votar en los comicios del 1 de julio de 2012 a las elecciones presidenciales. El plazo de inscripción finaliza 15 de enero del 2012. Los electores mexicanos en el exterior recibirán sus papeletas de voto ausente por correo entre el 16 de abril y el 20 de mayo de 2012. Para ejercer su derecho al voto, los mexicanos en los EE.UU. deben aplicar en la embajada o el consulado mexicano. También pueden visitar Voto Extranjero (http://www.votoextranjero.mx/bienvenida) en línea y enviar una aplicación.

Page 37: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

37enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Almuerzos tabajo costo y gratis las

escuelas.Para poder aprender, los niños

necesitan alimentarse bien. Las escuelas públicas ofrecen comidas sanas todos los días

escolares. El desayuno y el almuerzo son a un bajo costo, además si usted

es elegible, sus hijos pueden calificar para recibir comidas gratuitas o a precios aun más

reducidos. Estos son beneficios que cada familia debe aprovechar sin importar el estatus migratorio, llenando sin falta la aplicación para este servicio. De esta manera las escuelas se aseguran que todas las familias elegibles son beneficiadas con este programa federal. Las aplicaciones están disponibles en las

escuelas y en sus páginas web. Por favor complete una o pida ayuda para llenar la forma online que es más rápida y segura.

Este atento a nuestra próxima edición donde explicaremos en detalle cómo entender los términos de esta aplicación y de los servicios escolares alimenticios que son servicios y beneficios para sus hijos.

Eventos para el mes de enero de Lowcountry coalición de Inmigración

• Junta mensual el 10 de enero, segundo martes del mes, a las 5:30 en la oficina de la Isla Magazine hubicada en 21 Dillon Rd, suite F, Hilton Head Island, SC.

• Junta comunitaria: La Lowcountry coalicion de inmigración y La Isla patrocinarán un forum llamado Conoce tus Derechos el 12 de enero en Hardeeville a las 6 pm en la Iglesia católica de San Antonio ubicada en 23049 Whyte Hardee Blvd, Hwy 17. La senadora Clementa C. Pinckney será nuestra invitada y escuchará a nuestra comunidad latina. Por favor venga y deje que su voz se escuche. Para más información llame a La Isla 843-681-2393 or envíe un email a [email protected]

LA COALiCióN DE iNmigrACióN DE CArOLiNA DEL Sur

continuará abogando por lo que sabemos que es correcto durante

el año 2012 y aún más alla.

• Enero 14: Columbia Conoce tus Derechos Entrena-al-Entrenador. Entrenamiento para lideres (pastores, dueños de negocios, miembros de SCIC, etc).

• El 25 de enero es la reunion del Lowcountry Coalición de Inmigración con la comunidad de Ridgeland, a las 6 pm en la iglesia Católica San Antonio. (10128 S. Jacob Smart Blvd, Hwy 17 Ridgeland).

Para mas informacion o para ser miembro comunicate con:

Jheanelle Wilkins - Field managerThe Leadership Conference on Civil and Human RightsWashington, D.C. 20006

(202) 263-2858 [email protected]

www.civilrights.org

Read these events in English online at www.laislamagazine.com

Page 38: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

38 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 39: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

39enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 40: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

LA ISLA MAG-

AZINE.COM

v

salud

La pérdida de peso está entre los propósitos más comunes del Año Nuevo. Cuando llega enero, uno esta lleno de esperanza y de un sentido de compromiso pero a menudo se caen los buenos propósitos. ¿Por qué es tan difícil mantener el rumbo?La idea de perder peso, comer sano y hacer ejercicio puede ser abrumadora. Cuando entras en un gimnasio, en un lugar donde nunca has estado antes-el nuevo entorno puede ser incómodo e intimidante. Escenas de desastre rondan por tu cabeza, "Todo el mundo me estará mirando, y yo no sé lo que estoy haciendo, seguramente voy a hacer el tonto." Esos sentimientos son suficientes para hacer que ni siquiera entres en el gimnasio en absoluto. La idea de lo que tu familia te dirá si cambias tu forma de comer puede impedirte que adoptes una alimentación saludable. A menudo fallamos en lo que hacemos, no porque las cosas sean difíciles sino porque los pensamientos y sentimientos hacia las cosas afectan nuestra forma de pensar irracionalmente y en última instancia, afectan nuestras acciones o la falta de acción. Nos imaginamos haciendo el ridículo y el miedo al cambio a menudo nos impide crear una mejor vida para nosotros mismos y en última instancia a los que nos rodean. El cambio genera temores. Pero hay una solución simple.

Todo viaje comienza con un paso. Eso es todo. Dar

un paso cada día, y antes de que te des cuenta, estás en tu camino, avanzando hacia tu meta. Y un día simplemente llegas a tu destino-donde quiera que sea. Cualquier objetivo que tengas, cualquiera que sean los propósitos que te hagas, tendrás que comenzar con un sólo paso. Eso es todo. Empieza con tres días a la semana, para hacer una caminata corta, y comer una comida saludable. Cuando eso se haga fácil, ve a un gimnasio y empieza a ir a una clase de aeróbicos una vez a la semana. Después aumenta tus idas al gimnasio tres días a la semana y comienza a comer dos comidas saludables al día. El punto es: empieza por alguna parte. Nadie comienza al final del camino , pero es una apuesta segura que nunca vas a llegar si no tomas ese primer paso, es un viaje que tiene que comenzar en alguna parte. Haz esto hasta que sea una costumbre y te sorprenderás de los resultados.

Cómo mantener tus buenos propósitos de Año NuevoBy Levi Sullivan, Personal Trainer

v

Read this article in English online at www.laislamagazine.com

Page 41: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

v

v

v

En este escenario, se han consumido 3500 calorías menos de lo que su cuerpo quema y después de 7 días de esto, usted habrá perdido una libra de grasa corporal. Tenga en cuenta que estos números son sólo ejemplos. Perder una libra por semana puede no ser realista, o incluso no ser saludable dependiendo de sus circunstancias personales, pero ahora que usted entiende las matemáticas básicas y el concepto que hay detrás de calorías consumidas y calorías quemadas, ahora puede encontrar un plan que funcione para usted.*

* Siempre consulte a un médico antes de comenzar un nuevo régimen

No hay nada complicado sobre la pérdida de peso. Usted no necesita dietas de lujo, ni píldoras costosas ni complicados libros. Todo lo que necesita es un poco de motivación y la capacidad de hacer operaciones matemáticas simples… ¡incluso puede utilizar una calculadora!El hecho es que sólo hay una manera de perder peso, pero es un método probado y garantizado: quemar más calorías de las que usted consume. Las calorías son la energía que obtenemos (consumimos) de los alimentos para activar nuestros cuerpos. Para todo lo que nuestro cuerpo hace usa calorías. Hay tres maneras de quemar las calorías que usted consume:1 Comer menos

2 Hacer más ejercicio

3 O la combinación de ambas (esta es la manera más rápida de bajar de peso)

Los números y la lógica detrás de este proceso son simples.

Una libra de grasa corporal es igual a 3500 calorías. Si tu cuerpo quema 1500 calorías en un día normal sin hacer ejercicio (esto se conoce como índice metabólico en reposo o RMR que se basa en el peso, edad, altura y porcentaje de grasa corporal) y usted consume 1500 calorías que ni perderá ni aumentará al peso. Ahora consideremos lo que sucede si usted come más de las que quema.

Digamos que en un período de 7 días comiendo 2000 calorías al día, y no haciendo ejercicio su RMR es de 1500:

En este escenario, se han consumido 3500 calorías más de lo que su cuerpo quema y después de 7 días de esto, usted obtendrá una libra de grasa corporal.

Sin embargo, en el siguiente escenario, si usted come 1.500 calorías al día y quema 500 calorías extra al día los números verían así:

Calorías consumidas:2000 X 7 = 14000

Calorías quemadas:1500 X 7 = 10500

Diferencia: 14.000 - 10.500 = 3.500 calorías excedentes

Calorías consumidas:1500 X 7 = 10500

Calorías quemadas:1500 X 7 = 10500 PLuS 500 X 7 = 3500: Gran Total de

calorías= 14000Diferencia: 10500 a 14000 = (-) 3,500 calorías en déficit

La matemática simple para perder peso

Page 42: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

42 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

receta

Ingredientes1 paquete de (16 onzas) rebanadas de durazno congelado o 4 a 5 duraznos frescos grandes, sin semillas y en rodajas

½ taza de miel

2 cucharadas de canela

Instrucciones1. Precalienta la parrilla a fuego medio2. Pon los duraznos en una hoja grande de papel de aluminio.

Rocía la miel sobre los duraznos y espolvoréalos con canela. Cierra el aluminio y séllalo herméticamente.

3. Pon el paquete de aluminio en la parrilla caliente y cocine por 10 minutos, dándoles una vuelta después de 5 minutos.

4. Abre el paquete cuidadosamente.

¡Postre por una causa! ¡Aquí tienes una excelente manera de disfrutar de un postre

sencillo, de mantener las calorías bajas y de sostener la demanda de trabajadores inmigrantes en nuestra comunidad!

¡Disfruta!Dulce de duraznos

a la parrilla

Calorías por porción: 244 Total de grasa: 0.2g Colesterol: 0 mg

Page 43: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

43enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 44: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

44 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 45: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

45enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 46: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

46 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

estilo de vida

Por Claudia Patricia PadillaLicenciada en Psicología, escritora y locutora

Para llenar una taza hay que vaciarla primero. En la vida, cada día se toman decisiones y casi todas encierran un sí o un no. Si lo hago, no lo hago. Si lo digo o no lo digo. Cada decisión traerá una consecuencia y esa consecuencia solo será el resultado de la calidad de la decisión que se haya tomado. La vida nos ofrece el privilegio de elección. Hay varias formas de dar solución a un problema y sólo tú decides cual solución es la mejor para ti. La mejor decisión será aquella con la que eres capaz de lidiar día a día, aquella con la que eres capaz de afrontar las consecuencias o darles otra resolución.

Y cuando algo no haya resultado como pensabas o los resultados no sean los mejores, cierra ese libro. Comienza de nuevo, pide disculpas, remedia tu situación. La vida siempre te ofrece lo que necesitas en ese preciso momento, sólo tienes que permanecer enfocado. Nadie puede permanecer enfocado si no ha cerrado el capítulo anterior. Todo tiene un ciclo, un principio y un fin. Si no has dado fin, si no te has despedido de tu pasado, no podrás dar paso a lo nuevo.

Este mes es un buen tiempo para reflexionar sobre los resultados de este año en tu vida. ¿Lograste lo que te propusiste para estos doce meses? ¿Hay algo que no resultó ó que no se dio? Si es

así, despídelo, cierra ese ciclo, comienza de nuevo. Traza un mapa diferente, nuevos caminos, nuevas rutas, distintas formas de pensar para actuar diferente. Un nuevo empleo, una nueva vivienda, una nueva vida. Deja lo viejo en el pasado, déjalo ir y prepárate para lo nuevo.

No tengas vínculos con quien no quiere tenerlos, déjalos ir. Posibilidades que no se dieron, si puedes, enfréntalas hoy y ahora ¡hazlo! Si no, déjalas ir, cierra capítulos. El esperar que una relación se dé, que un trabajo se dé, que la ley cambie a favor…tú ya no eres el mismo, estás en constante cambio, no encajes hoy en lo que encajaba ayer, no hay nada a que quedarse, a que volver. Cierra la puerta, pasa la hoja, cierra el círculo.

Despréndete de lo que ya no entra en tu vida. Es salud mental comenzar de nuevo, pero siempre que te hayas despedido de tu pasado, de tus fracasos, de tus dolores. No te sirven más; si no te han dado frutos en todo un año, no lo harán ahora. Muévete, sacúdete, cambia tu perspectiva… suelta las expectativas y pide lo que necesitas, decide por ti y para ti, los demás sólo te acompañan. Quien quiere estar se queda, pero no a medias. Tú eres quien dirige tu vida, no tu pasado o los demás o lo que no se ha dado. Ponte metas, haz planes, ten proyectos personales, profesionales, espirituales, comunitarios, etc. la vida es corta, vívela bien. El tiempo es oro, no lo malgastes porque no lo recuperarás jamás. n

Cerrando ciclos

Read this article in English online at www.laislamagazine.com

Page 47: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

47enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 48: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

48 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Hilton Head Mazda | 800-254-3497 Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170 (Al lado de el Super Wal-Mart)

**La oferta termina el 31 de enero 2011. Cantidades limitadas. Debe presentar una licencia de conducir válida . **2012 Mazda 2. * Arrendamiento de 36 meses, 12K MILLAS POR AÑO. $ 6.700 al momento de firmar, más impuestos, placas y títulos.OPCIÓN COMPRA AL FINAL DEL CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE $ 11.568. No se requiere depósito de seguridad con crédito aprobado.. MSRP $19945. STK # M512102. La oferta termina 31 enero 2011.

¡Abierto 7 días a la semana! www.HiltonHeadMazda.com

Raciel Moragas Sales Associate | [email protected] | 843.301.0269

Page 49: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

49enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Subaru Of Hilton Head | 800-254-3497Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170 (Al lado del Super Wal-Mart)

¡Abierto 7 días a la semana! www.SubaruOfHiltonHead.com

Raciel MoragasSales [email protected] 843.301.0269

*Con crédito aprobado. La oferta esta vigente hasta el 31 de enero 2012.

Page 50: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

50 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

libros | books

‘El arte de la guerra para narcos’, la brutal realidad en méxico | the brutal reality in méxico

Por | by: Marcela Álvarez

(www.tintafresca.us/Latino Print Network)Tomás Borges ha escrito un libro

trascendental para entender la lucha abierta entre el narcotráfico y el gobierno de Felipe Calderón en México. El arte de la guerra para narcos (Grupo Planeta) es un riguroso informe de los enfrentamientos entre ambas fuerzas en combate desde el 11 de diciembre de 2006 cuando Calderón inició el Operativo Michoacán, conocido también como la “guerra contra el narco tráfico”. Según Borges, México pone los muertos y los Estados Unidos ponen los consumidores.

Tomás Borges has written a poignant book to help us understand the struggle between drug traffickers and the government of Felipe Calderón in México. El arte de la guerra para narcos (Grupo Planeta) is a rigorous report of the clashes between these two forces since December 11, 2006 when Calderón launched Operation Michoacán, also known as the "war against drug trafficking". According to Borges, México contributes with the dead and the United States with the consumers.

¿Cuál es el objetivo principal de su libro?Derivado del éxito de mi primera obra, Maquiavelo para narcos, me vi en la necesidad de

escribir un segundo libro en virtud de que en la actual administración [de Felipe Calderón] se utiliza un lenguaje bélico en la llamada ofensiva contra el narco. Incluso el presidente llegó a ponerse la casaca militar y todo el lenguaje es bélico, de guerra, y como en toda guerra hay muertos y ya estamos rebasando los 30 mil muertos de este sexenio, por eso estuve en la necesidad de volver a escribir un libro basándome en el gran maestro Sun Tzu para tratar de que un problema actual sea comprendido a través de libros clásicos como “El arte de la guerra” de Tzu.

What is the main objective of the book?On the heels of the success of my first book, Machiavelo for narcos, I saw the need

to write a second book considering that, in the so-called war against drug trafficking the current administration [Felipe Calderón’s] uses aggressive language. The president even wore military fatigues. In every war there are casualties and we are already surpassing 30,000 victims during his administration, thus I saw the need to write another book based on the classic text “El arte de la guerra” written by the great master Sun Tzu. So, it will be up to the reader to draw his/her own conclusions.

Page 51: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

51enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Sobre el autorTomás Borges nació en La Paz, Baja California Sur, y es egresado de la Academia de la

Policía Federal Preventiva, donde alcanzó el grado de oficial. Ha trabajado como agente en áreas de inteligencia e investigaciones a organizaciones de tipo criminal, lo que le permitió obtener conocimiento de primera mano sobre el narco y sus entrañas, colaborando también con varias agencias de inteligencia en operaciones conjuntas en áreas de análisis táctico y operativo. About the author

Tomás Borges was born in La Paz, Baja California. He is a graduate of the Academy of the Federal Preventive Police where he attained the rank of officer. He has worked as an agent in areas of intelligence and research on criminal organizations. This has allowed him to gain first-hand knowledge of the drug cartels. He has also worked with several intelligence agencies in joint operations in areas of tactical and operational analysis.

ud. dice que el ejército mexicano no está capacitado para combatir el crimen organizado. ¿Quién o qué entonces podría ayudar a méxico?

Simplemente, hay que realizar campañas de prevención y generación de empleos. Cabe recordar que muchos de los sicarios son millones de jóvenes que no estudian ni trabajan, entonces es la cantera con la que el crimen organizado está engrosando sus filas. También es necesaria una organización policiaca eficiente y capaz que apueste más a la prevención e inteligencia y no a la fuerza bruta.

You say that the mexican army is not trained well enough to fight organized crime. Who or what could help mexico?

We need to come up with crime prevention campaigns and we need to generate jobs. Let’s keep in mind that many of the hired hit men are young people who neither study nor work and hence organized crime has increased its ranks through this pool of young blood. We also need an efficient police organization that relies more on prevention and intelligence and not on brute force.

¿Cuál ha sido el gran error de Calderón? Creo que antes de enfrentarse a un monstruo de mil cabezas, que es el narcotráfico, en

primer lugar debió haber hecho una operación cicatriz en el país. No haber dejado abiertas las heridas producidas por una de las elecciones más cerradas en la historia del México contemporáneo (2006). Hubo campañas de guerra sucia entre Calderón y López Obrador y bueno la sociedad mexicana quedó muy dividida.

What has been Calderón’s biggest mistake?First, before facing the huge monster that is drug trafficking, I think he should have done an

operation scar in the country. Calderón should have not left open any wounds that stemmed as a result of one of the closest elections in the history of contemporary México [the 2006 presidential election]. There were dirty war campaigns between Calderón and Andrés López Obrador. Mexican society was left deeply divided.

ud. dice que la negociación es una buena opción para evitar un problema mayor. ¿Falló Calderón como negociador?

Claro, no ha sabido negociar. Por su investidura, yo no digo que se siente a dialogar con los delincuentes, esto sería políticamente incorrecto, pero debe tener operadores dentro de la policía, en las fuerzas de seguridad, que sean los encargados y los enlaces, para hablar con los narcos.

You say that to avoid a major problem, a good option is to negotiate. Do you think Calderón failed as a negotiator?

Of course, he has not been able to negotiate accordingly. I am not surmising that the President sits down to talk to these criminals, that would be politically incorrect, but within the police and security forces he should have people and links to communicate with the narcos.

Page 52: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

52 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 53: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

53enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 54: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

54 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

cuéntame tu historia | tell me your story

Un año después de la trágica muerte de su esposo y el padre de sus cuatro hijos, Dhayam Olivera, esposa del fallecido Carlos Olivera quien fue abaleado por un conductor de grúa en la Nochebuena de 2010, es un vivo ejemplo de alguien que saca fuerzas de debilidades. No sólo tuvo que enfrentar la dolorosa pérdida de su marido, sino que también tiene la responsabilidad de seguir luchando por sus hijos, por su hogar y por el negocio de cementos de su esposo. Por otra parte, también ha tenido que luchar con la indignación y las incoherencias de una justicia que cojea y que todavía no se ha hecho justicia en este caso criminal.Lo que más frustra a Dhayam es, que después de casi un año todavía no se han puesto las cartas sobre la mesa ya que este caso penal se ha tratado con negligencia por parte del sistema judicial del condado. El caso sigue escondido “a oscuras”,

Dhayam Olivera

Por | by La Isla

A year after the tragic death of her husband and father of her four children, Dhayam Olivera, wife of the late Carlos Olivera who was gunned down by a tow truck driver on Christmas Eve of 2010, is a living example of someone who draws strength from weakness. Left alone, she not only had to face the heartbreaking death of her husband, but also the responsibility to continue fighting for her children, home, and her husband’s concrete business. Moreover, she has also had to struggle with anger and the inconsistency of a justice system which “still has not done justice" in this case.What frustrates Dhayam the most is, that after almost a year "they have not yet put the cards on the table and this criminal case has been treated with neglect by the county justice system." The case remains in the dark, unresolved and without what Dhayam considers due justice. To

rompiendo el silencio | breaking the silence

“This society needs to be

more humane and respect basic human rights. Life is the most

sacred right. "

"Esta sociedad debe ser

más humana y respetar

los derechos humanos

básicos. La vida es el

derecho más sagrado. "

Page 55: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

55enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

sin resolverse con la debida justicia. Para Dhayam, es claro que el racismo es grande en el Lowcountry. Ella dice "Hay un rechazo, tal vez un odio a la comunidad hispana por parte de los grupos no hispanos, de aquellos quienes generalizan que ser un inmigrante es sinónimo de ignorancia, de inferioridad o de ilegalidad. Los inmigrantes son tratados como si fueran parásitos, como un estorbo. Pero, ¿cuántos son en realidad los nativos de este país, teniendo en cuenta que todos somos extranjeros mezclados? Todos deberíamos entender que en este país hay un número considerable de inmigrantes con estatus legal claro y definido que respetan la ley y que son miembros útiles con voz en la sociedad. Dhayam nos cuenta que Carlos, su esposo, conocía las leyes de este país ya que las estudiaba. Él había tomado el curso de capacitación de "Citizen's Police Academy" y por ende era ejemplo y un miembro respetuoso de la ley en la comunidad.Las diferentes políticas y regulaciones anti-inmigrantes establecidas en el Condado de Beaufort en los últimos años han creado un tono de desprecio y una actitud en la sociedad contra los inmigrantes. Dhayam cree que hay muchos estadounidenses de buen corazón, pero que también hay personas que no tienen el concepto correcto de la convivencia. "Esta sociedad debe ser más humana y respetar los derechos humanos básicos. La vida es el derecho más sagrado. "En referencia con la ley SB20 que es la legislación anti-inmigrante que entrará en vigor a partir de enero, Dhayam cree que la ley intensificará el odio hacia los hispanos. "Esta ley aumentará el abuso y las formas de racismo". Pero ella le pide a la comunidad hispana que mantenga la calma, a no apresurarse a salir del país ni a tomar medidas sin consultar y buscar una asesoría previa.

Dhayam, it is clear that "racism is big in the Lowcountry.” She goes on to say, “There is a rejection, perhaps hatred to the Hispanic community by non-Hispanic groups in general, those who equate being an immigrant with ignorance, inferiority and illegality. Immigrants are treated as though they were parasites, a nuisance. But really, how many who are really native to this country are considering that all of us are of mixed descent? Everyone should understand that in this country there are a considerable number of immigrants with legal status who are law abiding, useful members of society with a voice.” Carlos, her husband knew the laws of this country because he studied them. Her husband had taken the training course "Citizen's Police Academy" and to that end, he was an example and model of a law abiding member of the community.The various forms of anti-immigrant policies and regulations issued in Beaufort County & SC in recent years have created a tone of contempt in society. Dhayam believes that there are many good hearted Americans, but there are also people who do not have the correct concept of coexistence. “This society needs to be more humane and respect basic human rights. Life is the most sacred right. "

In reference to SB20, the anti-immigrant legislation

set to take effect in January, Dhayam

believes the law will intensify hatred toward

Hispanics. "This law will increase abuse and

escalate racism." But she asks the Hispanic community to remain calm, do not rush to leave the country or

to take action without advice seek

help advance. "Don’t run and just lose everything.” She encourages people to

think about how all of this can affect their families, and especially children, who are the most vulnerable by simply not knowing what will be their fate and that of their

"Listening to other women I tell them that they are not alone, to

not be afraid and to not remain silent. Seek help

and solutions."

"Escuchando a otras mujeres les digo que

no están solas, que no tengan miedo, y que no se queden en silencio. Que busquen ayuda y

soluciones."

Page 56: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

56 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

parents. “Although we may not think they hear us or understand what’s going on but, children hear and understand everything, and they worry too."Dhayam states: "All of the help I have received has inspired me to help others. Listening to other women I tell them that they are not alone and do not be afraid,

and do not remain silent.

Seek help and solutions;

people will listen. I want

to tell both women and

men who are raising their

children alone, and heads of

households to defend

themselves against any

kind of abuse, regardless

of their legal status. Do not allow others to

victimize you with fear or

threats. Speak up! If we do not talk, we allow abuse and crime to happen and our silence gives more

power to the perpetrators."Dhayam is an example of motivation, strength and courage which has been fortified by her personal circumstances and experiences. "I always say, I can. Everyone can! I always try to do right by everything I touch. Blessed be God that I have been able to move forward. If we have the will, we can do it.” n

"No se vayan dejando y perdiendo todo. Piensen en cómo todo esto puede afectar a sus familias, y especialmente a los niños, quienes son los más vulnerables al no saber cuál será su destino y el de sus padres. Aunque creemos que no nos oyen, y que no entienden lo que está pasando, los niños escuchan y entienden todo, y también se preocupan. "Dhayam dice: "Toda la ayuda que he recibido me ha inspirado a ayudar a otros. Escuchando a otras mujeres les digo que no están solas, que no tengan miedo, y que no se queden en silencio. Que busquen ayuda y soluciones, que alguien les va a escuchar. Quiero decirles tanto a las mujeres como a los hombres que crían sus hijos solos, y que son cabeza de hogar que se defiendan de cualquier tipo de abuso, sin importar cual sea su situación legal. No permitan que otras personas los victimicen con miedo o con amenazas. ¡Levanten la voz! ¡Hablen! Si no hablamos, si permitimos que pase un abuso o un crimen, con nuestro silencio damos más poder a quienes abusan. "Dhayam es un gran ejemplo de motivación, por la fuerza y la valentía de esta mujer a quien las circunstancias y las experiencias personales la han vuelto aun más fuerte. "Siempre digo, yo puedo. ¡Todos podemos! Yo siempre trato de hacer todo lo que me toque. Bendito sea Dios que he sido capaz de salir adelante. Si tenemos la voluntad, podemos lograrlo." n

Page 57: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

57enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 58: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

58 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

hablemos | let's talk

La palabra en inglés "carpet " suena y se parece mucho a la palabra en español "Carpeta". Sin embargo, la palabra "Carpeta" en realidad significa archivo, cartera de documentos, maletín, pliego, o un paño de mesa. Ejemplo: Guarda tus documentos importantes en una carpeta marcada con tu nombre. La palabra en inglés “carpet” significa alfombra o tapete - Ejemplo: We have to clean the carpet after the party.

Carpet vsCarpet vs CarpetaCarpeta

¿Crees en Falsos Amigos?Cognado es una palabra que se parece en Inglés y en Español y tiene el mismo significado en ambos idiomas. Por ejemplo, la palabra "televisión" en español y en inglés se escribe igual, tiene el mismo significado, y cuenta con pronunciación similar. Es un cognado o un término afín.Hay muchas palabras en español y en Inglés que son cognados, sin embargo hay muchas palabras que son "cognados falsos", también conocidos como "Falsos Amigos". Un cognado falso es una palabra que se ve igual en ambos idiomas, suena similar, pero tiene un significado diferente. Tienes que estar atento con los “falsos amigos” en español y en inglés, ya que pueden meterte en problemas.

H e A q u í u n e j e m p l o :

Estás interesado en más “falsos amigos” y en más lecciones

de inglés? ¡Llama a la escuela de idiomas de La Isla hoy mismo!

843-681-2393

La siguiente es una lista de algunos de los amigos falsos más comunes:

Asistir | AssistAsistir significa atender. Ejemplo: Llame

para cancelar si no puede asistir a su cita. Assist se traduce como Ayudar. Ejemplo: Volunteers assist people of all ages. Los voluntarios ayudan a personas de todas

las edades.

Colegio | College Colegio se refiere a una

escuela secundaria, por lo general una escuela privada.

College es la Universidad o Escuela Superior.

embArAzAdA | embArrAsed Embarazada es una mujer,

una madre que espera un hijo. Embarrased significa avergonzado,

molesto o incómodo.

Éxito | exitÉxito significa triunfo,

acierto. Tener un gran éxito. Exit significa una puerta o una salida.

Take exit 8 to the west.

FábriCA | FAbriC Fábrica es una planta o local de

producción. Trabajo en una fábrica. Fabric es tejido o tela. The jacket is

made of soft fabric.libreríA | librAry

Librería es una tienda para comprar libros, artículos de escuela y oficina. Library es un lugar público o privado para leer o prestar libros, periódicos,

revistas, usar computadores.

pAriente | pArentPariente es un miembro de la familia.

Parent es el padre o la madre únicamente.

Page 59: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

59enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 60: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

60 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 61: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

61enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 62: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

62 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

educación | education

Mi Historia de Éxito

Universitario

Los padres de Josselyn Campos inmigraron de El Salvador en 1989. Ella nació en Washington D.C. y aunque es estadounidense por nacimiento, ella se considera Latina y se siente orgullosa de su herencia hispana. Sus padres buscaban escapar de la pobreza y de la violencia de su país. Josselyn asistió a la escuela de Hilton Head Island donde creó metas para sí misma: "Yo estaba decidida a ser excelente estudiante, por eso tomé clases de alto rendimiento y cursos avanzados de AP que me prepararon para la universidad." Josselyn se unió a un programa educativo en la escuela secundaria llamado Strive to Excel, donde la ayudaron con las aplicaciones universitarias y con becas. Josselyn también hizo servicio comunitario. "Me encanta el trabajo voluntario porque me da una sensación muy gratificante". Para prepararse para la universidad tomó un curso de capacitación para el SAT, hizo una hoja de vida, visitó varias universidades, se involucró en su comunidad, y envió su aplicación para admisión temprana. Josselyn quiere ser un modelo a seguir para sus hermanas menores y para llenar a sus padres de orgullo. Al elegir una carrera, pensó en sus intereses particulares, fue así que decidió estudiar administración y turismo. Josselyn decidió quedarse cerca de su hogar y su familia, ella asiste a la universidad de South Carolina en Beaufort.

Josselyn sabía que la falta de dinero era un obstáculo que tendría que vencer. Afortunadamente en su ultimo año recibió una beca de Strive to Excel que le ayudó a cubrir los gastos de su primer año en la Universidad. Para lograr financiar sus próximos tres años en la universidad, ella solicitó ayuda financiera. Ya que su promedio de calificaciones era

Josselyn Campos' parents arrived in 1989 from El Salvador. She was born in Washington D.C. and although she is American by birth, she considers herself Latina and is very proud of her heritage. Her parents were seeking to escape the poverty and violence in their country. Josselyn attended Hilton Head Island High School where she set firm goals for herself: “I was determined to do well in school, take honor classes and AP courses that would greatly help me in college.” Josselyn joined a non-profit educational program in high school called Strive to Excel, where she learned social skills and got help with college applications and scholarships. Josselyn also performed community service. “I love volunteer work because it gives me such a rewarding feeling." In preparing for college she took an SAT prep course, made a resume, went on campus tours, got involved in her community and applied for early admission. Josselyn hopes to be a role model to her younger sisters and make her parents proud of her achievements. When choosing a major, she considered her particular interests and decided to pursue a tourism management major. Wishing to stay close to home and family, she attends the University of South Carolina, Beaufort.

Josselyn learned that money was an obstacle she would have to overcome. She received a scholarship from Strive to

My College sUCCess story

por | by Maria Del Mar Tovar

Page 63: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

63enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Excel her senior year which helped cover tuition costs her freshman year. To help finance her next three years in college she applied for financial aid. Thankfully her GPA qualified her for the South Carolina Life Scholarship which she works hard to maintain. Now a junior in college she shares what she knows now and wishes she had known before.

“Apply to colleges early, prepare your resume and practice your essay writing skills for scholarships because there are many grants and scholarships available for Latino students.” Josselyn also shared her advice for aspiring Latino students, “Don’t miss out on a college education, it will open doors for you and help you make a difference. We need leaders that are willing to fight for change.” Josselyn also hopes to one day create a foundation that provides scholarships to Hispanics.

Two of the major obstacles faced by thousands of students and young Latinos are the lack of legal documents and/or access to sufficient funds, making it impossible in many states for students who have been raised and educated here their whole lives to attain a college education or receive much needed financial aid. Education is everyone’s business; for that reason it is imperative to propose laws such as the DREAM Act, which would help nearly 800,000 young Latinos reach their dreams and potential.

The DREAM Act is a bipartisan initiative that will allow thousands of undocumented students, brought to the U.S. by their parents as minors, to adjust their status through certain prerequisites. Not only will thousands of individuals benefit from opportunities like this, but also their families and in the long run the entire country, as it will profit and grow with individuals that are more educated and financially successful.

It is critically important to not give up and continue on with strong perseverance, always keeping in mind the importance of achieving the highest education possible not only for self-improvement, but also to encourage and help the next generation of Latinos.

"Never give up on your dreams and always keep your spirit of success alive!" n

suficientemente alto pudo calificar para la beca LIFE de Carolina del Sur, la cual se esfuerza por mantener. Hoy en día Josselyn está en su tercer año en la universidad, y comparte con nosotros lo que para ella fue muy útil saber desde el comienzo de este proceso.

“Apliquen por admisión temprana en la universidad, preparen una hoja de vida, escriban buenos ensayos para becas porque hay una gran cantidad de becas y ayuda financiera disponible para estudiantes latinos. Asimismo Josselyn les aconseja a los estudiantes latinos, "No dejen de ir a la universidad, la educación les abrirá puertas y oportunidades. Necesitamos líderes latinos". Josselyn espera algún día poder crear una fundación de becas para estudiantes hispanos.

Dos de los obstáculos más grandes que enfrentan miles de estudiantes y jóvenes latinos son la falta de documentos legales y/o la falta de fondos suficientes para cubrir los gastos estudiantiles, lo que hace imposible en muchos estados, que estudiantes criados y educados en este país durante toda su vida logren una educación universitaria o reciban ayuda financiera. La educación es asunto de todos, por eso es imprescindible apoyar leyes como el DREAM Act, el cual ayudaría alrededor de 800,000 jóvenes latinos a alcanzar su potencial y a realizar sus sueños.

El DREAM Act es una iniciativa bipartidista que permitirá a miles de estudiantes indocumentados, traídos a los EE.UU. por sus padres como menores de edad a ajustar su estatus migratorio a través de ciertos requisitos. No sólo se beneficiarían miles de personas con este tipo de oportunidades, sino también sus familias y todo el país entero, ya que crecería y ganaría con personas más educadas y más lucrativamente exitosas.

Es muy importante no dejarse vencer y continuar la lucha, estudiando con perseverancia, y siempre teniendo en cuenta la importancia de lograr un alto nivel educativo no sólo para la superación personal, sino para alentar y ayudar a la próxima generación de latinos.

“Nunca renuncien a sus sueños y siempre mantengan vivo el espíritu del éxito.” n

Page 64: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

64 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Estudio de Retratos Profesionales en BeaufortFamilias • Bebés • Niños • Fotos de Graduacion

Quinceañeros • Bodas • Militar

1402 King St. • Beaufort • 843-379-0223 • capmom.com

´

Page 65: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

65enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 66: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

66 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

horóscopo enero 2012

CAPRICORNIO 23 diciembre – 21 enero - Comenzarás este año, con algunas complicaciones emocionales. Si no tienes pareja, tendrás varios amoríos, y si la tienes, los celos les darán problemas. Tu carácter abierto atraerá al otro sexo, aunque no lo vas a disfrutar mucho.

ACUARIO 22 enero – 21 febrero - Mes especialmente indicado para los asuntos del corazón. Dedícalo a la pareja, a la familia o a tu casa. Será el momento perfecto para sorprender a tu pareja con una velada romántica o para hacer feliz a tu madre con unas flores. Tu ánimo será muy bueno y obtendrás sorprendentes resultados de tus acciones.

PISCIS 22 febrero- 20 marzo - A pesar de tus buenas intenciones, comenzarás este año con un par de dificultades. Por un lado, a pesar de una breve racha afortunada a principios de mes, no es un buen momento para el amor. Lo bueno es que de todas maneras tienes vitalidad suficiente para resolver cualquier obstáculo que se interponga en tus conquistas.

ARIES 21 marzo – 20 abril - Empezarás el año con ganas de establecer nuevas amistades. Pero en pocos días te sentirás más inclinado a dedicar tu tiempo al trabajo, en especial cuando Venus empiece a transitar en el signo de Piscis. Este tránsito te proporcionará un aumento de responsabilidades y el impulso necesario para ponerte en marcha, lo que ocurrirá a mediados de este mes.

TAURO 21 abril – 20 mayo - El año comienza algo difícil para ti, pero te sientes lleno de energía para superar cualquier obstáculo. Será un buen momento para la pareja, las amistades y para vivir momentos de intimidad en el seno de la familia. A finales del mes verás como los problemas que habían surgido se resuelven fácilmente.

GEMINIS 21 mayo – 21 junio - Empezarás este año rebosante de energía. Estarás en forma interiormente y se notará en la seguridad que pones en todo lo que haces. A partir del día 16, sin embargo, tendrás dificultades para hacerte entender. Cosas que tú ves clarísimas resultarán extrañas a los demás y a raíz de esta situación surgirán dificultades.

CANCER 22 junio – 22 julio - Verás que tu economía disminuye en este mes. Es debido a circunstancias anteriores del año pasado pero, poco a poco no tendrás especiales problemas de este tipo, gracias a una ayuda inesperada. No contarás con la energía y vitalidad a la que estás acostumbrado. Pasarás por un periodo bajo, pero no será un momento en el que te esperen grandes problemas. Cuida la salud sobre todo, es lo que más problemas te puede dar.

LEO 23 julio – 22 agosto- Este mes estarás algo agobiado con el trabajo y tu humor pagará las consecuencias. Tendrás menos ganas de salir y divertirte, y tu pareja te llamará la atención por el poco caso que le haces. Las cosas se irán complicando y a final de mes no tendrás tiempo para nada. Intenta planificarte y dejar pocos asuntos para esas fechas porque todas las horas del día te parecerán pocas.

VIRGO 23 agosto – 21 septiembre - Este no será ni de casualidad el mejor mes para ti. Las cosas parecerán deshacerse en cuanto intentas concretarlas. Gente con la que contabas estará ahora con su atención centrada en otra parte y a menudo te sentirás defraudado. Afortunadamente, también mejora tu suerte en el amor, con lo que no todo será negativo.

LIBRA 22 septiembre – 22 octubre - Empiezas el año con algunos obstáculos, en especial te sentirás bajo de energía. No es tu mejor momento, no te encuentras en forma y esto se refleja en todas las facetas de tu vida. Sin embargo, a principios de febrero los problemas de pareja que arrastrabas parecerán solucionarse y eso te dará un respiro.

ESCORPIO 23 octubre – 21 noviembre - A principios de enero no te sentirás excesivamente bien, pero a medida que avance el mes tu ánimo mejorará. A partir del día 7 te sentirás más alerta y concentrado, y sobre todo mucho más alegre. Y desde el día 16 hasta final de mes estarás emprendedor y muy dinámico.

SAGITARIO 22 noviembre – 22 diciembre - Comienzas el año con muy buen pie, optimista, alegre y derrochando energía, y con muchas ganas de hacer locuras, en especial cuando Venus favorece a tu signo natal. Habrá un gran deseo que te proporcionará un empujón sensual y comiences a buscar romances y aventuras con el otro sexo.

Page 67: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

67enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 68: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

68 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

te vimos

See More Photos online at www.laislamagazine.com

Page 69: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

69enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

mini-bodegas¡Oferta de bodegas grandes!5 ubicaciones convenientes en Hilton Head Island y Savannah

Unidades Grandes desde

$119

25% de Descuento en Cajas y Artículos

de Empaque

Renta de

Camión Gratis al

Mudanza

Llámanos o visítanos hoy!

843-681-721255 Mathews Dr., Suite 135, Hilton Head, SC 29926

12315 Largo Drive, Savannah, GA 31419

www.morningstarstorage.com

Page 70: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

caras | faces

“When I got hit by the IED I knew that my life would be forever changed”.

These are not the words one expects to hear from a young aspiring

musician. Hiram Torres, AKA Indio Guerrero, looks a lot more like a rap star than a war hero these days, but this 27 year old native of Puerto Rico is both and more. Torres’ story is not only poignant, but

also proof that there is always much more to a human being

than that which meets the eye. Born in Ponce Puerto Rico, Hiram remembers growing up as the son of a cop in a loving, but strict family. He says it was always a struggle to not have his father around much. “He had a tough job, but he was a proud

man and he always managed to put food on the table. For that reason I have respect for him.” But he still recalls the toughest thing

about being the kid of a cop; the constant fear of never knowing if dad was coming home. Learning to cope with fear and uncertainty from a very early age has

"Cuando fui alcanzado por el IED (siglas en inglés para Artefacto Explosivo Improvisado) supe que mi vida cambiaría para siempre".Estas no son las palabras que uno

espera escuchar de un joven aspirante a músico. Hiram Torres, de 27 años de edad, alias Indio Guerrero, parece más una estrella de rap que un héroe de la guerra contemporánea, pero la historia de este nativo de Puerto Rico es todavía mucho mas. La historia de Torres no sólo es dolorosa sino también una prueba de que siempre hay mucho más en los seres humanos de lo que se ve a simple vista. Nacido en Ponce, Puerto Rico, Hiram

recuerda haber crecido como hijo de un policía en una familia cariñosa pero estricta. Él dice que siempre fue una lucha no tener a su padre cerca. "Tenía un trabajo duro, pero era un

hombre de orgullo y siempre se las arregló para llevar comida a la mesa. Yo lo respeto por eso. "Pero aún recuerda que lo más difícil de

ser el hijo de un policía, era el constante temor de nunca saber si Papá volvería a casa. Aprender a manejar el miedo y la incertidumbre desde tan temprana edad le ha servido a Hiram en las dos cosas

Indio GuerreroThe Indian WarriorPor | by La Isla

"Ellos me abrazan cuando estoy triste y me animan cuando me está yendo bien. Me muestran lo que significa ser

fuerte y salir adelante en todo lo que hago”.

70 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 71: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

served Hiram well in the only two things at which he says he excels: music and the military. Torres enlisted in the Army when he

was just 17. He served 2 tours in Iraq and during the second he was struck by

an improvised explosive device (IED) that nearly killed him. In the second Iraq War, IEDs were used extensively against coalition forces and by the end of 2007 they became responsible for approximately 63% of coalition deaths. The young soldier survived his ordeal with a roadside bomb, but sustained a brain injury which has caused memory and hearing loss as well as some post-traumatic stress disorder. He doesn’t dwell much on the trauma and says he remembers very little of the incident. When asked about his experiences in Iraq, Torres is quick to point out the obvious: “We take so many things for granted and war changes a person. The things I saw over there changed me”.

únicas en las que él dice que se destaca: la música y la milicia.Torres se enlistó en el Ejército cuando

tenía sólo 17 años. Por dos ocasiones prestó servicios en Irak, y durante la segunda vez fue alcanzado por un artefacto explosivo improvisado (IED) que casi lo mata. En la segunda guerra de Irak los IED se utilizaron ampliamente en contra de las fuerzas de la coalición y al final de 2007, esto se convirtió en la causa de aproximadamente el 63% de las muertes de la coalición. El joven soldado sobrevivió a su odisea con una bomba, pero sufrió una lesión cerebral que le provocó pérdida de la memoria y de la audición, así como algunos trastornos de estrés post-traumático. Él no piensa mucho en el trauma y dice que recuerda muy poco del incidente. Cuando se le preguntó acerca de sus experiencias en Irak, Torres de inmediato señaló lo obvio: "Nosotros tomamos muchas cosas como propias, pero la guerra cambia a una persona”. Las cosas que vi en la guerra me cambiaron”. Cuando se le preguntó acerca de por

fin regresar a casa después de estar en combate, él dice, "Creo que cualquiera que ha estado en la guerra sabe que nunca realmente vuelve a casa. Siempre hay esa parte de ti que se queda allí donde fuiste.” Torres describe como un evento

amargo, el hecho de dejar a sus compañeros en la guerra que se quedaban atrás junto con una gran parte de su propia identidad. Recibió la medalla de Corazón Púrpura, pero él no se jacta de ello. De hecho, nunca lo quiso mencionar en nuestra conversación con él. Él se concentra ahora en la familia, el estudio y la música."He estado cantando en frente

de la gente desde que tenía cuatro años de edad. La música es mi pasión, siempre la ha sido. "Hoy en día el músico, Indio

Guerrero quiere que la gente sepa que su música es un reflejo de su

“They hug me when I’m sad and they pat my back when I’m doing

well. They show me what it means to be resilient in everything I do”.

Page 72: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

proceso de convertirse de un chico que cantaba en las calles de Puerto Rico, a un soldado, un hijo y hermano, y ahora, a un esposo y padre. Vive en Pooler Georgia con su esposa y tres hijos. Él trabaja por las noches y asiste a la universidad de tiempo completo y escribe canciones, cientos de ellas. Produce su propia música y abre su estudio en casa a otros aspirantes a artistas para que puedan tener un lugar y los recursos para explorar también su pasión. Su nombre profesional es Indio Guerrero. El padre de Torres fue quien le enseñó que siempre ha llevado y siempre llevará ese indio guerrero en la sangre, que le ayudará a superar las dificultades en su vida. Es fácil ver a un guerrero en este joven, pero hoy él le da el crédito a sus hijos y familiares por la mayoría de sus triunfos."Ellos me abrazan cuando estoy triste y

me animan cuando me está yendo bien. Me muestran lo que significa ser fuerte y salir adelante en todo lo que hago”. n

But when asked about finally coming home after being in combat he replied, “I think anyone who has been to war knows that you never really come home. There is always that part of you, who you were, that stays there.” Torres describes leaving as a bittersweet

event, filled with anxiety about letting down his fellow soldiers and leaving them along with a big part of his own identity behind. He received a Purple Heart, but he doesn’t boast about it. In fact, he never actually mentioned it in our conversation with him. He focuses now on family, studying and music. “I’ve been singing in front of people since

I was 4 years old. Music is my passion, always has been.” Today the musician, Indio Guerrero

wants people to know that his music is a reflection of his process of becoming a kid who sang in the streets of Puerto Rico, a soldier, a son, a brother and now a husband and father. He lives in Pooler, Georgia with

his wife and three children. He works nights and attends college full time and writes songs, hundreds of them. He produces his own music and opens up his home-based studio to other aspiring artists so that they can have a place and resource to explore their passions too. His professional name, Indio Guerrero means Indian Warrior. Torres’s father was the one who taught him that he has always had and always would have the Indian Warrior in his blood, helping him overcome difficulties in his life. It is easy to see a warrior in this young man, but today he credits his kids and family with most of his triumphs.“They hug me when I’m sad

and they pat my back when I’m doing well. They show me what it means to be resilient in everything I do”. n

Page 73: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

73enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 74: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

74 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 75: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

75enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 76: La Isla Magazine Hilton Head January 2012
Page 77: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

77enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 78: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

78 LA ISLA MAGAZINE.COM January 201278 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

deportes local

Page 79: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

79enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 80: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

80 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

sus derechos

por | by K. CrAig DOBSON, dobson Immigration Law & Policy, LLC

Hace unos días, un congresista de Illinois trató de demostrar que el uso de facultades discrecionales en virtud con la nueva política del presidente Obama (anunciado 18 de agosto del 2011) no es discrecional. El congresista Luis Gutiérrez, un líder en la lucha por los derechos de los inmigrantes, ayudó al inmigrante local Gabino Sánchez, con la obtención de la discreción fiscal bajo la nueva política. Sin embargo, no todas las personas elegibles bajo este criterio a su favor tendrán un congresista que personalmente les ayude con este proceso. El propósito de este artículo es muy breve para ayudarle a ayudarse a sí mismo si se enfrenta a una posible deportación. (Tenga en cuenta que incluso si se le concede discreción favorable en virtud de esta política, no es una concesión de estatus inmigratorio. Por el contrario, es una especie de "limbo migratorio", que le permite evitar temporalmente la deportación y quizás conseguir un permiso de trabajo o tarjeta de autorización de empleo. Además, usted debe entender lo que significa discreción en este caso: los funcionarios del DHS deben aplicar su propio juicio personal a los criterios establecidos el 17 de junio del 2011. Esto significa que dos personas podrían estar en desacuerdo sobre lo que cumple con la norma, "Memo Morton." pero el funcionario debe utilizar el buen juicio para evitar el abuso de la discreción. Cuando una norma es discrecional, es más importante para su caso poder comprobar con una gran cantidad de pruebas.

El conocimiento es poder. Lea la nota del 17 de junio, (una copia estará disponible en www.laislamagazine.com). Si no puede leer en inglés, pida a un amigo o profesor de inglés que le lea a usted en su lengua materna. El memorándum enumera una serie de factores que los funcionarios deben considerar al decidir si se concede la discreción favorable en un caso. Estúdielos cuidadosamente. Por ejemplo,

un par de factores son el tiempo de estadía y de lapresencia en los Estados Unidos, dando consideración especial a si ha tenido un estatus legal previo y a las circunstancias de la llegada de la persona a los Estados Unidos y la forma de su entrada, sobre todo si el extranjero vino a Estados Unidos cuando era niño. "Ahora es el momento para empezar a recoger esas pruebas. Si usted asistió a preescolar y a jardín de infancia en California, de una vez solicite sus registros y sus records. Si usted visitó a un médico hace 10 años, obtenga pruebas de que asistió a esa cita. Cuanto más espere, más probable es que dichos registros serán destruidos, o de lo contrario no estarán disponibles. No asuma que los médicos, abogados y otros profesionales mantendrán sus registros para siempre. Probablemente es una buena idea guardar fotocopias de dichas pruebas en un lugar separado de los originales en caso de incendio o robo.

Si usted es un inmigrante in documentado en este país, ahora es más importante que nunca consultar con un abogado de inmigración calificado. Él o ella no puede decidir si usted puede permanecer en los Estados Unidos o no, pero puede explicarle los riesgos y/o beneficios de una u otra situación. Si usted se encuentra frente a un proceso de deportación, contrate al mejor abogado de inmigración que pueda para que lo defienda. Si su abogado le pide pruebas para que el caso amerite un criterio favorable en virtud de la nueva política, usted se alegrará de haber reunido las pruebas enumeradas en esta nota. Este artículo está destinado a educar al público en general y no debe ser considerado en lo absoluto como consejo legal. Visite www.ailalawyer.com para encontrar una lista de abogados en español y en inglés. n

El uso dE la discrEción no Es discrEcional

Read this articlein English online at www.laislamagazine.com

Page 81: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

81enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Carolina Tax-N-Office Services

Myriam Nuñez

[email protected]

Tel. (843) 301-6475

(Llame Para Su Cita)

Servicios Incluye:

Preparacion de Impuestos * Notaria Publica

ITIN * Traducciones * Llenar Applicaciones

FAX (Enviar y Recibir)

Page 82: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

82 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 83: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

83enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 84: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

84 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

RENTA

Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773

Apartamento de 2 recámaras y 2 Baños disponible para mudarse inmediatamente en Plantation Point, Bluffton (al lado de Kroger). $750 mensualmente, deposito negociable. Llame a Cecilio Sorto 7am-8pm (843) 540-3867.

Te han pagado por recomendar tu Cáfe? ORGANOGOLD te paga bonos de 20, 80 y 150 dls. Mas el 10,15 o 20%, es Fácil, es Café!! Inf. 843 227-3027.

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372.

ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no es cierto.

Bienes Raíces | Real Estate Empleos | Employment

cLaS

SIFI

EDS

cL

aSIF

IcaD

oS

Page 85: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

85enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Hilton Head Snow Day

Admisión $ 10 para las edades 2-18precio por separado

Presentado por:

Para obtener más información (843 )681-7273 www.islandreccenter.org

de becas para niños del Island Rec Center Association

Con:

dia de nieve28 de Enero 201211:00am-4:00pm

Parque Shelter Cove, Hilton Head

Page 86: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

86 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

cLaS

IFIc

aDoS

Servicios y más | Services

“Traductora, Notaria Publica, Profesora, Scanner, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas, fotos grandes en lona, traducciones, clases de ingles/cuidadania, y bodas. Francisca (Frances) (843) 715-0124. Dias/Noches con cita. Traducciones/Translations : [email protected], 2113 Spa o por correo.

ANuNCIE. BuSQuE. ENCuENTRE. Los clasificados de La Isla te consiguen resultados. Pregunte por los especiales del próximo mes. 843.681.2393 con Julia.

Auténticas Empanadas Argentinas. Caseras, Frescas y Deliciosas. ¡Ordene Hoy! 843-342-2715.

Computadores. Venta, mantenimiento, reparación, antivirus, y internet. Juan Giraldo (843) 338-3538.

Experienced cleaning lady and babysitter in need of work Monday thru Friday. Please call Claudia at (973) 204-6738.

Resort Management

• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados

• Horas adicionales disponibles en

diciembre y enero

• Sólo a medio tiempo

Llame hoy 843.681.6557

Únase a nuestra familia

4 Chrome Rims $200 OBO. (843) 301-0160 (Michelle) Para Español 843-263-9114 (Ken)

Autos

Page 87: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

87enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

cLaSSIFIEDS

BUY • HOST • JOINBUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOINBUY • HOST • JOIN

Stephanie Esquivel Stephanie Esquivel

Stephanie Esquivel

Stephanie Esquivel Stephanie Esquivel

Stephanie Esquivel Stephanie Esquivel

Stephanie Esquivel Stephanie Esquivel

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

Stephanie Esquivel

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

BUY • HOST • JOINBUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOINBUY • HOST • JOIN

the Hottest new thing in candlesSafe, Wickless and Lead Free

call me for a free catalog! (843) 384-4030

Page 88: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

88 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

MEr

caDo

DE

nEgo

cIoS

Advertise with La Isla Magazine!

1/8 page ads starting

as low as $99! Classified ads starting at $25!

Call tOday (843) 681-2393

llamE hOyPromueva su negocio con la

Revista La Isla1/8 de página comenzando

desde $99 y clasificados Desde $25

Page 89: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

89enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

MarkEt PLacE

Page 90: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

90 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

MEr

caDo

DE

nEgo

cIoS

Page 91: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

91enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

MarkEt PLacE

RÓTULOS Y GRÁFICO DIGITAL

843-342-2337Para Español llame a Claudia

Martes Y Jueves [email protected]

21 Dillon Rd, Suite CHHI SC 29926

www.bigksigns.com

Podemos manejar todas sus necesidades de impresión

• Letreros/rótulos • Magnéticos

Letras en vinilo• Camisetas/playeras

• Materiales promocionales • Diseño e impresión de tarjetas

• Bordado

Page 92: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

92 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

★ Compu-Doctor ....................... 843-683-0170

★ Radio Shack ........................... 843-681-6530

★ Sebastians Multiservices ...... 843-837-9899

Electrónica y Tecnología

★ Compramos Carros Chatarra .....843-227-1865★ Chrysler Jeep Dodge HHI .... 800-254-3497★ D & R Auto Sales ..................... 843-726-3985★ Mazda of Hilton Head .......... 800-254-3497★ Miralla Shop ...........................843-684-9529★ Morris' Garage & Towing Inc. 843-757-3357★ Nissan of Hilton Head ........... 800-254-3497★ Palmetto Towing .................... 843-681-8698★ Steam Car Wash ..................... 843-715-9011★ Solar Window Tinting ............. 706-298-0727★ Solis Auto Repair ................... 843-247-5965 ★ Subaru of Hilton Head .......... 800-254-3497★ Tuffy Auto................................. 843-524-1007

Auto, Servicios y Ventas

★ BB&T .........................................843-815-4140

Bancario

★ Fiesta / Party ............................843-683-7017

★ Luz y Sonido Golden Boy ....843-304-4950

★ Northridge Cinemas Entertainment ........................................................ 843-342-3801

Entretenimiento

★ Kids College ............................ 843-757-9150

★ La Isla Language School ......843-681-2393 ���������������������� Spanglish@LaIslaMagazine�com

★ TCL .............................................843-525-8211

★ University of SC Beaufort ......843-208-8800

Educación

Flowers by Sue ............................. 843-842-8778Florista

★ Bluffton House Apartments .. 843-815-5900

Bienes Raices

★ Agency One ............................843-784-7201★ Aseguranzas Int. ..................... 843-784-7811

Aseguranzas

Airport Self Storage ....................... 843-785-2288 69 Mathews Drive, HHI

278 Econo Storage ...................... 843-837-4808★ Morningstar Mini Storage ..... 843-681-7212

Almacenaje

DIrE

ctor

Io D

E nE

gocI

oS

★ Beaufort Family Denistry ......843-524-6363

★ BJHCH Clinica Dental ............ 843-784-2181

★ Bluffton Dental Care ............. 843-706-3800

★ Meeks Dental Associates ..... 843-784-2480

★ SC Orthodontics .................... 888-764-5355

★ Southern Smiles ..................... 843-686-7788

Dentista y Ortodoncia

★ BJH Comprehensive Health .. 843-987-7475★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB ...843-987-7400★ BJHCH Clinica de Salud Familiar .. 843-784-2181★ Bluffton Family Chiro............. 843-706-3472★ Coastal Carolina ................... 843-784-8292★ Global Family Medicine ...... 843-815-6468 ★ Hector F. Esquivel, MD ........... 843-681-4400★ La Clinica .................................843-338-1598★ Metabolic Medical Center ...843-706-0816★ Optical Solutions ................... 843-785-8008★ Pregnancy Center & Clinic .. 843-689-2222★ UCPAM .....................................843-682-4300★ Valcourt Pediatric Assoc ...... 843-782-3636★ Weniger Plastic Surgery ........ 843-757-0123

Cuidado Médico

★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes�

★ Look for our display ad in this month's issue�

For ONLY $1875/month

have your business visible to over 50,000 readers

in La Isla Magazine's BusiNess

DirectOrY Call Julia at 843-681-2393

Page 93: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

93enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

★ Pan Fresco Ole ....................... 843-815-8286

Ronnie's Bakery & Cakes by Lou 843-686-4900 Bluffton ............. 843-836 -2253

Panadería

Servicios para el Hogar★ C&C Resort Services ..............843-684-5464

★ C.W. Degler Septic ..................843-258-2121

★ Freedom Air .............................843-726-3276

★ Imperial Pest Controllers .......843-681-7352

★ RMC.......................................... 843-681-6557

★ Captured Moments ............. 843-379-0223

Fotógrafos

★ Holy Family Catholic .................. 843-247-2761

★ St. Anthony's Catholic ........... 843-726-3606

★ Iglesia Ebenezer ..................... 843-815-3115

Iglesias

★ Favy's Salon .............................843-227-0767

★ Jocelyn's Day Spa & Salon .. 843-705-2050

★ Mary Kay/Silvana Doray ...... 843-295-3521

★ The Queen Beauty Salon ..... 843-227-9998

★ Tropical Beauty Salon ........... 843-227-1910

Salones y Estilistas

★ Burger King ............................. 843-843-2201

★ Mi Tierrita ................................. 843-705-0925

★ Original Pancake House ...... 843-815-3452

★ Saigon Cafe ............................843-837-1800

★ Tacos Corona .......................... 843-705-4117

Restaurantes

★ MJ's Scrap Metal & Recycling 843-784-6440

Reciclaje

★ Island Rec. Center .................843-681-7273

Recreación y Deportes

★ Big Kahuna ............................. 843-342-2337

★ KZ Caseta .................................843-342-7575

★ La Isla Magazine ....................843-681-2393

★ Ocean Woods Landscaping ..843-682-4000

Servicios y Más★ Dobson Imigration, LLC ........866-686-5656

★ Hector Esquivel, Abogado ... 843-815-3500

★ Immigration Services of SC...843-784-9495

★ Law Offices of Michael Mogil .... 843-785-8110

Jurídico

DIrEctorIo DE nEgocIoS

Supermercados★ El Super Internacional ........... 843-815-8113

★ Hilton Head Shell ................... 843-681-2305

★ Tienda El Pueblo ..................... 843-757-2124

★ Sea Eagle Market .................. 843-521-5090

Telecomunicaciones★ 3 Play Video ........................... 843-836-2233

★ Hargray ...................................866-533-6530

★ God's Goods ...........................843-757-2024

★ Palmetto Animal League Thrift.......................................................843-837-MEOW

Tienda de Segunda

★ Diva's Way Boutique ............. 843-379-3655

★ Furniture Warehouse ........... 843-524-8695

★ Player's World of Sports ......... 843-842-5100

★ R & R Restaurant Supply ...... 843-837-5600

★ Smart Distributors .....................912-966-1138

★ Uniform Source ......................843-836-3388

Venta al por Menor

★ Ayuda Profesional ...............1-843-278-1276

★ Bookeeping By Day ..............843-757-0250

★ DMS - Carlos Acosta .............. 843-341-3509

★ Innova .....................................843-338-5593

Servicios de Impuestos

★ Lava 24 Hour Fitness Center . 843-842-3225

Gimnasio

Page 94: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

94 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012

Page 95: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

95enero 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Hilton Head Nissan 800-254-3497Hwy. 278, 3.5 millas al oeste de S.C. 170 (Al lado del Super Wal-Mart)

www.HiltonHeadNissan.com

Millie Peacoe Representante de ventas

[email protected] 800-254-3497 229.200.6543 (celular)

Page 96: La Isla Magazine Hilton Head January 2012

96 LA ISLA MAGAZINE.COM January 2012