Kultur- und Freizeit- programm göttingen - goethe.de · GREETING Liebe Teilnehmerinnen und...

44
Kultur- und Freizeit- programm göttingen oKtober 2014 bis märz 2015

Transcript of Kultur- und Freizeit- programm göttingen - goethe.de · GREETING Liebe Teilnehmerinnen und...

Kultur- und Freizeit-programm göttingenoKtober 2014 bis märz 2015

Dear guests from all over the world,Welcome to the Goethe-Institute Göttingen. We are hap-py that you are here. My team and I are hoping that you will have a pleasant stay. It is certain that your time here will fly by, because we have prepared a variety of cultural activities for you. Besides the regular classes, you can also use the self learning material at our library/media center. We would like to invite you to get to know the city of Göttingen and its surrounding area in your leisure time. Our cultural program not only offers sports, day trips and fun, but also the opportunity to speak Ger-man in a relaxed and international atmosphere.We know you will have a great time.

Sincerely Ulrike HofmannDirector of the Goethe-Institute Göttingen

GRUSSWORT

- 02 -

Liebe Gäste aus aller Welt,herzlich willkommen am Goethe-Institut Göttingen. Schön, dass Sie zu uns gekommen sind. Mein Team und ich hoffen, dass Sie sich hier wohlfühlen werden. Mit Sicher-heit wird Ihr Kurs wie im Fluge vergehen, denn wir haben ein umfangreiches Programm für Sie vorbereitet. Neben den Sprachkursen bietet unsere Mediothek viel Materi-al zum selbständigen Studium. In der Freizeit laden wir Sie ein, Göttingen und die Umgebung zu erkunden. Unser Kultur- und Freizeitprogramm bietet Spaß, Sport und Exkursionen, aber auch die Gelegenheit, Deutsch in ent-spannter internationaler Atmosphäre zu sprechen. Mit den besten Wünschen für eine schöne und erfolg-reiche Zeit,

Ihre Ulrike HofmannInstitutsleitung

GREETINGLiebe Teilnehmerinnen und Teilnehmer, die Stadt Göttingen begrüßt Sie ganz herzlich als Studie-rende am Goethe-Institut Göttingen. Da das Lernen und Studieren auch außerhalb des Seminarraums stattfindet, würden wir uns freuen, wenn Sie die Stadt Göttingen näher kennenlernen und auch an unserem reichhaltigen Kulturprogramm teilnehmen würden.Göttingen ist mit mehr als 28.000 Studierenden der 275 Jahre alten Georg-August Universität, fünf Max-Planck-Instituten und zahlreichen wissenschaftlichen Einrichtun-gen eine junge, vom Lehr- und Forschungsbetrieb ge-prägte Wissenschaftsstadt. Das kulturelle Leben in Göttingen ist geprägt durch zahl-reiche Angebote sowohl traditioneller Kultureinrichtun-gen als auch einer Vielzahl freier Initiativen und Einrich-tungen.Ich freue mich, Sie auf diesen Veranstaltungen begrüßen zu dürfen.Dr. Dagmar Schlapeit-Beck/ Kulturdezernentin Göttingen

- 03 -

Dear students,The city of Göttingen would like to welcome you as studen-ts of the Goethe-Institute. We would like to invite you to get to know the city and its variety of cultural events and activities, since learning German is not only taking place in the classroom. With its more than 28.000 students, the 275 year old Georg August University, five Max Planck Insti-tutes and a lot of scientific research institutions, Göttingen is a young city shaped by its academic teachings and scien-tific research. The rich offer of cultural events in Göttingen is influenced by traditional institutions as well as innovative programs.I am looking forward to welcoming you to these cultural events.Dr. Dagmar Schlapeit-Beck/ Head of Cultural Department Göttingen

- 04 -

Sport und Spaß - Sports and Fun 27

PROGRAMM & INFORMATION

Städtefahrten - City Tours 05

Geselliges - Getting together 22

In Göttingen - In Göttingen 11

Nützliche Informationen - Useful information 38Team 40 Lageplan des Instituts - City map 42

Exkursionen - Excursions 18

Bühne frei! - Raise the curtain! 32Veranstaltungstipps - Events in Göttingen 36

- 05 -

STÄDTEFAHRTEN

Foto: © Getty Images/ Alex Nikida

The city of Weimar since 1998 be-longs to the World Heritage Site. The Weimar Classicism, Goethe and Schiller make it one of the strong-holds of educational tourism. Interesting sights for example are the houses of Goethe and Schiller, the Goethe National Museum exhibi-ting original possessions of Goethe, the famous Anna Amalia library and the buildings of the Academy of Mu-sic.

WeimarDie Stadt Weimar gehört mit der Weimarer Klassik um Goethe und Schiller seit 1998 zum Weltkultur-erbe und ist einer der Hochburgen des Bildungstourismus. Interessante Sehenswürdigkeiten sind z.B. die Wohnhäuser Goethes und Schillers, das Goethe-Nationalmuseum mit original erhaltenen Besitztümern Goethes, die berühmte Anna-Ama-lia Bibliothek und die Gebäude der Musikhochschule Weimar.

Foto: © ArTo

- 06 -

BremenIn Bremen befindet sich nach Ham-burg der größte Hafen Deutschlands. Von dort aus wird Handel mit der ganzen Welt getrieben und manch einer bestieg hier das Schiff, um sein Glück in fernen Ländern zu suchen. Mehr darüber kann man im Schiff-fahrtsmuseum oder im Deutschen Auswanderermuseum in Bremer-haven erfahren. Die berühmtesten Bürger der Stadt sind die „Bremer Stadtmusikanten“, vier Tiere aus dem gleichnamigen Märchen der Gebrü-der Grimm. Wer eine echte Speziali-tät probieren möchte, dem ist „Kohl und Pinkel“ (Grünkohl mit Wurst) und dazu ein Becks-Bier zu empfehlen.

Bremen has the second largest har-bor in Germany. From here, ships trade throughout the entire world and many passengers try their luck with a new life in a foreign land.You can learn more about sea com-merce and travel at the shipping museum or the German Emigration Center in Bremerhaven. Most renow-ned of Bremen‘s citizens are the Town Musicians of Bremen, four ani-mals straight from the pages of the Brothers Grimm. For those whoso desire a taste of the local flavor „Kohl und Pinkel,“ green cabbage and sausage often followed by a Becks-Beer, will satisfy your curious palet.

Foto: © www.germany.travel/de

CITY TOURS

- 07 -

Hamburg Foto: © Goethe-Institut

Hamburg ist Deutschlands „Tor zur Welt“. Merkmale der Stadt sind der Hafen und die Kirche St. Michaelis, liebevoll „Michel“ genannt. Das ele-gante, hanseatische Hamburg lässt sich zwischen Alster und Rathaus bei einem Bummel erleben, während sich abends auf der Reeperbahn das aufregende Nachtleben der Stadt offenbart. Die vielen Kulturinstitu-tionen ermöglichen einen abwechs-lungsreichen Besuch.

Hamburg is Germany‘s ‘Gate to the world‘. The city‘s landmarks are the harbour and St. Michael church, lovingly called ‘Michel‘. The elegant and Hanseatic Hamburg can be expe-rienced with a leisurly walk between the river Alster and the town hall. Whereas at night on the Reeperbahn the exciting nightlife is revealed. Numerous cultural institutions can also be visited.

CITY TOURS

Die weltberühmte Stadt Dresden wurde im Rokoko und Barockstil erbaut. Mit ihren wunderschönen Kir-chen, Plätzen und weltweit bekannten Gebäuden wie der Frauenkirche oder der Semperoper, wird die Stadt auch „Elbflorenz“ genannt. Viele künstle-rische, histroische und technische Museen sind in Dresden zu erkunden. Dresden-Neustadt ist ein junges und dynamisches Stadtviertel mit vielen Bars und Clubs, kleinen Läden und bunten Häusern. Dresden ist immer eine Reise wert!

The world-famous city of Dresden was built in the Rococo and Baroque style. With its beautiful churches, piazzas and buildings such as the Frauenkir-che and the Semper Opera House, which are known all over the world, the city is also called the „German Flo-rence on the river Elbe“. Many artistic, historical and technical museums can be explored in Dresden.Dresden-Neustadt is a young and dynamic district with many bars and clubs, small shops and colorful houses.This city is definitely worth a visit!

DresdenFoto: © Panthermedia/ Sergii Figurnyi

- 08 -

STÄDTEFAHRTEN

- 09 -

CITY TOURS

Foto: © Andrey PopovBerlinThe German capital is an exciting metropolis and is famous for its cul-tural locations and hip locations. All historical epochs have left structural footprints and are worth a visit. The Brandenburg Gate is Berlin’s trade-mark and the symbol of the end of the GDR and the reunion of East and West Germany. Berlin’s theatres, museums, operas, clubs, bars and cafés are unique and offer an un-matched variety of activities in the evening as well as at night.

Die deutsche Hauptstadt ist eine auf-regende Metropole und weltberühmt für ihre kulturellen Szene-Treffs. Geschichtliche Epochen haben bau-liche Zeugnisse hinterlassen und loh-nen einen Besuch. Das Brandenbur-ger Tor ist Berlins Wahrzeichen und zugleich ein Symbol für das Ende der DDR und die damit verbundene Ver-einigung von Ost- und Westdeutsch-land. Die Theater, Museen, Opern, Clubs, Bars und Cafés sind einma-lig und bieten ein unübertroffenes Angebot am Abend und in der Nacht.

STÄDTEFAHRTEN

Die dynamische Finanz- und Mes-sestadt beeindruckt mit einer imposanten Skyline. Bekannt ist die Mainmetropole durch die Frankfur-ter Buchmesse und die Paulskirche, die als Wiege der deutschen Demo-kratie gilt. Die Stadt besitzt zahl-reiche Kulturdenkmäler vom Mittel-alter bis zur Gründerzeit. Außerdem gibt es viele Einkaufsmöglichkeiten. Ein Bummel über die Zeil bietet sich an.

The dynamic finance and trade show city impresses with its sky-line. The Main metropolis is known for the Frankfurt book fair and the Paul‘s church (Paulskirche), which is supposed to be the cradle of German democracy. The city owns numerous cultural monuments ranging from the Middle Ages to the Wilhelminian era. There are lots of shopping facilities and the pedestrian area `Zeil` is always worth a visit.

FrankfurtFoto: © Getty Images/ Wecand

- 10 -

- 11 -

Motto: Heimat IN GÖTTINGEN

Das Goethe-Institut bietet für seine Studierenden jeden Monat eine historische Stadtführung an. Zur ersten Orientierung in Göttingen gibt es die praktische Stadtführung, bei der alle wichtigen Geschäfte und Institutionen für das Alltagsleben vom Team des Kultur- und Freizeit-programms des Goethe-Instituts vor-gestellt werden. Das Tourismusbüro Göttingen bietet in regelmäßigen Abständen thematische Stadtfüh-rungen an, wie z. B. „Gauß in Göttin-gen“, „Ein Gang durch Göttingens Unterwelten“ oder eine Stadtrund-fahrt mit dem Londonbus.

StadtführungFoto: © www.blog-ein.de

Every month the Goethe-Institut offers a historical city tour for its students, which is led by professi-onal tour guides. For the first look into Göttingen there is the practical city tour, where all major shops and institutions from A to Z are presen-ted by the team for cultural and leisure time program of the Goethe-Institut. The Tourist Office offers regularly thematic guided tours, such as Gauß in Göttingen, a walk through Göttingens underworld or a city tour with the Londonbus.

IN GÖTTINGEN

Zoologisches Museum

- 12 -

Das Zoologische Museum ist ein Teil der Universität Göttingen. Die Sammlung diente zunächst nur For-schungs- und Lehrzwecken, inzwi-schen ist sie öffentlich zugänglich. Sie umfasst mehr als 100.000 prä-parierte Tiere. Viele davon sind sehr kostbar, da sie Zeugnisse für einst neu entdeckte, seltene oder ausgestorbene Arten sind. [www.uni-goettingen.de/de/65520.html]

The zoological museum is part of Göt-tingen University. In the beginning, the collection was used for scien-tific research and teaching, mean-while it‘s been opened to the public. The collection contains more than 100,000 preserved animals. Some of them are very precious, since they are proof of a new, a rare or an extinct species.

Foto: © Wikimedia

IN GÖTTINGEN

Instrumentensammlung

- 13 -

Die Musikinstrumentensamm-lung der Universität Göttingen wurde ursprünglich zu Lehr- und Forschungszwecken eingerichtet. Inzwischen umfasst die Sammlung mehr als 1842 Objekte und ist für jeden zugänglich. Die Sammlung ist eine der größten in Europa und umfasst europäische und außereu-ropäische Musikinstrumente. [www.uni-goettingen.de/de/71170.html]

The collection of musical instru-ments of Göttingen University was originally founded for scientific research and teaching purposes. The collection contains more than 1842 objects and is open to the public. The collection is one of the biggest in Europe and contains European and non-European musi-cal instruments.

Foto: © Silke Kaiser / pixelio.de

- 14 -

IN GÖTTINGEN

Foto: © Ethnologische Sammlung Göttingen

Die Ethnologische Sammlung der Universität Göttingen ist eine der bedeutendsten Lehr- und For-schungssammlungen im deutsch-sprachigen Raum. Ihre Anfänge rei-chen bis in die Zeit der Aufklärung zurück. Der Initiative des Göttinger Naturforschers J. F. Blumenbach ist es zu verdanken, dass in der zwei-ten Hälfte des 18. Jahrhunderts Kul-turzeugnisse aus der Südsee und der arktischen Polarregion nach Göttin-gen gelangten. [www.uni-goettingen.de/en/28899.html]

The Ethnographic Collection of the University of Göttingen is one of the most significant Teaching and Research collections in the German-speaking sphere. Its beginnings reach back into the time of the En-lightenment. Thanks is due to the Göttingen nature researcher J.F. Blumenbach, whose initiative in the second half of the 18th century led to the procurement of cultural arti-facts from the South Seas and the arctic polar region.

[www.uni-goettingen.de/en/28899.html]

Ethnologische Sammlung

- 15 -

Das Geowissenschaftliche Muse-um der Universität Göttingen ist eines der wenigen Museen in Nie-dersachsen mit öffentlich zugäng-lichen Ausstellungsbereichen zu Themen aus der Geologie, Minera-logie und Paläontologie.

[www.geomuseum.uni-goettingen.de]

IN GÖTTINGEN

Geowissenschaftliches MuseumFoto: © www.eselsmuehle.com

The geologic museum of the Göt-tingen university is one of the few museums in Lower Saxony that offers publicly accessible exposi-tion areas which deal with geology, mineralogy and palaeontology.

- 16 -

IN GÖTTINGEN

Saline LuisenhallDer alte Botanische Garten der Univer-sität Göttingen wurde 1736 gegrün-det. Der Garten ist eine der schönsten Grünanlagen der Stadt und erfreut sich großer Beliebtheit. Darin sind etwa 17.000 Pflanzenarten vertreten. Noch heute dient der Garten Forschungs- und Lehrzwecken. [www.uni-goettingen.de]

Die Saline Luisenhall befindet sich im Göttinger Stadtteil Grone. Sie ist eine der letzten Pfannensiedereien in Deutschland, die noch kommerziell betrieben werden. Die Salzproduktion begann 1854. Die Natursole wird bis heute in offenen Pfannen zur Kristal-lisation gebracht. Dieses Prinzip wird seit dem Mittelalter angewendet. Auch ein Badehaus lädt zum Entspannen ein.[www.siedesalz.de]

Foto: © commons.wikimedia.org Foto: © Andreas Trepte, Wikimedia

The saline Luisenhall is one of the last pan boilerys in Germany still commer-cially run. Salt production began in 1854. Today, the natural brine is cry-stallized in open pans. This technique has been used since the Middle Ages. Also the original „Badehaus“ offers a wellness area to relax.

Botanischer Garten

The old Botanic Gardens of Göttingen University were founded in 1736. The gardens are one of the most beauti-ful public parks in Göttingen and are very popular. The botanic gardens contain approximately 17,000 species of plants. To this day the gardens are used for scientific research and tea-ching.

- 17 -

IN GÖTTINGEN

ErdbebenwarteDie Erdbebenwarte wurde 1902 auf dem Hainberg unter der Leitung von Emil Wiechert gebaut, nachdem dort das weltweit erste Institut für Geophy-sik eingerichtet worden war. Die von Wiechert entwickelten Seismographen sind die ältesten ihrer Art und wur-den Vorbild für viele weitere Seismo-graphen. Sie sind die einzigen, die seit über 100 Jahren bis heute fast ununter-brochen Daten aufzeichnen.[de.wikipedia.org/wiki/Wiechertsche_Erdbeben-

warte]

KunstsammlungDie Kunstsammlung der Universität Göttingen ist eine der ältesten kul-turellen Einrichtungen der Stadt. Sie umfasst 280 Gemälde, 2.500 Zeich-nungen, 14.000 Blatt Druckgraphik und 30 Skulpturen. Ihre Geschichte reicht bis ins Jahr 1770 zurück.

[www.uni-goettingen.de/de/38811.html]

Foto: © www.haz.de Foto: © commons.wikimedia.org

The earthquake observatory was built in 1902 on Hainberg by Emil Wiechert, after the first geophysical institute in the world was founded there. The seis-mographs Wiechert developped are the oldest of their kind and they were prototypes ones to follow. They are the only ones recording datas continuous-ly since 100 years.

The art collection of Göttingen Univer-sity is one of the oldest cultural institu-tions of the city. It contains 280 pain-tings, 2,500 drawings, 14,000 pages of original print and 30 sculptures. Their origins dates back to the year 1770.

- 18 -

EXKURSIONEN

Heimat-MuseumDas Volkskundliche Museum am Thie gibt es seit 1971. Es wird ehrenamtlich betrieben und zeigt bäuerliches Haus- und Arbeitsgerät sowie dörfliche Hand-werke des 18. und 19. Jahrhunderts. Die Schwerpunkte der Ausstellung sind bei-spielsweise Themen wie Wohnen, Ernte, Tischlerei, Schmiede und Bäckerei. Es werden aber noch viele weitere Themen vorgestellt.[www.museum-am-thie.city-map.de]

Foto: © www.goettingensozial.wordpress.com

The Ethnological Museum on the Thie (Volkskundliches Museum am Thie) was founded in 1971. It is run by volunteers and shows rural households and work tools as well as rural handcrafts of the 18th and 19th century. The exhibiti-on focuses on themes like living, har-vesting, carpentry, forging and baking. As well as numerous other themes.

Das Grenzlandmuseum Eichsfeld befin-det sich auf einer ehemaligen Grenz-sperranlage der DDR, deren Aufbau man sich anschauen kann. Es ist eine Erinnerungsstätte zur deutschen Tei-lung und zur deutschen Einheit. Die Ausstellungen zeigen das Alltagsleben und das politische Umfeld in der DDR und behandeln Themen wie Flucht und Zwangsaussiedlung.[www.grenzlandmuseum.de]

The museum is located at a former bor-der blockade of the GDR. The construc-tion of the border blockade can still be seen. The museum is a memorial to the division of Germany and the Ger-man reunification. The exhibits shows everyday life and the political atmo-sphere of the former GDR and themes like escape and forced emigration.

Grenzlandmuseum Foto: © www.grenzlandmuseum.de

- 19 -

Brotmuseum

The European bread museum in Eber-götzen does not only show the history and the production of bread but also emphasizes the development of agri-culture.Definitely worth visiting !

Das Europäische Brotmuseum e.V. (EBM) in Ebergötzen ist ein Fachmu-seum und beherbergt die kulturhi-storische Sammlung „Vom Korn zum Brot“ aus der über 8.000-jährigen Geschichte und Entwicklung der Land-wirtschaft, der Getreideverarbeitung

und des Brotes.[www.brotmuseum.de]

Foto: © www.brotmuseum.de

EXCURSIONS

Wilhelm-Busch-MühleFoto: © www.wilhelm-busch-muehle.de

Der weltbekannte Humorist Wilhelm Busch war ein bedeutender Maler, Zeichner und Dichter. Er gilt vor allem im deutschsprachigen Raum als Weg-bereiter der Comics.Die Lausbubengeschichten von Max und Moritz sind weltweit bekannt. In der Buch-Ausstellung der Wilhelm-Busch-Mühle, die wie das Brotmuseum in Ebergötzen liegt, können Sie Über-setzungen aus fast allen Winkeln der Welt entdecken!

The world famous humourist Wilhelm Busch was a painter, poet and drawer. In German-speaking regions he is con-sidered as a pioneer of comics. The stories of Max and Moritz are known all over the world. You can discover translations of the book in various languages in the exposition of the Wilhelm-Busch-Mühle, which is also in Ebergötzen like the Brotmuseum!

- 20 -

EXKURSIONEN

Erlebnis Zoo HannoverDer Zoo Hannover wurde am 4. Mai 1865 gegründet und umfasst eine Fläche von 22 Hektar. Er beher-bergt gegenwärtig etwa 3.400 Tiere von 237 Arten. Es gibt sieben Themenwelten, die an den natür-lichen Lebensraum der Tiere ange-lehnt sind und ihnen Rückzugsmög-lichkeiten bieten. Neben dem Zoo bietet Hannover auch viele Parks, Museen und Möglichkeiten zum Shoppen.[http://de.wikipedia.org/wiki/Zoo_Hannover]

Foto: © www.zoo-hannover.de

The Zoo in Hannover was founded on 1865 and is with its 22 hectares one of its biggest in Germany. 3.400 animals live in compounds, created similar to their natural habitat and environment. Next to the zoo, Hannover the state capital of Lower Saxony also has a lot of parks, museums and shopping opportunities to offer.[http://de.wikipedia.org/wiki/Zoo_Hannover]

- 21 -

EXCURSIONS

Autostadt und PhaenoThe Phaeno is the only experimen-tal museum in Germany, where you can experience over 350 pheno-mena of natural science and tech-nology, with all your senses. There are five themed areas to explore: „Serendipity, Mirror, Life, Energy and Dynamics“. The Autostadt is a museum and a theme park by „Volkswagen“. In addition to an exhibition of cars from about 1900 to the present, there are eight pavilions presenting models from Audi, Lamborghini and Porsche.

Die Phaeno ist die einzige Experi-mentierlandschaft in Deutschland, in der man über 350 Phänomene der Naturwissenschaft und der Technik selbst mit verschiedenen Sinnen er-leben kann. Es gibt fünf thematische Bereiche zu entdecken: „Spürsinn, Spiegel, Leben, Energie und Dyna-mik“. Die Autostadt ist u.a. ein Mu-seum und ein Freizeitpark der Au-tomarke „Volkswagen“. Neben einer Ausstellung von Autos von ca. 1900 bis heute, gibt es auch acht Marken-pavillons u.a. von Audi, Lamborghini, Porsche.

Foto: © www.phaeno.de/architektur

- 22 -

GESELLIGES

Internationales DinnerBeim internationalen Dinner des Goethe-Instituts kann jeder Kurs-teilnehmende sein Lieblingsrezept mitbringen und wir kochen gemein-sam internationale Spezialitäten. Schon beim Zubereiten der Gerichte kann man von den anderen Teilneh-menden etwas über die Ess- und Kochgewohnheiten aus anderen Ländern lernen. Und beim Probieren der internationalen Gerichte wird man eine Geschmacksvielfalt ohne-gleichen erleben.

Foto: © www.thisismarvelous.com

Everyone can bring their favourite recipe to the international dinner and together we cook international specialities. During the dinner, we will experience new foods, methods of cooking and tradition from the homelands of other students. When you try the international dishes, you will discover an unforgettable varie-ty of flavours and spices!

- 23 -

GESELLIGES

BrauereibesichtigungDuring the beer tasting you will get to know everything about the different kinds of beer like wheat beer (Wei-zenbier), Pils, alcohol free beer etc. An expert will explain the differences and give you an introduction to the extensive topic ‘Beer‘. You have the possibility to try different kinds of beer and find out, which one is your favourite.

Bei einer Brauereiführung erfahren Sie alles über die verschiedenen Biersorten wie Weizenbier, Pils oder alkoholfreies Bier. Ein Experte wird Ihnen die Unterschiede erklä-ren und Ihnen eine kleine Einfüh-rung in das umfangreiche Thema „Bier“ geben. Sie haben Gelegenheit, die verschiedenen Marken zu pro-bieren und festzustellen, welches Bier Ihr Favorit ist.

Foto: © Goethe-Institut

GETTING TOGETHER

- 24 -

StammtischBeim Goethe-Stammtisch treffen wir uns abwechselnd in verschiedenen Kneipen in Göttingen, um gemeinsam einen netten Abend zu erleben, zu reden und zu lachen.Das Wort Stammtisch bezeichnet eine Gruppe von Personen, die sich regelmäßig in einem Lokal treffen und den Tisch, an dem sich diese Gruppe versammelt.

Foto: © Goethe-Institut/ Barbara Heckler

Ein Sprachtandem bietet die Möglich-keit, sich mit jemandem aus Göttingen in dessen Muttersprache zu unterhal-ten, um seine eigenen Kenntnisse dieser Sprache zu verbessern. Da das Ganze wechselseitig abläuft, profitieren beide Tandempartner davon. Beim monat- lichen Tandemabend des Goethe-Instituts kommen interessierte Leute aus der Stadt, die sich gerne in Fremd-sprachen unterhalten.

Tandemabend

A tandem partner provides the possibi-lity for you to practice and advance in a language by talking to native speakers. It’s a two-sided process, in which both members achieve profit. The monthly tandem-evening of the Goethe-Institut is a meeting of people from and around Göttingen who are looking for the pos-sibility to communicate in different languages.

For the Goethe-Stammtisch we meet at a certain bar in Göttingen to expe-rience a fun night together, talk and have a good time. The German word ‘Stammtisch‘ refers to a group of people, who are meeting regularly at the same bar where they always gather at the same table (Tisch).

Foto: © Bernhard Ludwig

GESELLIGES

- 25 -

Filmabend

Foto: © Goethe-Institut / Loredana La Rocca

Der Filmabend findet entweder im Goethe-Institut oder im Kino statt. In jedem Fall geht es darum, gemeinsam mit den anderen Kursteilnehmern einen netten Abend zu verbringen und gute Filme zu sehen. Zu sehen sind sowohl deutsche Filme als auch Blockbuster aus Hollywood.

AbschiedsabendDie Zeit ist schnell vergangen. Man hat viele neue Freunde und Freun-dinnen gewonnen und neue Kontakte in die ganze Welt knüpfen können. Bei einem Restaurantbesuch oder einem Partyabend, kann man sich noch einmal an gemeinsam Erlebtes erinnern, über einen schönen Monat sprechen und nochmal gemeinsam einen schönen Abend verbringen.

Foto: © blog.allmaxx.de

The movie nights either take place at the Goethe-Institute or at a movie the-atre. Either way, it is about spending a nice evening together with fellow stu-dents and watching a good movie. Ger-man movies as well as blockbusters from Hollywood are shown.

The four weeks of language course passed by very fast. Everyone made a lot of new friends and socialized with people from all over the world. On this evening, we would like to revisit all our great memories and talk about the great times we had together. We can do this, either by going to a restaurant or a ‚party nichgt‘ together.

DEUTSCH PLUS

Deutsch PlusFoto: © Goethe-Institut/ Felix Rettberg

Auch nach dem Unterricht bieten wir die Möglichkeit, Deutsch zu sprechen. „Hemmungslos Deutsch“ bietet einen entspannten Zugang zur Sprache und bereitet sprachlich auf Alltagssituati-onen vor. Bei „Phonetik mit Spaß“ geht es darum, die Feinheiten der Ausspra-che kennen zu lernen und das Angebot „Deutsch mit Musik - Goethe singt! Vom Evergreen bis zum Popsong“ soll allen Musikalisch-Kreativen Raum bieten, sich auszutoben. Die Mediothek dient als Selbstlernzentrum, wo man Bücher und Zeitschriften lesen und leihen kann, im Internet recherchieren oder DVDs ausleihen kann.

After your lessons are over, we offer you the opportunity to speak German in a relaxed atmosphere. ‚Hemmungslos Deutsch‘ – ‚German without inhibitions‘ offers you a new and fun approach to learning the German language and prepares you for everyday situations. „Phonetik mit Spaß“ is about learning the details of pronunciation. Our offer „Deutsch mit Musik - Goethe singt! Vom Evergreen bis zum Popsong“ gives students the option to be creative and musical. Our library has a self learning center where books and magazines can be found, internet research can be done and DVDs can be borrowed.

- 26 -

SPORT UND SPASS

- 27 -

HallenbäderDie „Eiswiese“ ist ein Spaß- und Wellnessbad mit einem Schwim-merbecken, einem Spaßbecken mit Rutschen und einem Außenbecken unter freiem Himmel. Im Wellness-bereich gibt es zwei Solebecken, eine Saunalandschaft, Massagen und Kosmetik. Das Natursolebad der Saline Luisenhall eignet sich für Gesundheitsbäder und ist wohltu-end für Muskulatur, Kreislauf und Stoffwechsel. Auch das Unisport-zentrum verfügt über ein Hallenbad und eine Sauna, jedoch mit einge-schränkten Öffnungszeiten.

The swim park „Eiswiese“ is a swim-ming and wellness facility. There is a lap pool, a swimming pool with slides and the wellness center offers salt baths, sauna, massages and beau-ty treatments. The natural salt bath of Saline Luisenhall is ideal for your health: it is good for the muscles and the circulatory and metabolic sys-tem. The sports center of Göttingen University also has an indoor swim-ming pool and a sauna, please note that the opening hours are limited.

Foto: © www.erlebnisbad-spassbad.de

SPORTS AND FUN

- 28 -

Sport, Spaß und SpielFußball spielen alle gern, zu jeder Jahreszeit! Deshalb gibt es im Ange-bot des Kultur- und Freizeitpro-gramms regelmäßig die Möglichkeit, in der Soccer Arena (Indoor-) Fuß-ball zu spielen. Auch Bowling, Bil-lard oder Tischtennis (im Keller des Goethe-Instituts) sind beliebte Pro-grammpunkte. Ein großes Angebot findet man auch beim Unisport: von Tanzen über Rudern, Triathlon bis hin zu Judo ist für jeden etwas dabei. Man kann Mitglied werden oder ein-malig am

Programm teilnehmen.

Everybody likes to play soccer year round. This is why we regularly offer playing times at the Indoor Soc-cer Arena Göttingen. Also bowling, pool or table tennis in the Goethe-Institute‘s basement are popular activities. The sports program of Göt-tingen University also offers dancing, rowing, triathlon or judo. Everybody can find something to do. You could either become a member of ‚unis-ports‘ or pay for a specific activity.

Foto: © Getty Images/ Caspar Benson

SPORT UND SPASS

- 29 -

WandernDas Umland von Göttingen bietet schöne Wanderwege, die einen Ausflug in die Natur lohnenswert machen. Nennenswerte Ausflugs-ziele sind beispielsweise der Bis-marckturm und die Burg Plesse.Etwas weiter entfernt liegt zudem der Harz mit dem Brocken (1141m hoch), den man entweder zu Fuß oder mit einer Dampflok, der Bro-ckenbahn, erklimmen kann. Auch das Schloss Wernigerode im Harz ist ein lohnenswertes Wanderziel.

The region around Göttingen offers interesting hiking paths which make a trip into nature worth the time.Excursion destinations that are worth being mentioned are the „Bis-marck Tower“ and the „Plesse Castle“.Further north from Göttingen, one can find the Harz Mountains with the „Brocken“ (1141m high), which you can climb by foot or by a steam engi-ne, the Brockenbahn. The „Wernige-rode Castle“ is a nice place to hike to.

Foto: © blog.stefanbauer.eu

SPORTS AND FUN

- 30 -

Im Winter wird in Göttingen in der Lokhalle eine Eisfläche erschaffen, die Groß und Klein zum Schlittschuh-laufen einlädt. Unter freiem Him-mel und bei einem heißen Getränk ist es immer ein Erlebnis wert. Eine weitere Eisfläche befindet sich in Nörten-Hardenberg am Fuße der Hardenberg Burgruine. Anschließend locken kleine Buden zum Trinken und Essen. Vor Ort gibt es jeweils die Möglichkeit, Schlittschuhe zu leihen.

EislaufenIn winter, a „Winter Wonderland“ is created behind the Lokhalle buil-ding which is a fun place for all ages. The ice-skating area is open air and with a hot drink it is definitely worth an adventure. There is another ice-skating area in the city of Nörten-Hardenberg at the bottom of the Har-denberg Castle ruins. Afterwards, are cosy eating and drinking establish-ments inviting you to stay a while. You can rent your ice-skates at the skating areas.

Foto: © blog.guidebook-sweden.com

- 31 -

SPORT UND SPASS

Die Indoor-Kletterhalle „ROXX“ in Göttingen bietet für Sportkletterer, sowie für Klettereinsteiger glei-chermaßen gute Bedingungen. Das abgesicherte Klettern an 11 bis 14 Meter hohen Wänden auf einer 1300 qm Seilkletterfläche und ei-ner 450 qm Boulderfläche auf drei Ebenen lädt zu einem actionreichen Freizeitprogramm ein.

The indoor climbing center „ROXX“ is attractive for experts and for beginners. You can climb up walls which are between 11 and 14 meters high. The center consists of a 1300 qm area of secured climbing and a 450 qm boulder area. This is going to be of action!

Kletterhalle ROXXFoto: © www.aboutcities.de

- 32 -

BÜHNE FREI!

Theater in GöttingenDas Deutsche Theater (DT) ist Göt-tingens größtes Sprechtheater. Es existiert seit 1890. Im Großen Haus werden bekannte Stücke, junge Dra-matik und Romanbearbeitungen aufgeführt. Das Junge Theater (JT) Göttingen ist ein alternatives Schau-spielhaus, das 2004 neu gegründet wurde. Auf seinem Spielplan stehen zeitgenössische Inszenierungen. Das Theater im OP (ThOP) ist das Theater der Uni Göttingen. Das ThOP nutzt den ehemaligen Schauoperati-onssaal der chirurgischen Klinik als Bühne. Gespielt werden Klassiker und moderne Stücke.

The German Theatre (Deutsches Theater/DT) is the largest theatre in Göttingen. It was founded in 1890. In the main auditorium, well known classics and contemporary plays are enacted as well as adaptations of novels. The Young Theatre (Junges Theater/JT) Göttingen is an alterna-tive theatre, which was founded in 2004. Its repertoire contains con-temporary productions. The theatre in the OP (ThOP) is the theatre of Göt-tingen University. The ThOP uses the former surgery hall of the surgical ward as a stage. Classics and modern plays are performed.

Foto: © www.ina-keppel.de

Sport & Frei-

- 33 -

KünstlerhausIm Künstlerhaus in Göttingen befin-den sich eine Galerie über drei Eta-gen, acht Maler-Künstler-Ateliers, eine Radier- und eine Glaskunst-werkstatt. In der Galerie wird haupt-sächlich regionale bildende Kunst ausgestellt. Es werden außerdem Malkurse für Kinder, Jugendliche und Erwachsene angeboten. Der Verein „Künstlerhaus mit Galerie in Göttingen e.V.“ befindet sich im Lichtenberghaus, in dem Georg Christoph Lichtenberg, der bekann-te Physiker und Philosoph, im 18. Jahrhundert 25 Jahre lang gelebt, geforscht und gelehrt hat.

Foto: © www.kuenstlerhaus-goettingen.de

RAISE THE CURTAIN!

In the Art House in Göttingen the gal-lery is over three floors, with eight artists studios, one etching and a glass art studio. In the gallery, main-ly regional art is exhibited. There are painting classes offered for children, teens and adults. The association „artists house with gallery in Göttin-gen e.V.“ is located in the Lichten-berg House in which Georg Christoph Lichtenberg, the famous physicist and philosopher, lived.He lived there in the 18th Century for 25 years, doing research.

- 34 -

BÜHNE FREI!

Literarisches ZentrumDas Literarische Zentrum Göttingen zeigt seinen Besuchern die vielen verschiedenen Formen von Literatur. Es bringt Literatur ins Gespräch und auf die Bühne. [www.literarisches-zentrum-goettingen.de]

Foto: ©www.literarisches-zentrum-goettingen.de

The literary center Göttingen shows its visitors all the different kinds of literature. It initiates discussions about literature and puts literature on the stage. Numerous literary events give the visitors the opportu-nity to experience literature.

- 35 -

RAISE THE CURTAIN!

Musa e.V.Die musa ist das größte Veran-staltungszentrum Göttingens und das größte Musikzentrum Südnie-dersachsens. Hier finden neben einem umfangreichen Kurs- und Workshopprogramm auch Konzerte, Partys und diverse andere Veran-staltungen statt.Konzerte , Partys etc. finden auch in den Clubs BlueNote, Apex, Exil und Nörgelbuff statt.

Foto: © www.musa.de

The musa is the biggest event centre in Göttingen and the biggest music centre in southern Lower Saxo-ny. A wide variety of courses and workshops are offered, as well as concerts, parties and a lot of other events. Concerts and parties are also offered at the clubs BlueNote, Apex, Exil and Nörgelbuff.

- 36 -

Veranstaltungstipps10. bis 19. oktober 2014literaturherbst göttingenDer Literaturherbst ist ein inter-nationales Literaturfestival, das jährlich im Oktober im Anschluss an die Frankfurter Buchmesse stattfindet.10 Tage, 19 Spielorte, 28 teilneh-mende Publikumsverlage, 50 Veranstaltungen mit 120 Künst-lern aus 12 Ländern. Es ist das bisher umfangreichste Festival der ereignisreichen Geschichte des Göttinger Literaturherbstes.ort: verschiedene Veranstal-tungsorte in GöttingenKarten: ab 9 Euro

18. bis 26. oktober 2014göttinger tanz-Kultur WocheOrt: Alte Fechthalle, Geiststraße 6Karten: ab 10 Seit 2008 wird jährlich die Göt-tinger Tanz-Kultur-Woche durch-geführt, in der sich in bis zu zehn Veranstaltungen Musik, Theater, Tanz und Wort miteinander verbinden. Diese Veranstaltungs-reihe erreicht mittlerweise ein breites Publikum und stößt auf große Resonanz.

07. bis 15. november 201437. göttinger Jazz FestivalIn seinem 37. Jahr präsentiert das Göttinger Jazzfestival wieder jede Menge spielfreudiger Musi-kerinnen und Musiker. Viel von seiner ungebrochenen Vitalität verdankt der Jazz schon immer der Einbeziehung verschie-denster Einflüsse und Stilrich-tungen. ort: VerschiedenKarten: ab 6 Euro

21. bis 30. november 201435. Festival des europäischen Films im Kino lumièreIm Rahmen des Europäischen Filmfestivals steht jedes Jahr das aktuelle Filmschaffen eines ausgewählten europäischen Landes im Mittelpunkt, begleitet von einer Fotoausstellung und Workshops.ort: Kino LumièreKarten: ab 6 Euro

Events in Göttingen

- 37 -

26. november bis 30. dezember 2014göttinger Weihnachtsmarkt Der Duft von gebrannten Man-deln, Glühwein und Schmalzku-chen liegt in der Luft. Rund um das Alte Rathaus und die impo-sante Johanniskirche zaubert der romantische Weihnachtsmarkt eine festliche Atmosphäre. An über 80 Ständen werden typische Weihnachtsartikel, Kunsthand-werk und vieles mehr angeboten.ort: Vor dem Alten Rathaus in GöttingenKarten: Eintritt frei

24. und 25. Januar 201512. göttinger FernwehfestivalDas Ziel der Veranstalter des Fernwehfestivals ist es, Foto-grafen, Journalisten und Aben-teurern für ihre Reportagen eine professionell organisierte Platt-form zu bieten. Es soll das Ver-ständnis für andere Kulturen und Lebensweisen gefördert werden und dem Publikum erstklassige Vorträge garantieren.

ort: Zentrales Hörsaalgebäude (ZHG) der Universität Göttingen, Platz der Göttinger Sieben 5 Karten: ab 5 Euro

07. bis 22. Februar 201530. göttinger Figurentheatertage Zum 30-jährigen Jubiläum wird sich das Festival mit vielen Über-raschungen präsentieren und wieder einen Publikumspreis für die beste Abend- und Kin-derinszenierung vergeben.ort: Verschiedene Veranstal-tungsorte in GöttingenKarten: ab 5 Euro

Für weitere Veranstaltungstipps beachten sie den aushang an der rezeption!

NÜTZLICHE INFORMATIONEN

- 38 -

unterriCHtszeiten:

vormittags:Mo.-Fr.: 08:30-12:55Pausen: 10:00-10:20 / 11:50-12:10nachmittags: Mo.- Fr.: 13:30 - 17:55Pausen: 15:00- 15:20 / 16:50- 17:10

teaCHing times:

Morning:Mo.-Fr.: 08:30-12:55Breaks: 10:00-10:20 / 11:50 -12:10Afternoon:Mo.- Fr.: 13:30- 17:55Breaks: 15:00- 15:20 / 16:50- 17:10

brieFe, paKete und FaX:

Ihre Postadresse ist die des Goethe-Instituts:„Name“Goethe-Institut GöttingenMerkelstraße 437085 Göttingen / GermanyFax: 0049 (0)551 54744-44Ihre Post wird in den Klassen ver-teilt. Nach Ihrer Abreise senden wir Ihnen Ihre Post zwei Monate nach, sofern eine Adresse bekannt ist.

mail, paCKages and FaX:

You can have mail sent to the GI:”Name“Goethe-Institut GöttingenMerkelstraße 437085 Göttingen / Germany

Fax: 0049 (0)551 54744-44

Your mail will be distributed in class. After your departure we will forward your mail for two months, if an adress was given to us.

bus in göttingen:

Göttingen hat ein gutes öffentliches Verkehrsnetz. Informationen be-kommen Sie bei Ihrer Anreise am Schalter Service und Information oder unter www.goevb.de. GI: Halte-stelle Dahlmannstraße, Linie 6.

publiC transportation:

Göttingen offers a good network for public transportation. Information will be given to you at your arrival, at the information desk, or check www.goevb.deGI: Bus stop Dahlmannstraße, line 6

mobilteleFone:

Derzeit gibt es in Deutschland vier Mobilfunknetze. Sie können Tele-fone mit den Frequenzen GSM900 und GSM1800 verwenden. Für alle Netze gibt es auch Prepaid-Karten.

Cell / mobile pHones:

Momentarily there are four different networks in Germany. You can use phones with the GSM900 or GSM1800 standards. Prepaid cards are available for all networks.

USEFUL INFORMATION

- 39 -

notFall:Feuerwehr/Notarzt: 112Polizei: 110

Ärztlicher Notfalldienst : 0551 - 50340 An der Lutter 24, 37075 Göttingen

Wenn Sie einen Facharzt benöti-gen, fragen Sie bitte im Büro.

emergenCY:Fire dep./medical care: 112

police: 110

Medical emergency service:0551 - 50340An der Lutter 24, 37075 Göttingen

In case you need a special doctor please ask in the office.

internet:Informationen über Internet im Institut und in Göttingen erhalten Sie an der Rezeption.

internet:At the reception you can receive information about Internet in the institute and in Göttingen.

religionsgemeinsCHaFten / religious Communities:

al-iman mosCHeeal-iman mosQueArndtstraße 2337075 Göttingen0176 - 23279271

eVangelisCHe gemeindeeVangeliCal-lutHeran Com-munitYAlbanikirchhof 1 A37073 Göttingen0551 - 58117

JÜdisCHe gemeindeJeWisH CommunitYAngerstraße 1437073 Göttingen0551 - 68737

KatHolisCHe gemeinde CatHoliC CHurCHStadtgemeinde St. PaulusBühlstraße 4037073 Göttingen0551 - 58879

TEAM GOETHE-INSTITUT GÖTTINGEN

ulrike [email protected]

sabine [email protected]

ulrike lenz [email protected]

- 40 -

Constanze lutze [email protected]

alice schrape [email protected]

- 41 -

TEAM GOETHE-INSTITUT GÖTTINGEN

lehrerinnen und lehrer

Dr. Harald Bieck, Sabine Jäger, Hartmut Krehky, Sylvia

Mayser, Annette Paulsen-Kolb, Monika Schumacher, Anita

Stapel, Dorothea Thieleke-Fuchs

sofie bläsi

Verwaltung

sofie.blaesi@

goethe.de

ulrike eckes

Mediothek

ulrike.eckes@

goethe.de

marie luise

geißler

FSJ Kultur

marie-luise.

geissler@goethe.

de

Friederike

beckmann

Volontärin

friederike.

beckmann@

goethe.de

LAGEPLAN DES INSTI-

e

+

k

k

k

k

k

k

k

Ein-

u. A

usst

ieg

Reis

ebus

se

Schüt

zena

nger

Schützenanger

God

ehar

dstra

ße

Gode

hard

-

stra

ße

Hildeb

rand

stra

ße

Maschmühlenweg

Bahnhofsallee

Bahnhofsallee

Carl-Zeiss-Straße

Schi

efer

Weg

Klinkerfues straße

Leinestraße

Eisenbahnstr.

Rosd

orfe

rKr

eise

lRosd

orfe

rWeg

Brauweg

Bre

yman

nstr

aße

Marienstraße Wie

sens

traß

e Cramerstr.

Lilienthalstr.

Bunsenstraße

Böt

tinge

rstr

aße

Lotzestraße

Wal

kem

ühle

nweg

Felix-Klein-Str.

Stegemühlenweg

Gau

ßstr

aße

Stern-

Am F

euer

scha

nzen

grab

en

Geismar Landstra

ße

straße

Oes

terl

eyst

r.

Leibnizstr.

Am S

tein

sgra

ben

Wilamowitzweg

Am W

eiße

n

Ste

ine

Wörthstraße

Dav

id-H

ilber

t-S

traß

e

Kepl

erst

raß

e

Frie

drich

-Jenn

er-S

tr.

Schi

ldw

eg

Cals

owst

raße

Brahmsstr.

Beethovenstraße

Münch-hausenstraße

Cals

owst

raße

Schild- weg

Friedländer Weg

Friedländer Weg

Hai

nhol

zweg

Klep

erw

eg

Rasenweg

Sertürnerstraße

Hain

-ho

lzw

eg

Frid

tjof-N

anse

n-W

eg

Merkelstraße

Lan

dstr

aße

Her

zber

ger

Wagnerstraße

Plan

ckst

raße

Bau

rat-

Stra

ßeG

erbe

r-

Rohn

sweg

Düstere-Eichen-Weg

Dahlmannstraße

Herrmann-Föge-Weg

Wilh

elm

-Web

er-S

traß

e

Am G

oldg

rabe

nHanssenstraße

Bühlstraße

Wöhlerstraße

Wilh

elm

-Web

er-S

traß

e

HanssenstraßeB

rüde

r-G

rim

m-A

llee

Pütter-

WaitzwegArnimweg

Brentano-weg

Albe

rt-E

inst

ein-

Str

aßeOtto-Wallach-Weg w

eg

Düstere-Eichen-Weg

Habichtsw.

Nonnenstieg

Am Kreuze

Nikolausberger Weg

Nik

olau

sber

gerW

eg

Nikol

ausb

erge

r Weg

Gutenbergstraße

Von-

Bar

-Str

aße

Waldweg

Humboldtallee

Kreu

zber

grin

g

Leon

ard-

Nelson-Straße

Kreu

zber

grin

g

Goß

Am Güterverkehrszentrum

lerstraße

Bert

heau

stra

ße

Annastraße

Boi

eweg

Fabr

ikw

eg

Maschmühlenweg

Güterbahnh

ofst

r.

Untere-

Reits

talls

traß

e

Weender

Am Leinekanal

Goe

thea

llee

Geiststraße

Neustadt

Petr

osili

en-

stra

ße

Masch-S

tr. Obere-Masch-Str.

Straße

Gro

ner-

Tor-

Str

aße

Gar

tens

tr.

Anger-

Chr.-Gottlob- Heyne-Ufer

straße

Garte

nstra

ße

PapendiekPaul

iner

-st

r.

Joha

nnis

stra

ße

Gro

ner S

traß

e

Düstere Str. Turm

-st

raße

Nikolaistraße

Hos

pita

l-st

raßeKurze

Str.

Lang

e-

Kurze-Geismar-Straße

Geis

mar

-

Straße

Wen

dens

traß

e

Rote

Str

aße

Barf

üßer

str.

Zindelstr.

Gotmarstr.

KornmarktStraße

Weender

Prin

zen-

Thea

ter-

Spec

k-

stra

ße

stra

ße

stra

ße

Burg- str.

Ritt

erpl

anJü

denstraße

Unter

e Ka

rspü

le

ObereKarspüle Fr

iedr

ichs

traß

e

Stumpfebiel

Rosd

orferWeg

Lichten-

bergstr.

Blumen-

bachstr.

Käte

-Ham

burg

er-W

egAmGartetalbahnhof Am

Has

engra

ben

Roedererstraße

Mau

erst

raße

Ost

erod

e •

Her

zber

g •

Bad

Lau

terb

erg

• D

uder

stad

tS

eese

n •

Einb

eck

• N

orth

eim

• N

örte

n-H

arde

nber

g

Reinhäuser Landstraße

Bürgerstraße

Bürg

erst

raß

e

Weender Landstraße

Gro

ner

Land

stra

ße

BerlinerStraße

BAB

-Abf

ahrt

Göt

ting

en-N

ord

(72)

Usl

ar

BAB

-Abf

ahrt

Göt

ting

en (7

3)B

AB-R

asts

tätt

e

Dransfeld • Scheden • Hann. Münden

Dud

erst

adt •

Wor

bis

Lein

efel

de

B3/B27

B3

Berli

nerS

traß

e

Park

"Bar

thol

omäu

s-Fr

iedh

of "

Bap

tiste

n-ki

rche

Bis

mar

ck-

häus

chen

St.

Nik

olai

St.

Mic

hael

Gau

ß-W

eber

-D

enkm

al

Acco

uchi

erha

us

Krei

s-ve

rwal

tung

Neu

esRa

thau

sH

isto

risc

he S

tern

war

te

Gau

ß-G

arte

n

Goe

the-

Inst

itut

Stad

thal

le

Rohn

s'sc

hes

Bad

ehau

sCh

elte

nham

-pa

rk

Schw

änch

en-

teic

h

Rosa

riumPa

rk"A

lban

i-Fr

iedh

of "

MP

MM

GI

St. P

aulu

s

Neu

-Bet

hleh

em

Neu

-Mar

iahi

lf

Thea

ter

im O

P

Bla

uer T

urm

Stud

ente

nwer

kZe

ntra

lmen

sa

Plat

z de

rG

öttin

ger

Sieb

enG

eist

es-

wis

sens

chaf

tlich

esZe

ntru

m

Nie

ders

ächs

isch

Staa

ts- u

ndU

nive

rsitä

ts-

bibl

ioth

ek

Alte

rB

otan

isch

er G

arte

n

Deu

tsch

esTh

eate

r Thea

ter-

plat

z

Ethn

olog

isch

e Sa

mm

lung

Refo

rmie

rte

Kirc

he

Städ

t.M

useu

m

Fina

nzam

t

Just

iz-

behö

rden

r-G

üte

bahn

hof

Bez

irks

-sp

orta

nlag

eM

asch

park

Schü

tzen

plat

z

S-Ar

ena

VH

S

Bun

desa

gent

urfü

r Ar

beit

Lokh

alle

Med

ien-

haus

Hau

ptpo

st

Zool

og.

Inst

itut

Bus

-ba

hnho

f

Waa

gepl

atz

Alte

SU

BPa

ulin

er-

kirc

he

St. J

ohan

nis

Alte

sRa

thau

s

Gän

selie

sel-

Bru

nnen

St.

Alba

niAk

adem

ie d

.W

isse

nsch

.Au

la

Wilh

elm

spla

tz

St.

Jaco

bi

Woc

hen-

mar

kt

Jung

esTh

eate

r

Wal

l

Wall

Wal

l

Wall

Leine

St.

Mar

ien

Deu

tsch

es Z

entr

um fü

rLu

ft- u

nd R

aum

fahr

t

imO

tto-

Hah

n-Ze

ntru

m

(Rob

ert-

Koch

-Str

.)

Ber

ufsb

ilden

deSc

hule

n II

Arch

äo-

logi

sche

sIn

stitu

t

Lich

ten-

berg

Hau

s

Fahr

rad-

Park

-ha

us

(Hag

enw

eg)

Stad

t-ar

chiv

Lum

ière

Syna

goge

n-M

ahnm

al

Audi

tori

umm

axim

umKu

nst-

sam

mlu

ng

Seni

oren

zent

rum

Göt

tinge

n

Lein

ekan

al

(Win

daus

weg

)

Uni

vers

ität

Bah

nhof

Kli

niku

m

mus

a

Bad

epar

adie

s Ei

swie

se

Frie

dhof

Junk

erbe

rg

Sta

dtfr

iedh

of

Fuß

gäng

erzo

ne

- 42 -

impressum

Visdr: Ulrike Hofmann-Steinmetz

redaktion & layout:Büro Service & Information des Goethe-Instituts Göttingen

titelbild: Getty Images/ Brand New Images.

druckerei:

Klartext GmbH Göttingen

- 43 -

Goethe-Institut Göttingen

Merkelstraße 4 37085 GöttingenDeutschland

Tel.: +49 -(0) 551-54744-0Fax: +49-(0) 551-54744-44E-Mail: [email protected]/goettingen

Öffnungszeiten:

Mo - Fr 08:00 - 16:30 Uhr