Kushmanda Homa

43
Kumāṇḍa HomaVidhiDiacritics with English Translation By Pt. Srirama Ramanuja Achari srimatham.com Simha Publications Makara Sankranti 2013

Transcript of Kushmanda Homa

Page 1: Kushmanda Homa

Kuṣmāṇḍa Homaḥ Vidhiḥ

Diacritics with English Translation

By Pt. Srirama Ramanuja Achari

srimatham.com

Simha Publications Makara Sankranti 2013

Page 2: Kushmanda Homa

2

M KUṢMÅṆḌA HOMA VIDHIḤ   M  

 SIGNIFICANCE  OF  KUṢMĀṆḌA  HOMA  

Homas can be classified into two broad categories. 1. Kāmyārtha homa, to derive gain and fulfill certain wishes. The other one is 2. Prāyaśchitta homa, to deliver us from the sins of our undesirable acts of omission and commission. Kushmāṇḍa homa falls in the second category. Difference between Yāga and Homa: Yāga and Homa are not the same. Yagas are categorized as "srauta" karmas and are performed in "agnihotra" agnis. Homas are categorized as "smarta" karmas and are performed in "aupasana" agni. Agnihotra Agni: This Agni has the characteristic of being a continuum. Yaga is performed by highly qualified Vedic scholars, who have to be Grihastas, well-versed in all the prayogas and Sastras as well, for universal benefit. Yagas such as Aswamedha, Soma and Vajapeya come under this category. Aupāsana Agni: All Grihastas (married persons) are supposed to perform Aupasana every day both in the morning and in the evening. Homas like Vāstu Śānti and Srāddha are done in Aupāsana Agni. A few more examples of homas would be the Ganapati homa, Navagraha homa and Sudarshana homa which are done in laukika agni. These homas are referred to as ‘Smārta karmas’. Homas have been codified, compiled and given to us by Sages with their divine powers. While the Vedas speak about Yagas, they contain no reference to homas - with the exception of one homa, i.e. Kushmanda Homa. The details of this powerful homa are found in the Yajur Veda (Second prasnam in Taitiriya Aranyaka)

Why is it done?

It is primarily done by a person wishing to cleanse himself of a sin he may have wittingly or unwittingly committed. Vaḍagalai Śrīvaiṣṇavas sometimes do this homa later in life to atone for all the offences that were done since the original act of prapatti. Some people are also advised to perform it as a remedy for some specific astrological doṣa in their birth charts.

The mantras in Kuṣmāṇḍa homa mention certain sins people commit, and one is absolved from their negative karmic effects through the performance of this homa. Some of the sins referred to are:— 1. Being flipant or arrogant in Deva karmas 2. Lying in the course of day to day activities 3. Gossiping and speaking ill of others 4. The hardship we cause to our mother during pregnancy, birth and childhood. 5. The mental anguish we cause to both our parents with or without our knowledge.

Page 3: Kushmanda Homa

3

6. Bad behaviour 7. Using impolite language while speaking to our elders, Purohits or Acharyas. The mantras also clarify benefits that can accrue to the person doing Kushmanda homa. Some of the benefits:—

1. Karmic debts are effaced. 2. Extended life, sound health and a pure heart and make us better human beings. 3. Crossing the sea — the only method of foreign travel in olden days — was considered to pollute. A dvija lost caste through crossing the seas mainly due to the inability to perform Sandhya Vandana on a boat. and even today some orthodox people perform kuṣmāṇḍa homa after they return to India in order to purify themselves. How is Kuṣmāṇḍa Homa to be performed?

Kushmanda homa is surprisingly simple in terms of the process, and therefore it does not cost much. The number of Ritviks (Purohits) required is minimal. Apart from the Pradhana Acharya, one or two other Vedic scholars are enough. Of course one can invite more Purohits if one wishes to do the homa on a larger scale. Even the Homa dravyam, articles used for the Homa are very few as there is no preliminary puja.

While the material aspects of the homa are easy to observe, the discipline — niyama — that has to be followed is quite demanding. The following aspects have been codified and have to be observed with total diligence:—

1) Diksha niyama — one is required at least for 10 days to abstain from meat, alcohol and sex.

2) Gayatri japa to the maximum extent.

3) A ritualistic bath on the day of the homa along with tarpaṇam

4) Nāndi śrāddha (this is not needed when the Kushmanda homa is done as a prelude to Pratyabdika Srāddha) 5) a purification ceremony (puṇyāha vācanam) When should it be done?

It is usually done on the full moon, new-moon, ekādasi or any other specified auspicious time. Further, this homa can be performed as a prelude to auspicious events (mangala karya) like Upanayana, Vivāha, etc. It gives one the confidence and qualification for the mangala karya. It is also the practice of some to observe this homa prior to doing the annual Pratyābdika Śrāddha.

In Kuṣmāṇḍa homa, the kartā should preferably personally perform the Homa in his own Aupasana Agni under the guidance of the śāstri, and chant all the mantras himself, but in fact most people still have it done through the ācārya.

This homa is one of immense significance and has great value. It is a great remedy for absolution of a person's conscious and unconscious sins, if done with devotion and in complete consonance with the laid down procedure. The benefits that accrue from Kushmanda homa are many - the most important of which is freedom from guilt and peace of mind.

Page 4: Kushmanda Homa

4

śrīmate rāmānujāya namaḥ

PPPrrrāāātttaaaḥḥḥ SSSnnnāāānnnaaa vvviiidddhhhiiiḥḥḥ Saṅkalpaḥ — Hariḥ oṃ tatsat. Bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpaṃ — akṛtya karaṇa kṛty ākaraṇa bhagavad apacāra bhāgavata apacārādīnām nānā vidhānāṃ sarveṣāṃ pāpānāṃ sadyaḥ apanodana dvārā nitya naimittika karmaṇyatā siddhyarthaṃ — snānāgāre prātaḥ snānam aham kariṣye || With   the   permission   of   the   Supreme  Lord  and  as   service   to  Him  —   in   order   to   immediately   rectify   all  those  various  offences  which  I  have  committed;  having  done  the  deeds  which  I  shouldn’t  have,  having  not  done  what  I  should’ve,  offences  to  the  Lord  and  to  the  other  devotees,  and  to  make  myself  fit  to  perform  the  daily  as  well  as  periodical  duties  incumbent  upon  me  I  take  my  morning  bath  in  the  bathroom.   Taking Permission if bathing in a river or tank

samasta jagadādhāra śaṅkha-cakra gadādhara | dehi deva mam ānujñāṃ yuṣmat tīrtha niṣevaṇe ||

O  Lord  who  is  the  basis  of  the  entire  universe,  the  wielder  of  the  conch,  discus  and  mace,  please  give  me  permission  to  use  your  sacred  waters.  

Invocation of the Ganga

āvāhayāmi tvām devī snānārtham iha sundarī | ehi gaṅge namastubhyaṃ sarva tīrtha samanvite ||

I   invoke   you   O   beautiful   goddess   Ganga,   in   order   to   take   my   bath,   please   be   present   here,  salutations  to  you  who  are  present  in  all  the  sacred  tirthas.  

gaṅga ca yamuna caiva godhāvari sarasvati | narmade sindhu kāvari jale’smin sannidhiṃ kuru ||

May  Ganga,   Yamuna,  Godhavari,   Sarasvati,  Narmade,   Sindhu  and  Kavari   be   present   here   in  this  water.  

puṣkarādyāni tīrthāni gaṅgādyāḥ saritas tathā | āgacchantu mahā-bhāgāḥ snāna kāle sadā mama ||

O   Great   Beings,   the   Pushkara   and   all   the   sacred   waters   along   with   the   Ganga   always   be  present  here  at  the  time  of  bathing.  

 

Then recite the Varuṇa sūktam or Aghamarṣana sūkta while bathing.

Page 5: Kushmanda Homa

5

Varuṇa Sūktam

u ̍ddutta ̱maṃ va ̍ruṇa ̱ pāśa ̍m a ̱smad avā̍gha ̱ṃ vima ̍dhyama ̱guṃ śra ̍thāya | athā̍ va ̱yaṃ ā̍ditya vra ̱te tavānā̍gaso ̱ adi ̍taye syāma || 1 || Varuna,   from   the   upmost   noose   release   us,   let   down   the   lowest   and   remove   the   midmost.   So   in   the  Dharma   may   we     become   faultless   and   achieve   the   state   of   undivided   consciousness,   O   you   who   are  undifferentiated.    (V.S.  12;12)   asta ̍bhnā̱dyām ṛ̍ṣa ̱bho a ̱ntari ̍kṣa ̱m ami ̍mīta vari ̱māṇa ̍ṃ pṛthi ̱vyā | asī̍dad viśvā̱ bhuva ̍nāni sa ̱mrāḍ viśvet-tāni ̱ varu ̍ṇasya vra ̱tāni ̍ || 2 || The  Lord  of  all  wealth,  the  Sovereign  who  propped  up  the  heavens,  and  measured  out  the  broad  earth's  wide  expanses.  He,  King  Supreme,  governed    all  living  creatures.  All  these  are  Holy  Varuna's  operations.  (R.V.8;42;1.)   yat kiñce ̱daṃ varuṇa ̱ daivye ̱ jane ̍bhidro ̱haṃ ma ̍nu ̱ṣyā̎ṣcara ̍m asi | acittī̱ yat tava ̱ dharmā̍ yuyopi ̱mā mā na ̱s tasmā̱d ena ̍so deva rī̍riṣaḥ || O  Lord  Varuna  as  undiscriminating  people  we  may  have  neglected   the   regular  daily  worship,   but  O  Varuna  such  deceit  might  have  been  done  unwittingly.  All  that  we  have  done,  all  the  Dharmas  that  we  have  transgressed;  O  Lord  Varuna  save  us    and  do  not  punish  us  for  them!   ki ̱tā̱vāso ̱ yadri ’ri ̱purṇa dī̱vi yad vā̍ghā sa ̱tyam u ̱ta yanna vi ̱dma | sarvā̱ tā viṣya ̍ śithi ̱reva ̍ de ̱vāthā̍ te syāma varuṇa pri̱yāsaḥ || The   blame   that   is   attributed   to   me   unjustly   or   the   errors     which   I   have   wittingly   and   unwittingly  committed;  may  all  these  be  effaced  by  you  O  Varuna  and  may  we  all  receive    your  grace.   ava ̍te ̱ heḍo ̍ varuṇa ̱ amo ̍bhi ̱r ava ̍ ya ̱jñobhi ̍r īmahe ha ̱virbhi ̍ḥ | kṣaya ̍nna a ̱smabhya ̍m asura praceto ̱ rāja ̱n nenāgu ̍ṁ si śiśrathaḥ kṛ̱tāni ̍ || With  prostration,  oblations,  and  sacrifices  O  Varuna  we  mollify  your  anger.  Wise  Sovereign,      King  of  wide  dominion,  loosen  the  bonds  of  negative  karma    by  us  committed.   tat tvā̍ yāmi ̱ brahma ̍ṇā̱ vanda ̍ mānas ta ̱dā śā̎ste ̱ yaja ̍māno ha ̱virbhi ̍ḥ |

ahe ̍ḍamāno varuṇe ̱ha bo ̱dhyuru ̍śaguṁ sa ̱ mā na ̱ āyu ̱ḥ pramoṣīḥ | O  Varuna!  Praised  by  Vedic  hymns,  may  I  reach  your  refuge    for  which  I  long,  through  these  oblations.  I  offer  you  abundant  praise,  withhold  your  anger  now  and  enlighten  us.  Hail!  (  RV  4.1.5    TS  2.5.12.3)    

Aghamarśana Sūktam

hiraṇya śṛṅga ̱ṃ varuṇa ̱ṃ prapadye tī̱rthaṃ me dehi ̱ yācitaḥ |

ya ̱n mayā bhu ̱kta ̱m asādhūnāṃ pā̱pebhyaśca pra ̱tigrahaḥ || I  take  refuge  in  Varuna,  who  is  radiant  like  gold.  O  Varuna  I  entreat  you  to  grant  me  the  saving  grace,  for  I   have   enjoyed   that   which   belongs   to   unworthy   people   and   have   accepted   gifts   from   people   whose  earnings  were  unlawful.  

Page 6: Kushmanda Homa

6

 

yan me ̱ manasā vā̱cā̱ ka ̱rma ̱ṇā vā duṣkṛta ̱ṃ kṛtam |

tan na ̱ indro ̱ varuṇo ̱ bṛha ̱spatiḥ savi ̱tā ca punantu ̱ punaḥ punaḥ || May  Indra,  Varuna,  Brahaspati  and  Savitar  completely  absolve  me  and  my  people  from  the  sins  that  we  have  committed  in  thought  word  or  deed.    

namo ̱'gnaye ̎'psu ̱mate ̱ nama ̱ indrāya ̱ namo ̱ varuṇāya ̱ namo vāruṇyai ̎ḥ

namo ̱'dbhyaḥ || yad a ̱pāṃ krū̱raṃ yad ame ̱dhyaṃ yad aśā̱ntaṃ tad

apa ̍gacchatāt || Salutations   to   the   mystic   fire   hidden   within   the   waters,   Salutations   to   Indra,   Salutations   to   Varuna,  Salutations   to   the   energy   of   Varuna,   Salutations   to   the   cosmic   powers   that   are   represented   by  water.  Through  the  power  of  this  chant  let  all  that  is  injurious,  impure  or  troublesome  in  water  be  destroyed.    

a ̱tyā̱śa ̱nād atī pā̱nā̱d yacca u ̱grāt prati ̱grahā̎t |

tan me ̱ varuṇo rā̱jā̱ pā̱ṇinā̎ hyava ̱marśatu || May  King  Varuna  efface  and  absolve  me  of  whatever  sins  I    have  incurred  by  eating  unlawful  food,  drinking  unlawful  beverages  and  accepting  gifts  from  unlawful  persons.    

so'ham apā̱po vi ̱rajo ̱ nirmu ̱kta mukta ki ̱lbiṣaḥ |

nākasya pṛ̱ṣṭham āruhya ̱ gacche ̱d brahma salo ̱katām || Thus  becoming  sinless  and  pure  and  freed  from  negative  desires    and  attachment,  may  I  ascend  to  the  Supreme  State  of  enlightenment  and  achieve  union  with  the  cosmic  consciousness.    

yaścā̱psu varuṇa ̱s sa pu ̱nātvagha-marṣa ̱ṇaḥ || May  the  all  pervading    sin-­effacing  Varuna    purify  us.  

TTTaaarrrpppaaaṇṇṇaaammm ——— LLLiiibbbaaatttiiiooonnnsss Saṅkalpam — hariḥ oṃ bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa kuṣmāṇḍa homa aṅgatvena deva-ṛṣi-pitṛ tarpaṇam kariṣye ||

[N.B. If the father is alive then only deva & ṛṣi tarpaṇam is done.]

1. Deva Tarpaṇam Hold the sacred thread around the thumb of the right hand. Take water in the uddharini in the left hand pour it into the right hand and then let the water trickle

onto a platter from the finger tips with each mantra;

1. oṃ brahmādayo ye devās tān devāṃs tarpayāmi | 2. oṃ sarvān devāṃs tarpayāmi | 3. oṃ sarva deva gaṇāṃs tarpayāmi |

Page 7: Kushmanda Homa

7

4. oṃ sarva deva patnīs tarpayāmi | 5. oṃ sarva deva gaṇa patnīs tarpayāmi |

I  gratify  all  the  Devas  from  Brahma  downwards  by  these  libations  of  water.  I  gratify  all  the  Devas  by  these  libations  of  water.  I  gratify  all  the  host  of    the  Devas  by  these  libations  of  water.  I  gratify  all  the  wives  of  Devas  by  these   libations  of  water.   I  gratify  all   the  wives  of  the      hosts  of    the  Devas  by  these  libations  of  water.    

2. Ṛṣi Tarpaṇam Hang the sacred thread around the neck (navīti) and hold it with the thumb as before, the

water should be trickled down from the side of the palm at the base of the little finger.

1. oṃ kṛṣṇa dvaipāyanādayo ye ṛṣayas tān ṛṣigaṃs tarpayāmi | 2. oṃ sarvān ṛṣigaṃs tarpayāmi | 3 oṃ sarva ṛṣi gaṇāgaṃs tarpayāmi | 4. oṃ sarva ṛṣi patnīs tarpayāmi | 5. oṃ sarva ṛṣi gaṇa patnīs tarpayāmi | 6. oṃ prajāpatiṃ kāṇḍa ṛṣīṃ tarpayāmi | 7. oṃ somaṃ kāṇḍa ṛṣīṃ tarpayāmi | 8. oṃ agniṃ kāṇḍa ṛṣīṃ tarpayāmi | 9. oṃ viśvān devān kāṇḍa ṛṣīṃ tarpayāmi | 10. oṃ sāgaṃhitīr devatā upaniṣadas tarpayāmi | 11. oṃ yājñikīr devatā upaniṣadas tarpayāmi | 12. oṃ vāruṇīr devatā upaniṣadas tarpayāmi |

I  gratify  all   the  Sages   from  Vyasa  onwards    by   these   libations  of  water.   I  gratify  all   the  Sages  by   these  libations  of  water.  I  gratify  all  the    whole  host  of  patriarchal  Sages  by  these  libations  of  water.  I  gratify  all  the    wives  of  the  Sages  by  these  libations  of  water.  I  gratify  all  the    wives  of  the  whole  host  of    patriarchal  Sages  by  these  libations  of  water.      

Now let the water trickle from the base of the palm down the arm;

13. oṃ brahmāṇaṃ svayaṃ bhuvaṃ tarpayāmi | I  gratify    Brahman  the  Self-­born    by  this    libation  of  water.  

Now from the tips of the fingers;

14. oṃ sadasas-patiṃ tarpayāmi | I  gratify    the  Lord  of  the  Assembly  (Siva)  by  this  libation  of  water.  

3. Pitṛ Tarpaṇam

Wear the sacred thread over the right shoulder (prācīnavīti). Allow the water to trickle from the pitr tīrtam of the hand.

1. somaḥ pitṛmān yamo angirasvān agniḥ kavya-vāhanaḥ ityādayo ye pitaras tān pitṛṃs tarpayāmi | 2. sarvān pitṛṃs tarpayāmi | 3. sarva pitṛ-gaṇāṃs tarpayāmi | 4. sarva pitṛ-patnīs tarpayāmi | 5. sarva pitṛ-gaṇa-patnīs tarpayāmi |

Page 8: Kushmanda Homa

8

I  gratify  all   the  Manes  commencing  with  Soma.  Pitrman,  Angirasan,  Agni    Kavyavahana  and  others    by  these  libations  of  water.  I  gratify  all  the  Manes    by  these  libations  of  water.  I  gratify    all  the    host  of  the  Manes    by   these   libations   of  water.   I   gratify   all   the    wives   of   the  Manes    by   these   libations   of  water.   I  gratify  all  the    wives  of  the  host  of  Manes    by  these  libations  of  water.   ūrja ̱ṃ vaha ̍ntīr a ̱mṛta ̍ṃ ghṛta ̱ṃ paya ̍ḥ kī̱lā̍laṃ pa ̱risruta ̍{gm}

svadhāstha tarpayata me pi̱tṛn || tripyata tripyata tripyata || Bearers   of   vigour   and   immortal   abundance,   essence,   sweet   beverage   and   foaming   drink,   you   are   a  refreshing  draught,  bring  delight  to  my  ancestors.      VS.3.34  

4. Vastra Niṣpīḍanam Recite the following mantra and then squeeze the water from the cloth which was worn

during bathing.

ye ke asmat kule jātā aputrā gotrajā mṛtāḥ | te gṛhṇantu mayā dattaṃ vastra niṣpīḍan odakam ||

To  all   those  who  are  unknown,  who  were    my  clansmen  and  who  died  childless;    to  them  I  offer  this  water  squeezed  from  my  garment.  

Wear the sacred thread in upavīti fashion and do ācamanam twice. Now change the sacred thread.

YYYaaajjjñññooopppaaavvvīīītttaaa DDDhhhāāārrraaaṇṇṇaaa KKKrrraaammmaaaḥḥḥ

Sit facing the east do ācamanam and aṅga-vandanam then hold the hands in brahmāñjali and repeat the saṅkalpam:—

Saṅkalpaḥ — asyāṁ śubha tithau bhagavat ājñayā bhagavat kaiṅkarya rūpeṇa | śrauta smārta vihita nitya karma anuṣṭhāna yogyatā sidhyarthaṃ brahma teja abhivṛdhyerthaṃ yajñopavīta dhāraṇaṃ kariṣye || On  this  auspicious  day  with  the  sanction  of  the  Supreme  Being  and  as  service  to  Him  alone,      in  order  to  be  ritually   fit   to   perform   all   the   daily   rituals   ordained   by   the   Vedas   and   the   Smritis,   and   to   increase  my  Brahmic  radiance  I  now  don  the  sacrificial  thread.  

Hold the sacred thread with the left hand over the pañcapātra and the right hand palm upwards towards the ceiling and recite the mantra:—

yajñopavīta dhāraṇa mahāmantrasya; parabrahma ṛṣiḥ [touch the forehead] anuṣṭup chandaḥ [touch the mouth] paramātma devatāḥ [touch the heart] yajñopavīta dhāraṇe viniyogaḥ |

ya ̱jño ̱pa ̱vī̱taṃ pa ̍ra ̱maṃ pa ̱vitra ̍ṃ pra ̱jāpa ̍te ̱r yat sa ̍ha ̱jaṃ pura ̱stā̎t | ā̱yuṣya ̍ṃ agri ̱yaṃ prati ̍muñca śu ̱bhraṃ ya ̍jñopavī̱taṃ bala ̍ṃ astu teja ̍ḥ || This   sacred   thread,   supremely   holy,   born  with   Prajapati   of   yore,   conducive   to   long   life,   and   excellent,    wear  this  pure  sacred  thread;  may  it  conduce  to  strength  and  vigour.  

yajñopavīta yajñasya tvaṃ yajñopavītaṃ dhārayāmi.

Page 9: Kushmanda Homa

9

wear the new thread. If married repeat the following saṅkalpam and repeat the performance with a second thread.

Saṅkalpaḥ — asyāṁ subha tithau (mama upāta ..) bhagavat ājñayā | bhagavat kaiṅkarya rūpaṃ | śrauta smārta vihita nitya karma anuṣṭhāna yojñatā sidhyarthaṃ gārhasthyārthaṃ dvitīya yajñopavīta dhāraṇaṃ kariṣye; On  this  auspicious  day  with  the  sanction  of  the  Supreme  Being  and  as  service  to  Him  alone,    in  order  to  be  ritually  fit  to  perform  all  the  daily  rituals  ordained  by  the  Vedas  and  the  Smritis,  and  to  be  established  in  the  state  of  a  householder  I  now  don  the  second  sacrificial  thread.  

don the second thread. repeat the following sloka and then remove the old thread:—

upavītaṃ bhinna tantuṁ jīrṇaṁ kaśmala dūṣitam | visrajāmi punar brahma varco dīrghāyur astu me ||

I  now  again  discard   this  old  sacrificial   thread,     thread-­bare,  worn,  and  stained,  may   I  attain  brahmic  radiance  and  longevity  O  Brahma.  

repeat acamanam twice.

AAAnnnuuujjjñññaaa

namas-sada ̍se ̱ nama ̱s-sada ̍sa ̱s-pata ̍ye ̱ nama ̱s-sakhī̍nām | puro ̱gāṇāṃ cakṣu ̍śe ̱ namo ̍ di ̱ve nama ̍ḥ pṛthi ̱vyai ||

I  offer  obeisance  to  the  aṣembly,  homage  to  the  Lord  of  the  aṣembly,  salutations  to  the    friends  who  go  before,  homage  to  Heaven  and  to  Earth.    (TS.  3;2;4)  

sapra ̍thā sa ̱bhāṃ me ̍ gopāya | ye ca ̱ sabhyā̎s sabhā̱ sada ̍ḥ | tān indri ̍yāva ̍taḥ kuru | sa ̱rvaṁ āyu ̱r u ̍pāsatāṃ ||

May  this  august  aṣembly  afford  me  its  protection,  all  those  who  are  present  here.  May  they  protect  my    sense  organs,  I  offer  my  lifelong  obeisance.  (TB.  1.1.10.3.5)    

oṁ sarvebhyo śrīvaiṣṇavebyo namaḥ!

The yajamāna stands holding a tray with fruit, flowers, betel and dakṣiṇa, after reciting the following statement, he offers a coin to each of the brāhmins present.

aśeṣa he pariṣat bhavat pāda mūle mayā samarpitam imāṁ sauvarṇīṁ yat kiñcit dakṣiṇām api yathokta dakṣiṇām iva svikṛtya ______ gotrasya ______ śarmaṇaḥ sapatnīkasya śaraṇāgati (mama vivāha) prabhṛti etat kṣaṇa paryantaṃ saṃbhāvita buddhi pūrvaka abuddhi pūrvaka akṛtya karaṇa kṛtyākaraṇa bhagavad-apacāra bhāgavad-apacāra asahyāpacāra rūpa nāna vidhāni apacāra janita bhagavan nigraha saṅkalpa śānti dvārā, samasta enāṃsi yāvanti mayi saṃbhavanti tāvat tām enasāṃ nirharaṇa dvārā ca bhagavat prītyarthaṃ sakṛt kūṣmāṇḍa homa karma kartum yogyata siddhim anugrahāṇa ||

Page 10: Kushmanda Homa

10

 O  assembly  of  learned  brahmins,  may  this  gratuity  which  is  offered    at  your  feet,  whatever  it  may  be,  be  acceptable  to  you.  Please  grant  me  your  sanction  to  perform  this  rite  of  Kuṣhmanda homa.      

SSSaaaṅṅṅkkkaaalllpppaaaḥḥḥ ——— RRReeesssooolllvvveee śuklāṃ baradharaṁ viṣṇuṁ śaśi varṇaṃ caturbhujaṃ | prasanna vadanaṃ dhyāyet sarva vighnopa śāntaye ||

The  All-­pervading  Lord     is   to  be  meditated  upon   for   the   removal   of   obstacles;   Clad   in  white  garments,  resplendent  like  the  Moon,  the  four  armed  and  cheerful-­faced.  

hariḥ oṁ tat sat | śrī govinda 3 | śubhe śobhane muhūrte adye śrī bhagavato mahā-puruṣasya śrī viṣṇoḥ ājñaya pravartamānasya, ādya brahmaṇaḥ dvitīya parārdhe śrī śveta varāha kalpe, vaivasvata manvantare aṣṭā-viṁśatīttame kali yuge, kali yugasya prathama pāde, jāmbu-dvīpe meroḥ āgneya1 dig-bhāge, hiraṇmaya varṣe hiraṇmaya deśe ______ deśe ______ mahā nagari antargate vyavahārikānām prabhavādi ṣaṣṭhi saṁvatsarānāṁ madhye, ______ nāma saṁvatsare, ______ ayane, ______ ṛtau, māsottame ______ māse ______ pakṣe ______ tithau ______ vāsara yuktāyāṁ ______ nakṣatra yuktāyām śrī viṣṇu yoge śrī viṣṇu karaṇe, śubha yoga śubha karaṇe, sakala graha guṇa viśeṣaṇa visiṣṭhāyām, Harih  om  tatsat.  Govinda,  Govinda,  Govinda,  with  the  sanction  of  the  Supreme  Being  Lord  Vishnu,  in  this  period  during  the  second  half  of  the  life-­span  of  the  demiurge  Brahma,  during  the  aeon  of  the  White  Boar,  during  the    universal  rule  of  Vaivasvata  Manu  in  the  28th  period,  during  the    first  quarter  of  the  age  of  Kali,   on   the   planet   Earth   in   land   …………   of   mount   Meru,     in   the   country   of   ………..……..,   in   the   city   of  …………….….,   in   the   year   ....................   of   the   60   year   Jovian   cycle,   in   the     ..........................   solstice,     during   the  ...................   season,   in   the  month  of   ......................   in   the   ..................   fortnight,   on   the   ..................   lunar  day,   on  a  ..............  day  under   the  constellation  of   ....................  with  auspicious  conjunctions,  and  all   the  planets  being  benevolently  disposed;  

__________ gotrasya __________ śarmaṇaḥ __________ sapatnīkasya mama prapatti uttara kṣaṇam ārabhya etat kṣaṇa paryantaṃ nirdeśa pūrvakaṁ saṃbhāvita buddhi pūrvaka abuddhi pūrvaka akṛtya karaṇa kṛtyākaraṇa bhagavad apacāra bhāgavad apacāra asahyāpacāra rūpa nāna vidhāni āpacāra aspṛśya sparśana abhakṣya bhakṣaṇa abhojya bhojana apeya-pāna apāṅkteya sahabhojana apa praveśya praveśanādi asaṃbhāṣya saṃbhāṣaṇādi janita bhagavan nigraha saṅkalpa śānti dvārā, bhrūṇa-hatyāyā arvāñci enāṃsi yāvanti mayi saṃbhavanti tāvat tām enasāṃ nirharaṇa dvārā ca bhagavat prītyarthaṃ sakṛt kuṣmāṇḍa homam kariṣye || I  ____________  of  the  clan  of  _____________  with  the  sanction  of  the  Supreme  Lord  and  in  order  to  invoke  His  grace,  on   this  auspicious  day   I  now  perform  the  Kushmanda  rite   for   the  absolution  of  all  offences   that  may  have   been   committed   since  my  marriage   (since  my   surrender).   Those   offenses   done   knowingly   or  unknowingly  ,  those  that  are  proscribed,    all  those  various  offenses  against  the  Lord,  the  devotees  and  the  acaryas,     touching   the   forbidden,  enjoying   the   forbidden,  eating   the  prohibited,  drinking   the   forbidden,    entering  wrong  places,  speaking  with  unworthy  persons,  for  all  these  offenses,  and  in  order  to  avert  the  stern  judgment  of  the  Lord,  for  all  possible  sins  that  I  have  committed  up  to  the  committing  of  abortion.  Through  this  homa  I  seek  to  please  the  Lord  and  make  atonement  for  all  my  wrong  doings.  

1 Insert the direction of the country in relation to the Himālaya mountains: east — pūrva, south —dakṣina, west — paścima, north — uttara, NE — aiṣānya, SE — āgneya, SW — nair ̥r ̥ti, NW — vāyavya

Page 11: Kushmanda Homa

11

Ārambha mantra;

Hariḥ oṃ tat sat, kṛtaṃ ca kariṣyāmi bhagavan nityena, bhagavat kaiṅkarya rūpaṃ, mahā vibhūti cātur-ātmya bhagavad vāsudeva pādāravinda arcanena, ījyayā, bhagavataḥ karmanā, bhagavantaṃ arcayiṣyāmi || All  those  actions  of  worship  which  have  been  done  and  which  I  am  about  to  do  as  eternal  service  to  the  Lord  the  Supreme  Being  who  has  a  fourfold  Hypostatic  form  —  I  offer  the  fruit  of  all  those  deeds  at  the  feet  of  the  Lord.  

Bala mantra — Empowerment

bhagavato balena bhagavato vīryeṇa bhagavatas tejasā bhagavataḥ karmanā bhagavataḥ karma kariṣyāmi bhagavato vāsudevasya || By  the  power  of  the  Lord,  by  the  energy  of  the  Lord,  by  the  refulgence  of  the  Lord,  by  the  instigation  of  the  Lord  I  now  perform  the  work  of  the  Supreme  Lord  Vasudeva.    

Sāttvika tyāgam

bhagavān eva sva-niyāmya sva-rūpa sthiti pravṛtti sva-śeṣataika rasena, anena ātmanā kartrā svakiyaiś-copakaraṇaiḥ svārādhanaika prayojanāya, parama-puruṣaḥ sarva śeṣī śrīyaḥ patiḥ svaśeṣa-bhūtam, idaṃ [ījya] ākhyaṃ karma svasmai, svaprītaye svayam-eva kārayati || The  Lord  God  with  all  His  paraphernalia  and  attendants  begins  to  make  Himself  pleased  with  the  most  auspicious  materials  which  are  his  own.  These  materials  are  supplied  by  me  who  is  His  servant  through  my  body,  senses  and  mind  all  of  which  are  given  by  Him  and  exist  for  His  pleasure  alone.    

 

Page 12: Kushmanda Homa

12

KKKaaarrrmmmāāāṅṅṅgggaaa AAAbbbhhhyyyuuudddaaayyyaaammm [[[nnnāāānnndddīīī]]]

oṃ eko viṣṇur mahad bhūtaṃ pṛthak bhūtāny anekaśaḥ | trīn lokān vyāpya bhūtātmā bhuṅkte viśvabhug avyayaḥ ||

Vishnu  is  the  unique  and  unparalleled  deity  in  that  he  pervades  the  great  elements  of  different  kinds  and  the  three  worlds  of  existence.  He  is  the  Supersoul  of  all  beings  and  their  Protector.  He    transcends  all  of  them  and  is  not  touched  by  their  defects  thus  He  enjoys  supreme  bliss.  

oṃ namo brahmaṇya devāya go-brāhmaṇa hitāya ca | jagad-hitāya kṛṣṇāya govindāya namo namah || devatābhyaḥ pitṛbhyaśca mahāyogībhya eva ca | namas svāhāyai svadhāyai nityam eva namo namaḥ ||

Saṅkalpaḥ Hariḥ oṁ tatsat | Govinda x 3 ………….. saṅkalpita kuṣmāṇḍa homa karmāṅgatayā abhyudayaṃ hiraṇya-rūpeṇa adya kariṣye || apa upaspṛśya || On  this  auspicious  day  with  the  sanction  of  the  Supreme  Being  and  as  service  to  Him  alone,    [in  order  to  absolve  myself  of  all  sins  and  to  please  the  Supreme  Lord]      I  now,  as  an  ancilliary  to  ………….  perform  the  memorial  rite  to  my  ancestors  through  charity.  

 

DDDāāānnnaaammm hiraṇya-garbha garbha-sthaṃ hema bīja vibhāvasoḥ | ananta puṇya phaladam ataḥ śāntiṃ prayaccha me ||

adya saṅkalpita kuṣmāṇḍa homa karmāṅga bhūte’sminn abhyudaye satya-vasu saṃjñaka viśvedeva – abhyudaya saṃrakṣaka śrī mahā viṣṇu sahita, nāndī śobhana devatā prītyarthaṃ, idam āgneyaṃ hiraṇyaṃ satya-vasu saṃjñaka viśvedeva abhyudaya saṃrakṣaka śrī mahā viṣṇu sahita, nāndī śobhana devatā svarūpebhyāh brāhmaṇebhyaḥ saṃpradade na mama ||

nāndī śobhana devatāḥ pitaraḥ prīyantām || give the money to the brahmins

svāminaḥ mayā hiraṇyena kṛtaṃ abhyudayikaṃ saṃpannam | [susaṃpannam] || May  this  memorial  rite  to  my  ancestors  done  through  these  offerings  be  acceptable.  

iḍā̍ deva ̱hūr manu ̍r ya ̱jñanīḥ bṛha ̱spati ̍ḥ uktā̱ma ̱dā̱ni śa ̱gu ̱ṁ si ̱ṣa ̱t viśve ̍de ̱vaḥ sū̱kta ̱-vācaḥ pṛthi ̍vi mātar mā mā̍ higuṁ sīḥ madhu ̍ maniṣye madhu ̍ janiṣye madhu ̍ vakṣyāmi madhu ̍ vadiṣyāmi madhu ̍-matiṃ deve ̱bhyaḥ vāca ̍m udyāsaguṃ śu ̱śru ̱ṣeṇyā̎ṃ ma ̱nu ̱ṣye ̎bhyas taṃ mā̍ de ̱vā a ̍vantu śobhāya ̍i pi ̱taro'nu ̍madantu ||

Page 13: Kushmanda Homa

13

Ida  summons     the  gods,  Manu     leads  the  sacrifice,    Brihaspati  recites  the  chants  and  acclamations.  The  All-­gods    recite    the  hymns,  O  Earth  Mother  do  not  harm  me.  Of  sweetness  shall  I  think,  sweetness  shall  I  produce,  sweetness  shall  I  proclaim,  sweetness  shall  I  speak,  may  I  utter  speech  full  of  sweetness  for  the  gods  and  acceptable  to  men,  may  the  gods  aid  me  to  radiance  may  the  manes  rejoice  in  me.    TS.3.3.2    iḍā̱ ehi ̍ | a ̍diti ̱ ehi ̍ | sara ̍sva ̱tyehi ̍ | śobhanaṃ śobhanam | Come  O  Ida!  Come  Sarasvati!    May  all  be  well  

manas-samādhīyatām | [samāhita manasaḥ smaḥ] Reverend  sirs  may  you  be  gratified.  

prasīdantu bhavantaḥ | [prasannāḥ smaḥ] Reverend  sirs  may  you  be  gratified.  

śrīrastviti bhavanto bruvantu || [astu śrīḥ] Reverend  sirs  may  we  obtain  wellbeing.  

puṇyāha bhavanto bruvantu || [puṇyāham] Reverend  sirs  may  we  be  sanctified.  

ṛ̱dhyāsmā̍ ha ̱vyair nama ̍so pa ̱sadya ̍ | mi ̱tram de ̱vaṃ mi ̍tra ̱dheya ̍ṃ no astu | a ̱nū̱rā̱dhān ha ̱viṣā̍ va ̱rdhaya ̍ntaḥ | śa ̱taṃ jī̍vema śa ̱rada ̱s-savī̍rāḥ ||

[dīrghāyuṣyam-astu] || TB.3.1.2.1a May  we  prosper,  having  approached  with  oblations  with  salutations,  may  the  radiant  Supreme  Being  be  our  support.  May  His  bliss-­bestowing  Grace  with  oblations  ever  increase,  may  we  live  a  hundred  autumns  in  the  company  of    our  heroes.  

namas sada ̍se ̱ nama ̱s sada ̍sa ̱s-pata ̍ye nama ̱s sakhī̍nām puro ̱gāṇā̱ṃ cakṣu ̍ṣe ̱ namo ̍ di ̱ve nama ̍ḥ pṛthi ̱vyai |

I  offer  obeisance  to  the  assembly,  homage  to  the  Lord  of  the  assembly,  salutations  to  the    friends  who  go  before,  homage  to  Heaven  and  to  Earth.    T.  S.  3;2;4  

sapra ̍tha sa ̱bhāṃ me ̍ gopāya | ya ca ̱ sabhyā̎s sabhā̱ sada ̍ḥ | tān i ̍ndriyāva ̍ta kuru | sa ̱rvam āyu ̱r u ̍pāsatām ||

May  this  august  assembly  afford  me  its  protection,  all  those  who  are  present  here.    May  they  protect  my    sense  organs,  I  offer  my  lifelong  obeisance.     TB.  1.1.10.3.5  

āśirvādaḥ | tadaṅga puṇyāhaṃ vācayet ||

Page 14: Kushmanda Homa

14

PPPuuuṇṇṇyyyāāāhhhāāā VVVāāācccaaannnaaammm

saṅkalpaḥ — Hariḥ oṃ tat sat | govins x3 ………….. adya bhagavad ājñayā bhagavad kainkarya rūpeṇa ātma śuddhyertham śarīra śuddhyartham, gṛha maṇḍapa śuddhyartham sarvopakaraṇa śuddhyartham, saṅkalpita kuṣṃāṇḍa homa aṅgatvena śuddhi puṇyāha vācanam kariṣye || yajamāna; bhavadbhiḥ anujñātaḥ puṇyāhaṃ vācayiṣye | With your permission I shall recite the benediction.

ritvik; oṃ vācyatām — Please recite.

yajamāna; puṇyāham bhavanto bruvantu | — May this rite be sanctified.

ritvik; oṃ puṇyāham astu | — So may it be.

yajamāna; karmaṇe svasti bhavanto bruvantu | — May this rite be propitious

ritvik; oṃ karmaṇe svasti astu | — So may it be

yajamāna; ṛdhi bhavanto bruvantu | — May this rite flourish

ritvik; oṃ karma ṛdhyatām | — So may it be

With the following declarations with the darbha-muṣṭi remove a little water from the kumbha

and drip it into another vessel.

ṛddhir-astu | samṛddhir-astu | puṇyāha-samṛddhir-astu | śāntir-astu | puṣṭir-astu | tuṣṭir-asti | vṛddhir-astu | avighnam-astu | āyuṣyam-astu | ārogyam-astu | oṁ śivam astu | oṁ śivaṁ karmāstu | oṁ karma samṛddhir-astu | oṁ dharma samṛddhir-astu | oṁ veda samṛddhir-astu | oṁ śāstra samṛddhir-astu | oṁ dhana-dhānya samṛddhir-astu | oṁ putra pautra saṁpad-astu | oṁ iṣṭa-saṁpad-astu | drip a little water out in the naiṛṛti kona

oṁ sakala ariṣṭa nirasanam-astu | oṁ yat pāpaṁ rogaṁ śokam akalyāṇaṁ tat dūre pratihatam-astu | Return the water to the kumbha

sarva śobhanaṁ bhavatu | sarva sampadās santu | oṁ śanno astu dvipade śaṁ catuṣpade || oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ || May  there  be  for  you  prosperity,  advancement,  sanctification,  peace,  nourishment,  satisfaction,  prosperity,  absence   of   impediments,   longevity,   health.   May   all   the   world   and   the   spiritual   aspirants   have  auspiciousness.  May  all  your  difficulties  be  eliminated.  May  you  be  absolved  of  all  your  sins,  may  all  glory  be  yours,  may  all  prosperity  be  yours.  Om  Peace,  Peace,  Peace.    

Page 15: Kushmanda Homa

15

Varuṇa āvāhānam i ̱maṁ me ̍ varuṇa śrudhī̱ hava ̍m a ̱dyāca ̍ mṛḍaya | tvām a ̍va ̱syurāca ̍ke || tat tvā̍ yāmi ̱ brahma ̍ṇā̱ vanda ̍ mānas ta ̱dā śā̎ste ̱ yaja ̍māno ha ̱virbhi ̍ḥ | ahe ̍ḍamāno varuṇe ̱ha bo ̱dhyuru ̍śaguṁ sa ̱ mā na ̱ āyu ̱ḥ pramoṣīs || O   Lord   Varuna   listen   now   to   my   invocation.   Be   gracious   even   now.   I   approach   you   seeking   your  protection.  O  Varuna!  Praised  by  Vedic  hymns,  may  I  reach  your  refuge    for  which  I  long,  through  these  oblations.   I   offer   you  abundant  praise,  withhold  your  anger  now  and  enlighten  us.  Hail!   (RV.  4.1.5    TS.  2.5.12.3  

asmin kumbhe varuṇam dhyāyāmi āvāhayāmi || āsanam samarpayāmi | arghyaṃ | pādyam | ācamanam | snānam | vastra artham akṣatām | upavitam | gandham | puṣpaiḥ pūjayāmi | oṃ varuṇāya namaḥ, pracetase, surūpiṇe, apāṃ-pataye, makara-vāhanāya, jalādhipataye, pāśa-hastāya, aneka-maṇi-bhūṣitāya, jhaṣāsanāya, oṃ varuṇāya namaḥ | dhūpam | dīpam | neivedyam | tām-būlam | karpūra nirajanam |

oṃ jala-bimbāya vidmahe nīla-puruṣāya dhīmahi | tanno varuṇa pracodayāt ||

JJJaaapppaaammm da ̱dhi ̱ krāviṇṇo ̍ ākāriṣaṃ ji ̱ṣṇor aśva ̍sya vā̱jina ̍ḥ |

su ̱ra ̱bhi no ̱ mukhā̍ kara ̱t praṇa ̱ āyūguṁṣi tāriṣat || May  the  Lord,  the  Supporter,  the  Ruler  and  the  victorious  Measurer  of  the  Cosmos,  the  Repository  of  all  knowledge  who  has  taken  the  form  of  Hayagriva  and  to  whom  I  offer  my  obeisance;   free  us   from  all  hindrances  to  the  performance  of    righteous  deeds.  (RV.4.39.6    TS.1.5.11.4)  

āpo ̱ hiṣṭho ma ̍yo ̱ bhuva ̱ḥ | tā na ̍ ū̱rje da ̍dhātana | ma ̱he raṇā̍ya ̱ cakṣa ̍te | yo va ̍ś-śi ̱vata ̍mo ̱ rasa ̱ḥ | tasya ̍ bhājayate ̱ha naḥ | u ̱śa ̱tīr-i ̍va mā̱taraḥ | tasmā̱ ara ̍ṅga māma vaḥ | yasya ̱ kṣayā̍ya ̱ jinva ̍tha | āpo ̍ ja ̱naya ̍thā ca naḥ | O  Waters!  you  are  beneficent,  so  grant  to  us  nourishment  that  we  may  behold  great  delight.  Grant  us  a  share   in   that  great  bliss   that  you  possess,   like  Mothers   in   their   tender   solicitous   love.  To  you  we  come  gladly  for  Him,  to  whose  abode  you  lead  us  on.  Make  us  pure  through  wisdom  and  grant  us  to  be  reborn  with  splendour.   hira ̍ṇya varṇā̱ śucayaḥ pāva ̱kā yāsu ̍ jā̱taḥ ka ̱śyapo yāsvindra ̍ḥ | a ̱gniṃ yā garbhaṃ̍ dadhi ̱re virū̍pā̱s tā na ̱ āpa ̱ḥ śaggas syo ̱nā bha ̍vantu || Golden  of  colour,  pure  and  purifying,  in  which  was  born  Kashyapa,  in  which  Indra.  May  these  waters  who  have  conceived  Agni  as  a  germ,  of  varied  forms;    be  gentle  and  kind  to  us.   yāsā̱gu ̱ṁ rājā̱ varu ̍ṇo ̱ yāti ̱ madhye ̍ satyānṛ̱te a ̍va ̱paśya ̱n janā̍nām | ma ̱dhu ̱ścuta ̱ś śuca ̍yo ̱ yāḥ pā̍va ̱kās tā na ̱ āpaś śāggas syo ̱nā bha ̍vantu || Those  in  whose  midst  Varuna  (The  cosmic  mind)  moves,  gazing  on  the  truth  and  falsehood  of  the  people,    exuding  sweetness,  pure,  purifying;  may  these  waters  be  kind  and  grant  us  peace.   yāsā̎ṃ de ̱vā di ̱vi kṛ̱ṇvanti ̍ bha ̱kṣaṃ yā a ̱ntari ̍kṣe bahu ̱dhā bhava ̍nti | yāḫ pṛ̍thi ̱vim paya ̍so ̱ndanti ̍ śu ̱krās tā na ̱ āpaś śāggas syo ̱nā bha ̍vantu ||

Page 16: Kushmanda Homa

16

Those  Waters  which   in   the   heavens   the   gods   consume,     those   that   are   abundant   in     the     atmosphere.  Those  that   inundate  the  earth  with  their   liquid,   the  pure  ones;    may  these  waters  be  kind  and  grant  us  peace.   śi ̱vena ̍ mā̱ cakṣu ̍ṣā paśyatāpaś śi ̱vayā̍ ta ̱nuvopa ̍ spṛśata ̱ tvaca ̍ṃ me | sarvāgu ̍ṁ agnīguṁ ra ̍psu ̱ṣado ̍ huve vo ̱ mayi ̱ varco ̱ bala ̱m ojo ̱ nidha ̍tta || With   auspicious   eyes   gaze   on   me,   O   Waters;   with   auspicious   form,     touch   my   skin;   I   invoke   all   the  principles   of   divine   wisdom   that   dwell   in   the   waters;       confer   on   me   enlightenment,     strength     and  spiritual  force.  (Krishna  Yajur  Veda    5;6;1a-­‐d)  

pava ̍māna ̱s suva ̱rjana ̍ḥ | pa ̱vitre ̍ṇa ̱ vica ̍rṣaṇiḥ | yaḥ potā̱ sa pu ̍nātu mā | May  Pavamana  (Agni  —  the  principle  of  enlightenment)  with  his  purifying  capabilities,  popular  amongst  all  peoples,  purify  us  today.    (V.S.19;42)     pu ̱nantu ̍ mā deva-ja ̱nāḥ | pu ̱nantu ̱ mana ̍vo dhī̱yā | pu ̱nantu ̱ viśva ̍ āya ̱vaḥ || Purify  me  O  gods,  purify  the  thoughts  of  my  mind.  Purify  me  of  all  things  that  be.  (V.S.  19;39)  

jāta ̍vedaḥ pa ̱vitra ̍vat | pa ̱vitre ̍ṇa punāhi mā | śu ̱kreṇa ̍ deva ̱ dīdya ̍t | agne kratvā̱ kratū̱gu ̱ṃ ranu ̍ | O  Radiant  God  the  omniscient,    as  a  filter;  purify  me,    refulgent  with  your    pure  bright  capacity  to  purify  —  with  powers  according  to  your  own.    (V.S.19;40)   yatte ̍ pa ̱vitra ̍m a ̱rciṣi | agne ̱ vita ̍tam anta ̱rā | brahma ̱ tena ̍ punīmahe || O  Agni  your  capacity  to  purify  is  diffused  through  all  your  fiery  glow.  O  Sacred  knowledge!    through  you    may  I  become  pure.  (V.S.  19;41)   u ̱bhābhyā̎m deva savitaḥ | pa ̱vitre ̍na sa ̱vena ̍ ca | i ̱dam brahma ̍ punīmahe | God  who  impels  (to  enlightenment),  purify  me  by  both  these,  purifying  power  and  sacrifice,  and    may  I  be  purified  through  sacred  knowledge.  (V.S.  19;43)  

vai ̱śva ̱de ̱vī pu ̍na ̱tī devyāgā̎t | yasya ̍i va ̱hvīs ta ̱nuvo ̍ vī̱ta pṛṣṭhāḥ | tayā mada ̍ntas sadha ̱m adye ̍ṣu | va ̱yaggas syā̍ma ̱ pata ̍yo rayī̱ṇām || The  purifying  goddess  who  is  dear  to  all  gods  has  come,    she  who  contains  these  many  beautiful   forms.  Through  her  may  we  in  sacrificial  banquets  rejoice,  and  may  we  become  prosperous.        (V.S.  19;44).   vai ̱śvā̱na ̱ro ra ̱śmibhi ̍r mā punātu | vāta ̍ḥ prā̱ṇene ̍ṣi ̱ro ma’yo bhūḥ | dyāvā̍ pṛthi ̱vī payasā̱ payo ̍bhiḥ | ṛ̱tāva ̍rī ya ̱jñiye ̍ mā punītām || O   Internal   Principle   of     Life   purify  me  with   your   rays.   O  Wind,   with   your     Cosmic   Breath     purify  me,  invogorating  me  that  I  may  attain  happiness.    O  Heaven  and  earth,  with  your  rain  and  with  your  water  sources  purify  me,    make  me  pure  and  fit  for  self-­  sacrifice.    bṛ̱hadbhi ̍s savita ̱s tṛbhi ̍ḥ | varṣi ̍ṣṭhair deva ̱ manma ̍bhiḥ | agne ̱ dakṣai ̎ḥ punāhi mā ||

Page 17: Kushmanda Homa

17

By  the  three  great  Savitars  (  Gayatris  —  prayers  for  enlightenment  recited  at  morning,  noon  and  dusk)  may  I  be  made  pure,    May  the  Highest  and  preeminent  God  by  wisdom  purify  me,    O  Mystic  Fire    by  your  skill  purify  me.   yena ̍ de ̱va apu ̍nata | yenāpo ̍ di ̱vyaṅkaśa ̍ḥ | tena ̍ di ̱vyena ̱ brahma ̍ṇā | idam brahma ̍ punīmahe | May   that   Divine   Spiritual   Knowledge,   that   is   hallowed   by   the   gods,   by   which   water;     by     the   Divine  Wisdom,    may  Wisdom  purify  this.   yaḥ pā̍vamā̱nīr a ̱dhyeti | ṛṣi ̍bhi ̱s sambhṛ̍ta ̱gu ̱ṃ rasam ̎ | sarva ̱gu ̱ṁ sa pū̱tam a ̍śnāti | sva ̱di ̱tam mā̍ta ̱riśva ̍nā || One  who   studies   (and   chants)   these   Pavamani     verses;   the   essence   of   the   knowledge   gathered   by   the    Rishis  —    becomes  purified,  he  then  enjoys  all  things  made  sweet  by  the  touch  of  the  Mystic  Fire.   pā̱va ̱mā̱nīr yo a ̱dhyeti | ṛṣi ̍bhi ̱s sambhṛ̍ta ̱gu ̱ṃ rasam ̎ | tasmai ̱ sara ̍̍̍̍svatī duhe | kṣī̱raguṃ sa ̱rpir madhū̍da ̱kam | Whoever   studies   the   verses,   the   essence   of   knowledge   stored   by   the     Sages.     For   him   Sarasvati     (the  goddess  of  knowledge)  pours  forth  milk,  butter,  honey  and  water.   pā̱va ̱mā̱nis sva ̱styaya ̍nīḥ | su ̱dughā̱ hi paya ̍svatīḥ | ṛṣi ̍bhis sambhṛ̍to rasa ̍ḥ | brā̱hma ̱ṇeṣv-a ̱mṛtagu ̍ṃ hi ̱tam | Yea,   for  the  purifying  Cosmic  Wisdom,   flows  abundantly,  exuding  the  principle  of   life,  bringing  us  weal,  spiritual  substance  stored  by  the  sages,  the  nectar  of  immortality  deposited  with  the  Brahmins.   pa ̱va ̱mā̱nīr di ̍śantu naḥ | i ̱mam lo ̱kam atho ̍ a ̱mum | kāmā̱n sama ̍rdhayantu naḥ | de ̱vīr de ̱vaiḥ sa ̱mābhṛ̍tāḥ || So  may  the  Mystic  Fire    bestow  on  us  this  world  and  the  next,  and  gratify  the  desires  of  our  hearts,  so  may  all  the    goddesses  along  with  the  gods.   pā̱va ̱mā̱nis sva ̱styaya ̍nīḥ | su ̱dughā̱ hi ghṛ̍ta ̱ścuta ̍ḥ | ṛṣi ̍bhis sambhṛ̍to rasa ̍ḥ | brā̱hma ̱ṇeṣv-a ̱mṛtagu ̍ṃ hi ̱tam | Yea,   for   the  purifying  Cosmic  Wisdom,   flows  abundantly,   exuding   the  principle  of   sacrifice,   bringing  us  weal,  spiritual  substance  stored  by  the  sages,  the  nectar  of  immortality  deposited  among  the  Brahmins,   yena ̍ de ̱vāḥ pa ̱vitre ̍ṇa | ā̱tmāna ̍m pu ̱nate ̱ sadā̎ | tena ̍ sa ̱hasra ̍ dhāreṇa | pā̱va ̱mā̱nyaḥ pu ̍nantu mā || The   purifying   flood   (of   wisdom)   whereby   the   gods   ever   purify   themselves,   with   that   Wisdom   in   a  thousand  currents  may  the  Mystic  Fire  purify  us.   prā̱jā̱pa ̱tyaṃ pa ̱vitram ̎ | śa ̱todyā̍maguṁ hira ̱ṇmayam ̎ | tena ̍ brahma ̱ vido ̍ va ̱yam | pū̱tam brahma ̍ punīmahe | That  which  is  offered  to  the  Creator  is  pure;  with  an  hundred  precious  efforts,  may  we  strive  to  become  Knowers-­of-­Brahman,  may  that  Spiritual  Wisdom  purify  us.   (S.V.  Part  ii,  book  5  Hymn  8)   indra ̍s sunī̱tī sa ̱ha mā̍ punātu | soma ̍s sva ̱styā va ̍ruṇas sa ̱mīcyā̎ |

Page 18: Kushmanda Homa

18

ya ̱mo rājā̎ pramṛ̱ṇābhi ̍ḥ punātu mā | jā̱tave ̍dā mo ̱rjaya ̍ntyā punātu | oṃ bhūrbhuva ̱suva ̍ḥ || May   Indra   (The  Mind)   purify  me  with   good  polity,   Soma   (the  Moon)  with  health,   Varuna   (The  Cosmic  Witness)  with  propriety,    Yama  the  king  (the  Principle  of  Dharma)  with  restraint;  and  Agni  (the  Mystic  Fire)  with  energy.   taccha ̱ṃyo rāvṛ̍ṇīmahe | gā̱tuṃ ya ̱jñāya ̍ | gā̱tuṃ ya ̱jña-pa ̍taye | dai ̱vī̎ sva ̱stir a ̍stu naḥ | sva ̱stir mānu ̍ṣebhyaḥ | ū̱rdhvaṃ ji ̍gātu bheṣa ̱jam | śanno ̍ astu dvi ̱pade ̎ | śaṃ catu ̍ṣpade || oṃ śānti x 3 We  worship  the  Supreme  Being  for  the  welfare  of  all.  May  we  be  free  from  all  miseries  and  shortcomings  so   that  we  may  always     chant   in   the   sacrifices  and   for   the  Lord  of   Sacrifices.  May   the  medicinal  herbs  grow  in  potency,  so  that  diseases  can  be  cured  effectively.  May  the  devas  grant  us  peace.  May  all  human  beings  be  happy,  may  all  the  birds  and  the  beasts  also  be  happy.    Om  Peace  Peace  Peace.  

Varuṇa udvāsanam | Prokṣaṇam

de ̱vasya ̍ tvā savi ̱tuḥ pra ̍sa ̱ve ̎ ’śvino ̎r bā̱hubhyā̎ṃ pū̱ṣṇo hastā̎bhyāguṁ sara ̍svatyai vā̱co ya ̱ntur ya ̱ntreṇā̱gnis tvā̱ sāmrā̎jyenā̱bhisi ̍ñcāmi | drupa ̱dādi ̱ venmu ̍mucā̱naḥ | svi ̱nna-snā̱tvī malā̍d iva | pū̱tam pa ̱vitre ̍ṇe ̱vājyaṃ̎ | āpa ̍ś śundhantu ̱ maina ̍saḥ | oṃ bhūrbhuvasuvaḥ x 3 || Impelled   by   the   Lord   Savita  —   the   Impeller,   with   the   arms   of   the   Ashvins   (Right   Knowledge  &   Right  Action)  and  with  the  hands  of    Pushan  —  the  Nourisher,  with  the  voice  of  Sarasvati  —  Divine  Knowledge,  with  the  control  of  the  Controller,  I  asperse  with    sovereignty.  As  one  released  from  a  fetter,  or  cleansed  by  bathing  after  toil.  As  butter  which  has  been  purified  through  a  filter,  let  this  water  purify  me  from  all  sins.    (VS.  20;20)  

Prāśanam

āpa ̱ idvā u ̍ bheṣa ̱jīr āpo ̎ amīva ̱ cāta ̍nīḥ | āpa ̱s sarva ̍sya bheṣa ̱jīs tā me ̎ kṛṇvantu bheṣa ̱jam || These   waters   have   their   healing   powers.   These   waters   drive   away   disease   (Spiritual   imperfections).  These  waters  have  a  balm  for  all,  let  them  be  as  (spiritual)  medicine  for  you.    (RV.  10.137.6)  

Page 19: Kushmanda Homa

19

VVViiicccccchhhiiinnnnnnaaa---aaauuupppāāāsssaaannnaaa aaagggnnniii SSSaaannndddhhhāāānnnaaammm

Wash hands and feet, acamanam, pavitri-dhāraṇan, akṣata-gṛahaṇam

anujñā

sarvebhyo śrī vaiṣṇavebhyo namaḥ — offer akṣata & dakṣiṇa to the brahmins

aśeṣa he pariṣat bhavat pāda mūle mayā samarpitāṃ imāṃ sauvarṇīm yatkiñcid dakṣiṇāṃ yathokta dakṣiṇātvena svīkṛtya, āvayoḥ vicchinna aupāsana agnisandhānaṃ kartuṃ yogyatā siddhirastviti bhavanto mahānto'nugṛhṇantu || tathāstu yogyatā siddhirastu.

śrīśaileśa dayāpātram dhībhaktyādi guṇārṇavam | yatindra pravaṇam vande ramyajāmātara munim ||

śuklāṃ baradharam -------- yasya dviradha vaktrād saṅkalpaṃ — ...... asyāṃ śubha tithau śrībhagavadājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa vicchinna aupāsanāgni sandhānaṃ kariṣye || On behalf of the wife repeat saṅkalpa:—

āvayoḥ aupāsanāgnim ādhāsye vicchinna sandhānārthaṃ ||

AAAgggnnniiimmmuuukkkhhhaaammm 1. Sthaṇḍila Nirmāṇam. Where the fire is to be established an altar [sthaṇḍila] is to be prepared using rice flour. The dimensions should be one cubit square. If a kuṇḍā is being used then rice flour is sprinkled on the bottom of the pit. 2. Parisamūham. The sthaṇḍila is to be smoothed down with the hand. (in a kuṇḍa the debris is cleared from the mekhalas (steps). All acts are done from left to right in the case of the Devas, and right to left in the case of the manes. 3. Rekhā Kriya. Using the handle of the spoon draw three lines from West to East, and bisecting them from South to North.

Page 20: Kushmanda Homa

20

1. om brahmaṇe namaḥ

2. oṃ yamāya namaḥ

3. om somāya namaḥ

4 oṃ rudrā namaḥ

5. oṃ viṣṇave namaḥ

6. oṃ indrāya namaḥ

With the thumb and index finger of the right hand a pinch of earth is taken from the centre and cast towards the South-West. 4. Abhyukṣaṇam. The sthaṇḍila is sprinkled with water using a flower

5. Agni-sthāpanam. A few twigs are placed on the sthaṇḍile. The fire is kindled using a few camphor blocks in a copper dish, this is circled around the fire three times and then placed on top of the twigs on the sthaṇḍila.

ca ̱ndramā̱ mana ̍so jā̱taḥ | cakṣo ̱s-sūryo ajāyata | mukhā̱d indra ̍ś cā̱gniś ca ̍ | prā̱ṇād vā̱yur a ̍jāyata || The  Moon  was  created  from  His  mind,  and  from  His  eye  the  Sun  had  birth.  From  His  mouth  were  Indra  and  Agni  born,      from  His  breath  came  the  wind.              

oṃ bhūrbhuvassuvaḥ vit-nāma agniṃ sthāpayāmi Water and akṣata are sprinkled on the dish that was used to bring the fire.

6. Agnim Prajvalanam. The fire is fed with some more small twigs.

7. Paristaraṇam. Darbha grass in three or five layers is placed around the fire. In the East with the points to the North. In the South with the points to the East. In the West with the points to the North, and in the North with the points to the East.

8. Pātra Sādhanam. To the North of the fire on a layer of darbha grass arrange in pairs the vessels to be used. They are placed upside down; the spoons, ājyasthāli, prokṣaṇi pātra, praṇītā patra and the bunch of fuel 12 sticks tied with a piece of string.

9. Brahma Varaṇam. On a seat to the South of the fire the Brāhmaṇa priest is asked to be seated.

asmin homa karmaṇi brahmāṇaṁ tvāṁ vṛṇe | If no bråhma±a priest is available then a kûrca (bunch of darbha) or a flower is placed on the seat and Brahma is invoked;

oṁ khaṁ brahmaṇe namaḥ sakalārādhanai svarcitam ||

Page 21: Kushmanda Homa

21

10. Prokṣaṇi pātra sādhanam The prokṣaṇi pātra (vessel for sprinkling) is filled with water. Two pieces of darbha grass with their points in tact and about a span in length are used to purify the water. This water is then poured into the praṇīta patra and then refilled.

11. Praṇītā patre Varuṇa āvāhaṇam. Akṣata and a flower is placed in the praṇīta patra and Varuṇa is invoked into it and worshipped.

oṃ varuṇāya namaḥ 12. ājya saṃskāra. The ghee is purified in this manner. First check to see that there is no impure thing in the ghee. A pavitri made of two darbha blades is passed through it, the knot released and the pavitri is thrown into the fire. A few coals or burning sticks are removed from the fire and place to the South-east. The ājyasthāli (ghee vessel) is placed thereupon and a burning blade of darbha grass (or a stick) is waved around it. The ājya is then purified by showing the dhenu mudra. The coals are returned to the fire. 13. Sruk-sruvau Saṃskāra. The sacrificial ladles are taken and heated in the fire. They are wiped down with darbha grass, reheated and then sprinkled with water. They are placed to the right.

14. Paridhi Paridadhānam. Four pieces of wood a cubit in length are placed around the fire.

15. Parisiñcanam. Water is sprinkled around the fire using a flower South — oṃ adi ̱te'nu ̍manyasva West — oṃ anu ̍ma ̱te'nu ̍manyasva North — sarasvate'nu ̍manyasva All sides — deva savita ̱ḥ prasu ̍va

O  Earth  please  allow  me  to  obtain  the  kingdom.  O  Wife  of  the  Deva,  who  willingly  supports  all  actions  allow  me   to   obtain  what   I   desire.   O   Sarasvati   -­   goddess   of   speech,   please   allow  me   to   obtain  what   I  desire,  O  Savita  who  impels  all  beings,  incite  me  to  sacrifice.  

16. Agner Dhyanam. Using the Agni bījam visualise Agni seated within your heart.

oṃ raṃ agnaye namaḥ

meṣāruḍham ca vakrāṅgam jātaveda samanvayam | dvi-śīrṣaṃ sapta-hastaṃ tri-pādaṃ sapta-jihvakam varadaṃ śakti-pāṇiṃ ca bibhrāṇām sruk-sruvau tathā || abhītidam carma-dharam vāme-cājya-dharaṃ kare ||

I   contemplate   Lord   Agni     who   rides   upon   a   ram,   whose   limbs   are   twisted   and   who   is   endowed   with  omniscience,  who  has  two  heads,  and  seven  arms,  three  feet  and  seven  tongues,  He  shows  us  the  gesture  of  munificence,  and  bears  the  shakti  weapon  and  the  two  ladles,  he  shows  us  the  gesture  of  protection  and  carries  the  vessel  full  of  ghee.  

Page 22: Kushmanda Homa

22

ca ̱tvāri ̱ śṛṅgā̱ trayo ̍'sya ̱ pādā̱ dve śī̱rṣe sa ̱pta hastā̍so'sya | tridhā̍ baddho vṛ̱ṣabho ro ̍ravīti ma ̱ho de ̱vo martyā̱gu ̱ṁ āvi ̍veśa | e ̱ṣa hi de ̱vaḥ pra ̱diśo’nu ̱ sarvā̱ḥ pūrvo ̍ hi jā̱tassa u ̱ garbhe ̍ a ̱ntaḥ | sa vi ̱jāya ̍mānassa jani ̱ṣyamā̍ṇaḥ pra ̱tyaṅ mukhā̎ stiṣṭhati vi ̱śvato ̍-mukhaḥ ||

he agne prāṅ mukho deva mamābhimukho bhava || The  Great  Deity  Agni  has  come  down  to  men  and  is  attended  by  sacrifices,  he  has  the  four  Vedas  as  His  horns,  the  three  svaras  as  his  feet,  Brahmodana  and  Pravargya  are  his  two  heads,  the  seven  vedic  meters  are  his  seven  hands.  He  is  regulated  by  the  Mantra,  Kalpa  and  Brahmana;  He  is  the  bestower  of  fortune.  He  is  sung  with  and  without  music  by  the  hymns  of  the  Rg,  Yajus  and  Sama  by  the  sacrificial  priests  such  as   the  Hota.  Self-­resplendent  Paramatma  realised  by   the  wise    having  been  present   in  all  quarters  was  born  as  Hiranyagarbha   in   the  beginning  of   creation.  He   is   the   same  Paramatma.  He  has  been  born  as  Devas,  beasts  etc;  and  will  be  born  as  such  in  future  too.  He  is  the  indweller  of  the  hearts  of  all  beings,  is  the  witness   to   all   and   the   inciter   of   action.   O   Agni   of   divine   splendor,   please   be   seated   in   the   eastern  direction  and  be  well  disposed  towards  me.    

Offer akṣata in the eight directions around the kuṇḍa —

agnaye namah | jātavedase | sahojase | ajirāprabhave | vaiśvānarāya | naryāpase | paṅktirādhase | visarpiṇe | śrī yajñapuruṣāya | ātmane namaḥ | sarvebhyaś śri vaiṣṇavebhyo namaḥ || 17. Alankāram. Worship the regents of space situated around the fire by placing flowers in the respective directions.

East indrāya namaḥ South-east agnaye, namaḥ South yamāya, namaḥ South-west niṛṛtaye namaḥ West varuṇāya, namaḥ North-west vāyave, namaḥ North somāya, namaḥ North-east īśānāya namaḥ

18. Samidha dånam. The yajamāna stands and faces the bråhmin and says the following and then places the bundle of fuel upon the fire. (or 3 samits)

asmin homa karmaṇi brahman idhmam ādhāsye || ādhatsva! ||

Prāyaścittam

agnis-śuddhyārthaṁ vyāhṛti homam kariṣye | With the sruva take ghee four times and place in the sruk and then offer with the fire with the

vyahrtis:— To the South; om bhūssvāhā | agnaye idam na mama | To the North: oṃ bhuvassvāhā | vāyave ida na mama

Page 23: Kushmanda Homa

23

Centre; om suvassvāhā | sūryāya idam na mama

Om bhūr-bhuvas-suvas-svahā — prajāpataye idam na mama.

saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tatsat | ….. aneka kāla sāyaṁ prātar aupāsana akaraṇa prāyaścittārtham sarva prāyaścittaṁ hoṣyāmi || Offer 3 oblations with

anājñā̎taṃ yad ajñā̍taṃ yā̱jñasya kri ̱yate ̱ mithu ̍ | agne ̎ tada ̍sya ka ̱lpa ̱ya ̱ tvaguṁ hi vettha ̍ ya ̱thā̱ tathagass svāhā ̎||agnayedam na mama | Whatever    error  I  may  have  committed  in  this  sacrifice,  knowingly  or  unknowingly,  O  Agni  you  know  full  well,  please  amend  it  and  make  it  perfect.  (TB.3.7.11.5.)  

puru ̍ṣa sammito ya ̱jño ya ̱jñaḥ puru ̍ṣa sammitaḥ | agne ̎ tada ̍sya ka ̱lpa ̱ya ̱ tvaguṁ hi vettha ̍ yathā̱ tathagass svāhā ̎|| agnayedam na mama | The  Supreme  Lord  is  coequal  with  Sacrifice,  the  Sacrifice  is  coequal  with  the  Lord.  O  Agni  you  know  full  well,  please  amend  it  and  make  it  perfect.  (TB.3.7.11.5)  

yat pā̍ka ̱tra manasā dī̱na da ̍kṣā̱ na | ya ̱jñasya ̍ ma ̱nvate ̍ martā̍saḥ | agni ̱ṣṭad hotā̎ kra ̱tu ̱-vid vijā̱nan yaji ̍ṣṭho de ̱vāguṁ kra ̱tu ̱śo ya ̍jāti ̱ svāhā̎ || agnayedam na mama || Since  we  humans    of  feeble  energies,  with  immature  minds,  are  unacquainted  with  the  correct  procedure  of   sacrifice,  may  the  Mystic  Fire  who   is   skilled   in   the  rites,  well  knowing  all   that   is   to  be  done,   the  best  offerer,  offer  worship  (on  our  behalf)  according  to  fit  season.    (RV.10.2.5a)  

19. āghāra. Silently meditating on Prajapati offer a stream of ghee from the North-east to the South-east

oṃ prajāpataye svāhā | prajāpataye idaṃ na mama Then a second stream to Indra from the South-west to the North-east.

oṃ indrāya svāhā | indrāya idaṃ na mama 20. ājya-bhāgam. In the above manner offer two oblations. One to Agni and the other to Soma.

oṃ agnaye svāhā | agnaye idaṃ na mama om somāya svāhā | somāya idam na mama

21. Vyāhṛti Homaḥ. To the South; om bhūssvāhā | agnaye idam na mama | To the North: oṃ bhuvassvāhā | vāyave ida na mama Centre; om suvassvāhā | sūryāya idam na mama

22. Prāyaścitta homam

asmin kuṣmāṇḍa homa karmaṇi saṅkalpa prabhṛti etat kṣaṇa paryantam madhye

Page 24: Kushmanda Homa

24

saṁbhāvita samasta doṣa prāyaścittārthaṁ sarva prāyaścittaṁ hoṣyāmi | Om bhūr-bhuvas-suvas-svahā — prajāpataye idam na mama ||

Prepare the havis as for sthālipāka and offer it to the Lord who is invoked in the fire.

PPPrrraaadddhhhååånnnaaa HHHooommmaaa¿¿¿ Saṅkalpaḥ — pūrvokta guṇa viśeṣana visiṣṭhāyāṁ mama sakala enasāṃ nirharaṇa dvārā ca bhagavat prītyarthaṃ sakṛt kuṣmāṇḍa homam hoṣyāmi ||

śāntiḥ pāṭhaḥ

namo ̍ brahma ̍ṇe ̱ namo ̍ ‘stva ̱gnaye ̱ nama ̍ḥ pṛthi ̱vyai nama ̱ auṣa ̍dhībhyaḥ | namo ̍ vā̱ce namo ̍ vā̱cas-pa ̍taye ̱ namo ̱ viṣṇa ̍ve bṛha ̱te ka ̍romi ||

om śāntiḥ x 3 || I  pay  my  obeisance  to  Brahma    (The  Vedas)  and  to    you  O  Agni  (Fire  of  Wisdom),  to  the  Earth  (my  Support)   and   to   the   Herbs   (that   nourish   me).     Salutations   to   Speech   and   the   Lord   of   Speech,  salutations   to   Vishnu   (the   omnipresent   Truth),   this   I   do   for   the   Sacred   Vedas.   Om   Peace   Peace  Peace.  

Ājyāhutayaḥ

1. om bhūḥ bhuvaḥ suvaḥ | tat sa ̍vi ̱tuḥ vare ̎ṇyaṁ bhargo ̍ devasya dhīmahi

| dhiyo ̱ yo na ̍ḥ pracodayā̱t svāhā̎ || savitra idaṁ na mama || We meditate up the Self-existent Being who is worthy of adoration, and is the source of all illumination. May He illumine our intellect. 2. yadde ̍vā deva ̱-heḷa ̍na ̱ṃ devā̍ścakṛ̱amā va ̱yam | ādi ̍tyā̱stas tasmā̎n mā

muñcata ̱rtasya ̱rtena ̱ māmi ̱ta svāhā̎ || devebhya ādityebhya idaṁ || O   learned   ones,   whatever   wrong,   we   as   learned   people   have   committed   to   disgrace   the   learned   and  provoke  their  wrath;  may      you  brilliant  like  the  Sun,  deliver  us  from  that  offence,  through  the  knowledge  of  the  Vedas  –  of  the  Self.  (VS.20.14a    AV.6.114.1    TA.2.3.1.    TB.2.44.8a)    

3. devā̍ jīvana kā̱myā yad vā̱cā'nṛ̍tam ūdi ̱ma | tasmā̎n na i ̱ha mu ̍ñcata ̱

viśve ̍devās sa ̱joṣasas svāhā̎ || viśvebhyo devebhyo idaṃ ||

O  Gods,  we,    desirous  of  self-­preservation,    have  sometimes    spoken  untruth,    forgive  us  for  that,  O  Lord  of  the    Universe.  (TA.  2.3.1    TB.  3.7.12.1)  

4. ṛ̱tena ̍ dyāvā-pṛthivī ṛ̱tena ̱ tvaguṁ sa ̍rasvati | kṛ̱tānna ̍ḥ pā̱hyena ̍so ̱ yat

kiñcānṛ̍tam ūdi ̱ma svāhā̎ || dyāvāpṛthivībhyāṃ sarasvatyā idaṃ || O  Heaven   and   Earth,   O   Sarasvati   (Goddess   of   Speech)   through   the   cosmic   law     liberate    me   from   the  burden  of  all  my  transgression.  (TA.  2.3.1    TB.  3.7.12.1)  

Page 25: Kushmanda Homa

25

5. i ̱ndrā̱gnī mi ̱trā-varu ̍ṇau ̱ somo ̍ dhā̱tā bṛha ̱spati ̍ḥ | te no ̍ muñca ̱ntvena ̍so ̱

yad a ̱nya kṛ̍tam ārima svāhā̎ || indrāgnibhyāṃ mitrāvaruṇābhyāṃ

somodhātṛ bṛhaspatibhya idaṃ || O  Indra-­agni,  O  Mitra-­Varuna,  O  Soma,  O  Dhata,  and  Brhaspati,  absolve  me  from  all  the  sins  that  I  have  committed.  (TA.  2.3.1    AV.13.1.31)  

6. sa ̱jā̱ta ̱śa ̱gu ̱ṁ sādu ̱ta jā̍mi śa ̱gu ̱ṁ sājjyāya ̍ sa ̱śśaguṁ sā̍du ̱ta vā̱ kanī̍yasaḥ |

anā̍dhṛṣṭaṃ de ̱va-kṛ̍ta ̱ṃ yad ena ̱s tasmā̱t tvam a ̱smāñ jā̍tavedo mumugdhi

svāhā̎ || agnaye jātavedase idam na mama || All   my   family   and   relatives,     my   spouse   and   even   our   dependants,   beseech   you   to   forgive   all   our  shortcomings  done    unknowingly    O  Omniscient  One.    (TA.  2.3.1    TB.  3.7.12.2)  

7. yad vā̱cā yan mana ̍sā bā̱hubhyā̍m ū̱rubhyā̍m aṣṭhī̱vadbhyāgu ̍ṁ śi ̱śnair

yad anṛ̍taṃ cakṛ̱mā va ̱yam | a ̱gnir mā̱ tasmā̱d ena ̍so ̱ gārha ̍patya ̱ḥ

pramu ̍ñcatu cakṛ̱mā yāni ̍ duṣkṛ̱tā svāhā̎ || agnaye gārhapatyedam || O  Agni  Lord  of  the  hearth,  absolve  us  all  from    the  deceitful  actions    that  we  have  committed      by  our    speech,  thoughts  or  actions,  our  loins  as  well  as  sexual  indiscretions.  (TA.  2.3.1    TB.  3.7.12.2.)  

8. yena ̍ tri ̱to a ̍rṇa ̱vān ni ̍rba ̱bhūva ̱ yena ̱ sūrya ̱ṃ tama ̍so nirmu ̱moca ̍ |

yenendro ̱ viśvā̱ aja ̍hā̱d arā̍tī̱stenā̱haṃ jyoti ̍ṣā̱ jyoti ̍r-anaśā̱na ā̎kṣi svāhā̎ ||

agnaye jyotiṣa idaṃ || (TA 2.3.1)

9. yat kusī̍da ̱m apra ̍tītta ̱ṃ maye ̱ha yena ̍ ya ̱masya ̍ ni ̱dhinā̱ carā̍mi | e ̱tat tad

a ̍gne anṛ̱ṇo bha ̍vāmi ̱ jīva ̍nne ̱va prati ̱ tatte ̍ dadhāmi svāhā̎ || agnaya idaṃ || That  loan  which  I  have  not  yet  paid  back;  the  tribute  that  I  still  owe  to  Yama,    Here  do  I  make  requital  for  it;  here  O  Agni,  may  I  be  freed  from  that  debt.  TA.  2.3.2  TS.3.3.8.1.  MS.4.14.17  

10. yan mayi ̍ mā̱tā garbhe ̍ sa ̱ti | ena ̍ś-ca ̱kāra ̱ yat pi ̱tā | a ̱gnirmā̱ tasmā̱d

ena ̍saḥ | gārha ̍patya ̱ḥ pramu ̍ñcatu | du ̱ri ̱tā yāni ̍ cakṛ̱ma | ka ̱rotu mām

a ̍ne ̱nasa ̱ggas svāhā̎ || agnaye gārhapatyayedam || Whatever   sexual   indiscretions   my   mother   or   father   may   have   committed   I   now   make   atonement   for  them.  May  God,  the  Lord  of  the  Universe  absolve  us  from  this  sin  which  we  have  done,  and  make  us  pure.  (TA.  2.3.1    TB.  3.7.12.3.)  

11. yadā̍ pi ̱peṣa ̍ mā̱tara ̍ṃ pi ̱taram ̎ | pu ̱traḥ pramu ̍dito ̱ dhayan ̍n | ahigu ̍ṁ

sitau pi ̱tarau ̱ mayā̱ tat | tad a ̍gne anṛ̱ṇo bha ̍vāmi svāhā̎ || agnayedam ||

Page 26: Kushmanda Homa

26

Whatever  hurt  we  have  caused  to  our  mother  or  father,  from  inconsideration  and  through  ignorance  of  dharma  and  adharma,  or  through  anger,  through  thy  grace  O  Lord  may  I  be  absolved  of  that.    (TA.  2.3.1    TB.  3.7.12.4    VS.19.11a)   12. yad a ̱ntari ̍kṣaṃ pṛthi ̱vīm u ̱ta dyām | yan mā̱tara ̍ṃ pi ̱tara ̍ṃ vā jihiguṁ si ̱

mā | ag ̱nir mā̱ tasmā̱d ena ̍saḥ| gārha ̍patya ̱ḥ pramu ̍ñcatu | du ̱ri ̱tā yāni ̍̍

cakṛ̱ma | ka ̱rotu mām a ̍ne ̱nasa ̱ggas svāhā̎ || agnaye gārhapatyayedam || Whatever  damage  we  have  done  to  the  atmosphere,  to  the  earth  and  to  the  sky;  if  we  have  wronged  our    mother  or  our  father,  may  God,  the  Lord  of  the  Universe  absolve  us  from  this  sin  which  we  have  done,  and  make  us  pure.  (TA.  2.6.2    TB.  3.7.12.4  TS.1.8.5.3    AV.  6.120.1)    

13. yadā̱śasā̍ ni ̱śasā̱ yat pa ̍rā̱śasā̎ | yad ena ̍ś-cakṛ̱mā nūta ̍na ̱ṃ yat pu ̍rā̱ṇam |

ag ̱nir mā̱ tasmā̱d ena ̍saḥ | gārha ̍patya ̱ḥ pramu ̍ñcatu | du ̱ri ̱tā yāni ̍̍ cakṛ̱ma |

ka ̱rotu mām a ̍ne ̱nasa ̱ggas svāhā̎ || agnaye gārhapatyayedam || Whatever  pain  we  have   caused,   to   other  beings  however   small,   knowing   full  well,   in   this   birth  or   the  previous  ones,  may  God  the  Lord  of  the  Universe  absolve  us  from  this  sin  which  we  have  done.  (TA.  2.3.1    TB.  3.7.12.4)  

14. ati ̍krāmāmi duri ̱taṃ yad ena ̍ḥ | jahā̍mi ri ̱praṃ pa ̍ra ̱me sa ̱dhasthe ̎ | yatra ̱

yanti ̍ su ̱kṛto ̱ nāpi du ̱ṣkṛta ̍ḥ | tam āro ̍hāmi su ̱kṛtā̱ṁ nu lo ̱kaggas svāhā̎ ||

agnayedam || The  pain   that   is     caused    by  our   impious  actions,   by  Thy  grace  we  will   cross  over,  and  ascend     to   that    realm  attained  by  the  virtuous,  not  the    unvirtuous,  may    we  ascend  to  the  realm  of  the  pious.    TB.  3.7.12.5        

15. tri ̱te de ̱vā a ̍mṛjatai ̱ tad ena ̍ḥ | tri ̱ta e ̱tan ma ̍nu ̱ṣye ̍ṣu mām ṛje | tato ̍ mā̱

yadi ̱ kiñci ̍d āna ̱śe | ag ̱nir mā̱ tasmā̱d ena ̍saḥ | gārha ̍patya ̱ḥ pramu ̍ñcatu |

du ̱ri ̱tā yāni ̍̍ cakṛ̱ma | ka ̱rotu mām a ̍ne ̱nasa ̱ggas svāhā̎ || agnaye

gārhapatyayedam || O  Lord  absolve  me  of  the  three  sins  (of  body,  mind  and  speech)  which  are  found  amongst  human  beings.  Release  me  from  their  reactions  and  prevent  me  from  sinning  again.  For  all   the  negative  actions  that   I  have  done  for  give  me  and  make  me  pure,  O  Garhapati.    TB.  3.7.12.5        

16. di ̱vi jā̱tā a ̱psu jā̱tāḥ | yā jā̱tā oṣa ̍dhībhyaḥ | atho ̱ yā a ̍gni ̱jā āpa ̍ḥ | tā na ̍ḥ

śundhantu ̱ śundha ̍nī̱s svāhā̎ | adbhyaḥ śundhanībhya idam || May  the  Cosmic  Waters  that  are  present  in  the  heavens,  and  in  the  precipitation,  and  those  that  are  in  the  healing  herbs,  and  those  that  are  present  in  the  rays  of  the  sun  may  they  cleanse  me  and  make  me  pure.  TB.  3.7.12.6        

Page 27: Kushmanda Homa

27

17. yadāpo ̱ nakta ̍ṃ duri ̱taṃ carā̍ma | yadvā̱ divā̱ nūta ̍naṃ | yat pu ̍rā̱ṇaṃ |

hira ̍ṇya varṇā̱stata ̱ utpu ̍nīta nas svāhā̎ || adbhyo hiraṇyavarṇābhyām idaṁ || O  Cosmic  Waters,  whatever   sin  we   have   committed   by   night,   or   by   day,     recently   or   of   old,   O   Radiant  Waters    purify    us  of    them  all.  TB.  3.7.12.6  

18. i ̱maṃ me ̍ varuṇa śrudhī̱ hava ̍m a ̱dyāca ̍ mṛḍaya |

tvām a ̍va ̱syurāca ̍ke svāhā̎ || varuṇāyedam na mama || O Lord Varuna listen now to my invocation. Be gracious even now. I approach you seeking your protection.

19. tat tvā yāmi ̱ brahma ̍ṇā̱ vanda ̍ mānas ta ̱dā śā̎ste ̱ yaja ̍māno ha ̱virbhi ̍ḥ |

ahe ̍ḍamāno varuṇe ̱ha bo ̱dhyuru ̍śaguṁ sa ̱ mā na ̱ āyu ̱ḥ pramoṣīs svāhā̎ |

varuṇāyedam na mama || O Varuna! Praised by Vedic hymns, may I reach your refuge for which I long, through these oblations. I offer you abundant praise, withhold your anger now and enlighten us. Hail! ( RV 4.1.5 TS 2.5.12.3)

20. tvanno ̍ agne ̱ varu ̍ṇasya vi ̱dvān de ̱vasya heḍo ‘va ̍yāsi siṣṭhāḥ | yaji ̍ṣṭho

vahni tama ̱ś-śośucāno ̱ viśvā̱ dveṣāgu ̍ṁsi pramu ̍m ugdhya ̱smat svāhā̎ |

agni-varuṇābhyām idam na mama ||

O Agni! Mollify the anger of the gods and Lord Varuna. The Most Worshipful, the Best-Conveyer, the Most-Resplendent as you are, With these oblations we express our gratitude; turn away from us all them that hate us. Hail! (RV 4.1.4 TS 2.5.12.3)

21. sa tvanno ̍ agne ‘va ̱mo bha ̍vo ̱ti nedi ̍ṣṭho a ̱sya u ̱ṣaso ̱ vyu ̍ṣṭau | ava ̍yakṣva

no ̱ varu ̍ṇaguṁ rarā̍ṇo vī̱hi mṛ̍ḍī̱kaguṁ su ̱havo ̍ na edhi svāhā̎ | agni-

varuṇābhyām idam na mama ||

O Agni! Foremost amongst the gods, protect us at dawn and during the day and night. May we never be hindered, grant us ever expanding happiness, O you who are easily invoked. Hail! This is an offering to Agni and Varuna.

22. tvam a ̍gne a ̱yāsya ̱ yāsan mana ̍sā hi ̱taḥ | a ̱yāsan ha ̱vyam ū̍hiṣe ̱ yāno dhehi

bheṣajaggas-svāhā̎ | agni-ayase idam na mama ||

O Agni! You are our refuge and mental solace. O Bearer-of-oblations, vouchsafe to us healing remedies. Hail! This is an offering to Agni. (TB 2.4.1.9)

23. yadadī̎cyannṛ̱ṇam a ̱haṃ ba ̱bhūvādi ̍tsanvā sañja ̱gara ̱ jane ̎bhyaḥ | a ̱gnir

mā̱ tasmā̱d indra ̍śca saṃvidā̱nau pramu ̍ñcatāggas svāhā̱̎ || agnīndrābhyaṃ

idaṃ ||

Page 28: Kushmanda Homa

28

24. yaddha ̎stābhyāṃ ca ̱kara ̱ kilbi ̍ṣāṇy-a ̱kṣāṇāṃ ̎a ̱gnimu ̍pa ̱jighnā̍mānaḥ |

u ̱gra ̱ṃ pa ̱śyā ca ̍ rāṣṭra ̱bhṛcca ̱ tānya ̍psa ̱rasā̱ vanu ̍datta ̱m ṛ̱ṇāni svāhā̎ ||

ugraṃ paśye rāṣṭrabhṛdbhyāṃ apsarobhya idaṃ || For  the  offences  we  have  committed  by  our  actions,  by  our  vision,  may  the  vigilant  agents  of  Lord  Yama  the  King  not  punish  us  for  the  sins  that  we  have  committed,  may  we  be  absolved  from  them.    (TA.  2.4.1    TB.  3.7.12.3  MS.4.14.17)  

25. ugra ̍ṃ paśye ̱ rāṣṭra ̍bhṛ̱t kilbi ̍ṣāṇi ̱ yad a ̱kṣavṛ̍tta ̱m anu ̍dattam e ̱tat | nenna ̍

ṛ̱ṇān ṛ̱ṇava ̱ itsa ̍māno ya ̱masya ̍ lo ̱ke adhi ̍raj-ju ̱rāya ̱ svāhā̎ || ugraṃ paśye

rāṣṭrabhṛdbhyāṃ apsarobhya idaṃ || Whatever  offences  we  have  committed  with  our  sense  organs  attached  as  we  are  to  sense  gratification,  let  the  vigilant  agents  of  the  King  Yama  forgive  us  for  all  of  them  and  return  to  their  abodes.    TA.  2.4.1    TB.  3.7.12.3    MS.4.14.17    AV.6.118.1  

26. ava ̍ te ̱ heḷa ̱ varuṇa ̱ namo ̍bhi ̱rava ̍ ya ̱jñebhi ̍r īmahe ha ̱virbhi ̍ḥ | kṣaya ̍nna ̱

a ̱smabhya ̍m asura praceto ̱ rāja ̱nn enāgu ̍ṁ si śiśrathaḥ kṛt ̱āni ̍ svāhā̎ ||

varuṇāyedaṃ na mama || Your  anger  O  Lord  Varuna,  we  would  avert  with  obeisance,  with    self-­sacrifice  and  with  offerings.  O  Lord  of  the  Universe,    liberate  us  from  the  burden  of  the  sins  which  we  have  committed.  (RV  1.24.1.4  ts.  1.5.11  TB  2.7.16.4  ta  2.4.1)  

27. udu ̍tta ̱maṃ va ̍ruṇa ̱ pāśa ̍m a ̱smad avā̍dha ̱maṃ vi madhyā̱maguṁ

śra ̍thāya | athā̍ va ̱yam ā̍ditya vra ̱te tavānā̍gaso ̱ adi ̍taye syāma svāhā̎ |

varuṇāyedaṃ | Unloose   from   us,   O   Varuna,   the   highest,   the   lowest,   the  midmost   noose   of   bondage;   Then  may  we,   O  Aditya,  in  the  practice  of  the  Dharma,  Be  guiltless  before  Aditi.   28. i ̱maṃ me ̍ varuṇa śrudhī̱ hava ̍m a ̱dyāca ̍ mṛḍaya |

tvām a ̍va ̱syurāca ̍ke svāhā̎ || varuṇāyedam na mama || O Lord Varuna listen now to my invocation. Be gracious even now. I approach you seeking your protection.

29. tat tvā yāmi ̱ brahma ̍ṇā̱ vanda ̍ mānas ta ̱dā śā̎ste ̱ yaja ̍māno ha ̱virbhi ̍ḥ |

ahe ̍ḍamāno varuṇe ̱ha bo ̱dhyuru ̍śaguṁ sa ̱ mā na ̱ āyu ̱ḥ pramoṣīs svāhā̎ |

varuṇāyedam na mama || O Varuna! Praised by Vedic hymns, may I reach your refuge for which I long, through these oblations. I offer you abundant praise, withhold your anger now and enlighten us. Hail! ( RV 4.1.5 TS 2.5.12.3)

Page 29: Kushmanda Homa

29

30. tvanno ̍ agne ̱ varu ̍ṇasya vi ̱dvān de ̱vasya heḍo ‘va ̍yāsi sīṣṭhāḥ | yaji ̍ṣṭho

vahni tama ̱ś-śośucāno ̱ viśvā̱ dveṣāgu ̍ṁsi pramu ̍m ugdhya ̱smat svāhā̎ |

agni-varuṇābhyām idam na mama ||

O Agni! Mollify the anger of the gods and Lord Varuna. The Most Worshipful, the Best-Conveyer, the Most-Resplendent as you are, With these oblations we express our gratitude; turn away from us all them that hate us. Hail! (RV 4.1.4 TS 2.5.12.3)

31. sa tvanno ̍ agne ‘va ̱mo bha ̍vo ̱ti nedi ̍ṣṭho a ̱sya u ̱ṣaso ̱ vyu ̍ṣṭau | ava ̍yakṣva

no ̱ varu ̍ṇaguṁ rarā̍ṇo vī̱hi mṛ̍ḍī̱kaguṁ su ̱havo ̍ na edhi svāhā̎ | agni-

varuṇābhyām idam na mama ||

O Agni! Foremost amongst the gods, protect us at dawn and during the day and night. May we never be hindered, grant us ever expanding happiness, O you who are easily invoked. Hail! This is an offering to Agni and Varuna.

32. tvam a ̍gne a ̱yāsya ̱ yāsan mana ̍sā hi ̱taḥ | a ̱yāsan ha ̱vyam ū̍hiṣe ̱ yāno

dhehi bheṣajaggas-svāhā̎ | agni-ayase idam na mama ||

O Agni! You are our refuge and mental solace. O Bearer-of-oblations, vouchsafe to us healing remedies. Hail! This is an offering to Agni. (TB 2.4.1.9)

33. saṅku ̍suko ̱ viku ̍suko niṛr ̱tho yaśca ̍ nisva ̱naḥ | te2' esmad yakṣma ̱m

anā̍gāso dū̱rād dū̱ram a ̍cīcata ̱gga ̱s svāhā̎ || saṃsuka vikusuka niṛṛtha

niḥsvanebhya idaṃ || TA. 2.4.1

34. nirya ̍kṣmam acīcate kṛ̱tyāṃ nirṛ̍tiṃ ca | tena ̱ yo2' o-smat samṛ̍cchātai ̱

tama ̍sma ̱i prasu ̍vām asi ̱ svāhā̎ || niryakṣma nir ṛtibhyāmidaṃ || TA. 2.4.1

35. du ̱śśa ̱gu ̱ṁ sā̱nu ̱śa ̱gu ̱ṁ sābhyā̎ṃ gha ̱ṇenā̍nu gha ̱ṇena ̍ ca | tenā̱nyo2

’smat samṛ̍cchāta ̱i tam a ̍smai prasu ̍vām asi svāhā̎ || duḥśaguṁ sānuśaguṁ

sābhyāṃ ghaṇānughaṇābhyām idaṃ || TA. 2.4.1 .4

36. saṃ varca ̍sā̱ paya ̍sā̱ saṃ ta ̱nūbhi ̱r aga ̍nmahi ̱ mana ̍sā̱ saguṁ śi ̱vena ̍ |

tvaṣṭā̍ no ̱ atra ̱ vida ̍dhātu rā̱yo'nu ̍mārṣṭu ta ̱nvo2 o yad vili ̍ṣṭa ̱ggas svāḥā̎ ||

tvaṣṭa idaṃ || With  spiritual  glory,  with  knowledge,  with  our  very  selves  are  we  integrated,  with  our  minds  focused  on  the  welfare  of  others;  May  Tvastr  (the  Divine  designer)  guide  us  to  success,    may  he  rectify  whatever  is  amiss  in  us.  (TS  1.4.44.1  AV  6.53.3  VS    2.24  TA  2.4.1.)    

Page 30: Kushmanda Homa

30

37. āyu ̍ṣṭe vi ̱śvato ̍ dadhad a ̱yam a ̱gnir vare ̎ṇyaḥ | puna ̍ste prā̱ṇa āyā̎ti parā̱

yakṣmagu ̍ṁ suvāṁi te svāhā̎ || May  this  adorable  Agni  here  grant  you  healthy  longevity   in  every  way.    Let  your  life   force  return  to   it’s  original  strength.    I  drive  ail  ailments  from  you.    (T.S.1.3.14.4.)  

38. ā̱yu ̱rdā a ̍gne ha ̱viṣo ̍ juṣā̱ṇo ghṛ̱ta pra ̍tīko ghṛ̱ta-yo ̍nir edhi | ghṛ̱taṁ pī̱tvā

madhu ̱ cāru ̱ gavya ̍ṁ pi ̱teva ̍ pu ̱tram a ̱bhi ra ̍kṣatād i ̱maggas svāhā̎ || Life-­giving  Agni  rejoice  in  this  oblation,  consume    this  ghee  which  is  your  portion.    Having    consumed  this    sweet  delightful  ghee  produced  from  the  cow,  protect  him  as  a  father  his  son.    (T.S.1.3.14.4  TA  2.5.1.)    

39. i ̱mam a ̍gna ̱ āyu ̍ṣe ̱ varca ̍se kṛdhi ti ̱gmam ojo ̍ varuṇa ̱ saguṁ śi ̍śādhi |

mā̱tevā̎smā adite ̱ śarma ̍ yaccha ̱ viśve ̍ devā̱ jara ̍daṣṭi ̱r yathā'sa ̍t svāhā̎ ||

viśvebhyo devebhyo idaṃ || O  Agni  give  him  longevity  and  spiritual  brilliance,    O  Soma  and  Varuna    strengthen  his  vigour  (immunity).  Like  a  mother  O  Aditi  grant    him  peace,  O      All-­Gods  lead  him  to  old  age.    (TS.  2.3.10.3  TA.  2.5.1    TB.  2.7.7.5    MS.2.3.4    AV.2.28.5)   40. agna ̱ āyūgu ̍ṁ ṣi pa ̱va ̱sa ̱ ā su ̱vorja ̱rmiṣa ̍ṃ ca naḥ |

ā̱re bā̍dhasva du ̱cchunā̱ggas svāhā̎ || agnaye pavamānāyedaṃ || O  Agni,  you  radiate  life;  by  your  grace  may  we  abound  in  food  and  vigorous  strength;  Drive  misfortune  far  away  from  us.  (TA  2.5.1.  RV  9.66.19.  SV  2.814  VS    19.38)    

41. agne ̱ pava ̍sva ̱ svapā̍ a ̱sme varca ̍sas su ̱vīryam ̎ |

dadha ̱t poṣagu ̍ṁ ra ̱yiṃ mayi ̍ svāhā || agnaye pavamānayedaṃ || O   skilled   Agni,   purify   us     and   grant   us   glory   and   heroism.   Grant   us   increase   or   prosperity   and  nourishment.    (TA.  2.5.1    TB.  2.6.3.4    RV.9.66.21  VS.8.38  .)     42. a ̱gnir ṛṣi ̱ḥ pava ̍māna ̱ḥ pāñca ̍janyaḥ pu ̱rohi ̍taḥ |

tamī̍mahe mahāga ̱yaggas svāhā̎ || agnaye pavamānayedaṃ || Agni  is  the  purifyer  the  Sage  and  Chief  Priest  of  the  five    social  groups.  We  pray  to  Him  (the  Mystic  Fire)  whose  wealth    (in  knowledge  )  is  great.  (TA.  2.5.2    RV.9.66.20    SV.2.869    VS.26.9)   43. agne ̍ jā̱tān praṇu ̍dānas sa ̱patnā̱n pratyajā̍tāñ jātavedo nudasva | a ̱sme

dī̍dihi su ̱manā̱ ahe ̍ḷa ̱ñccharma ̍nte syāma tri ̱varū̍tha u ̱dbhūt svāhā̎ | agnaye

jātavedasa idaṃ || O  Agni,  drive  away  those  foes  of  ours  that  are  born  with  us  (selfishness,  anger,  delusion,  greed,  arrogance,  greed  and  envy);  Drive  away  those  too  that  are  unborn  (those  negative  traits  that  have  been  acquired),  O  

Page 31: Kushmanda Homa

31

Omniscient  One;  Shine  out  for  us  in  kindliness  and  without  anger,  under  your  protection  may  I  be  secure  in  body,  speech  and  mind  and  victorious.(TS.4.3.12.1      AV.7.34.1    VS.15.1)  

44. saha ̍sā jā̱tān praṇu ̍dānas sa ̱patnā̱n pratyajā̍tāñ jātavedo nudasva | adhi ̍

no brūhi sumana ̱syamā̍no va ̱yaggas syā̍ma ̱ praṇu ̍dānas sa ̱patnān svāhā̎ ||

agnaye jātavedasa idam || O   Agni,   drive   away   those   foes   of   ours   that   are   born   with   us   (selfishness,   anger,   delusion,   greed,  arrogance,  greed  and  envy);  Drive  away  those  too  that  are  unborn  (those  negative  traits  that  have  been  acquired),  O  Omniscient  One  Favour  us  out  of  compassion,  May  we  (enjoy  your  protection);  drive  away  our  all  forces  obstructive  of  our  spiritual  progress.  (TS.  4.3.12.2)  

45. agne ̱ yo no ̱'bhito ̱ jano ̱ vṛko ̱ vāro ̱ jighāgu ̍ṁ sati | tāguṁ stvaṃ vṛ̍trahañ

jahi ̱ vasva ̱smabhya ̱mā bha ̍ra svāhā̎ || agnaya idaṃ || O  Agni       vanquish   those   enemies   of   ours  who   roam   around   like   predatory  wolves   seeking   to   harm   us,     O   Indra,  Vanquisher  of  Vritra  ,    and  grant  us  prosperity.    (TA.  2.5.2    TB.2.4.1.1)  

46. agne ̱ yo no ̍’bhi ̱dāsa ̍ti samā̱no yaśca ̱ niṣṭya ̍ḥ | taṃ va ̱yaguṁ sa ̱midha ̍ṃ

kṛ̱tvā tubhya ̍m a ̱gne'pi ̍ dadhmasi svāhā̎ || agnaya idam || (TA 2.4.1.1)

47. yo na ̱ś śapā̱daśa ̍pato yaśc ̍a na ̱ś śapa ̍ta ̱ś śapā̎t | u ̱ṣāśca ̱ tasmai ̍ ni ̱mrukca ̱

sarvaṃ̍ pā̱paguṁ samū̍hatāggas svāhā̎ || uṣo nimrugbhyām || (TA 2.5.1)

48. yo na ̍s sa ̱patno ̱ yo raṇo ̱ marto'bhi ̱dāsa ̍ti devāḥ | i ̱dhmasye ̍va pra ̱kṣāya ̍to ̱

mā tasyocche ̍ṣi ̱ kiñca ̱na svāhā̎ || agnaya idaṃ || (TB 3.7.6.23 TA 2.5.2)

49. yo māṃ dveṣṭi ̍ jātavedo ̱ yaṃ cā̱haṃ dveṣmi ̱ yaśca ̱ māṃ | sarvā̱guṁ stān

a ̍gne ̱ saṁda ̍ha ̱ yāguṁścāhaṃ dveṣmi ̱ ye ca ̱ māggas svāhā̎ || agnaya idaṃ || (TA 3.14.3)

50. yo a ̱smabhya ̍m arātī̱yādyaśca ̍ no ̱ dveṣa ̍te ̱ jana ̍ḥ | nindā̱dyo a ̱smān

dipsā̎śca sarvā̱gu ̱ṁ stān ma ̍ṣma ̱ṣā ku ̍ru svāhā̎ || agnaya idam || The  one  who  is  hostile  to  us,  and  the  one  who  hates  us,  the  one  who  reviles  us,  and  the  one  who  strives  to  hurt  us;    O  Agni!  every  one  of  them  smash  to  smithereens.  (TS  4.1.10;  TA  2.5.2  )   51. saguṁ śi ̍taṃ me ̱ brahma ̱ saguṁ śi ̍taṃ vī̱ryā̱2ṁ bala ̍ṃ | saguṁ śi ̍taṃ

kṣa ̱traṃ me ̍ ji ̱ṣṇu yasyā̱ham asmi ̍ pu ̱rohi ̍tas svāhā̎ || agnaya idam || Intensified  is  my    spiritual    power,  intensified  is  my    physical  strength  and  might.  Increased  is  the  power  of  victory  of  the  one  of  whom  I  am  the  domestic  Priest.    (TA.  2.5.2    TS.  4.1.10.3    VS.11.81)    

Page 32: Kushmanda Homa

32

52. ude ̍ṣāṃ bā̱hū a ̍tira ̱mud varco ̱ atho ̱ balam ̎ | kṣi ̱ṇomi ̱ brahma ̍ṇā 'mitrā̱n

unna ̍yāmi ̱ svā2ṃ ahaggas svāhā̎ || brahmaṇe idaṃ || Their   arms     have   I   raised,   I   have   raised   their     radiance   and   their   strength.   With   spiritual   force   I    overcome  their    lower  nature  and  lift  my  friends  to  high  estate.  (TA.  2.5.2    TS.  4.1.10.3      VS.11.82)  

53. puna ̱r mana ̱ḥ puna ̱r āyu ̍rma ̱ āgā̱t puna ̱ś-cakṣu ̱ḥ puna ̱ś śrotraṃ̍ ma ̱ āgā̱t

puna ̍ḥ prā̱ṇaḥ puna ̱r ākū̍taṁ ma ̱ āgā̱t puna ̍ś ci ̱ttaṁ puna ̱r ādhī̍taṃ ma ̱ āgā̎t |

vai ̱śvā̱na ̱ro me 'da ̍bdhas tanū̱pā ava ̍bādhatāṃ duri ̱tāni ̱ viśvā̱ svāhā̎ ||

|| agnaye vaiśvānarāyedaṃ ||

Right   thought  has   returned   to  me  and   life   too,    my  vision  and  sight  and  hearing  have  all   returned,  my    life-­force  and  life’s  purpouse  have  been  regenerated,    my  recollection  and  study  have  all  returned.  Guard  our  health,  O  Agni  Vaisvanara,  preserve  us  from  misfortune  and  dishonour.  (VS.4.15  TA.  2.5.23)      

54. si ̱gu ̱ṁhe vyā̱ghra u ̱ta yā pṛdā̍kau | tviṣi ̍ra ̱gnau brā̎hma ̱ṇe sūrye ̱ yā |

indra ̱ṃ yā de ̱vī su ̱bhagā̍ ja ̱jāna ̍ | sā na ̱ āga ̱n va ̍rcasā saṃvidā̱nā svāhā̎ || O  Goddess,  Whatever  force    a  lion,  tiger,  serpent,  burning  fire,  a  brahmana  or  the  sun  has,  and  the  blessed  spiritual  force  that  makes  one  a  reagent,  may  that  force  come  unto  us  together  with  strength  and  vigour.  (AV.6.38.1    TB.2.7.7.1)  

55. yā̎ rāja ̱nye ̍ dundu ̱bhāvā̍-yatāyām | aśva ̍sya ̱ krandhe ̱ puru ̍ṣasya mā̱yau |

indra ̱ṃ yā de ̱vī su ̱bhagā̍ ja ̱jāna ̍ | sā na ̱ āga ̱n varca ̍sā saṃvidā̱nā svāhā̎ || O  Goddess,  Whatever  might  exists  in  the  warrior,  in  the  war-­drum  stretched  and  tuned  for  battle,  in  the  horse's  neigh,  and  in    warrior’s  war  cry,  and  the  blessed  spiritual  force  that  makes  one  a  reagent,  may  that  come  unto  us  together  with  strength  and  vigour.    (AV.6.38.4    TB.2.7.7.1)   56. yā ha ̱stini ̍ dvī̱pini ̱ yā hira ̍ṇye | tviṣi ̱raśve ̍ṣu ̱ puru ̍ṣeṣu ̱ goṣu ̍ | indra ̱ṃ yā

de ̱vī su ̱bhagā ja ̱jāna ̍ | sā na ̱ āga ̱n varca ̍sā saṃvidā̱nā svāhā̎ || O  Goddess,    All  the  energy  of  the  elephant  and  the  panther,  all  brilliance  in  horses,  men  and  cattle  and  waters,  and  the  blessed  spiritual  force  that  makes  one  a  reagent,  may  that  come  to  us  conjoined  with  strength  and  vigour.  TB.  2.7.7.1    AV.6.38.2   57. rathe ̍ a ̱kṣeṣu ̍ vṛṣa ̱bhasya ̱ vāje ̎ | vāte ̍ pa ̱rjanye ̱ varu ̍ṇasya ̱ śuṣme ̎ || indra ̱ṃ

yā de ̱vī su ̱bhagā ja ̱jāna ̍ | sā na ̱ āga ̱n varca ̍sā saṃvidā̱nā svāhā̎ ||

|| tviṣyai devyai idaṃ na mama || O  Goddess,  Whatever  might  that  exists  in  chariot,  axles,  in  the  strong  bull's  courage,  in  the  wind,  in  the  rain  cloud  and  in  the  warmth  of  the  sun,  and  the  blessed  spiritual  force  that  makes  one  a  reagent,  may  that  come  to  us  conjoined  with  strength  and  vigour.  (A.V.6.38.3;  TB  2.7.7.2)  

Page 33: Kushmanda Homa

33

AAAbbbhhhyyyāāāvvvaaarrrtttiiinnnaaa HHHooommmaaaḥḥḥ

agne'bhyāvartinneti catasṛṇāṃ agnir ṛṣiḥ triṣṭup chandaḥ abhyāvartino devatā – ājya home viniyogaḥ ||

58. agne ̎'bhyāvartinn a ̱bhina ̱ ā̍varta ̱svāyu ̍ṣā̱ varca ̍sā sa ̱nyā medhayā̎ pra ̱jayā̱

dhane ̍na svāhā̎ || agnaye abhyāvartina idaṃ || O  Agni,  the  great  returner,  to  us  return  with  life,  with  radiance,  with  gain,  with  wisdom,  with  offspring,  with  wealth.  (TS  4.2.1.2;  VS  .  12.7  )    

59. agne ̍ aṅgiraḥ śa ̱taṃ te ̍ saṃtvā̱vṛta ̍s sa ̱hasra ̍ṃ ta upā̱vṛta ̍ḥ | tāsā̱ṃ

poṣa ̍sya ̱ poṣe ̍ṇa ̱ puna ̍r no na ̱ṣṭamā kṛ̍dhi ̱ puna ̍r no ra ̱yimā kṛ̍dhi ̱ svāhā̎ ||

agnaye abhyāvartina idaṃ || O   Agni,   O   Angirasa,   may   you   return   again   a   hundred   times,   a   thousand   be   your   movements;   with  increment  of  increase  bring  back  for  us  what  is  lost,  bring  back  to  us  spiritual  wealth  (virtue  and  merit).  (TS  4.2.1.2.;  VS    12.8  )  

60. puna ̱r ūrjā niva ̍rttasva ̱ puna ̍r agna i ̱ṣāyu ̍ṣā | puna ̍r naḥ pāhi vi ̱śvata ̱s

svāhā̎ || agnaye abhyāvartina idaṃ || Return  with  strength,  return,  O  Agni,  with  nourishment  and  longevity;  again  guard  us  on  all  sides.  (TS  1.5.3.3;  TA  4.20.2)  

61. sa ̱ha ra ̱yyā niva ̍rta ̱svāgne ̱ pinva ̍sya ̱ dhāra ̍yā | vi ̱śvapsni ̍yā vi ̱śvata ̱spari ̱

svāhā̎ || agnaye abhyāvartina idaṃ || O  Agni,  return  with  store  of  wealth  through  the  stream  of  ghee  oblated.  Expand  with  the    overflowing  stream  that  feeds  all  on  every  side.  (VS    12.10;  TS  1.5.3.3  &  1.5.4.3  TA  4.20.2)  

SSSaaammmiiidddhhhaaa DDDāāānnnaaammm

The yajamana & wife stands to the south of the fîre facing north with fuel in their hands.

vai ̱ṣvā̱na ̱rāya ̱ prati ̍ vedayāmo ̱ yadī̍nṛṇaguṁ sa ̍ṅga ̱ro de ̱vatā̍su |

sa e ̱tān pāśā̎n pra ̱muca ̱n pra ve ̍da ̱ sa no ̍ muñcātu duri ̱tād ava ̱dyāt || I  acknowledge  to  the  Lord  of  Beings,  the  debt  that  I  have  incurred,  and  the  vows  made  to  the  gods.  The  Lord  knows  how  to  remove  these  bonds  from  us,  so  that  we  may  dwell  with  Him  the  gentle-­minded.      

vai ̱śvā̱na ̱raḥ pava ̍yānnaḥ pa ̱vitrai ̱r yat sa ̍ṅga ̱ram a ̱bhidhāvā̎myā̱śām |

anā̍jāna ̱n mana ̍sā̱ yāca ̍māno ̱ yadatraino ̱ ava ̱ tāsu ̍vāmi || O  God,  the  Purifier,  purge  from  me  the  offense  of  disappointment  and  broken  promises.  Whatever  offense  I  have  caused  unintentionally  in  my  heart,  I  beseech  you  to  forgive.    (AV.6;119.2,3)  

Page 34: Kushmanda Homa

34

a ̱mī ye su ̱bhage ̍ di ̱vi vi ̱cṛtau ̱ nāma ̱ tāra ̍ke | prehāmṛta ̍sya yacchatām e ̱tad

ba ̍ddhaka ̱ mocanam | viji ̍hīrṣva lo ̱kān kṛ̍dhi ba ̱ndhān mu ̍ñcāsi ̱ baddha ̍kam

| yone ̍r iva ̱ pracyu ̍to ̱ garbha ̱s savā̎npa ̱tho a ̍nuṣva || sa pra ̍jā̱nan pratigṛ̍bhṇīta

vi ̱dvān pra ̱jāpa ̍tiḥ pratha ̱majā ṛ̱tasya ̍ | a ̱smābhi ̍r da ̱ttaṃ ja ̱rasa ̍ḥ pa ̱rastā̱d

acchi ̍nna ̱ṃ tantu ̍m anu ̱sañca ̍rema || (TA 2.6.1)

ta ̱taṃ tantu ̱m anveke ̱ anu ̱sañca ̍ranti ̱ yeṣā̎ṃ da ̱ttaṃ pitrya ̱māya ̍navat |

a ̱ba ̱ndhveke ̱ dada ̍taḥ pra ̱yacchā̱d dātu ̱ñ caccha ̱knavā̱gu ̱ṁ sas sva ̱rga e ̍ṣām || This   long-­drawn  thread  of   tradition  some   follow,  who  have  offered   in  ordered  course  oblations   to   the  Fathers:   Some,   offering   and   giving   to   the   isolated   and   needy,   if   they   can   give:  herein   they   find   their  heaven.  (AV  6.122.2  TA  2.6.2)  

āra ̍methā̱m anu ̱ sagu ̍ṁ ramethāguṁ samā̱naṃ panthā̍m avatho ghṛ̱tena ̍ |

yadvā̎ṃ pū̱rtaṃ pari ̍viṣṭa ̱ṃ yad a ̱gnau tasma ̱i gotrāye ̱ha jāyā̍patī̱ saguṁ

ra ̍bhetām ||

yad a ̱ntari ̍kṣaṃ pṛthi ̱vīm u ̱ta dyāṃ yan mā̱tara ̍ṃ pi ̱tara ̍ṃ vā jihiguṁ si ̱ma |

a ̱gnir mā̱ tasmā̱d ena ̍so ̱ gārha ̍patya ̱ unno ̍ neṣad-duri ̱tā yāni ̍ cakṛ̱ma || Whatever  hurt  we  have  cause    to  those  beings  who  reside  in  the  atmosphere,  in  the  earth,  in  the  sky,  to  mother  or  to  father,  may  the  Lord  of  the  Universe  absolve    us  from  this  sin;  may  he  make  us  blameless  in  respect  of  all  the  suffering  we  have  wrought.  (AV  6:120:1)  

bhūmi ̍r mā̱tādi ̍'tirno ja ̱nitra ̱ṃ bhrātā̱ntari ̍kṣam a ̱bhiśa ̍sta enaḥ |

dyaur na ̍ḥ pi ̱tā pi ̍tṛ̱ yāccham bha ̍vāsi jā̱mim i ̱tvā mā vi ̍vitsi lo ̱kāt || Earth  is  our  Mother,  Aditi  the  unbounded  Absolute  our  origin:  our  brother  Air  and  our  Father  Sky,  May  all  these  save  us  from  afflictions  and  conduce  to  our  welfare!  May  we  never  be  separated  from  our  Lord.  (AV  6:120:2)  

yatra ̍ su ̱hārdda ̍ḥ su ̱kṛtā̱ mada ̍nte vi ̱hāya ̱ roga ̍n ta ̱nvā2gu ̱ṁ svāyām ̎ |

a ̱ślo ̱ṇāṅgai ̱r ahru ̍tās sva ̱rge tatra ̍ paśyema pi ̱tara ̍ṃ ca pu ̱tram || In   that  house  where  our  virtuous   friends,  who   left  behind   them  their  bodily   infirmities,  are  happy,     in  that  paradise  of  a  happy  home,  free  from  distortion  of  the  limbs  and  lameness,  may  we  behold    our  sons  and  parents.  (AV  6:120:3)  

yad anna ̱m adbhyanṛ̍tena devā dā̱syanna dā̎syann-u ̱tavā kari ̱ṣyan |

yad de ̱vānā̱ṃ cakṣu ̱ṣ-yāgo ̱ asti ̱ yad e ̱va kiñca ̍ pratijagrā̱ham a ̱gnir mā̱

tasmā̎d anṛ̱ṇaṃ kṛ̍ṇotu || Whatever    food  I  eat  unjustly,  Gods!  or,  doubtful  between  bestowing  and  refusing,  (AV  6.71.3)    whatever  was  meant  for  the  gods,  and  whatever  I  have  taken  in  please  absolve  me  of  any  offence  in  that  regard.    (TA  2.6.2)  

Page 35: Kushmanda Homa

35

yad anna ̱m admi ̍ bahu ̱dhā virū̍pa ̱ṁ vāso ̱ hira ̍ṇyam u ̱ta gām a ̱jāmavim ̎ | yad

de ̱vānā̱ṃ cakṣu ̱ṣ-yāgo ̱ asti ̱ yad e ̱va kiñca ̍ pratijagrā̱ham a ̱gnir mā̱ tasmā̎d

anṛ̱ṇaṃ kṛ̍ṇotu || Whatever  food  I  have  eaten  of  various  types,  living  substances,  of  beef  or  mutton,  whatever  was  meant  for  the  gods,  and  whatever  I  have  taken  in  please  absolve  me  of  any  offence  in  that  regard  

Yajamāna recites

yanmayā̱ mana ̍sā vā̱cā̱ kṛ̱ta ̱m ena ̍ḥ kadā̱cana |

sarvasmā̎t meḷi ̍to mo ̱kṣi ̱tvaṁ hi vettha ̍ yathā ta ̱thaṁ || Those   offences   that   have   ever   been   committed     by  myself   in   this   birth   or   the  previous   ones,    O  Praise-­worthy    Lord,    you  know  them  all,  please  absolve    me    and  return    me  to  my  original   state  of  essential  purity.  (TA.2.6.6)  

 

Sviṣrṭakṛt  offering  yanthāmavatho ghṛtena | yadvāṃ pūrtaṃ pariviṣṭaṃ yadagnau tasmai gotrāyeha jāyāpatī saguṁ rabhetām | (TA 2.6.2 ) yad a ̱ntari ̍kṣaṃ pṛthi ̱vīm u ̱ta dyāṃ yan mā̱tara ̍ṃ pi ̱tara ̍ṃ vā jihiguṁ si ̱ma |

a ̱gnir mā̱ tasmā̱d ena ̍so ̱ gārha ̍patya ̱ unno ̍ neṣad-duri ̱tā yāni ̍ cakṛ̱ma || Whatever  hurt  we  have  cause    to  those  beings  who  reside  in  the  atmosphere,  in  the  earth,  in  the  sky,  to  mother  or  to  father,  may  the  Lord  of  the  Universe  absolve    us  from  this  sin;  may  he  make  us  blameless  in  respect  of  all  the  suffering  we  have  wrought.  (AV  6:120:1)  

ha ̱vya ̱vāha ̍m abhimāti ̱ṣāha ̍ṃ | ra ̱kṣo ̱haṇa ̱ṃ pṛta ̍nāsu ji ̱ṣṇuṃ | jyoti ̍ṣmanta ̱ṃ

dīdya ̍ta ̱ṃ pura ̍ndhim | a ̱gniguṁ svi ̍ṣṭa ̱kṛta ̱mā hu ̍vema | svi ̍ṣṭam agne a ̱bhi

tat pṛ̍ṇāhi | viśvā̍ deva ̱ pṛta ̍nā a ̱bhiṣya | u ̱ruṁ na ̱ḥ panthā̎ṃ pradi ̱śanvi

bhāhi | jyoti ̍ṣmad dhehya ̱jaraṃ na ̱ āyus svahā ̎ || agnaye sviṣṭakṛta idaṃ na

mama || (TB 2.4.1.4)

Page 36: Kushmanda Homa

36

M JJJaaayyyāāādddiii      HHHooommmaaammm M

Saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tatsat | pūrvokta guṇa ………… etat kuṣmāṇḍa homa karma-samruddhyartham jayādi homam kariṣye ||

ci ̱ttañ ca ̱ svāhā̎̎ | cittāyedam na mama || 1 || citti ̍śca ̱ svāh ̎ā̎ | cittyā idam na mama || 2 || 1  -­  2.  To  Thought  and  thinking    hail!  

ākū̍ta ̱ñ ca ̱ svāh ̎ā̎ | ākūtāyedam || 3 || ākū̍tiśca ̱ svāhā̎ | ākūtyā idam || 4 ||

vijñā̍tam ca ̱ svāhā̎ | vijñātāyedam || 5 || vijñā̍nam ca ̱ svāhā̎ | vijñānāyedam || 6 ||

5  –  6.  To  the  known  and    to  knowledge  hail!  

mana ̍śca ̱ svāhā̎ | manasa idam || 7 || śakva ̍rīśca ̱ svāhā̎ | śakvarībhya idam || 8 ||

7  –  8.  To  the    mind  and    to  ability  hail!  

darśa ̍śca ̱ svāhā̎ | darśāyedam || 9 || pū̱rṇamā̍saśca ̱ svāh ̎ā̎ | pūrṇamāsāyedam || 10 ||

9  –  10.  To  the  new  moon  and  the  full  moon  hail!  

br ̱hañca ̱ svāhā̎ | brhata idam || 11 || ra ̱tha ̱nta ̱rañ ca ̱ svāh ̎ā̎ | rathantarāyedam || 12 ||

11  –  12.  To    the  Brhat  and  the  Rathantara  hail!  

2. abhyātana Homaḥ

pra ̱jāpa ̍tir ja ̱yān indrā̍ya vrṣṇe ̱ prāya ̍cchad-u ̱grah pr ̍ta ̱nājye ̍ṣu | tasmai ̱ viśa ̱s-sama ̍nam amanta ̱ sarvā̱h sa u ̱gra ̍s-sa hi havyo ̍ ba ̱bhūva ̱ svāhā̎ | prajāpataya idam na mama || 13 || 13   Prajapati   bestowed   victories   on   Indra   The   Strong,   [through   this   homa]   he  who   is   dreaded   in  battle   contest,   to   him   all   people   are   bowed   in   reverence,   for   he   became   formidable,   worthy   of  offering.  To  him  all  hail.  

a ̱gnir bhū̱tānā̱m adhi ̍pati ̱s-sa mā̍vatva ̱smin brahma ̍nn-asmin kṣatre ̎ ’syām-ā̱śiṣya ̱syām pu ̍ro ̱dhāyā̍m a ̱smin ka ̍rmann-a ̱syām de ̱va ̍-hūtyā̱guṁ svāhā̎ | agnaya idam || 14 ||

Page 37: Kushmanda Homa

37

14  O  Agni  is  the  lord  of  beings,  may  He  help  me;    to  attain  Spiritual  Dominion,  to  obtain  dominion  over  the  material,  in  this  prayer,  in    this  sacerdotal  rite,  in  this  ritual  act,  this  invocation  of  the  gods.  Hail!  

indro jye ̱ṣṭhānā̱m adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | indrāyedam || 15 || 15.  Indra  is  lord  of  the  elite,  may  he  help  me  ……………..  Hail!  

ya ̱mah prthi ̱vyā adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | yamāmyedam || 16 || 16.  Yama  is  lord  of  the  earth,    etc.  

vā̱yur a ̱ntari ̍kṣasyādhi ̍pati ̱s-sa .... svāhā̎ | vāyava idam || 17 || 17.  Vayu  is  lord  of  the  atmosphere;    etc  

sūryo ̍ di ̱vo’dhi ̍patīs-sa .... svāhā̎ | sūryāyedam || 18 || 18.  Surya  is    lord  of  the  Cosmos,  etc  

ca ̱ndramā̱ nakṣa ̍trāṇā̱m adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .. svāhā̎ | candramasa || 19 || 19.  Chandrama  is  the  lord  of  the  luminaries,  etc  

brha ̱spati ̱r brahma ̍ṇo’ dhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | brhaspataya idam || 20 || 20.  Brhaspati  is  the  lord  of    spirituality;  etc  

mi ̱tras sa ̱tyānā̱m adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | mitrāyedam || 21 || 21.  Mitra  is  the  lord  of  truths;  etc  

varu ̍ṇo ̱’pām adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | varuṇāyedam || 22 || 22.  Varuna  is  the    lord  of  waters,  etc  

samu ̱dras srotyānām adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | samudrāyedam || 23 || 23.  Ocean  is  the  lord  of  rivers;  etc  

anna ̱guṁ sāmrā̎jyānām adhi ̍pati ̱s-tanmāvatu .... svāhā̎ | annāyedam || 24 || 24.  Food  is  the    lord  of  Emperors;    etc  

soma ̱ oṣa ̍dhīnā̱m adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | somāyedam na mama || 25 || 25.  Soma  is  the    lord  of    plants,    etc  

sa ̱vi ̱tā pra ̍savānā̱m adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | savitra idam || 26 || 26.  Savitar  is  the  lord  of  enterprise,    etc  

ru ̱dra pa ̍śū̱nām adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | rudrāyedam || 27 || 27.  Rudra  is  the    the  Lord  of  creatures,  etc        

(apa upasprśya)

tvaṣṭā̍ rū̱pāṇā̱m adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu....... svāhā̎ | tvaṣṭra idam || 28 || 28.  Tvastra  is  the    lord  of  visible  forms,  etc  

viṣṇu ̱h parva ̍tānām adhi ̍pati ̱s-sa mā̍’vatu .... svāhā̎ | viṣṇava idam || 29 || 29.  Visnu  is  the    lord  of  the  Mountains;    etc  

ma ̱ruto ga ̱ṇānā̱m adhi ̍patayas te māvantu .... svāhā̎ | marudbhya idam || 30 ||

Page 38: Kushmanda Homa

38

30.  Maruts  are  the  lords  of  society;  etc.  

pita ̍rah pitāmahāh pare’vare ̱ tatā̎s tatā mahā i ̱dam ā̍vata | asmin brahma ̍nn-asmin kṣatre ̎ ’syām-ā̱śiṣya ̱syām pu ̍ro ̱dhāyā̍m a ̱smin ka ̍rmann-a ̱syām de ̱va ̍-hūtyā̱guṁ svāhā̎ | pitrubhya idam || 31 || 31.   O   ye   Fathers,   ye   Grandfathers,   ye   further,   ye   nearer,   ye     Great   grandfathers,   ye     Great   Great  grandfathers,   do   ye   help   me   here.     May   they   protect   this     our   Spiritual   Achievement   and   our  Material  Achievement,  may   they  protect   this  our   sacerdotal   rite,   this  pious  act,   this   invocation  of  the  gods.  To  them  all  hail.  

(apa upaspruṣya) 3. Rāṣṭrabhrt homaḥ.

ru ̱tā̱ṣāḍ ru ̱ta dhā̍mā̱gni gandha ̱rvas tasya oṣa ̍dhayo’psa ̱rasa ̱ ūrjo ̱ nāma sa i ̱dam brahma kṣa ̱tram pā̍tu tā i ̱dam brahma kṣa ̱tram pā̎ntu ta ̱smai svāhā̎ | agnaye gandharvāyedam || 32 || 32.  O  Maintainer  of  the  Holy  Cosmic  Order,  abounding  in  truth,  the  Mystic  Fire  is  the  Celestial  Harmony,  his  manifest  potential  are  the  herbs,    called  Nourishing.    May  he  protect   this    our    Spiritual  Dominion   ,  and      Temporal  Dominion;    to  him    all  hail!  

tābhya ̱s svāhā̎ | oṣadhībhyo’psarobhya idam || 33 || 33.  To  them    all  hail!  sa ̱guṁ hi ̱to vi ̱śva-sā̍mā̱ sūryo ̍ gandha ̱rvas tasya ̱ marī̍cayo’psa ̱rasa ̱ ā̱yuvo ̱ nāma ̱ ..... svāhā̎ | sūryāya gandharvāya idam || 34 || 34.   The   Conjoined,   [of   day   and   night]   lauded   by   the   Universe,   the   Sun   is   the   Celestial   Harmony,   His  manifest  potential  are    His  rays  called  the  Vital  Forces.    May  he  protect  ...................  

tābhya ̱s svāhā̎ | marīchibhyo’psarobhya idam || 35 || 35.  To  them    all  hail!  

su ̱ṣu ̱mnas sūrya ̍ raśmiś ca ̱ndramā̍ gandha ̱rvas tasya ̱ nakṣa ̍trāṇy-apsa ̱rasa ̍ be ̱ku ̍rayo ̱ nāma ̱ .... svāhā̎ | candramase gandharvāyedam || 36 || 36.   The   Highly-­Blessed,   radiant-­rayed   Moon     is   the   Celestial   Harmony,   his   manifest   potential   are   the    Asterisms  called    Luminous.    May  he  .................  

tābhya ̱s svāhā̎ | nakṣatrebhyo’psarobhya idam || 37 || 37.  To  them    all  hail!  

bhu ̱jyus su ̍pa ̱rṇo ya ̱jño ga ̍ndha ̱rvas tasya ̱ dakṣi ̍ṇā apsa ̱rasa ̍s tavā nāma ̱ .... svāhā̎ || yajñāya gandharvāyedam || 38 || 38.  The  protecting,  the    Strong-­winged  Sacrifice  is  the  Celestial  Harmony,  his  manifest  Potential  are  the  sacrificial  fees,  (called)    praises  .    May  he  protect  ....................  

tābhya ̱s svāhā̎ | dakṣiṇābhyo’psarobhya idam || 39 || 39.  To  them    all  hail!  

pra ̱jāpa ̍tir vi ̱śvaka ̍rmā̱ mano ̍ gandha ̱rvas tasya ̍ rk-sā̱mānya ̍psa ̱raso ̱ vahna ̍yo ̱ nāma ̱ .... svāhā̎ | manase gandharvāyedam || 40 || 40.   Prajapati     the   Creator   of   the   Universe,     the     Cosmic  Mind   is   the   Celestial   Harmony   ;   his   manifest  potential  are  the  Rc  and  the  Sama  verses,  called  hymns.    May  he  protect  ....................  

Page 39: Kushmanda Homa

39

tābhya ̱s svāhā̎ | ruksāmebhyo’psarobhya idam || 41 || 41.  To  them    all  hail!  

i ̱ṣi ̱ro vi ̱śvavya ̍cā̱ vāto ̍ gandha ̱rvas tasyāpo ̍’psa ̱raso ̍ mu ̱dā nāma ̱ .... svāhā̎ | vātāya gandharvāyedam || 42 || 42.    The    All-­pervading  Life-­Force  is    the  Celestial  Harmony;  his  manifest  potential  are  the  waters  (called)  delights.    May  he  protect  ..........................  

tābhya ̱s svāhā̎ | adbhyo’psarobhya idam || 43 || 43.  To  them    all  hail!  

bhuva ̍nasya pate ̱ yasya ̍ ta u ̱pari ̍ gru ̱hā i ̱ha ca | sa no rā̱śvā-jyā̍niguṁ rā̱yas poṣaguṁ su ̱vīryaguṁ samvatsa ̱rīṇāguṁ sva ̱stiguṁ svāhā̎ | bhuvanasya pataya idam || 44 || 44.  O  Lord  of  the  world,  thou  who  dwells  above  and  below,  do  thou  give  us  increase  of  wealth,  unfailing,  rich  in  heroes,  prosperity  abiding  throughout  the  year.  All  hail.  

pa ̱ra ̱me ̱ṣṭhy-adhi ̍patir mru ̱tyu gandha ̱rvas tasya ̱ viśva ̍m apsa ̱raso ̱ bhuvo ̱ nāma ̱ .... svāhā̎ | mrutyave gandharvāyedam || 45 || 45.  The  Supreme  Ruler   ,   the  Overlord,  the  Controller     is  the  Celestial  Harmony;  his  manifest  potential   is  the  whole    universe  called  the  worlds.    May  he  protect  .................  

tābhya ̱s svāhā̎ | viśvasmā apsarobhya idam || 46 || 46.  To  them    all  hail!  

su ̱kṣitis subhū̍tir bhadra ̱krt suva ̍rvān pa ̱rjanyo ̍ gandha ̱rvas tasya ̍ vi ̱dyuto ̍-’psa ̱raso ̱ ruco ̱ nāma ̱.... svāhā̎ | parjanyāya gandharvāyedam || 47 || 47.  With  fair  abode,  fair  wealth,  doer  of  good  deeds,  holding  the  light,  Parjanya  is  the  Celestial  Harmony,  his  manifest  potential  is  the  lightening  (called)  the  radiant.      

tābhya ̱s svāhā̎ | vidyudbhyo’psarobhya idam || 48 || 48.  To  them    all  hail!  

dūrehe ̍tir amruḍa ̱yo mrtyur gandha ̱rvas tasya ̍ pra ̱jā a ̍psa ̱raso ̍ bhī̱ruvo ̱ nāma ̱ .... svāhā̎ | mrutyuve gandharvāyedam || 49 || 49.  He  Whose  dart  speeds  afar,  the  Pitiless,    Death  is  the  Celestial  Harmony;    his  manifest  potential    are  the    creatures,  (called)  the    Fearfull.    May  he  protect  this  .........................  

tābhya ̱s svāhā̎ | prajābhyo’psarobhya idam || 50 || 50.  To  them    all  hail!  

cāru ̍h krpaṇakā̱śī kāmo ̍ gandha ̱rva tasyā̱dhayo ̎’psa ̱rasa ̍ś śocaya ̍ntī̱r-nāma ̱ sa i ̱dam brahma kṣa ̱tram pā̍tu tā i ̱dam brahma kṣa ̱tram pā̎ntu ta ̱smai svāhā̎ | kāmāya gandharvāyedam || 51 || 51.  The  dear  one,  looking  with  desire,    Love  is  the  Celestial  Harmony;  his  manifest  potential  are  thoughts  (called)  burning;    May  he  protect  this    ..................  

tābhya ̱s svāhā̎ | ādhibhyo’psarobhya idam || 52 || 52.  To  them    all  hail!  

Page 40: Kushmanda Homa

40

sa no ̍ bhuvanasya pate ̱ yasya ̍ ta u ̱pari ̍ gru ̱hā i ̱ha ca ̍ | ū̱ru brahma ̍ṇe’smai kṣa ̱trāya ̱ mahi ̱ śarma ̍ yaccha ̱ svāhā̎ | bhuvanasya patye brahmaṇa idam || 53 || O   lord   of   the   world,   who   dwells   above   and   below,   please   grant     extensive,   great   protection   to   this  Spiritual  Dominion    and  to  this  Temporal  Dominion  and  grant  us  peace  for  ever.  

UUUttttttaaarrrāāāṅṅṅgggaaammm Conclusion

prajā̍pate ̱ na tvad e ̱tānyanyo viśvā̍ jā̱tāni ̱ pari ̱ tā ba ̍bhūva | yat kā̍mas te ̱ juhu ̱mas tanno ̍ astu va ̱yaguṁ syā̍ma pata ̍yo rayī̱ṇāguṁ svāhā̎ || prajāpataya idam na mama | O  Lord  of  Beings,  you  alone  can  comprehend  all  these  created  forms,  and  none  beside  you.  Grant  us  our  heart's  desire  when  we  invoke  you,  may  we  become  the  lords  of  rich  possessions.  (VS.  10;20)  

om bhūssvāhā | agnaye idam na mama | oṃ bhuvassvāhā | vāyave ida na mama om suvassvāhā | sūryāya idam na mama

yad a ̍sya ̱ karma ̱ṇo ’tyarī̍rica ̱ṃ yad vā̱ nyū̍nam i ̱hāka ̍ram | agniṣṭa ̱t sviṣṭa ̱-kṛd vidvān sarvaguṁ svi ̍ṣṭa ̱guṁ suhu ̍tam karotu ̱ svāhā | agnaye sviṣṭakṛtedam na mama | Whatever   there  has  been  done   that   is     superfluous    or  deficient   in   this   sacrifice,   you  know   it  all,  please  accept  it  as  complete  O  Agni  Svistakrta.    Paridhi pariharaṇam; Offer the paridhis into the fire after having dipped them in ghee; the middle one first followed

by the three others.

Samsrāva Homaḥ Fill the sruva with ghee then cover with the sruk then offer a continuous stream of ghee;

svāhā̎ | vasubhyo rudrebhya āditebhyaḥ saṃsrāva bhāgebhyaḥ idam na mama | All  Hail!  To  the  Vaus,  the  Rudras  and  the  Adityas  I  offer  this  oblation.    

om bhūr-bhuvas-suvas-svāhā | prajāpataye idam na mama | To  The  Physical,  Mental  and  Spiritual  realms  All  Hail,  to  the  Lord  of  Creation  I  make  this  offering.  

PPPrrrāāāyyyaaaśśśccciiittttttaaa Atonement

Saṅkalpaḥ — oṃ pūrvokta guṇa viśeṣeṇa visiṣṭhāyāṃ asyāṃ śubha tithau bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa asmin kuṣmāṇḍa homa karmaṇi avijñāta prāyaścitta ādīni kariṣye ||

Page 41: Kushmanda Homa

41

On  this  auspicious  day  characterized  by  the  afore  mentioned  Astrological  parameters,  with  the  sanction  of  the  Supreme  Person  and  as  service  to  Him  alone  ,  in  this  rite  of    kushmanda  homa  I  shall  now  make  the  atonement  offerings.  

anājñā̎taṃ yad ajñā̍taṃ yā̱jñasya kri ̱yate ̱ mithu ̍ | agne ̎ tada ̍sya ka ̱lpa ̱ya ̱ tvaguṁ hi vettha ̍ ya ̱thā̱ tathagass svāhā ̎|| agnayedam na mama | Whatever    error  I  may  have  committed  in  this  sacrifice,  knowingly  or  unknowingly,  O  Agni  you  know  full  well,  please  amend  it  and  make  it  perfect.  (TB.3.7.11.5.)  

puru ̍ṣa sammito ya ̱jño ya ̱jñaḥ puru ̍ṣa sammitaḥ | agne ̎ tada ̍sya ka ̱lpa ̱ya ̱ tvaguṁ hi vettha ̍ yathā̱ tathagass svāhā ̎|| agnayedam na mama | The  Supreme  Lord  is  coequal  with  Sacrifice,  the  Sacrifice  is  coequal  with  the  Lord.  O  Agni  you  know  full  well,  please  amend  it  and  make  it  perfect.  (TB.3.7.11.5)  

yat pā̍ka ̱tra manasā dī̱na da ̍kṣā̱ na | ya ̱jñasya ̍ ma ̱nvate ̍ martā̍saḥ | agni ̱ṣṭad hotā̎ kra ̱tu ̱-vid vijā̱nan yaji ̍ṣṭho de ̱vāguṁ kra ̱tu ̱śo ya ̍jāti ̱ svāhā̎ || agnayedam na mama || Since  we  humans    of  feeble  energies,  with  immature  minds,  are  unacquainted  with  the  correct  procedure  of   sacrifice,  may  the  Mystic  Fire  who   is   skilled   in   the  rites,  well  knowing  all   that   is   to  be  done,   the  best  offerer,  offer  worship  (on  our  behalf)  according  to  fit  season.    (RV.10.2.5a)  

om bhūssvāhā | agnaye idam na mama | Om  to  the  material  plane  All  Hail!  

oṃ bhuvassvāhā | vāyave ida na mama Om  to  the  Astral  realm  All  Hail!  

om suvassvāhā | sūryāya idam na mama Om  to  the  transcendental  realm  All  Hail!  

Saṅkalpaḥ — asmin homa karmaṇi madhye saṃbhāvita samasta doṣa prāyaścittārthaṃ sarva prāyaścittam hoṣyāmi For  all   shortcomings   that  occurred  during   the  course  of   this   sacrifice   I  now  offer     final  atonement  and  expiation.  

om bhūr-bhuvas-suvas-svāhā | prajāpataye idam na mama | Om  To  the  physical,  mental  and  transcendental  realms  All  Hail!  

om śrīviṣṇave-svāhā | viṣṇave paramātmane idam na mama | Om,  To  the  Omnipresent  Lord  All  Hail!      

oṃ rudrāya paśupataye svāhā | rudrāya paśupataye idaṃ na mama Om,  To  the  Destroyer,  the  Lord  of  all  beings,  All  Hail!          

Pūrṇahuti Saṅkalpaḥ — oṃ pūrvokta guṇa viśeṣeṇa visiṣṭhāyāṃ asyāṃ śubha tithau bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa asmin kuṣmāṇḍa homa karmaṇaḥ saṃpūrṇa phala prāptyārthaṃ vit nāmāgnau pūrṇāhutiṃ hoṣyāmi | tadanantaraṃ sāṅgata siddhyarthaṃ vāsordhārāṃ hoṣyāmi || On  this  auspicious  day  characterized  by  the  afore  mentioned  Astrological  parameters,  with  the  sanction  of  the  Supreme  Person  and  as  service  to  Him  alone  ,  in  this  rite  of    kuṣmāṇḍa homa  in  the  fire  named  vit  I  

Page 42: Kushmanda Homa

42

shall   make   the   final   offering.   Thereafter   I   shall,   for   the   success   of   the   ritual  make   the   offering   called  vasordhara.      

oṃ pū̱rṇāhu ̱tim u ̍tta ̱māṃ ju ̍hoti | sarvaṃ̱ vai pū̎rṇā-hu ̱tiḥ | sarva ̍m evāpno ̍ti | atho ̍ i ̱yaṃ vai pū̎rṇā-hu ̱tiḥ | a ̱syām e ̱va prati-tiṣṭhati ̍ svāhā̎ || agnaye vauṣaṭh He   sacrifices   the   best   of   final   oblations;     Totality     is   the   final   oblation;     through   that   everything   is  obtained  ;    therefore  is  this,    that  final  oblation;  in  this  is  it  established.  

Vasordhāra Homaḥ

oṃ sapta ̱ te ̍ agne sa ̱midha ̍s sa ̱pta ji ̱hvās sapta ṛ̍ṣayaḥ sapta ̱ dhāma ̍ pri ̱yāṇi ̍ | sa ̱pta hotrā̎ sapta ̱-dhā tvā̍ ya ̱ja ̱nti ̱ sa ̱pta yoni ̱r āpṛ̍ṇasva ghṛ̱te ̱na ̱ svāhā̎ || agnaye saptavatedaṃ na mama || Seven  are  your  faggots  O  Agni,  seven  your  tongues,  seven  the  seers  and  seven  the  beloved  locations.  Seven  are  the  priests  that  oblate  to  you,  seven  are  the  sources,  with  this  oblation  of  ghee  grant  us  protection.    (KYV.  1.5.3.2)  

Prāṇāyāma & Pariśecanam

adi ̱te’nva ̍magass sthāḥ | anuma ̱te’nva ̍magass sthāḥ | sara ̍sva ̱te’nva ̍magass sthāḥ | deva ̍ savi ̱taḥ prāsā̍vīḥ ||

Aditi   has   granted   us   permission,   Anumati   has   granted   permission.   Sarasvati   has   granted  permission,  Deva  Savita  has  impelled  us.   Valediction of Varuna from the pranīta patra

varuṇāya namaḥ sakala arādhanai svarcitam | yathā-sthānam …. O  Varuna   I   offer   you  all  my  homage,   please  depart  where   you  will,   for  Glory,  well-­being  and   the  hope  that  you  will  return.     Pouring out of the water

prācyā̎ṁ di ̱śī de ̱vā r ̱tvijo ̍ mārjayantām In  the  eastern  quarter    may  the  gods,  the  priests  make  me  bright.  

dakṣiṇa ̍sya di ̱śī māsāḥ̎ pi ̱taro ̍ mārjayantām In  the  southern  quarter  may  the  months,  the  manes  make  me  illustrious.  

prtīcyā̎ṁ di ̱śī gr ̱hāḥ paśavo ̍ mārjayantām In  the  western  quarter  may  the  houses,  the  cattle  make  me  illustrious.  

udīcyā̎ṁ di ̱śyāpa ̱ oṣa ̍dhayo ̱ mārjayantām In  the  northern  quarter  may  the  waters,  the  plants,  the  trees  make  me  illustrious.  

ūrdhvāyā̎ṁ di ̱śī ya ̱jña sa ̍ṁva ̱tsaro ya ̱jña-patir mārjayantām In  the  zenith  may  the  sacrifice,  the  year,  the  Lord  of  Sacrifice  make  me  illustrious.  

oṁ va ̱iśvā̱na ̱rāya ̍ vi ̱dmahe ̍ | lālī̱lāya ̍ dhīmahi | tanno ̍ agniḥ praco ̱dayā̎t We  cognize  the  Mystic  Fire  within  the  soul  of  all  beings,  may  that  Illuminator  enlighten  us.    

Page 43: Kushmanda Homa

43

Homage to Agni

agne ̱ naya ̍ su ̱pathā̎ rā̱ye a ̱smān viśvā̍ni deva va ̱yunā̍ni vi ̱dvan | yu ̱yo ̱dhya ̱smaj-ju ̍hurā̱ṇam eno ̱ bhūyi ̍ṣṭhānte ̱ nama ̍ uktim vidhema || oṁ agnaye namaḥ agniṁ ātmanyudvāsayāmi || O  Refulgent  Agni  you  possess  all  kinds  of  knowledge  and  are  therefore  wise.  Lead  us  in  a  goodly  path  to  the    wealth  of  Beatitude.    Keep  away  from  us  corrupting  sin  which  stands  in  the  way  of  our  attainment.  We  offer  you  many  salutations.  Om  Obeisance  to  Agni  -­  I  return  you  to  your  place  within  my  heart  

Prārthana

namaste gārhapatyāya namaste dakṣiṇāgnaye | nama āhavanīyāya mahā vedyāi namo namaḥ ||

Reverence  to  the  Garhapatya  fire  ,  reverence  to  the  dakshina  fire.  Reverence  to  the  Ahavaniya  fire  and  to  the  Main  Altar  I  pay  repeated  reverence.  

kāṇḍa dvaya upapādhyāya karma brahma svarūpiṇam | svarga apavarga rūpāya yajñeśāya namo namaḥ ||

I  pay  my  obeisances  to  the  Lord  of  Sacrifices  who  is  manifest  in  the  form  of  the  twin  divisions  of  the  Vedas  relating   to  Action   (karma-­kanda)  and   to  Knowledge   (Brahma-­kanda)    which  are   the   causes   of   heaven  and  liberation    respectively.  

yajñeśācyuta govinda mādhava anata keśava | kṛṣṇa viṣṇo hṛṣīkeśa vāsudeva namo'stu te ||

Salutations   to   you   O   Krishna,   the   Lord   of   Sacrifice,   The   All-­pervading   One,   the   Lord-­of-­the-­senses,   the  Eternal  One,  the  Consort  of  Lakshmi,    the  Indweller,  and  Lord  of  the  Universe.  

mantra hīnaṃ kriya hīnaṃ bhakti hīnaṃ hutāśana | yad hutaṃ tu mayā deva paripūrṇaṃ tad astu te ||

Deficient  as  this  sacrifice  is    in  formulae,    methodology  and  devotion  O  Agni!  Whatever  I  have  offered  my  Lord,    let  it  be  acceptable  to  you.  

prāyaścitta anya śeṣāṇi tapaḥ karmātma kāni vai | yāni teṣām aśeṣāṇāṃ kṛṣṇa anusmaraṇaṃ param ||

There  is  no  other  expiation  in  austerities    and  other  actions  whereby  everything  that  is    deficient  becomes  whole  other  than  by  the  remembrance    of    the  name  of  Krishna.  

yasya smṛtya cā nāmokta tapaḥ yajña kriyādiṣu | nyūnam sampūrṇatām yāti sadyo vande tam acyutam ||

oṃ śrī kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa

Brāhmaṇa Bhojanam

[f\