Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

53
№1, 2013 С ОЧИ-2014 Обратный ОтСЧет

description

Krasnodar Region Magazine is the official edition published at the initiative of Krasnodar Region Administration (Department for Foreign Economic Activities of the Krasnodar region). Official publication of the International Investment Forum "Sochi".

Transcript of Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Page 1: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

№1, 2013

СОЧИ-2014

Обратный ОтСЧет

Page 2: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

ОАО «НЭСК-электросети» является одной из лидирующих электросете-вых компаний Краснодарского края. Электрические сети компании – это электросете-вые комплексы 25 филиалов, включающие в себя воздушные, кабельные линии электропередачи, трансформаторные подстанции, ремонтно-производственные базы, системы учета электроэнергии.

В эксплуатации компании находятся более 16 тысяч км линий электропередачи, из них кабельных линий всех напряжений 3,5 тысячи км, свыше 4 тысяч трансфор-маторных подстанций и распределительных пунктов с общей присоединенной мощностью 2,5 тысячи МВт. Электроэнергия поставляется 900 тысячам потребите-лей Краснодарского края.

Приоритеты компании – надежное и бесперебойное обеспечение потребителей электро-энергией, реализация инвестиционной программы, организация и внедрение мероприя-тий, способствующих повышению качества обслуживания наших потребителей.

Обслуживаем900 тысячпотребителей

ОАО «НЭСК-электросети»350049, г. Краснодар, ул. Северная, 247, тел.: (861) 216-83-01, [email protected], www.nesk-elseti.ru

25 ФИЛИАЛОВкомпании в городахКраснодарского края

ОАО «НЭСК-электросети»Залог успешного развития Кубани

350000, г. Краснодар, ул. Северная, д. 324 М, тел./факс: +7 (861) 274-98-93, 274-98-92,

e-mail: [email protected]

ООО «Светосервис-Кубань» выполняет работы любого уровня сложности по устройству всех видов освещения:

• наружное освещение улиц, площадей, парков;

• освещение автомобильных дорог;

• архитектурно-художественное освещение зданий, мостов, памятников;

• ландшафтное освещение;• освещение спортивных объектов.

ООО «Светосервис-Кубань» имеет высококвалифицированный персонал, оснащено специализированной техникой и современным оборудованием, имеется собственная сертифицированная электролаборатория, допуски СРО.

Многолетний опыт работы и безупречная репутация предприятия служат гарантией качества выполняемых работ, а гибкая ценовая политика позволяет строить взаимовыгодные партнерские отношения.Мы всегда готовы к сотрудничеству и заинтересованы в расширении деловых контактов.

• разработка дизайнерского решения;• проектно-изыскательские работы;• подбор и поставка

светотехнического оборудования;

• строительно-монтажные работы;• пусконаладочные работы;• эксплуатация объектов наружного

освещения;

• автоматизация управления наружным освещением.

Предприятием оказывается полный комплекс услуг:

На

прав

ах р

екла

мы

.

Рек

лам

а

Page 3: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ№1 2013Общественно-экономическое издание.Издается по инициативе и при поддержке Министерства стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края.

ПРеДСеДАтель РеДАКцИОННОгО СОветА Д. Х. Хатуов, первый заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.

ЧлеНы РеДАКцИОННОгО СОветА:Н. в. Бутурлакин, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. г. Д. Золина, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.в. А. лукоянов, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края, министр природных ресурсов и лесного хозяйства Краснодарского края.И. А. Перонко,заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края, министр финансов Краснодарского края.

РУКОвОДИтель ПРОеКтАА. Ю. ткаченко, первый заместитель министра стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края.

KRASNODAR REGION№1 2013Socio-economic review.Launched and sponsored by the Ministry of Strategic Development, Investment and Foreign Trade of the Krasnodar Region.

ChAIRmAN Of thE EDItORIAl BOARDD. h. Khatuov, First Deputy Governor of the Krasnodar Region.

mEmBERS Of thE EDItORIAl BOARD:N. V. Buturlakin,Deputy Governor of the Krasnodar Region. G. D. Zolina,Deputy Governor of the Krasnodar Region. V. A. lukoyanov,Deputy Governor of the Krasnodar Region, Minister of Natural Resources and Forestry of the Krasnodar Region.I. A. Peronko,Deputy Governor of the Krasnodar Region, Minister of Finance of the Krasnodar Region.

PROJECt DIRECtORA. Y. tkachenko, First Deputy Minister of Strategic Development, Investment and Foreign Trade of the Krasnodar Region.

6 Надежда Крымска High Hopes for Krymsk

12 Завершающий этап The final stage

16 Обратный отсчет Countdown to the 2014 Sochi Olympics begins

20 Тест-драйв Test drive

24 Энергия для Олимпиады Power for the Olympics

26 Соревноваться за инвестора Competing for investors

30 Лучший климат для инвестора The best investment climate

СодержаниеContents

6

16

24

1

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013

Page 4: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

QR-код содержит ссылку на сайт журнала Krasnodar Region. Скачайте приложение для сканирования QR-кодов и считайте этот код.

The QR code contains a link to the Krasnodar Region magazine website. Download the attachment to scan QR codes and read this code.

37 Инвестиционные проекты Investment projects

45 «Восьмерка» едет в Сочи G8 goes to Sochi

46 Быстрее и проще Faster and easier

48 То, что надо! Just what Russia needs

55 Поддержка экспортеров Programme in Support of Export-Orientated Enterprises to be Extended

56 Большому кораблю... A big ship asks for big waters

37 72

86

46 74

56

48

78

72 Духовная опора народа People’s spiritual mainstay

74 Год здоровья на Кубани Krasnodar Region announces Health Year

78 Казакам-основателям Monument to Cossack Founders

80 Мы – команда! We are a team

86 Скорость и сила Speed and strength

92 Что нового? News-in-brief

2

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

№1 2013

Page 5: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Дорогие друзья!

Только за минувший год в экономику края вложены рекордные ин-вестиции – почти 20 миллиардов Евро! Это деньги, которые пришли работать на край. На развитие нашей инфраструктуры и производ-ства, в целом – на улучшение качества жизни людей.

Кубань уже давно стала постоянным участником одной из самых престижных в мире выставок недвижимости. Самые яркие, самые масштабные проекты Кубань представляет на MIPIМ-2013. За 12 лет работы на этом международном форуме мы подписали десятки со-глашений на миллиарды Евро, и многие из них уже реализованы.

На Лазурном берегу, на 500 квадратных метрах, мы показываем все самое лучшее, что есть в Краснодарском крае, который занима-ет 76 тысяч квадратных километров.

Почти в 400 миллионов Евро оценивается проект создания горно-климатического курорта «Лагонаки». Уникальный по красоте Апше-ронский район Кубани должны украсить спортивно-развлекатель-ные комплексы, гостиницы, подъемники и горнолыжные трассы.

Новый импульс для развития получат и города черноморского побережья. Морской порт «Анапа» ожидает реконструкция в совре-менный портово-курортный комплекс, а в городе-курорте Геленджи-ке планируется создание тематического развлекательного парка.

Все это – лишь малая часть наших предложений. Краснодарский край всегда открыт для диалога и сотрудничества!

Искренне желаю всем участникам MIPIМ-2013 успешной работы на выставке, взаимовыгодных контрактов и интересных встреч – и приглашаю к нам, на Кубань!

Добро пожаловать в Краснодарский край!

Александр ткачев,глава администрации (губернатор)Краснодарского края

Dear friends,

During the past year alone, nearly 20 billion euros have been invested in the Region’s economy – a record amount. This is the money that has come to work in the Region to develop our infrastructure and production and generally to improve the quality of life.

The Kuban area has long been a regular participant in one of the most prestigious real estate exhibitions in the world. It presents its most high-profile and ambitious projects at MIPIM-2013. During 12 years of work at this international forum, we have signed dozens of agreements worth billions of euros, many of which have already been implemented.

Covering an area of 500 square metres on the Côte d’Azur, we have put on display the best that we have in the Krasnodar Region, which has an area of 76,000 square kilometres.

The project for developing the mountain health resort of Lagonaki is evaluated at nearly 400 billion euros. Sports and entertainment complexes, hotels, ski lifts and slopes will be built in the Apsheronsky District, known for its unique scenic beauty.

The cities on the Black Sea coast will get a new development impetus. Anapa’s sea port is to be redeveloped into a modern port and holiday complex and a thematic park is to be created at the holiday resort of Gelendzhik.

All this is but a small part of our proposals. The Krasnodar Region is forever open for dialogue and cooperation.

I sincerely wish all the participants in MIPIM-2013 success at the exhibition, mutually beneficial contracts and interesting meetings, and I invite you to the Kuban area.

Welcome to the Kransodar Region.

Alexander tkachev, Head of the Krasnodar RegionAdministration (Governor)

Page 6: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

ПРеЗИДеНт РОССИИ ПОСетИл НОвыЙ мИКРОРАЙОН «НАДежДА», КОтОРыЙ в РеКОРДНые СРОКИ вОЗвелИ Для ПОСтРАДАвшИХ От НАвОДНеНИя в КРымСКе.

THE RuSSIAN PRESIDENT HAS vISITED THE NEW RESIDENTIAl NEIGHbOuRHOOD NADEzHDA (“HOPE”) buIlT IN A RECORD TIME FOR KRYMSK FlOOD vICTIMS.

Президента ждали в каждой крымской семье, но повезло жителям «Надежды». Владимир Пу-тин пообщался с новоселами, расспросил их о том, нравится ли жилье, все ли меры поддержки они получили.

Крымчане рассказали, что новоселье справили с радостью: квартиры теплые, отремонтирован-ные – заезжай и живи. К тому же недалеко оста-новка: доехать удобно и в детский сад, и в школу, и в поликлинику.

– Главное, чтобы было безопасно, – отметил Владимир Путин.

Президент обратил внимание на то что, дома в «Надежде» построены на возвышенности, но с учетом требований сейсмической защиты.

Владимир Путин заглянул в гости к семье За-гурских – они пережили второе стихийное бед-ствие: первый раз от «большой воды» Загурские спаслись в 2002-м и также потеряли дом и все вещи. Хорошо, говорят, что сами уцелели! После новой напасти решили: хватит тревог и дур-ных воспоминаний, поэтому выбрали квартиру

Every family in Krymsk looked forward to it, but Vladimir Putin chose to visit the residents of Nadezhda. He talked with the new residents and asked them whether they liked their new homes and whether they had received all the help they had been promised.

The residents replied that they had great house-warming parties, the flats were warm and ready to move in and live in. There is a bus stop nearby, so they can easily get to the kindergarten, school and polyclinic.

“Safety is the main thing,” Vladimir Putin said.The President noticed that the houses had been

built on an elevation, yet they met all the seismic protection standards.

He dropped in on the Zagurksy family, who had survived two f loods , the f irst in 2002 when they lost their home and all their possessions . They said they were lucky to have survived at all . After the next disaster, they decided that they had had enough and opted to live in a block of f lats on an elevat ion. Instead of their ruined slag block

Надежда Крымска

High Hopes for Krymsk

Президент РФ Владимир Путин (во главе

стола) и губернатор Краснодарского края

Александр Ткачев (на первом плане слева)

в гостях у новоселов.

President of the Russian Federation Vladimir Putin (at the head of the table)

and Krasnodar Region Governor Alexander

Tkachev (front left) visiting the new owners.

6 7

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 7: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

в многоэтажном доме на возвышенности и вза-мен разрушенного шлакоблочного дома получили уютную квартиру с большой кухней.

– Очень хотели заселиться побыстрее. И наш дом в «Надежде» построили буквально за три ме-сяца, а квартира оказалась с ремонтом и бытовой техникой! – рассказала Армине Загурская. – Мы сразу въехали и на средства компенсации купи-ли новую мебель. Деньги от государства очень помогли: нам выплатили по 160 тысяч рублей на каждого члена семьи – и на мебель, новый теле-визор мы потратили около 400 тысяч. Зато все обставили – и зал, и кухню, и детскую, еще и ма-шину отремонтировали.

Владимир Путин убедился: сейчас у семьи все хорошо. Из рук Президента маленькие крымчан-ки Лена и Катя получили рождественский пода-рок – огромного плюшевого медведя. А их мама Армине тепло поблагодарила Президента России и всех, кто помогал семье, за большую помощь и внимание.

На встрече с жителями микрорайона «Надеж-да» губернатор Краснодарского края Александр Ткачев подчеркнул: край сделает все для безопас-ной и комфортной жизни людей.

house, they got a f lat with all mod cons and a big kitchen.

“ We couldn’t wait to move in . Our house in Nadezhda was built in three months and the flat was all finished and stocked with appliances,” said Armine Zagurskaya. “ We moved in at once and we bought new furniture with the compensation money. The state money came in very handy: we were paid 160,000 per family member, so we had 400,000 roubles to buy new furniture and a TV set. We furnished the living room, the kitchen and the nursery, and even had something left to repair our car.”

Vladimir Putin could see for himself that the family was happy. He presented the two little girls, Lena and Katya, with a huge plush teddy bear. Their mother Armine thanked the President and all those who had helped their family.

At a meet ing w ith the Nadezhda residents , Krasnodar Region Governor Alexander Tkachev s tressed that the A dminis trat ion would do everything possible to make people’s life safe and comfortable.

“Twenty-eight blocks of f lats have been built in Krymsk for flood victims; 2389 families have

НА СОЗДАНИе СОвРемеННыХ СИСтем мОНИтОРИНгА И ОПОвещеНИя О ЧРеЗвыЧАЙНыХ СИтУАцИяХ КРАЙ выДеляет БОлее 700 мИллИОНОв РУБлеЙ. 1400 СОвРемеННыХ СИРеН И ПОЧтИ 160 АвтОмАтИЧеСКИХ гИДРОПОСтОв УСтАНАвлИвАЮтСя ПО вСеЙ теРРИтОРИИ КУБАНИ.ПРИ РАЗРАБОтКе НОвОЙ СИСтемы БеЗОПАСНОСтИ КРАя ПРИ ЧС БылИ ИСПОльЗОвАНы лУЧшИЙ ОПыт И лУЧшИе РАЗРАБОтКИ РОССИЙСКИХ СПецИАлИСтОв.

THE REGION IS EARMARKING MORE THAN 700 MIllION ROublES FOR buIlDING MODERN MONITORING AND EMERGENCY WARNING SYSTEMS.THROuGHOuT THE REGION, 1400 MODERN SIRENS AND NEARlY 160 AuTOMATIC HYDRO-POSTS ARE bEING INSTAllED.THE NEW EMERGENCY SAFETY SYSTEM DRAWS ON THE bEST DOMESTIC PRACTICES AND DEvElOPMENTS.

– В Крымске для пострадавших от наводнения построено 28 многоквартирных домов, 2389 се-мей получили ключи. В квартирах сделан ремонт, есть вся необходимая бытовая техника, – отме-тил Ткачев. – И я хочу поблагодарить за боль-шую поддержку Президента России и всех, кто нам помогал.

Губернатор подчеркнул: на восстановлении го-рода краевые власти не остановятся. Здесь по-явятся два новых детских сада и школа, капи-тально отремонтируют центральную районную больницу. Плюс в Крымске построят современ-ные и доступные всем спортобъекты – крытый бассейн и ледовый дворец, продолжится благо-устройство и озеленение улиц.

– Крымск должен стать одним из лучших горо-дов Кубани! – сказал Александр Ткачев.

Для этого заработает отдельная краевая про-грамма по благоустройству Крымска. Основное внимание в ней уделят стратегическим вопросам безопасности, в том числе, защиты от подтопле-ний. Новые мосты, два сухих озера, укрепленные бетоном берега реки Адагум – все будет сделано для того, чтобы крымчане никогда больше не бо-ялись «большой воды».

been given keys to their new flats. The flats are complete with inter ior f inishing and household appliances ,” Mr Tkachev said. “ I would like to thank the President and all those who helped us for their support.”

The G over nor s t r e ssed that the r eg i onal author it ies would not merely restore the cit y. They would build two new kindergartens and a school and overhaul the central distr ict hospital . On top of that, modern and accessible spor ts faci l i t ies would be built in Kr ymsk , including an indo or s w imming p o o l and an i ce r ink . Beaut if icat ion of the streets and plant ing of greenery will cont inue.

“Krymsk must become one of the best cities in the Kuban area,” Alexander Tkachev said.

A special programme for development of Krymsk is to be launched. It will focus on strategic issues of safety, including protection against flooding. New bridges, two dry lakes, concrete reinforcement of the banks of the Adagum River – everything will be done to rid the local people of their fear of “ big waters.”

“The main task is to make Krymsk safe forever against such floods,” the Governor stressed.

8 9

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 8: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

НА СОСтОявшемСя в НАЧАле февРАля СОвещАНИИ ПО вОПРОСУ О ХОДе РеАлИ-ЗАцИИ УКАЗОв И ПОРУЧеНИЙ ПРеЗИДеНтА ПО лИКвИДАцИИ ПОСлеДСтвИЙ ДвУХ НАвОДНеНИЙ в КРАСНОДАРСКОм КРАе гУБеРНАтОР КУБАНИ АлеКСАНДР тКАЧев ДОлОжИл влАДИмИРУ ПУтИНУ, ЧтО ПОмОщь ПОСтРАДАвшИм в КРымСКе ОКАЗАНА в ПОлНОм ОБъеме.

НА СегОДНяшНИЙ ДеНь ПОлНОСтьЮ выПлАЧеНА еДИНОвРемеННАя мАтеРИ-АльНАя ПОмОщь ПО 10 тыС. РУБлеЙ. ее ПОлУЧИлИ 60 тыСяЧ 406 ЧелОвеК. тАКже фИНАНСОвУЮ ПОмОщь ПО 150 тыСяЧ РУБлеЙ в СвяЗИ С УтРАтОЙ ИмУщеСтвА ПО-лУЧИлИ 33 тыСяЧИ 965 ПОСтРАДАвшИХ. выПлАЧеНы ПОСОБИя ЧлеНАм СемеЙ ПОгИБшИХ И КОмПеНСАцИИ ЗА ПРИЧИНеННыЙ вРеД ЗДОРОвьЮ. КАжДУЮ ПО-СтРАДАвшУЮ СемьЮ БеСПлАтНО ОБеСПеЧИлИ вСеЙ НеОБХОДИмОЙ БытОвОЙ теХ-НИКОЙ – НА этО ПОтРеБОвАлОСь 240 млН. РУБлеЙ. еще 100 мИллИОНОв РУБлеЙ выПлАтИлИ КРымЧАНАм, У КОтОРыХ НАвОДНеНИем БылИ ПОвРежДеНы АвтОмО-БИлИ. ПО 40 тыСяЧ РУБлеЙ ПОлУЧИлИ ПОЧтИ 2,5 тыСяЧИ АвтОвлАДельцев. НА выПлАты ИНвАлИДАм, ОДИНОКИм мАтеРям, мНОгОДетНым Семьям НАПРАвлеНО БОлее 38 млН. РУБлеЙ БлАгОтвОРИтельНыХ СРеДСтв, А 111 ИНОСтРАННыХ гРАж-ДАН ПОлУЧИлИ ПО 20 тыСяЧ РУБлеЙ. в САНАтОРИяХ И ПАНСИОНАтАХ КУБАНИ в ОБ-щеЙ СлОжНОСтИ ОтДОХНУлО БОлее 3,5 тыСяЧ ИНвАлИДОв И ПОжИлыХ гРАжДАН ИЗ ПОСтРАДАвшИХ РАЙОНОв. КУРС ОЗДОРОвлеНИя НА ЧеРНОмОРСКОм ПОБеРежье ПРОшлИ 140 БеРемеННыХ жеНщИН И ПОЧтИ 5 тыСяЧ ДетеЙ.

– в целОм ОСОБыХ НАРеКАНИЙ К РАБОте Нет, – ПОДЧеРКНУл влАДИмИР ПУтИН. – вСе НеОБХОДИмые меРы ПО ПОДДеРжКе ПОСтРАДАвшИХ гРАжДАН ПРИНИмАлИСь СвОевРе-меННО, СРеДСтвА ИЗ БЮДжетА ПеРеЧИСлялИСь в ПОлНОм ОБъеме И тОже вОвРемя.

DuRING A MEETING IN EARlY FEbRuARY TO REvIEW IMPlEMENTATION OF THE PRESI-DENT’S DECREES AND INSTRuCTIONS ON ClEANING uP THE AFTERMATH OF THE TWO FlOODS THAT HIT THE KRASNODAR REGION, THE REGION’S GOvERNOR AlExANDER TKACHEv REPORTED TO vlADIMIR PuTIN THAT All THE PlANNED RElIEF HAD bEEN DE-lIvERED TO THE FlOOD vICTIMS IN KRYMSK.

luMP SuM AllOWANCES OF 10,000 ROublES HAvE bEEN DISTRIbuTED AMONG 60,406 PERSONS; 33,965vICTIMS RECEIvED 150,000 ROublES EACH TO COMPENSATE FOR lOST PROPERTY. AllOWANCES HAvE bEEN PAID OuT TO FAMIlY MEMbERS OF THE DECEASED, AS HAS COMPENSATION FOR DAMAGE TO HEAlTH. EvERY STRICKEN FAMIlY HAS bEEN PROvIDED WITH All THE NECESSARY HOuSEHOlD APPlIANCES FREE OF CHARGE, TO THE TuNE OF 240 MIllION ROublES. A FuRTHER 100 MIllION ROublES HAS bEEN PAID TO KRYMSK CITIzENS WHOSE CARS WERE DAMAGED bY THE FlOOD: NEARlY 2500 CAR OWN-ERS RECEIvED 40,000 ROublES EACH. MORE THAN 38 MIllION ROublES IN CHARITY MONEY HAS bEEN PAID TO DISAblED PEOPlE, SINGlE MOTHERS AND bIG FAMIlIES AND 111 FOREIGNERS RECEIvED 20,000 ROublES EACH. THE REGION’S SANATORIA AND HOlI-DAY HOTElS CATERED FOR MORE THAN 3500 DISAblED AND ElDERlY PEOPlE FROM THE FlOOD-STRICKEN AREAS; 140 PREGNANT WOMEN AND NEARlY 5,000 CHIlDREN HAvE SPENT TIME ON THE blACK SEA COAST FREE OF CHARGE.

“ON THE WHOlE, THERE ARE NO PARTICulAR SHORTCOMINGS TO YOuR WORK,” vlADIMIR PuTIN STRESSED. “All THE NECESSARY MEASuRES TO bRING RElIEF TO THE vICTIMS WERE TAKEN IN A TIMElY MANNER AND buDGET AllOCATIONS WERE DISbuRSED IN Full AND ON TIME.”

– Главная задача – обезопасить Крымск на века от подобных наводнений! – подчеркнул глава Кубани.

После заседания Совета безопасности, состоявшего-ся в Крымске в конце января, губернатору и участникам продемонстрировали технику и оборудование, которы-ми сотрудники МЧС пользуются во время спасательных операций, а также гидропост на реке Баканка.

Система мониторинга установлена прямо на мо-сту. Она оснащена радиоволновым датчиком, ко-торый автоматически отправляет данные об уров-не воды на пульт Единой дежурной диспетчерской службы. А в случае резкого подъема воды инфор-мация в ЕДДС поступает каждые 3 секунды. Когда ситуация становится критической, дежурный опе-ративно оповещает все службы, ответственные за предупреждение населения. Всего по Крымскому району установлены 12 таких гидропостов. Работа-ют они от солнечных батарей, так что в случае ЧС будут функционировать бесперебойно.

Эффективность работы гидропоста губернатору продемонстрировали тут же. Уже через несколько секунд после условного подъема реки на телефон главы Нижнебаканского сельского поселения при-шло смс с оповещением об опасности. Причем си-стема запрограммирована таким образом, что со-общения будут приходить до тех пор, пока владелец телефона не прочтет их.

After a meet ing of the Secur it y Council held in Kr ymsk in late Januar y, the Gover nor and the part icipants in the meet ing were shown the machines and equipment used by the Ministr y for Emergencies personnel for rescue operations and a hydro monitor ing post on the Bakanka River.

The monitor ing system, set up on a br idge , is f it ted out with a radio gauge automat ically d e l i v e r i n g d a t a o n t h e w a t e r l e v e l t o t h e s w i t chb o ar d a t t h e I nt e g r at e d D i sp at ch er Service. In the event of a sharp r ise in the water level , data are fed to the System ever y three seconds. When the situation becomes crit ical, the off icer on duty sends a signal to all the serv ices responsible for warning the populat ion. Twelve hydro-posts have been set up in the Kr y msk Distr ict. They are powered by solar bat ter ies , so they will operate non-stop in the event of an emergency.

The Governor was given a demonstrat ion of how a hydro-post works . Within seconds of a supposed r ise in the water level , an SMS danger warning came to the telephone of the head of the Nizhnebakanskaya v i l lage . The system is programmed to send messages until the telephone owner has read it.

Президент РФ Владимир Путин (слева) провел совещание по вопросу о ходе реализации указов и поручений Президента по ликвидации последствий двух наводнений в Краснодарском крае.

President of the Russian Federation Vladimir Putin (to the left) holds a meeting on the fulfillment of the President’s orders and instructions in the aftermath of two floods in Krasnodar Region.

10 11

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 9: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Перед совещанием в Большом ледовом дворце на территории олимпийского парка Владимир Путин ознакомился с введенными в эксплуатацию и стро-ящимися олимпийскими объектами прибрежного кластера в Имеретинской низменности. Президент посетил Олимпийскую деревню, главный медиа-центр, крытый конькобежный центр «Адлер-Арена», ледовую арену для керлинга «Ледяной куб», малую ледовую арену для хоккея «Шайба».

Открывая совещание, Владимир Путин отметил: для того, чтобы успех был полным, нужно еще напря-женно работать, удвоив усилия.

– Далеко еще не все строительные работы заверше-ны, там еще нужно поработать. Да, это завершающий этап, да, никакой паники нет. У нас там, даже где не-

влАДИмИР ПУтИН ПРОвел в СОЧИ СОвещАНИе О ХОДе ПОДгОтОвКИ К ОлИмПИЙСКИм ИгРАм.

Завершающий этап

Before the meeting, held at the Olympic Park ’s Grand Ice Palace, Vladimir Putin looked at some completed Olympic facilit ies and ones still under construction in the coastal cluster on the Imereti Lowland . The Pres ident v is i ted the Oly mpic Village, the main media centre, the Adler Arena indoor speed skating centre, the curling ice arena called Ice Club and the Shaiba (Puck) minor ice arena.

Opening the meeting, Vladimir Putin said efforts should be redoubled to achieve ultimate success.

“By no means all the construct ion has been completed and there is still work to be done. Yes, we are in the final stage and there is no need to panic. Even where we are a bit behind schedule,

The final stagevlADIMIR PuTIN HElD A MEETING IN SOCHI TO REvIEW THE PREPARATIONS FOR THE OlYMPICS

большое отставание, все преодолимо пока, но нужно напрягать силы, работать надо, – сказал Президент.

– Период строительства почти завершен, и сейчас наступает этап решения организационных вопросов, задач, связанных с проведением соревнований, при-емом участников и гостей, транспортом, безопасно-стью, надежной работой городской инфраструкту-ры, но решить их можно только при согласованных и четких действиях всех участников масштабного со-бытия, – сказал глава государства.

Он подчеркнул, что поклонники спорта будут при-стально и внимательно следить за тем, как Россия подготовилась к проведению Олимпийских игр.

– Работа, которую предстоит проделать, являет-ся беспрецедентной и по масштабам, и по сложно-сти. В целом работа идет удовлетворительно, но есть и проблемы – срыв сроков, вопросы по объемам фи-нансирования, надеюсь, это рабочие моменты, кото-рые нам удастся разрешить вовремя. Здесь собра-лись руководители всех подрядных организаций, руководители всех министерств и ведомств, руково-дители российского олимпийского комитета которые решают эту задачу. Я рассчитываю, что вы приложите максимум усилий и таланта, мобилизуете коллекти-вы и решите эту сложнейшую задачу, которая стоит перед страной! – поручил Владимир Путин.

В том, что Краснодарский край с «олимпий-скими» обязательствами справится, Президента

we can catch up, but we have to work hard”, the President said.

He stressed that sports fans would be following closely how Russia was preparing for the Olympics.

“The work ahead is unprecedented in scope and complexity. On the whole, progress is satisfactory but there are some problems: failure to meet deadlines, financing issues. Hopefully, these are routine issues that we’ ll manage to solve on time. Present here are the heads of all the contractors, of ministries and departments and of the Russian Olympic Committee who are grappling with these problems. I expect you to commit all your efforts and talent, mobilise the work teams and fulfil the challenging task facing the country”, the President urged those present.

Krasnodar Region Governor Alexander Tkachev assured the President that his Region would cope with the Olympic commitments.

Delivering his report on the preparations for the Winter Olympics, Alexander Tkachev said that the Region, the municipality and regional investors were working on 201 projects. As of today, 116 projects have been completed and 85 are still in progress.

The indoor skating centre has been completed and is already functioning; the Main Media Centre is under construction along with 12 other facilities at the Olympic Park. A Formula 1 racing track and

Президент РФ Владимир Путин

(в центре) во время посещения строящегося

главного медиацентра в Сочи. Справа

налево – губернатор Краснодарского края

Александр Ткачев и заместитель Председателя

Правительства РФ Дмитрий Козак.

President of the Russian Federation Vladimir Putin

(centre) on a visit to the Sochi 2014 Main Press

Centre, which is currently under construction. From

right to left: Krasnodar Region Governor Alexander Tkachev and Deputy Prime

minister of the Russian Federation Dmitry Kozak.

12 13

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 10: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

России Владимира Путина заверил губернатор Куба-ни Александр Ткачев.

В своем докладе на совещании о ходе подго-товки к зимним Играм Александр Ткачев сооб-щил: в общей сложности край, муниципалитет и региональные инвесторы реализуют 201 про-ект. В настоящий момент уже завершена реали-зация 116 проектов, а 85 находятся в процессе реализации.

В частности, уже построен и успешно эксплуатиру-ется Крытый конькобежный центр, возводится глав-ный медиацентр и 12 объектов олимпийского парка. Ведется строительство трассы «Формула 1» и гости-ничного комплекса на более чем 6 тысяч номеров в Имеретинской низменности.

Общий объем финансирования всех реализуемых краем проектов составляет 158,2 миллиарда рублей. Освоено 121,6 миллиарда рублей – это 76 % общего объема финансирования.

-– Завершить реализацию всех мероприятий пла-нируется в 2013 году, что соответствует установлен-ным срокам, – подчеркнул губернатор Кубани.

Александр Ткачев также рассказал, какие меры принимает край по надлежащей эксплуатации олимпийских объектов. Все объекты, строитель-ство которых ведут край, город Сочи и региональ-ные инвесторы, включаются в состав краевой или муниципальной собственности.

Объекты, созданные в рамках краевой целевой программы (как правило, это объекты инженерной, транспортной, социальной или коммунальной инфра-структуры), будут эксплуатироваться профильными эксплуатирующими организациями.

Также Александр Ткачев рассказал, что в ходе под-готовки к Играм для медицинского обслуживания будут задействованы 3 больницы. В период проведе-ния Игр планируется привлечь до 800 медицинских работников, включая высококвалифицированных врачей краевой клинической больницы.

Особое внимание уделено созданию в городе безба-рьерной среды. 525 объектов городской инфраструк-туры уже соответствуют требованиям доступности для инвалидов. До конца этого года их будет уже более 1800.

Отдельно губернатор Кубани остановился на мо-дернизации муниципального общественного транс-порта. Парк автобусов уже обновлен на 108 единиц.

Также ключевым направлением работы в рамках олим-пийской программы является подготовка кадров. Из тре-буемых 5,5 тысяч обучение уже прошли около 3 тысяч сотрудников сферы услуг и общественного питания. Бо-лее 1 тысячи человек вовлечены в волонтерскую деятель-ность и приняли участие в 196 мероприятиях и акциях.

Была отмечена и работа по приведению города Сочи к единому архитектурному облику. На сегодня из 7,5 тысячи объектов 3,5 тысячи соответствуют этим требованиям. До конца года работа будет завершена.

В сфере культуры реализованы десятки социаль-но значимых мероприятий. В их числе: «500 дней до xxII Олимпийских игр 2014 года», «500 дней до xI зимних Паралимпийских игр 2014 года», «Насле-дие Сегодня». Впервые в России проведен между-народный форум «Мир и спорт».

– Уважаемый Владимир Владимирович, – обратил-ся к Президенту РФ губернатор Кубани, – Краснодар-ский край, безусловно, справится со взятыми на себя обязательствами!

a hotel complex with more than 6,000 rooms are under construction on the Imereti Lowland.

The Region has earmarked 158.2 billion roubles for all these projects, of which 121.6 billion, or 76% of the total, have been utilised.

“We plan to finish all these activities in 2013, which is within the set deadlines,” the Governor said.

Alexander Tkachev spoke about the measures the Region was taking to ensure proper maintenance of the Olympic facilities. All the construction projects being built by the Region, the city of Sochi and regional investors will become regional or municipal property.

The facilities built as part of the regional targeted programme (typically engineering, transport, social and utilities infrastructure) will be run by specialised operators.

Alexander Tkachev also said that three hospitals would be providing medical assistance during the preparations for the Olympics. During the actual Games, more than 800 medical professionals would be hired, including some top-class doctors from the Regional Clinical Hospital.

Par t icular at tent ion has been focused on creating a barrier-free environment in the city, with 525 cit y infrastructure facilit ies already accessible for people with reduced mobility. The number of such facilit ies will reach 1800 by the end of the year.

T h e G o v e r n o r m a d e sp e c i a l m e nt i o n o f modernisation of municipal public transport. The fleet of buses has been supplemented by 108 new vehicles.

Personnel training is another important aspect of the Olympic preparation programme. About 3,000 of the targeted number of 5,500 service and catering personnel have already been trained. More than a thousand people are volunteers who have already taken part in 196 events and actions.

The work to give Sochi a finished architectural look was also mentioned. At present, 3,500 out of a total of 7,500 facilities meet these requirements. The work will be completed before the year is out.

Dozens of socially significant measures have been taken in the cultural sphere. They include “500 Days to the 2014 22nd Olympic Games”, “500 Days to the 2014 11th Winter Paralympic Games”, ‘The Legacy Today”. An international Forum “Peace and Sport” was held for the first time in Russia.

Addressing President Putin, the Krasnodar Region Governor said: “The Krasnodar Region will certainly cope with the commitments it has assumed.”

Президент РФ Владимир Путин (в центре)

осматривает макет во время посещения

строящегося главного медиацентра в Сочи.

Слева на первом плане –президент Оргкомитета

«Сочи-2014» Дмитрий Чернышенко. Второй

справа – министр спорта РФ Виталий

Мутко. Третий справа – заместитель Председателя

Правительства РФ Дмитрий Козак.

President of the Russian Federation Vladimir Putin

(centre) inspecting a scale model during his visit to

the Sochi 2014 Main Press Centre, which currently

under construction. Left front: President of the

Sochi 2014 Organising Committee Dmitry

Chernyshenko. From the right: Minister of Sport of

the Russian Federation Vitaly Mutko and Deputy

Prime minister of the Russian Federation Dmitry

Kozak.

Президент РФ Владимир Путин (в центре) во время посещения строящегося главного медиацентра в Сочи. Справа – заместитель Председателя Правительства РФ Дмитрий Козак.

President of the Russian Federation Vladimir Putin (centre) on a visit to the Sochi 2014 Main Press Centre, which is currently under construction. Right: Deputy Prime minister of the Russian Federation Dmitry Kozak.

14 15

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 11: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Countdown to the 2014 Sochi Olympics begins

THE MORNING OF 7 FEbRuARY SAW THE START OF THE COuNTDOWN OF THE DAYS, HOuRS, MINuTES AND SECONDS lEFT uNTIl THE OlYMPIC GAMES

площади и разграфленной в стиле «олимпийско-го лоскутного одеяла». Во время праздника гости смогли сфотографироваться с талисманами и фа-келом «Сочи-2014»; кроме того, их ждала концерт-но-развлекательная программа с участием звезд эстрады, а также встреча с Послами «Сочи-2014» Светланой Хоркиной, Светланой Журовой, Дианой Гурцкой, Олесей Владыкиной и с олимпийцами-мо-сквичами, во время которой любой желающий мог задать вопрос своему кумиру. А под занавес меро-приятия все гости праздника приняли участие во флеш-мобе «Олимпийский танец москвичей».

В Санкт-Петербурге за час до торжественной це-ремонии запуска Часов обратного отсчета OMEGA со сцены звучали мелодии и песни о спорте и Олим-пиаде, а для гостей устроили блиц-викторину на тему «Олимпийские и Паралимпийские игры». По-сле того, как Часы OMEGA начали обратный отсчет Года до Игр, в небо запустили 365 цветных шаров в цветах олимпийских колец, а в это время звучал гимн Сочи-2014 – «Игры, которые мы заслужили вместе с тобой».

В Нижнем Новгороде во время церемонии за-пуска Часов обратного отсчета OMEGA играл ду-ховой оркестр и работала полевая кухня, а для учащихся детских спортивных школ города орга-низовали спортивную лыжную эстафету. Для го-стей устроили соревнования по перетягиванию каната, также они смогли увидеть показательные выступления сноубордистов. После старта Часов

They could also watch a spectacular pop show, meet Sochi 2014 Ambassadors Svetlana Khorkina, Svet lana Zhurova , Diana Gur tskaya , Olesya Vladykina and Olympic athletes from Moscow and ask their idols questions. The event ended with a flash mob “Muscovites’ Olympic Dance”.

In St Petersburg, the setting of the countdown OMEGA t imers was preceded by an hour-long per for mance of songs about spor t and the Olympics and the guests could take part in a quiz about the Olympic and Paralympic Games. When the countdown began, 365 balloons in Olympic colours were released into the sky as the Sochi 2014 anthem, “The Games you and I deserved”, was played.

In Nizhny Novgorod, a brass band played, a soup kitchen was open, and a ski relay race was

Впервые в истории Игр по всей стране ровно в 11 часов по местному времени торжественно откры-ли сразу восемь Часов обратного отсчета OMEGA до Олимпийских игр 2014 года.

В Москве установили Часы обратного отсчета OMEGA красного цвета и большего размера, чем в других городах. Их высота более 6 метров, а дизайн отражает дух города и выполнен в соответствии с цветами основной исторической достопримеча-тельности – Красной площади. В остальных горо-дах Часы обратного отсчета OMEGA синего цвета, высотой 3,5 метра.

Масштабные праздничные мероприятия, посвя-щенные Году до Игр, прошли на Манежной площа-ди в Москве. Уже с утра во время сбора гостей на больших экранах транслировались видеороли-ки, иллюстрирующие основные этапы подготов-ки Игр в Сочи. Каждый мог написать свое поже-лание олимпийской сборной России на «Стене пожеланий олимпийцам», установленной в центре

УтРОм 7 февРАля Был ДАН СтАРт вСеРОССИЙСКОмУ ОБРАтНОмУ ОтСЧетУ ДНеЙ, ЧАСОв, мИНУт И СеКУНД ДО НАЧАлА ОлИмПИАДы.

Обратный отсчет

At eleven o’clock sharp, for the f irst t ime in Olympic history eight OMEGA t imers were set across the country for the 2014 Olympic Games.

The OMEGA timer installed in Moscow is red and bigger than those in other cit ies . It is 6 metres tall and its design reflects the spir it of the city, matching the colours of its main historical site, Red Square. In all the other cities, the clocks are blue and are 3.5 metres tall.

Massive “one–year-to-go-to-the-Games” events were held on Moscow’s Manezh Square. From morning, while the guests were gathering, videos showing the main stages in the preparat ions for the Sochi Games were projected on to giant screens . Anyone could wr ite his wishes to the Russian Olympic squad on the “Olympic Wishing Wall” set up in the centre of the square and shaped like “an Olympic patchwork quilt ” . Dur ing the event, the guests could have their pictures taken with Olympic mascots and a Sochi 2014 torch.

НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР

Президент России Владимир Путин и Президент МОК Жак Рогге нажали символическую кнопку, запустив обратный отсчет до начала зимних Игр-2014.

President of the Russian Federation Vladimir Putin and IOC President Jacques Rogge pressed the symbolic button, initiating the countdown to the start of the Sochi 2014 Winter Games.

16 17

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 12: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

риста Ильи Авербуха с участием российских звезд фигурного катания – Ирины Слуцкой, Татьяны Нав-ки, Романа Костомарова, Алексея Ягудина, Татья-ны Тотьмяниной и Максима Маринина. Всего в шоу примут участие порядка 300 артистов. На праздни-ке играл симфонический оркестр под управлением посла «Сочи-2014» маэстро Юрия Башмета. Уни-кальный ледовый спектакль рассказал зрителям об основных этапах подготовки к Играм 2014 года в Сочи с момента победы заявки города в Гватема-ле в 2007 году. Праздник завершился захватыва-ющим ярким фейерверком.

Президент Оргкомитета «Сочи-2014» Дмитрий Чернышенко отметил:

«Сегодня мы подошли к важному рубежу – до первых в истории России зимних Игр остается ровно год. Мы перешли в «олимпийский режим» подготовки, а международные тестовые соревно-вания показали, что олимпийские объекты Сочи готовы принять Игры уже сейчас. Но главным ито-гом нашей работы стало то, что каждый житель России почувствовал себя частью олимпийского проекта. Это наглядно продемонстрировали та-кие мероприятия, как «500 дней до Олимпийских и Паралимпийских игр», презентация маршрута эстафеты Олимпийского огня и факела Игр 2014 года, а также набор волонтеров «Сочи-2014». На-кал страстей растет день ото дня, и уже сегодня можно с уверенностью сказать – к Играм мы го-товы!»

figure skater Ilya Averbukh and featuring figure skat ing stars Ir ina Slutskaya, Tatyana Navka, Roman Kostomarov, Alexei Yagudin , Tat yana Totmyanina and Maxim Marinin – 300 performers in all . The Symphony Orchestra, conducted by Yuri Bashmet, Ambassador to Sochi 2014, played during the event.

The unique ice show told about the main stages in the preparations for the Sochi 2014 Olympic Games since Russia won its bid in Guatemala in 2007.

The show ended with a breath-taking fireworks display.

Dmitry Chernyshenko, President of Sochi 2014 Organising Committee:

“Today we have come to an important milestone: it is exactly one year until the first Winter Olympic Games in Russia. We have moved into the ‘Olympic mode’ of the preparations, and international test competit ions have shown that Sochi ’s Olympic facilit ies are ready to host the Games even now. The main result of our work, though, is that every person in Russia feels part of the Olympic project. This has been highlighted by such events as 500 days to the Olympic and Paralympic Games , presentation of the Olympic fire and torch relay route for the 2014 Olympics and recruitment of volunteers for Sochi 2014. The excitement pitch is rising by the day and we can already state with confidence that we are ready for the Games.”

обратного отсчета OMEGA состоялся празднич-ный фейерверк.

В Хабаровске, Новосибирске, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону и Пятигорске гостей ждали свои развлекательно-концертные программы, однако везде после церемонии запуска Часов обратного отсчета OMEGA в небо взлетали сотни воздушных шаров и звучал Олимпийский гимн Сочи.

Вечером празднования перенеслись в Сочи: в олимпийском ледовом дворце «Большой» прошло торжественное мероприятие, посвященное Году до Игр, в котором приняли участие Президент Рос-сийской Федерации Владимир Путин, заместитель Председателя Правительства РФ Дмитрий Козак, президент Олимпийского комитета России Алек-сандр Жуков, президент Международного олим-пийского комитета Жак Рогге, председатель Ко-ординационной комиссии МОК Жан-Клод Килли, исполнительный директор Олимпийских игр МОК Жильбер Фелли, главы национальных Олимпий-ских комитетов и президент Оргкомитета «Сочи-2014» Дмитрий Чернышенко. Во время церемонии президент Международного олимпийского комите-та Жак Рогге вручил официальные приглашения на xxII Олимпийские зимние игры 2014 года в г. Сочи представителям нескольких национальных Олим-пийских комитетов, как символ того, что «Сочи- 2014» ждет в гости весь мир.

Вечер продолжился красочным ледовым шоу в постановке посла «Сочи-2014» известного фигу-

organised for the pupils of children’s spor ts schools as the countdown timer was set. The guests took part in a tug-of-war and watched snowboard demonstrations. A fireworks display followed the setting of the OMEGA countdown timer.

In Khabarovsk , Novosibirsk , Yekater inburg, Rostov on Don and Pyatigorsk, shows were put on and everywhere hundreds of balloons were released and the Sochi Olympic anthem played after the timer was set.

Towards evening, the revelry shifted to Sochi. The “one-year-to-go-to the Olympics” gala event at the Bolshoi Olympic Ice Palace was attended by President Vladimir Putin, Deputy Prime Minister Dmitry Kozak, President of the Russian Olympic Committee Alexander Zhukov, President of the International Olympic Committee Jacques Rogge, President of the IOC Coordinating Commission Jean-Clause Killy, IOC Execut ive Director for the Olympic Games Gilber t Felli , the heads of nat ional Olympic committees and President of the Sochi 2014 Organising Committee Dmitry Chernyshenko. During the ceremony, IOC President Jacques Rogge presented official invitations to the 22nd Winter Olympic Games in Sochi in 2014 to representat ives of several nat ional Olympic Committees, this symbolising that Sochi 2014 was ready to host the whole world.

The evening continued with a colourful ice show produced by Sochi 2014 Ambassador and noted

На празднике играл симфонический оркестр

под управлениемпосла «Сочи-2014»

Юрия Башмета

The Symphony Orchestra, conducted by “Sochi 2014” Ambassador Yuri Bashmet,

performed at the event.

18 19

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 13: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

«ОБКАтАть» ИНфРАСтРУКтУРУ ОлИмПИЙСКОгО ПАРКА в ИмеРетИНСКОЙ НИЗмеННОСтИ НА фИНИше ПОДгОтОвКИ К ЗИмНИм ИгРАм – в КОНце СеНтяБРя – СмОгУт УЧАСтНИКИ XII межДУНАРОДНОгО ИНвеСтИцИОННОгО фОРУмА «СОЧИ-2013».

PARTICIPANTS IN THE 12TH INTERNATIONAl INvESTMENT FORuM SOCHI-2013 WIll TEST THE INFRASTRuCTuRE OF THE OlYMPIC PARK ON THE IMERETI lOWlAND IN lATE SEPTEMbER, WHEN PREPARATIONS FOR THE WINTER OlYMPICS WIll bE ON THE FINISHING STRETCH.

тест-драйв

Test drive

«АДлеР-АРеНА»

ВЧЕРА: В мае 2010 года началась подготовка фундамента, который был уложен к январю 2011 года. С февраля по июнь 2011 прово-дился монтаж металлоконструк-ций. В июле были начаты кровель-ные работы, которые завершились в декабре 2011. С января по май 2012 производилась облицовка фасада. В июле 2012 была уложе-на бетонная плита для ледового поля, в августе установлены крес-ла на трибунах. 26 декабря 2012 года в конькобежном центре «Ад-лер-Арена» начались первые со-ревнования.

СЕГОДНЯ: 400-метровый оваль-ный конькобежный стадион с дву-мя соревновательными дорожками и одной тренировочной. Размеры ледовой дорожки соответствуют стандартам Международного со-юза конькобежцев, ледовая до-рожка спроектирована так, чтобы обеспечить наилучшие хрономе-трические показатели. 8000 мест для зрителей, 3 vIP-ложи площа-дью 250 м², 8 оборудованных раз-девалок по 15 атлетов на каждую, с туннелем из раздевалок к центру ледовой арены.

ЗАВТРА: Крупнейший на юге Рос-сии конгрессно-выставочный центр с возможностью проведения мероприятий любой направленно-сти: специализированных выста-вок, общедоступных выставок-яр-марок, художественных выставок, съездов общественных организа-ций или политических партий, кон-ференций крупных организаций, форумов, научных конференций, конгрессов, спортивных меропри-ятий, праздников, телевизионных шоу и кинофестивалей. Закрытая выставочная площадь – 20 000 кв. м, открытая – 10 000 кв. м, кон-ференц-залы общей площадью 4 500 кв. м, концертный зал вме-стимостью 9-11 000 зрителей.

В крытом конькобежном центре «Адлер-Арена» в 2014 году пройдут олимпийские соревнования по ско-ростному бегу на коньках. Затем со-гласно утвержденной 31.01.2011 г. «Концепции использования олим-пийских спортивных объектов после окончания xxII Олимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи» крытый конькобежный центр перепрофилиру-ется в выставочный центр.

Оба направления деятельности – спортивный объект и конгрессно-выставочный центр – развиваются параллельно. В марте 2013 года «Ад-лер-Арена» примет Чемпионат мира по скоростному бегу на коньках по

In 2014 , the Adler Arena indoor skating centre will host Olympic speed skating competitions. After the Olympics, in accordance with The Concept for Use of Olympic Sport Facilit ies after the End of the 22nd Winter Olympic Games of 2014 in the City of Sochi, the skating centre will be converted into an exhibition hall.

Both funct ions , as a spor t facil it y and a congress and exhibit ion venue, w i l l be tested in parallel . In March 2013, Adler Arena will host the World Skat ing Championship in indiv idual d i s tan ce s an d , i n S ept e mb er, t he I n t e r n a t i o n a l I n v e s t m e n t F o r u m Sochi-2013.

Крытый конькобежный центр «Адлер-Арена».The roofed Adler Arena skating centre.

20 21

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 14: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

отдельным дистанциям, а в сентябре текущего года – Международный инве-стиционный форум «Сочи-2013».

Форум «Сочи-2013» – признанный центр общения авторитетных пред-ставителей отечественного и зарубеж-ного бизнеса, научных кругов и госу-дарственных структур, эффективный инструмент для привлечению инвести-ций и интеграции России в мировую экономику – протестирует готовность объекта к новой функции. Это и почет-ное право, и увлекательная задача.

Преимущества нового места прове-дения форума:

- Близость к международному аэро-порту Сочи.

- Современная транспортная инфра-структура, созданная для проведения

зимней Олимпиады. Строительство до-рог и развязок будет завершено уже летом 2013 года.

- Современные комфортабельные средства размещения в шаговой до-ступности от места проведения фору-ма. Большинство гостиниц в Имере-тинской низменности начнут работать летом-осенью 2013 года. На июнь за-планирована сдача олимпийской де-ревни на 3000 мест.

- Готовность олимпийского парка (кроме центрального стадиона) – 1 сен-тября 2013 года.

Поскольку к моменту проведения фо-рума все спортивные объекты олим-пийского парка будут уже сданы в эксплуатацию, они будут активно ис-пользоваться для проведения сорев-

нований разного уровня. Таким обра-зом, участники форума смогут стать еще и зрителями спортивных сорев-нований, которые будут проводиться в то же время.

После перепрофилирования в экс-поцентр «Адлер-Арена» сможет за-крыть все потребности форума в вы-ставочных площадях, но, поскольку перед олимпийскими играми исполь-зовать объект в качестве выставочно-го центра в полной мере невозможно, на территории комплекса будут воз-ведены временные павильоны. При-легающая к центру «Адлер-Арена» тер-ритория позволяет разместить эти павильоны максимально компактно, что будет очень удобно для участни-ков форума.

The Sochi Forum, a popular venue that br ings together representat ives of Russian and foreign big business , scient ists and government off icials , is an effective instrument for raising investment and integrating Russia into the world economy. It will test whether the new facility is ready to perform a new function. That is an honour and a challenge.

Advantages of the new venue for the Forum:

- It is close to Sochi internat ional airport.

- I t h a s a m o d e r n t r a n s p o r t infrastructure created for the Winter Olympics . Construct ion of the roads and interchanges will be completed in the summer of 2013.

- Comfortable new accommodation within walking distance of the Forum venue. Most of the hotels on the Imereti Lowland will open in the summer and

autumn of 2013. The Olympic Village for 3000 persons is to be completed by June.

- The O l y mpi c Par k (e xcept the central stadium) will be completed by 1 September 2013.

At the t ime of the Forum, al l the Olympic Park facilit ies will be ready and will be used to host competitions of various levels. The Forum participants will get the extra bonus of being able to watch these sporting events.

After it is converted into an exhibition centre, Adler Arena will meet all the Forum’s requirements for exhibit ion space. Even so, the facility cannot be used fully until the Olympics are over, so temporary booths will be set up on the grounds of the complex during the Forum. The area around Adler Arena means all the exhibition booths can be located close together, which would be very convenient for Forum participants.

Adler ArenA

YESTERDAY: Foundation laying began in May 2010 and was com-pleted by January 2011. between February and June 2011, metal structures were being assembled. Roofing work was started in July and finished in December 2011. between January and May 2012, fa²ade facing was carried out. In July 2012, the concrete slab for the ice arena was laid and, in Au-gust, the seats were installed on the grandstand. The first competi-tions were held at the Adler Arena on 26 December 2012.

TODAY: It is a 400-metre oval skat-ing stadium with two competition and one training track. The size of the ice track meets the Inter-national Skating union standards and is designed to ensure top per-formance. There are 8000 specta-tor seats, 3 vIP boxes with an area of 250 sq m, eight locker rooms for 15 athletes, each with a tunnel to the centre of the ice arena.

TOMORROW: The biggest congress and exhibition centre in south-ern Russia, suitable for all types of event: specialised exhibitions, exhibitions and fairs open to the public, art exhibitions, congress-es of non-governmental organ-isations and scientific congress-es, sports events, festivities, Tv shows and film festivals. Indoor exhibition area: 20,00sq m; open area, 10,000sq m; conference halls with a total area of 4,500 sq m and a concert hall that seats 9,000-11,000.

22 23

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 15: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Председатель Правительства России Дмитрий Медведев (второй слева) осматривает

информационные стенды во время посещения Адлерской теплоэлектростанции (ТЭС), которая

выходит на полную мощность. Слева – губернатор Краснодарского края Александр Ткачев.

Третий слева – глава «Газпрома» Алексей Миллер.

Prime Minister of the Russian Federation Dmitry Medvedev (second on the left) viewing the information

stands during his visit to the Adler CHP station, which is about to reach its gross output. Left: Krasnodar Region

Governor Alexander Tkachev. Third on the left: Gazprom CEO Alexei Miller.

В сопровождении губернатора Кубани Алексан-дра Ткачева Дмитрий Медведев осмотрел электро-станцию, пообщался с сотрудниками. По команде премьера ТЭС вывели на полную мощность.

Адлерская ТЭС – самый современный объект энергогенерации в Сочи. Станция готова беспере-бойно производить электричество и тепло для объ-ектов олимпийского Сочи и центральных районов Адлера. Мощность ТЭС – 360 мегаватт – покроет бо-лее трети прогнозируемой пиковой нагрузки во вре-мя Олимпийских игр 2014 года.

ПРемьеР-мИНИСтР РОССИИ ДмИтРИЙ меДвеДев ОфИцИАльНО ЗАПУСтИл НА ПОлНУЮ мОщНОСть АДлеРСКУЮ теПлОэлеКтРОСтАНцИЮ.

энергиядля Олимпиады

Dmitry Medvedev, accompanied by Krasnodar Region Governor Alexander Tkachev, toured the power plant and talked to its staff, and then he gave the command to switch the power plant to full capacity.

The Adler Thermal Power Plant is the most up-to-date power generating facility in Sochi. It is ready to provide a steady supply of electricity and heat to the Olympic facilities in Sochi and to central parts of Adler. The plant’s capacity – 360 megawatts – will cover more than a third of the forecast peak load during the 2014 Olympics.

Power for the OlympicsRuSSIAN PRIME MINISTER DMITRY MEDvEDEv lAuNCHES THE ADlER THERMAl POWER PlANT

24

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

№1 2013

Page 16: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

РУКОвОДИтелИ ПРОфИльНыХ мИНИСтеРСтв И глАвы КРАев И ОБлАСтеЙ ОБСУДИлИ ОПыт лУЧшИХ ПО ПРИвлеЧеНИЮ ИНвеСтИцИЙ РегИОНОв РОССИИ, СРеДИ КОтОРыХ И КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ

THE HEADS OF RuSSIAN GOvERNMENT MINISTRIES AND REGIONS HAvE bEEN DISCuSSING THE ExPERIENCE OF THE REGIONS THAT ARE MOST SuCCESSFul IN RAISING INvESTMENT. THE KRASNODAR REGION WAS AMONG THEM.

Соревноваться за инвестора

Competing for investors

В заседании Госсовета, которое провел в Кремле Президент РФ Владимир Путин, принял участие гу-бернатор Краснодарского края Александр Ткачев.

В своем выступлении на заседании Президент подчеркнул, что одна из ключевых задач региональ-ной власти – создание достойных условий для ра-боты предпринимателей. Сейчас на федеральном уровне реализуется национальная предпринима-тельская инициатива. В сотрудничестве с бизнесом устраняются административные барьеры, совер-шенствуются законодательство и административ-ные институты.

– Хочу прямо сказать: выбор вектора развития всег-да остается за руководителем региона. Его роль, безо всякого преувеличения, является определяющей, –также подчеркнул глава государства. – Личная поря-дочность губернатора – важнейшая составляющая регионального инвестиционного климата. Так же, как его способность заставить подчиненных обеспечи-вать честную конкуренцию. Губернатор должен сам находить время для личного общения с инвесторами, а в случае необходимости – назначать ответственного из числа своих заместителей за сопровождение кон-кретных проектов. Такая практика работает.

Президент на Госсовете подчеркнул, что следует обеспечить быстрое, беспрепятственное рассмо-

трение жалоб предпринимателей на необосно-ванные действия органов власти. А также сказал о необходимости доработать законопроект об Упол-номоченном по защите прав бизнеса на этапе его подготовки ко второму чтению. Субъекты Федера-ции, со своей стороны, призваны обеспечить все необходимое содействие в организации региональ-ных общественных приемных Уполномоченного по защите прав предпринимателей.

– Нам нужно запустить настоящее соревнование за инвестора, за инвестиции, чтобы каждый реги-он стремился создать у себя не просто хорошие, а наилучшие условия для ведения бизнеса. Только так мы можем рассчитывать на успех страны в гло-бальной конкуренции за прямые инвестиции, кото-рые нам крайне нужны, – сказал Владимир Путин. – В работе с инвестором нужно скоординировать усилия федеральных структур, институтов разви-тия, региональных управленческих команд.

По мнению Президента, необходимо выстро-ить целостную систему привлечения инвестиций в субъекты Федерации, повысить эффективность особых экономических зон и индустриальных пар-ков. Но самое главное, нужно показать инвестору потенциал наших регионов. Он должен четко ви-деть, как будет идти развитие инфраструктуры, ка-кие меры государственной поддержки, какие льго-ты доступны в том или ином субъекте Федерации. Где планируется развивать промышленные класте-ры. Какие кадры будут готовить образовательные

Krasnodar Region Governor Alexander Tkachev attended the meeting of the State Council chaired by President Vladimir Putin in the Kremlin.

The President stressed that one of the key tasks of regional author it ies was to provide decent conditions for entrepreneurs. As part of the national entrepreneurial initiative being implemented at the federal level, administrative barriers are being lifted, and legislation and administrative institutions are being improved in collaboration with the business community.

“Let me make myself clear: the choice of development direction is always up to the regional leader. His role is absolutely the most important”, the President stressed. “The Governor’s personal decency is a key component in the regional investment climate. So is his ability to get his subordinates to encourage fair competition. The Governor should find time for communicating with investors personally and, if necessary, appoint one of his deputies to support specific projects. This approach works.”

During the meeting of the State Council , the President stressed the need to deal quickly and

ПО ОцеНКе мИНРегИОНРАЗвИтИя Рф, КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ ПО-ПРежНемУ лИДИРУет в РеЙтИНге НАИБОлее ПРИвлеКАтельНыХ Для ИНвеСтОРОв РегИОНОв СтРАНы.

THE KRASNODAR REGION IS STIll RATED THE MOST INvESTMENT-FRIENDlY REGION IN THE COuNTRY, ACCORDING TO THE RuSSIAN MINISTRY OF REGIONAl DEvElOPMENT.

ПРеЗИДеНт Рф влАДИмИР ПУтИН:«НАМ НУЖНО ЗАПУСТИТь НАСТОЯщЕЕ СОРЕВНОВАНИЕ ЗА ИНВЕСТОРА, ЗА ИНВЕСТИцИИ, ЧТОБы КАЖДый РЕГИОН СТРЕМИЛСЯ СОЗДАТь У СЕБЯ НЕ ПРОСТО ХОРОШИЕ, А НАИЛУЧШИЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА».

russIAn PresIdentVlAdImIr PutIn:

“WE HAvE TO lAuNCH A vERITAblE COMPETITION FOR INvESTORS, FOR INvESTMENTS, SO EvERY REGION SHOulD SEEK TO PROvIDE NOT JuST GOOD buT THE vERY bEST CONDITIONS FOR DOING buSINESS.”

without obstruction with complaints from business people about unreasonable actions by the authorities. He also said the law on the business ombudsman should be reworked before it comes up for a second reading. The regions, for their part, must render all the necessary assistance in organising the business ombudsman’s public reception offices.

“ We must launch a veritable competit ion for investors, for investments, so every region seeks to provide not just good but the very best conditions for doing business. Only then can we count on the country succeeding in the global competition for direct investments that we need so badly,” Vladimir Putin said. “In the work with investors, the federal structures, development institutions and regional managerial teams must pool their efforts.”

In the President’s opinion, a coherent system must be built to attract investments to the Russian regions, to make the special economic zones and industrial parks more efficient. Most important, the potential of our regions should be demonstrated to investors. They should have a clear idea of how the infrastructure is going to develop, what state support measures will be taken and what benefits are available in any given constituent entity of the Russian Federation; where industrial clusters are going to be established; what kind of personnel education centres will provide training for implementing the proposed projects. Such information must be available online and provide the basis for an investment map of the Russian regions.

26 27

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 17: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

центры для реализации предлагаемых проектов. Такая информация должна быть доступна в онлайн-режиме и лечь в основу инвестиционной карты ре-гионов Российской Федерации.

Кубань – один из немногих регионов России, ко-торый на практике сопровождает все инвестици-онные проекты. Следит, чтобы инвесторы вовремя получали все необходимые согласования и разре-шения в государственных и муниципальных орга-нах и организациях края.

Вторым слагаемым успеха является инвестици-онная привлекательность конкретных объектов ин-вестирования.

Как отметил губернатор Кубани Александр Тка-чев, в своем инвестиционном развитии край в по-следние годы делает ставку на проекты во всех сфе-рах производства.

– Мы делаем акцент не только на сельское хозяй-ство и курортную сферу, но и на развитие промыш-ленности – стеклопроизводства, деревообработки, индустрии строительных материалов. На Кубани уже создан и работает электрометаллургический комбинат, – подчеркнул глава края. – В общем-то, есть и огромные резервы. Я думаю, в ближайшие годы будем их в полной мере реализовывать. Это обернется созданием новых рабочих мест и совер-шенно другой налоговой базы. И, конечно, отраз-ится на состоянии жизни населения, жизни пяти-миллионной Кубани.

в КРАСНОДАРСКОм КРАе СОЗДАНА БАЗОвАя ИНвеСтПлОщАДКА РОССИЙСКИХ РегИОНОв – межДУНАРОДНыЙ фОРУм «СОЧИ». НА СегОДНя этО САмАя КРУПНАя в РОССИИ эКСПОЗИцИя ИНвеСтИцИОННыХ ПРОеКтОв, ПлОщАДКА Для ОтКРытОгО ДИАлОгА веДУщИХ ПОлИтИКОв И БИЗНеСмеНОв, ИНвеСтОРОв И ПРеДСтАвИтелеЙ влАСтИ.

THE KRASNODAR REGION HOSTS THE SOCHI INTERNATIONAl INvESTMENT FORuM, WHICH IS THE MAIN vENuE FOR PROMOTING INvESTMENTS. IT IS THE lARGEST ExHIbITION OF INvESTMENT PROJECTS AND A PlACE FOR OPEN DIAlOGuE AMONG TOP POlITICIANS AND buSINESSMEN, INvESTORS AND GOvERNMENT OFFICIAlS.

The Kuban area is one of the few Russian regions that supports all investment projects in practice and sees to it that investors obtain all the necessary approvals and permits from state and municipal bodies in good time.

Another ingredient of success is the attractiveness of the investment facilit ies . Krasnodar Region Governor Alexander Tkachev noted that, in recent years , the Region has been seeking to attract investments into all production spheres.

“We are focusing not only on agriculture and health resorts, but also on development of industries such as glass production, wood working and construction materials. An electrical metallurgy complex has been launched in the Region”, the Governor emphasised. “And there is huge untapped potential. We will try to tap it in the coming years. This would create new jobs and an entirely different tax base. And, of course, it will improve the quality of life of the five million citizens of the Kuban area.”

28

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

№1 2013

Page 18: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

НА СегОДНяшНИЙ ДеНь ОСНОвНАя цель РегИОНАльНОЙ ИНвеСтИцИОННОЙ ПОлИтИКИ – этО СОЗДАНИе НАИБОлее ОПтИмАльНыХ УСлОвИЙ Для РОСтА ИНвеСтИцИОННОЙ ПРИвлеКАтельНОСтИ КРАСНОДАРСКОгО КРАя. О тОм, КАК веДетСя этА РАБОтА, РАССКАЗАл НАшемУ ИЗДАНИЮ ЗАмеСтИтель глАвы АДмИНИСтРАцИИ (гУБеРНАтОРА) КРАСНОДАРСКОгО КРАя НИКОлАЙ БУтУРлАКИН.

THE MAIN AIM OF REGIONAl INvESTMENT POlICY TODAY IS TO CREATE OPTIMuM CONDITIONS FOR INCREASING THE KRASNODAR REGION’S INvESTMENT APPEAl. vICE GOvERNOR OF THE KRASNODAR REGION NIKOlAI buTuRlAKIN FIllS uS IN ON HOW THIS WORK IS bEING CARRIED OuT

лучший климат для инвестора

The best investment climate

Ред.: Николай владимирович, Президентом России поставлена задача – начиная с ян-варя 2013 года обеспечить внедрение во всех субъектах Российской федерации так называемого Стандарта деятельности ор-ганов исполнительной власти региона по обеспечению благоприятного инвестици-онного климата. Как решается эта задача в Краснодарском крае?

Н.Б.: В Краснодарском крае за последнее время принят целый ряд мер по улучшению инвестици-онного климата, в том числе учитывающих требо-вания Стандарта:

- работает «горячая линия» для инвесторов. Её главная цель – оперативно рассматривать об-ращения инициаторов инвестиционных проектов, оказывать им максимальное содействие и консуль-тировать по всем касающимся реализации про-ектов вопросам. За время работы (январь-ноябрь 2012 года) на «горячую линию» поступило 229 про-фильных обращений;

Q: the Russian President has set the task of introducing the Standard for Activities of Regional Executive Bodies to Create a favourable Investment Climate in all Russian regions by January 2014. how is the Krasnodar Region going about this task?

A: The Krasnodar Region recently adopted measures to improve the investment climate, these measures comply with the requirements of the Standard:

- a hot line for investors, the purpose being prompt processing of applicat ions f iled by investment project init iators, rendering of all the requisite assistance to them and provision of advice to them on all issues connected with project implementation. Since it was launched (between Januar y and November 2012), the hot line has received 229 applications.

- an i nve s t m ent co mm i s s i o n er has b e en appointed, as the Vice Governor in charge of economic policy. His task is to solve promptly all

- назначен инвестиционный уполномоченный – вице-губернатор, курирующий вопросы экономиче-ской политики, призванный в оперативном поряд-ке разрешать проблемные вопросы, возникающие при реализации крупных инвестиционных проек-тов, имеющих стратегическое значение для раз-вития края;

- создана Комиссия по улучшению инвестици-онного климата, в состав которой вошли руково-дители администрации края и ключевых отрасле-вых структур;

- утверждена Программа улучшения инвестици-онного климата на 2011-2015 годы, которая со-держит анализ развития приоритетных отраслей экономики, целевые показатели и план меропри-ятий по развитию регионального инвестиционно-го климата;

- действует Консультативный совет по иностран-ным инвестициям при губернаторе Краснодарско-го края;

- действует сайт «Инвестиции и инвестиционные проекты Краснодарского края» www.investkuban.ru, который интегрирован с 44 инвестиционными пор-талами муниципальных образований края;

- разработана новая редакция Закона Краснодар-ского края от 2 июля 2004 года № 731-КЗ «О го-сударственном стимулировании инвестиционной деятельности в Краснодарском крае». В новой ре-дакции Закона, утвержденной 3 июля 2012 года, закреплено право инвестора претендовать на не-сколько форм государственной поддержки;

РАБОТА «ГОРЯЧЕй ЛИНИИ» ОБЕСПЕЧИВАЕТСЯ ПО ТЕЛЕФОНУ (861) 279-01-97.

HOT lINE TElEPHONE: (861) 279-01-97

problems that might arise during implementation of major investment projects of strategic importance for the Region;

- a commission for improving the investment climate has been set up, consisting of regional administration officials and heads of key industrial organisations;

- the new Programme to Improve the Investment Climate for 2011-2015 analyses the development of key industries, sets specific targets and an action plan for improving the regional investment climate;

- there is a funct ioning Advisory Council on Foreign Investments under the Krasnodar Region Governor;

- Investments and Investment Projects in the Krasnodar Region website (www.investkuban.ru) is integrated with 44 investment portals of the Region’s municipalities.

30 31

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 19: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

- упрощена отчетность инвестора, получившего государственную поддержку; доработаны условия присвоения инвестиционному проекту статуса одо-бренного инвестиционного проекта, который дает право на получение инвесторов господдержки;

- утвержден порядок проведения оценки регули-рующего воздействия проектов нормативно-право-вых актов исполнительных органов государствен-ной власти Краснодарского края.

между тем, прогрессивный опыт Крас-нодарского края в области привлечения инвестиций имеет собственные уникаль-ные наработки, зарекомендовавшие себя на практике. Расскажите, пожалуйста, об этом.

– В Краснодарском крае создана Единая инфор-мационная система инвестиционных предложений, в которую на текущий момент включено порядка 1800 проектов и площадок. Данная система пред-ставляется потенциальным инвесторам с использо-ванием средств массовой информации, в том чис-ле в сети Интернет, а также в ходе презентаций на публичных информационных и имиджевых меро-приятиях в России и за рубежом.

Мы совершенствуем систему продвижения кон-курентных преимуществ Кубани и целенаправлен-ного привлечения потенциальных инвесторов на основе использования передовых технологий.

В крае формируется единая имиджевая полити-ка, развивается система регионального брендинга, создаются и продвигаются региональные бренды «Кубань» и «Сочи», создается образ Краснодарского края как экономически развитого и инвестиционно привлекательного региона, как региона с большим потенциалом развития и высоким качеством жизни.

Один из инструментов продвижения имиджа –конгрессно-выставочная деятельность. Привлече-ние региональных производителей к участию в вы-ставочных мероприятиях за рубежом и в крупных международных мероприятиях на территории края способствует узнаваемости товаров с кубанским брендом за рубежом, повышению их конкуренто-способности, а следовательно, и инвестиционной привлекательности региона в целом.

Для выполнения этих задач принята ведомствен-ная целевая программа «Формирование и про-движение экономически и инвестиционно при-влекательного образа Краснодарского края за его пределами в 2012-2014 годах».

Программа, рассчитанная на три года, предусма-тривала объемы финансирования за счет средств краевого бюджета в размере 824,7 млн. руб.

Какова география мероприятий выставоч-но-ярмарочной и презентационной деятель-ности края?

– В 2012 году в рамках Программы Красно-дарский край принял участие в таких круп-ных международных конгрессно-выставоч-ных мероприятиях, как: «Зеленая неделя» в Берлине, «МИПИМ» в Каннах, «БЕЛАГРО» в Минске, в Петербургском международном экономическом форуме. Традиционно важ-ным событием в экономической жизни стра-ны стал Международный инвестиционный форум «Сочи-2012». Состоялась презентация края в рамках культурной программы летних Олимпийских игр в Лондоне. В ноябре 2012 года презентационные мероприятия, посвя-щенные юбилею Краснодарского края, про-шли в Беларуси.

РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ МЕЖДУНАРОДНыХ КОММУНИКАцИй КРАЯ, ОБЕСПЕЧИВАЮщИХ ПРОДВИЖЕНИЕ РЕГИОНА, ВЕДЕТСЯ ПОСТОЯННО И УЖЕ ОХВАТыВАЕТ НЕ ТОЛьКО ОФИцИАЛьНыЕ ЗАРУБЕЖНыЕ СМИ, НО И РУССКОЯЗыЧНыЕ ДИАСПОРы, МЕДИАСООБщЕСТВА, ЖУРНАЛИСТСКИЕ АССОцИАцИИ И ПИСАТЕЛьСКИЕ СОЮЗы В АВСТРИИ, ГЕРМАНИИ, ВЕЛИКОБРИТАНИИ, ЧЕХИИ, НОРВЕГИИ, АВСТРАЛИИ.

THE WORK TO PROMOTE THE REGION’S INTERNATIONAl TIES IS NEvER ENDING AND AlREADY INvOlvES NOT ONlY OFFICIAl FOREIGN MEDIA OuTlETS buT AlSO THE RuSSIAN DIASPORA, MEDIA COMMuNITIES, JOuRNAlISTS’ AND WRITERS’ ASSOCIATIONS IN AuSTRIA, GERMANY, THE uK, THE CzECH REPublIC, NORWAY AND AuSTRAlIA.

В ПОИСКОВОй СИСТЕМЕ YANDEx САйТ WWW.INvESTKubAN.Ru НАХОДИТСЯ НА 2-М МЕСТЕ ПО ПОИСКОВОМУ ЗАПРОСУ «ИНВЕСТИцИИ».

THE WWW.INvESTKubAN.Ru YANDEx SEARCH ENGINE IS THE SECOND MOST vISITED SITE IN THE “INvESTMENT” CATEGORY.

- the new edit ion of Krasnodar Region Law 731-KZ of 2 July 2004 On State Incentives to Investment in the Krasnodar Region, adopted on 3 July 2012, enshrines the investor’s right to claim several forms of government support; simplifies the reporting procedure for investors who have received government support; finalises the terms for conferring the status of approved investment project entitling the investor to state support.

- the procedure for assessing the regulatory impact of draft regulatory legal acts passed by the executive bodies in the Krasnodar Region has been approved.

t h e K r a s n o d a r R e g i o n h a s u n i q u e progressive e xper ience of at tract ing investments , which has proved highly effective. tell us something about that.

– The Krasnodar Region has an Integrated Information System of investment proposals, which currently includes about 1800 projects and sites. The system is presented to potential investors through the media, including the Internet, and during presentations at public information and image-making events in Russia and abroad.

We are improving the system for promoting the Region’s competitive advantages and attracting potential investments on the basis of cutting-edge technologies.

The Region is forming an integrated image policy, a regional branding system, introducing and promoting the Kuban and Sochi brands and building up an image of the Krasnodar Region as an economically developed, investment-friendly Region with a huge potential for growth and improved quality of life.

One vehicle for promoting our image consists of congresses and exhibit ions . Involvement of regional producers in exhibitions abroad and major international events held in the Region makes the

Kuban brand more recognisable abroad, more competitive and consequently, more attractive for investments in general.

To fulf il these tasks , a departmental targeted p r o g r a m m e F o s t e r i n g a n d P r o m o t i n g a n At tract ive Economic and Investment Image of the Krasnodar Region Abroad in 2012-2014 has been adopted.

The three-year programme will be financed to the tune of 824.7 million roubles out of the regional budget.

What is the geography of the Region’s par ticipation in exhibitions , fairs and presentations?

32 33

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 20: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

На сегодняшний день Краснодарский край является одним из основных лидеров среди регионов Российской федерации по уровню инвестиционной активности. Каковы пока-затели инвестиционной привлекательности региона?

– Потенциал Краснодарского края и его инвести-ционную привлекательность высоко оценивают международные и отечественные эксперты. Так, в начале августа 2012 года ведущее националь-ное рейтинговое агентство «Эксперт РА» присвоило Краснодарскому краю рейтинг кредитоспособно-сти на уровне А++ «Исключительно высокий (наи-высший) уровень кредитоспособности». Прогноз по рейтингу «стабильный».

13 декабря 2012 года в рейтинге инвестицион-но привлекательных регионов России «Эксперт РА» присвоил Краснодарскому краю – наряду с Москвой, Московской областью, Санкт-Петербургом и Татар-станом – высший рейтинг А1. Как отмечают анали-тики агентства, регионы с таким рейтингом облада-ют максимальной емкостью с точки зрения прямых капиталовложений, а также наивысшей надежно-стью с позиции потенциального инвестора.

В июне 2012 года Международное рейтинговое агентство FitchRatings повысило долгосрочные рей-тинги Краснодарского края с уровня «ВВ» до «ВВ+». Прогноз по рейтингам «стабильный».

В свою очередь, по версии журнала Forbes, Крас-нодарский край вошел в тройку лидеров рейтинга лучших в России регионов для бизнеса.

По оценке Минрегиона РФ, край находится на первом месте в рейтинге инвестиционно привле-кательных регионов России (по итогам 11 меся-цев 2012 года).

По объему привлекаемых инвестиций среди субъ-ектов Российской Федерации Краснодарский край занимает 3 место, пропустив вперед Тюменскую об-ласть и г. Москву (данные за 9 мес. 2012 года).

В Южном федеральном округе наш регион тра-диционно является лидером. Доля Краснодарско-го края в общем объеме инвестиций по ЮФО со-ставляет более 67%.

Какие инвестиционные проекты реализо-ваны на территории края в минувшем году?

– По итогам 2012 года, в Краснодарском крае было завершено строительство (реконструкции) порядка 56 крупных инвестиционных проектов, об-щей стоимостью 105,5 млрд. рублей, создано более 3,7 тыс. новых рабочих мест, ожидаемые налоговые поступления во все уровни бюджета оцениваются в сумме 3,3 млрд. рублей.

Так, к примеру, компания «Роснефть» в июне ввела в эксплуатацию глубоководный причал для

– In 2012, as part of the Programme, the Krasnodar Region took part in such major internat ional congresses and exhibit ions as Green Week in Berlin, MIPIM in Cannes, BELAGRO in Minsk and the St Petersburg International Economic Forum. For many years now, the International Investment Forum in Sochi has been a highlight of the country’s economic life. Presentations to mark the jubilee of the Krasnodar Region were held in Belarus in November 2012.

the Krasnodar Region today leads the Russian regions in investment terms. Would you, please, give us some hard facts to prove the Region’s investment appeal?

– International and Russian experts rate the investment appeal of the Krasnodar Region highly. In early August 2012, the leading national rating agency Expert RA awarded the Krasnodar Region an A++ (top) credit worthiness rating with a “stable” outlook.

On 13 December 2012, Expert RA awarded the Krasnodar Region the top A1 investment worthiness rating alongside Moscow, the Moscow Region, St Petersburg and Tatarstan. The Agency’s analysts note that the regions that have such a rating have the highest capacity to absorb direct investments and are regarded as being safe for potential investors.

In June 2012, FitchRatings, an international rating agency, upgraded the Krasnodar Region’s long-term ratings from BB to BB+ with a “stable” outlook.

The Krasnodar Region is among the Forbes top three Russian regions for doing business. The Russian Ministry for Regional Development puts the Region in first place in terms of investment friendliness (on the basis of the results for the first 11 months of 2012).

The Krasnodar Region is in third place after the Tyumen Region and Moscow in terms of the amount of investments attracted (on the basis of data for the first nine months of 2012).

Our Region is invariably the leader in the Southern Federal Distr ict, its share in total investments exceeding 67%.

What investment projects were implemented in the Region last year?

– During 2012, the Krasnodar Region completed construction (reconstruction) of 56 major investment projects worth 105.5 billion roubles, this creating more than 3700 new jobs, and anticipates 3.3 billion roubles in tax revenues for budgets of all levels.

For example, Rosneft started up a 5 billion-rouble deep-water berth for handling petroleum products at Tuapse port in June.

ПО ИТОГАМ 2012 ГОДА В ЭКОНОМИКУ КРАЯ ИНВЕСТИРОВАНО 797,8 МЛРД. РУБЛЕй, С ТЕМПОМ РОСТА 102,2 %. ОБщИй ОБъЕМ ИНОСТРАННыХ ИНВЕСТИцИй ЗА ТОТ ЖЕ ПЕРИОД СОСТАВИЛ БОЛЕЕ 1,1 МЛРД. ДОЛЛАРОВ США УВЕЛИЧИЛСЯ НА 44,3% ПО СРАВНЕНИЮ С 2011 Г.ИНОСТРАННыЕ ИНВЕСТИцИИ В КРАй ПОСТУПАЛИ ИЗ 40 СТРАН МИРА.

НАИБОЛЕЕ ПРИВЛЕКАТЕЛьНы ДЛЯ ИНВЕСТИцИОННыХ ВЛОЖЕНИйВ КРАЕ*: • транспорт и связь – 218,2 млрд. руб. (37,5% от общекраевого объема инвестиций);• обрабатывающие производства – 86,9 млрд. руб. (14,9%);• производство электроэнергии, газа и воды – 48,3 млрд. руб. (8,3%);• сельское хозяйство – 18,7 млрд. руб. (3,2%);• здравоохранение и социальные услуги, освоено – 18,8 млрд. рублей (3,2%).*данные за 9 мес. 2012 года

DuRING 2012, THE REGION’S ECONOMY RECEIvED 797.8 bIllION ROublES IN INvESTMENTS, A GROWTH OF 102.2%.FOREIGN INvESTMENTS DuRING THE SAME PERIOD TOTAllED uSD 1.1 bIllION, WHICH REPRESENTS A 44.3% INCREASE FROM 2011.FOREIGN INvESTMENTS CAME TO THE REGION FROM 40 COuNTRIES.

THE REGION’S SECTORS WITH THE GREATEST INvESTMENT APPEAl ARE*:• Transport and communications, 218.2 billion roubles (37.5% of total investments in the Region);• Processing industries, 86.9 billion roubles (14.9%);• Electricity generation, gas and water, 48.3 billion roubles (8.3%);• Agriculture, 18.7 billion roubles (3.2%);• Health care and social services, 18.8 billion roubles (3.2%).*data for 2012

34 35

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 21: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

перегрузки нефтепродуктов в порту Туапсе, стои-мостью более 5 млрд. рублей;

В городе Новороссийске в декабре завершена ре-конструкция Верхнебаканского цементного завода (путем строительства новой технологической ли-нии «сухого» способа производства цемента, мощ-ностью 2,3 млн. тонн), общей стоимостью 19,3 млрд. рублей (инвестор – ООО «Газметаллпроект»);

Новороссийский морской торговый порт в 2012 году завершил модернизацию портовой инфра-структуры на 1,6 млрд. рублей;

В городе Сочи в октябре 2012 года состоялось от-крытие крупного многофункционального торгово-развлекательного комплекса стоимостью 6 млрд. рублей, а в конце года завершилось строительство Адлерской тепловой электростанции (мощностью не менее 360 МВт и тепловой мощностью 227 Гкал/ч) общей стоимостью более 23 млрд. рублей.

В сфере АПК была завершена реализация более 20 проектов на общую сумму 15 млрд. рублей (теплич-ный комплекс «Экогеос» в Динском районе, консерв-ный цех ООО «СК «Октябрь» в Калининском районе, завод по переработке овощных культур в Белоречен-ском районе, молочнотоварная ферма в Красноар-мейском районе, цех по первичной переработке мяса в Курганинском районе и мн. др.). В результате реали-зации проектов в отрасли АПК создано около 2 тыс. новых рабочих мест, а налоговые поступления оце-ниваются в 445 млн. рублей ежегодно.

Всего же на территории края в настоящее время реализуется порядка 290 крупных инвестицион-ных проектов общей стоимостью более 1 трилли-она рублей со сроками реализации до 2025 года.

В результате завершения данных проектов в реги-оне планируется создание более 37 тыс. новых ра-бочих мест, а налоговые поступления во все уровни бюджета оцениваются в сумме 62 млрд. рублей.

Reconstruction of the Verkhnebakansky Cement Plant (by building a new 19.3 bill ion rouble , 2.3million tonne dry cement production line) in Novorossiysk was completed in December.

The Novorossiysk merchant sea port completed a 1.6 billion rouble project to modernise the port infrastructure in 2012.

A multi-purpose retail and entertainment complex worth 6 billion roubles was opened in Sochi in October 2012.

Late last year, construction was completed of a 360 megawatt 227 Gcal/h thermal power plant worth more than 32 billion roubles.

In the agriculture sector, more than 20 projects to a sum of 15 billion roubles were completed (the Ekogeos greenhouse complex in the Dinskaya District, the SK Oktyabr cannery in the Kalininskaya Distr ict, a vegetable processing factory in the Belorechensk Dis tr ic t , a dair y far m in the Krasnoarmeyskaya District and a primary meat processing plant in the Kurganinsk Distr ict, to name but a few). Implementation of these projects created more than 2,000 new jobs in agriculture and will generate more than 550 million roubles in tax revenues each year.

The Region is currently implementing 280 major investment projects worth over 1 trillion roubles to be completed before 2025.

Once these projects are completed, they will have created more than 37,000 new jobs and generated an estimated 62 billion roubles in tax revenue for budgets of all levels.

ПО ИТОГАМ 2012 ГОДА ОБъЕМ ИНВЕСТИцИй В ОСНОВНОй КАПИТАЛ В цЕЛОМ ПО КРАЮ СОСТАВИЛ 797,8 МЛРД. РУБЛЕйС ТЕМПОМ РОСТА 102,2 %.

AT THE END OF 2012, INvESTMENTS IN FIxED ASSETS IN THE REGION AS A WHOlE AMOuNT TO 797.8 bIllION ROublES, AN INCREASE OF 102.2%.

Город-курорт Анапа

Anapa resort

Реконструкция морского порта «Анапа»

refurbishment of Anapa sea port

Общая информация о проекте

Суть проекта

Реконструкция территории морского порта в современный портово-

курортный комплекс, включающий культурно-развлекательные, офисные

и производственные сооружения, объединенные общими эстетическими

элементами.

финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 62,5

Срок окупаемости 9,2 года

Параметры земельного участка

Площадь 2,2 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 165

Ж/Д вокзал «Анапа» 30

Аэропорт «Анапа» 20

General information about project

Essence of project

Refurbishment of the sea port area to create a modern port and resort complex, including cultural, entertainment, office

and industrial structures, linked by common aesthetic elements.

Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 62,5

Payback period 9.2 years

site parameters

Area 2,2 hа

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 165

Anapa railway station 30

Anapa airport 20

36 37

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 22: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Апшеронский район

Apsheronsky District

Создание горноклимати-ческого курорта «лагонаки»

Creation of lagonaki alpine resort

Общая информация о проекте

Суть проекта

На территории проектируемого курорта «Лагонаки» создана туристско-рекреационная особая экономическая

зона. Планируется строительство спортивно-развлекательных комплексов,

гостиниц, подъемников, горнолыжных трасс протяженностью 165 км.

финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 375

Параметры земельного участка

МесторасположениеАпшеронский район,

территория Мезмайского и Нижегородского сельских поселений

Площадь 21290 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 220

ж/д станция Белореченская 75

Аэропорт г. Краснодара 220

Морской порт г. Новороссийска 320

General information about project

Essence of project

A special economic zone for tourism and recreation has been created on the site of the planned lagonaki resort. It is

planned to build sports and entertainment complexes, hotels, ski lifts, and 165km of

ski pistes.

Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 375

site parameters

location Apsheronsky District, area of Mezmaisky and Nizhegorodsky rural settlements

Area 21,290 ha.

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities

Krasnodar 220

belorechenskaya railway station 75

Krasnodar airport 220

Sea port Novorossiysk 320

Город-курорт Геленджик

Gelendzhik resort

Строительство гостиничного комплекса «жемчужный»

Construction of Zhemchuzhny hotel complex

Общая информация о проекте

Суть проекта

Строительство современного элитного гостиничного комплекса

категории «4 звезды» на 400 номеров, объединяющего гостиничный комплекс, рестораны, бизнес-центр с конференц-

залом, спортивно-оздоровительный комплекс, SPA-центр, развлекательный

центр, многоуровневый крытый паркинг.

финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 37

Срок окупаемости 9,2 года

Параметры земельного участка

Месторасположение г. Геленджик (Тонкий мыс)

Площадь 3,86 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 182

ж/д вокзал г. Новороссийска 34

Аэропорт г. Геленджика 2

Морской порт г. Новороссийска 40

General information about project

Essence of project

Construction of a modern elite four-star hotel complex with 400 rooms, consisting of a hotel complex, restaurants, a business

centre with a conference hall, a sports and fitness complex, a spa centre, an entertainment centre, a multi-storey

covered car park

Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 37

Payback period 9.2 years

site parameters

location Gelendzhik (Cape Tonky)

Area 3.86 ha.

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 182

Novorossiysk railway station 34

Gelendzhik airport 2

Sea port Novorossiysk 40

38 39

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 23: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Город-курорт Геленджик

Gelendzhik resort

Строительство тематического развлекательного паркааттракционов

Construction of entertainment theme park

Общая информация о проекте

Суть проекта

Строительство парка развлечений, включающего большое количество

разнообразных элементов развлекательной инфраструктуры

для местных жителей, жителей Краснодарского края и многочисленных

туристов.

финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 48

Срок окупаемости 7 лет

Параметры земельного участка

Месторасположение г. Геленджик

Площадь 55,7 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 180

ж/д вокзал г. Новороссийска 20

Аэропорт г. Геленджика 4

Морской порт г. Новороссийска 26

General information about project

Essence of project

Construction of an entertainment park, including a large number of varied

entertainment infrastructure elements for local residents, residents of Krasnodar

Region, and numerous tourists

Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 48

Payback period 7 years

site parameters

location Gelendzhik

Area 55.7 ha.

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 180

Novorossiysk railway station 20

Gelendzhik airport 4

Sea port Novorossiysk 26

город Краснодар

Krasnodar

Комплексное жилищное строительство

Integrated housing construction

Общая информация о проекте

Суть проекта

Строительство современного жилого комплекса с общественно-деловым

центром. Объем жилищного строительства –

3 509 800 кв. м.

финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 3522,6

Срок окупаемости 6,9 года

Параметры земельного участка

Месторасположение г. Краснодар

Площадь 758 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 17 ж/д вокзал «Краснодар-Сортировочная»

15

Аэропорт г. Краснодара 5

Морской порт г. Новороссийска 150

General information about project

Essence of project

Construction of a major residential complex with a social and business

complex.Total housing to be built:

3,509,800 sq m

Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 3522.6

Payback period 6.9 years

site parameters

location Krasnodar

Area 758 ha.

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 17 Krasnodar-Sortirovochnaya railway station

15

Krasnodar airport 5

Sea port Novorossiysk 150

40 41

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 24: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

город Новороссийск

Novorossiysk

«технопарк-Новороссийск»

novorossiysk science park

Общая информация о проекте

Суть проекта

Создание производственных мощностей по серийному изготовлению автомобилей с последующей реализацией. Планируется организация сборочного цеха автозавода,

полигона испытаний автомобилей, парковки продаваемых автомобилей, многоуровневых парковок, выставки-

музея, шоу-рум завода.

финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 52,5

Срок окупаемости 4,12 года

Параметры земельного участка

Месторасположение г. Новороссийск, х. Убых

Площадь 1,9 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 140

ж/д вокзал г. Новороссийска 14

Аэропорт г. Анапы 45

Морской порт г. Новороссийска 3

General information about project

Essence of project

Creating production capacity for volume production of motor vehicles and

subsequent marketing. It is planned to set up an assembly shop at the vehicle works, a vehicle testing station, parking for vehicles

ready for sale, multi-storey parking, am exhibition and museum facility, a works

showroom

Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 52.5

Payback period 4.12 years

site parameters

location ubykh hamlet, Novorossiysk

Area 1.9 ha.

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 140

Novorossiysk railway station 14

Anapa airport 45

Sea port Novorossiysk 3

Общая информация о проекте

Суть проекта Размещение в едином архитектурном стиле торговой галереи, выставочных

площадей, гостиниц и ресторанов.

финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 92,3

Срок окупаемости 10,75 года

Параметры земельного участка

Месторасположение г. Новороссийск

Площадь 2,47 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 165

ж/д вокзал г. Новороссийска 18

Аэропорт г. Анапы 70

Морской порт г. Новороссийска 17

Общая информация о проекте

Суть проекта Строительство гостиницы апартаментного

типа на 240 номеров со спортивно-оздоровительным и развлекательным

комплексами.финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 35,3

Срок окупаемости 8,8 года

Параметры земельного участка

Месторасположение город Сочи, Лазаревский район

Площадь 1,56 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 300

ж/д вокзал г. Сочи 62

Аэропорт г. Адлера 102

Сочинский морской порт 63

General information about project

Essence of projectTo accommodate retail galleries, exhibition

spaces, hotels and restaurants in a common architectural style

Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 92.3

Payback period 10.75 years

site parameters

location Novorossiysk

Area 2.47 ha.

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 165

Novorossiysk railway station 18

Anapa airport 70

Sea port Novorossiysk 17

General information about project

Essence of projectConstruction of an apartment hotel with

240 rooms and with sports and fitness and entertainment complexes

Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 35.3

Payback period 8.8 years

site parameters

location lazarevsky District, Sochi

Area 1.56 ha

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 300

Sochi railway station 62

Adler airport 102

Sochi sea port 63

город Новороссийск

город-курорт Сочи

Novorossiysk

Sochi resort

Строительство центра международной торговли

Строительство гостиницы

Construction of international retail centre

Construction of hotel

42 43

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 25: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Общая информация о проекте

Суть проекта Реконструкция части набережной г. Туапсе с целью улучшения облика центральной части города. Планируется строительство торгово-

развлекательного и офисного центров.финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 22,6

Срок окупаемости 4,25 года

Параметры земельного участка

Месторасположение г. Туапсе

Площадь 4,16 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 150

ж/д вокзал г. Туапсе 1

Аэропорт г. Краснодара 150

Морской порт г. Туапсе 0,1

General information about project

Essence of project

Construction of multifunctional recreation complex for 108 guests, consisting of a hotel complex, a retail complex, a sports complex, a waterpark, restaurants, open-air parking,

open-air sports areasFinancial estimate of project

Total cost of project, million euros 9.3

Payback period 6.3 years

site parameters

location lazarevsky District, Sochi

Area 0.7 ha

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 280

Sochi railway station 5

Adler airport 44

Sea port Sochi 20

General information about project

Essence of projectRefurbishment of part of the Tuapse embankment in order to improve the look of the central part of the town. It is also planned to construct retail and

entertainment and office centres. Financial estimate of project

Total cost of project, million euros 22.6

Payback period 4.25 years

site parameters

location Tuapse

Area 4.16 ha

distance to major centres of population and transport infrastructure facilities, km

Krasnodar 150

Tuapse railway station 1

Krasnodar airport 150

Tuapse sea port 0.1

Город-курорт Сочи

город Туапсе

Sochi resort

Tuapse

Строительство многофункциональ-ного рекреационного комплекса

Строительство и реконструкция набережной

Construction of multifunctional recreation complex

Construction and refurbishment of embankment

Общая информация о проекте

Суть проекта

Строительство комплекса вместимостью 108 рекреантов, состоящего из гостиничного комплекса, торгового комплекса, спортивного комплекса, аквапарка, ресторанов, открытых

автостоянок, открытых спортивных площадок.финансовая оценка проекта

Общая стоимость проекта, млн. Евро 9,3

Срок окупаемости 6,3 года

Параметры земельного участка

Месторасположение г. Сочи, Лазаревский район

Площадь 0,7 га

Расстояние до крупных населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры, км

город Краснодар 280

ж/д вокзал г. Сочи 5

Аэропорт г. Адлера 44

Морской порт г. Сочи 20

глАвНыЙ КУРОРт РОССИИ СтАНет меСтОм ПРОвеДеНИя САммИтА «БОльшОЙ вОСьмеРКИ» в 2014 гОДУ — УКАЗ ОБ этОм ПОДПИСАл ПРеЗИДеНт Рф влАДИмИР ПУтИН.

PRESIDENT vlADIMIR PuTIN HAS SIGNED A DECREE NAMING SOCHI AS THE vENuE FOR THE 2014 G8 SuMMIT.

«восьмерка» едет в Сочи

G8 goes to Sochi

«Большая восьмерка» — международный клуб, ко-торый объединяет правительства Великобритании, Германии, Италии, Канады, России, США, Франции и Японии. Ближайший саммит G8, на котором пла-нируется обсудить тему выхода из мирового эконо-мического кризиса, состоится в мае 2013 года в Ве-ликобритании, после чего председательство в клубе перейдет к России.

«В связи с предстоящим в 2014 году председатель-ством Российской Федерации в «Группе восьми» по-становляю: определить г. Сочи местом проведения мероприятий в рамках встречи глав государств и пра-вительств «Группы восьми» в 2014 году», — говорит-ся в документе, опубликованном на сайте Кремля.

Этим же указом глава государства назначил ру-ководителя Администрации Президента РФ Сергея Иванова председателем организационного комите-та по подготовке и обеспечению председательства России в G8.

От Краснодарского края в оргкомитет вошли гу-бернатор Кубани Александр Ткачев и мэр Сочи Ана-толий Пахомов.

На предыдущем саммите, прошедшем в мае 2012 года в загородной резиденции американского прези-дента Кэмп-Дэвид, «восьмерка» обсудила ситуацию в мировой экономике в целом и в еврозоне в частности, проблемы Ирана, Афганистана, КНДР, Сирии, стран «арабской весны», Бирмы, вопросы продовольствен-ной безопасности, защиты окружающей среды.

G8 is an inter nat ional c lub including the governments of Britain, Germany, Italy, Canada, Russia, the USA, France and Japan. The next G8 summit, which will discuss ways out of the world economic cr isis , will be held in Br itain in May 2013, whereupon Russia will assume the club’s presidency.

“In connection with the forthcoming Presidency of the Russian Federation of G8 in 2014, I hereby decree that the city of Sochi will be the venue for the events within the framework of the meeting of the G8 heads of state and government in 2014,” reads the document posted on the Kremlin website.

By the same decree, the President appointed the Chief of the President ’s Staff, Sergey Ivanov, as Chairman of the Organising Committee for preparation and support for Russia’s Presidency of the G8.

The Krasnodar Region will be represented on the Committee by Krasnodar Region Governor Alexander Tkachev and Mayor of Sochi Anatoly Pakhomov.

The previous summit, held in May 2012 at the US president’s country residence at Camp David, discussed the situation in the world economy in general and in the euro zone in particular, as well as the problems of Iran, Afghanistan, the DPRK, Syria, the Arab Spring countries, Burma, food security and environmental protection.

44 45

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 26: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

РеКОНСтРУКцИя ПУНКтА ПРОПУСКА «АДлеР» НАЧАлАСь в февРАле 2010 гОДА И ПРОХОДИлА в ДвА этАПА. ПеРвыЙ этАП вКлЮЧАл в СеБя СтРОИтельСтвО АвтОмОБИльНОЙ СОСтАвляЮщеЙ, втОРОЙ — ПешеХОДНОЙ. в КОНце 2011 гОДА БылО ЗАвеРшеНО СтРОИтельСтвО АвтОмОБИльНОЙ ЧАСтИ ПУНКтА ПРОПУСКА, ОСНАщеННОЙ НОвеЙшИмИ теХНИЧеСКИмИ СРеДСтвАмИ ПОгРАНИЧНОгО, тАмОжеННОгО И ИНыХ вИДОв КОНтРОля. ее ОтКРытИе ЗНАЧИтельНО УСКОРИлО ПРОХОжДеНИе гРАНИцы И УвелИЧИлО ПРОПУСКНУЮ мОщНОСть ПОСтА. ОтКРытИе втОРОЙ егО ЧАСтИ — ПешеХОДНОЙ ¬– НАмеЧеНО НА АПРель 2013 гОДА.

RECONSTRuCTION OF THE ADlER bORDER CROSSING POINT bEGAN IN FEbRuARY 2010 AND HAS GONE THROuGH TWO STAGES. THE FIRST STAGE INCluDED THE buIlDING OF THE MOTORWAY PART, AND THE SECOND, THE PEDESTRIAN CROSSING. IN lATE 2011, CONSTRuCTION OF THE MOTORWAY PART WAS COMPlETED, THE CROSSING POINT bEING SuPPlIED WITH CuTTING-EDGE TECHNICAl MEANS FOR bORDER, CuSTOMS AND OTHER TYPES OF CONTROl. ITS OPENING SPEEDED uP THE bORDER CROSSING GREATlY AND INCREASED THE POST’S CAPACITY. THE PEDESTRIAN PART OF THE CROSSING IS SCHEDulED TO OPEN IN APRIl 2013.

RuSSIA’S DEPuTY PRIME MINISTER DMITRY ROGOzIN PROPOSES TO REvISE THE TERMS FOR RuSSIAN CITIzENS TO CROSS THE bORDER WITH AbKHAzIA AFTER vISITING THE ADlER bORDER CROSSING POINT FOR vEHIClES.

Быстрее и проще Faster and easier

Осматривая пункты пограничного контроля, вице-премьер отметил, что, по сути, это государственная граница между граж-данами одной страны, ведь с обеих ее сторон проживает мно-го россиян.

Представители работающих на границе служб заверили, что пытаются ускорить процесс прохождения проверок, и сегод-ня он занимает около трех минут. Но при этом они действуют в рамках закона.

Рогозин согласился, что в условиях, когда Абхазия не может полностью контролировать свои границы, Россия вправе в пол-ной мере контролировать въезд грузов, чтобы исключить пере-возку наркотиков и оружия. А вот условия пересечения грани-цы для граждан РФ можно пересмотреть.

Visiting the border control posts, the Deputy Prime Minister noted that this was, in effect, a state border between citizens of the same country, since many Russians live on both sides.

The representatives of the border services said they were trying to speed up the checks, which now take about three minutes, but they were still proceeding within the law.

Rogozin agreed that, since Abkhazia was unable to fully control its borders, Russia had the right to control freight entry in order to rule out smuggling of narcotics and arms. Yet the terms for Russian citizens to cross the border could do with some revising, he said.

“We cannot apply stop lists that may be used with regard to non-citizens, let alone citizens of foreign states, to a citizen of

ПеРеСмОтРеть УСлОвИя ПеРеСеЧеНИя гРАНИцы С АБХАЗИеЙ Для РОССИяН ПРеДлОжИл вИце-ПРемьеР ПРАвИтельСтвА РОССИИ ДмИтРИЙ РОгОЗИН, ПОСетИв АвтОмОБИльНыЙ ПУНКт ПРОПУСКА «АДлеР».

– Если он гражданин РФ, если он получил паспорт РФ, то мы же не можем применять правила стоп-листов, которые могут применяться в отношении неграждан и тем более граждан иностранных государств. Поэтому можно здесь закладывать какой-то алгоритм, который бы позволил ускорить саму про-цедуру прохождения этой границы, — подчеркнул Дмитрий Рогозин.

Зампредседателя правительства заявил, что в скором вре-мени в России может быть создана единая база данных всех служб, работающих на государственной границе. Это сделает работу ведомств более качественной и как результат – обе-спечит лучшую защиту рубежей.

– Нам необходимо совместить базы данных для того, чтобы представители федеральной службы, имеющей отношение к границе – будь то наркоконтроль, ФМС, пограничники, тамо-женники и так далее, – моментально могли пользоваться ба-зами данных своих коллег, – сказал Дмитрий Рогозин.

После осмотра новых объектов на границе Дмитрий Рогозин написал в Твиттере, что он потребовал завершить основные стройки ко 2 апреля и проверит, как это будет выполнено.

the RF, who has been issued a Russian passport. So a system should be envisaged to speed up the procedure for crossing the border,” Dmitry Rogozin stressed.

The Deputy Prime Minister said that Russia would soon have a consolidated database of all the services operating on the state border. That would upgrade the performance of the agencies and strengthen border protection.

“We have to combine the databases so that representatives of the services engaged in border control – be it the drug control agency, the Federal Migration Service, border guards, customs officials and so on – would have instant access to the databases of their colleagues,” Dmitry Rogozin went on.

After looking at the new border facilities, Dmitry Rogozin wrote on Twitter that he had ordered the main construction projects to be finished by 2 April and would make a point of checking on how the order was being fulfilled.

Заместитель Председателя Правительства РФ Дмитрий Рогозин (на первом плане слева) на пункте пограничного контроля «Адлер».Deputy Prime Minister of the Russian Federation Dmitry Rogozin (front left) at the Adler border checkpoint.

46 47

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 27: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

сийской выставки, сказал министр сельского хо-зяйства России Николай Федоров. – И мне очень приятно, что сегодня здесь представлены 32 субъ-екта РФ – в прошлом году их было 15. Наши агра-рии представляют на «Зеленой неделе-2013» более 200 инвестиционных проектов на общую сумму более 220 миллиардов рублей. Эти проекты инно-вационные, они хорошо отработаны и имеют все шансы найти инвесторов здесь, в Германии.

Краснодарский край участвовал в между-народной агропромышленной выставке «Зе-леная неделя» в Берлине в 12 раз.

Экспозиция Кубани вновь стала самой масштаб-ной из российских региональных.

Собственную продукцию посетителям выставки предложили 18 кубанских предприятий, коллектив-ные экспозиции представили Управление по ви-ноградарству, винодельческой промышленности и садоводству, Министерство сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности Краснодарско-го края, администрация Красноармейского района.

С Кубани в Берлин было доставлено более 7 тонн продуктов питания и напитков. Абсолютным ли-дером по ассортименту продукции на «Зеленой неделе-2013» обещает стать ОАО Кондитерский комбинат «Кубань», который представил 95 видов сладкой продукции.

всего край представил 260 наименований продуктов питания, вин и напитков – больше, чем кто-либо из субъектов Рф.

Знакомясь с российской экспозицией, на стенде Кубани министр сельского хозяйства РФ Николай Федоров сделал не одну, а целых три остановки.

there were 15. At Green Week-2013, our farmers offer more than 200 investment projects to the tune of 220 billion roubles. These are innovative projects that are well planned and have a chance of finding investors here in Germany.”

this was the 12th time that the Krasnodar Region had taken part in the Berlin Green Week.

As before, the Krasnodar Region’s exhibition was the biggest among the Russian regions.

Eighteen enterprises from the Kuban area presented their own products and there were also collective exhibitions organised by the Krasnodar Region’s Wine Growing, Wine Making and Horticulture Directorate, the Agriculture and Processing Industry Ministry and the Administration of the Krasnoarmeyskaya District.

More than 7 tonnes of food and drink were shipped from the Kuban area to Berlin. The Kuban Confectionary Factory promises to be the absolute leader in terms of the range of products (95 types of sweet).

All in all, the Region presented 260 types of food, wine and beverage, more than any other Russian region.

As he toured the Russian exhibition, Russian Agriculture Minister Nikolai Fyodorov made three stops at the Kuban sector.

The Min is ter drank wi th re l ish a cup of Krasnodar tea and praised its taste, which he said he had known since childhood. The Kuban wine-growers treated the Russian Minister to young sparkling Chateau Tamani Muscat Demi-

Just what Russia needs«этО тО, ЧтО НАДО СеЙЧАС РОССИИ!» – ОцеНИл УЧАСтИе РОССИЙСКИХ РегИОНОв в межДУНАРОДНОЙ АгРОПРОмышлеННОЙ выСтАвКе «ЗелеНАя НеДеля» в БеРлИНе мИНИСтР СельСКОгО ХОЗяЙСтвА Рф НИКОлАЙ феДОРОв.

“THIS IS JuST WHAT RuSSIA NEEDS TODAY,” SAID RuSSIA’S AGRICulTuRE MINISTER NIKOlAI FYODOROv, ASSESSING THE PARTICIPATION bY RuSSIAN REGIONS IN THE bERlIN GREEN WEEK INTERNATIONAl AGRICulTuRAl ExHIbITION.

то, что надо!

Российская экспозиция на «Зеленой неде-ле-2013» в Берлине полностью заняла пави-льон 2.2 мессе Берлин.

– Понаехали сегодня сюда, в Берлин, российские купцы, представители агрокультуры, чтобы и мир посмотреть, и себя показать. По-русски говоря, на ярмарку приехали. Это очень здорово, что есть «Зе-леная неделя» в Берлине, которая вызывает огром-ный интерес у инвесторов западных и российских. Это то, что надо России! – давая старт работе рос-

the Russian exhibition at Green Week-2013 occupied the entire 2.2 hall at messe Berlin.

“Russian merchants and farmers flocked to there to see and be seen. They came to take part in the fair. The Green Week in Berlin is a great idea and it attracts huge interest among investors, both Western and Russian. This is just what Russia needs,” said the Russian Agriculture Minister Nikolai Fyodorov when he opened the Russian exhibition. “I am glad that 32 Russian regions are represented. Last year,

Министр сельского хозяйства РФ Николай Федоров (в центре) и вице-губернатор (справа), министр сельского хозяйства Краснодарского края Эдуард Кутыгин на осмотре экспозиции Кубани.

Nikolai Fyodorov, Minister of Agriculture of the Russian Federation (centre), and Eduard Kutygin, Deputy Governor and Minister of Agriculture of the Krasnodar Region (right), review the Kuban display.

48 49

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 28: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

приготовлено исключительно из высококачествен-ных кубанских продуктов и пришлось по вкусу ува-жаемым гостям.

в рамках деловой программы российской де-легации на «Зеленой неделе-2013» в Берлине состоялась презентация Краснодарского края.

Гостям и посетителям выставки регион предста-вили статс-секретарь, заместитель министра сель-ского хозяйства Российской Федерации Александр Петриков и вице-губернатор, министр сельского хозяйства Краснодарского края Эдуард Кутыгин.

– Пожалуй, самый большой вклад вносят крас-нодарцы в общероссийский каравай, ведь десятая часть российской пшеницы – с Кубани. И то, что Россия занимает ведущее место на мировом рынке экспорта зерна – это тоже заслуга Краснодарского края, – отметил Александр Петриков.

Эдуард Кутыгин рассказал собравшимся, что за последние годы в развитие новых инвестиционных проектов в Краснодарском крае вложено два трил-лиона рублей. По инвестиционной привлекательно-сти регион занимает третье место после Москвы и Тюмени. Форум в Сочи привлекает множество инве-сторов, которые достигают огромных результатов, в том числе, и на кубанской земле. В качестве при-меров успешного сотрудничества с Краснодарским краем вице-губернатор назвал уже реализованные проекты компаний «Клаас» и «Бондюэль».

Он также отметил как гордость кубанского произ-водства вина, которые только за последнее время

The Region was introduced by State Secretary and Deputy Agriculture Minister of the Russian Federation Alexander Petrikov and Deputy Governor and Agriculture Minister of the Krasnodar Region Eduard Kutygin.

“Krasnodar people probably make the biggest contribution to the Russian food basket: one tenth of the wheat harvest is gathered in the Kuban area. Some of the credit for Russia being the leading grain exporter in the world goes to the Krasnodar Region,” Alexander Petrikov said.

Eduard Kutygin told those present that, in recent years, two trillion roubles had been invested in the Krasnodar Region in new projects. The Region ranks third after Moscow and Tyumen in terms of drawing investments. The Sochi Investment Forum attracts a lot of investors who achieve spectacular results, including in the Kuban area. The Deputy Governor named the Claas and Bonduelle projects as examples of successful cooperation with the Krasnodar Region.

He also spoke proudly about the Region’s wines, which have won 44 awards at prestigious exhibitions in London, Vienna and Hong Kong in recent years.

The Region set new records in grain production this year.

“In exactly a year, the Krasnodar Region will host the Olympics,” Eduard Kutygin recalled another subject of the Region’s pride. “I take this opportunity to invite you to that event. You will like our Winter Olympics; you will like the Krasnodar Region.”

Министр с удовольствием выпил стакан крас-нодарского чая и похвалил его вкус, знакомый с детства. Кубанские виноделы угостили рос-сийского министра игристым молодым вином «Шато Тамани Мускатное полусухое», белым су-хим «Кюве Карсов» и «Каберне Мысхако ре-зерв 2007 года» – это лучшие вина Кубани 2012 года.

У витрины с кубанскими яблоками Николай Федоров попытался определить сорт плодов и не ошибся, назвав Ренет Симиренко, Айдоред и Гол-ден Делишес.

– Знаю эти яблоки, ем их, – признался министр.– Ешьте, это качественные и вкусные продук-

ты, – ответил кубанский вице-губернатор, ми-нистр сельского хозяйства Краснодарского края Эдуард Кутыгин. – Кубанские яблоки даже кос-монавты на едят – их поставляют на космиче-скую станцию!

Краснодарский край в Берлине собрал за одним столом всех руководителей делегаций субъектов России, принимающих участие в Меж-дународной выставке «Зеленая неделя»: в кубан-ском ресторане «Курень» прошло чаепитие мини-стра сельского хозяйства РФ Николая Федорова с руководителями делегаций и высокими гостями российского павильона.

Угощение – блины и блинчики с разнообразными начинками, сырники, сметана, мед, варенье, конфе-ты, печенье, пряники, зеленый и черный чай – было

Sec, Cuvet Karsov dry white wine and Cabernet Myskhako vintage 2007, all named best Kuban wines in 2012.

Pausing at the display of Kuban apples, Nikolai Fyodorov tried to determine the variety and hit the bull’s eye naming Renet Simirenko, Aidored and Golden Delicious.

“I know these apples; I eat them,” the Minister admitted.

“Help yourself; these are high quality, tasty produc” said the Deputy Governor and Agriculture Minister of the Krasnodar Region Eduard Kutygin. “Even cosmonauts eat our apples; they deliver them to the space station.”

the Krasnodar Region brought together at the same table the heads of all the delegations from Russian regions taking part in the Green Week: Russian Agriculture Minister Nikolai Fyodorov had a get-together with the delegation heads and VIP visitors of the Russian pavilion at the Kuban restaurant Kuren.

The menu of flat and stuffed pancakes, cottage cheese pancakes, cream, honey, jam, sweets, biscuits, gingerbread, green and black tea – all items made from premium Kuban products – was appreciated by the distinguished guests.

the presentation of the Krasnodar Region was a highlight of the Russian delegation’s business programme at Green Week-2013.

Кубанцы угостили Министра сельского хозяйства России Николая Федорова (в центре) знаменитым Краснодарским чаем.

The Kuban representatives entertained Nikolai Fyodorov, Russia’s Minister of Agriculture (centre), with some of the Krasnodar Region’s famous tea.

50 51

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 29: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Подписание контракта между ОАО «Кондитерский комбинат «Кубань» и немецкой фирмой «Отто Кремминг «ОКА Специальмашиненфабрик КГ ГмбХ & Ko».

The signing of a contract between Kuban Confectionery and the German firm Otto Kremmling OKA Spezialmaschinenfabrik KG GmbH & Co.

ОАО «Кондитерский комбинат «Кубань» получит новую установку через 2-3 месяца.

Сумма контракта – 451 500 Евро.

«Зеленая неделя» – одно из программных мероприятий перекрестных годов культуры России и германии 2012-2013 гг.

В рамках культурной программы выставки Краснодарский край обеспечил выступление на стенде региона, центральной концертной пло-щадке России в Halle 2.2 и российском посоль-стве в Берлине Государственного концертного ансамбля танца и песни «Кубанская Казачья вольница», а также солистов-инструменталистов Эдуарда Григорьяна (саксофон) и Константина Токарева (аккордеон).

Ансамбль «Кубанская Казачья вольница», являю-щийся обладателем Гран-при фольклорного фести-валя в Биллингейме (Великобритания) и Лауреатом фестиваля стран Черноморского бассейна в Греции (г. Солоники), представил в Берлине богатую про-

The Kuban Cossack ensemble, which holds a Grand Prix from the Billingham (UK) Folklore Festival and a prize from the Black Sea Festival in Saloniki (Greece), presented a rich variety of Cossack culture of the Kuban area and the North Caucasus. Virtuoso instrumentalists performed world c lass ical masterpieces and popular contemporary music.

During the Green Week exhibition, the Reg i o n ’ s d e l eg a t i o n re p l en i s h e d t h e collections of the German State library and the National Ethnology museum in Berlin with books, periodicals and films about the Krasnodar Region.

The Region’s representatives who took part in Europe’s largest agricultural exhibition presented Europe’s biggest ethnology museum with a lavishly illustrated popular science book entitled “The World Heritage of Kuban”. The book tells about unique

получили 44 награды на престижных выставках в Лондоне, Вене, Гонконге.

Рекордных результатов Кубань добилась в этом году и в зерноводстве.

– А ровно через год Краснодарский край будет принимать олимпиаду, – напомнил Эдуард Кутыгин об еще одной гордости региона. – Пользуясь воз-можностью, приглашаю всех к нам на это событие. Вам понравятся наши зимние Игры, вам понравит-ся Краснодарский край!

– Будет с хлебом Краснодарский край – будет с хлебом Россия! – подытожил Александр Петри-ков, поздравив Кубань с успешным участием в выставке.

На «Зеленой неделе-2013» в Берлине был подписан контракт между ОАО «Кондитерский комбинат «Кубань» и немецкой фирмой «Отто Кремминг «ОКА Специальмашиненфабрик Кг гмбХ & Ko». Соглашение предусматривает даль-нейшую модернизацию производства: поставку универсальной установки мучных кондитерских изделий большого ассортимента.

Использование установки, основанной на новей-ших технологиях, позволит кондитерам только в этом году увеличить производство пряников и пе-ченья до двух тонн и выше, в дальнейшем же пред-приятие сможет расширить линейку продукции до 40-50 видов.

“If Krasnodar Region has bread, the whole of Russia has bread,” Alexander Petrikov concluded, congratulating the Kuban area on its success at the exhibition.

Green Week-2013 in Berlin saw the signing of a contract between the Kuban Confectionary factory and the German firm Otto Kremming OKA Spezialmashchinenfabrik KG Gmbh&Co on further modernisation of production through provision of a multi-purpose machine for making a wide range of flour-related confectionary.

The plant, which uses cutting-edge technologies, is to increase the production of gingerbread and biscuits to two tonnes or more this year and will later enable the enterprise to increase its product line to 40-50 items.

The new 451,500-euro plant is to be delivered to the Krasnodar Confectionary Factory within two or three months.

the Green Week is part of the programme of reciprocal years of Russian and German culture 2012-2013.

As part of the exhibition’s cultural programme, the concert stage of the Region, which was Russia’s main stage at Halle 2.2., and the Russian Embassy in Berlin saw the performances by the Kuban Cossack Dance and Song Ensemble and solo performances by saxophonist Eduard Grigoryan and accordion player Konstantin Tokarev.

феДеРАльНыЙ мИНИСтР ПРОДОвОльСтвИя, СельСКОгО ХОЗяЙСтвА И ЗАщИты ПРАв ПОтРеБИтелеЙ геРмАНИИ ИльЗе АЙгНеР, ПОСетИвшАя РОССИЙСКИЙ ПАвИльОН, ОтметИлА мАСштАБ НыНешНеЙ выСтАвКИ, СОБРАвшеЙ ДелегАцИИ 26 СтРАН. вПеРвые в «ЗелеНОЙ НеДеле» УЧАСтвОвАлО 80 мИНИСтРОв. СтРАНОЙ-ПАРтНеРОм «ЗелеНОЙ НеДелИ-2013» БылИ НИДеРлАНДы. тем Не меНее САмАя мАСштАБНАя ЗАРУБежНАя эКСПОЗИцИя БылА У РОССИИ.

FEDERAl MINISTER FOR FOOD, AGRICulTuRE AND CONSuMER PROTECTION IlSE AIGNER, WHO vISITED THE RuSSIAN STAND, NOTED THE SCAlE OF THIS YEAR’S ExHIbITION, WHICH bROuGHT TOGETHER 26 COuNTRIES. A RECORD EIGHTY MINISTERS TOOK PART IN THE GREEN WEEK. THOuGH THE NETHERlANDS WAS THE GREEN WEEK 2012 PARTNER COuNTRY, RuSSIA PRESENTED THE bIGGEST FOREIGN ExHIbITION.

грамму произведений казачьей культуры Кубани и Северного Кавказа. Виртуозы-инструменталисты исполнили шедевры мировой классики и популяр-ные музыкальные произведения.

в рамках выставки «Зеленая неделя» кра-евая делегация пополнила фонды государ-ственной библиотеки германии и Нацио-нального этнологического музея в Берлине книгами, периодическими изданиями и филь-мами о крае.

Богато иллюстрированную научно-популярную книгу «Мировое наследие Кубани» в дар самому большому этнологическому музею Европы пере-дали представители края, участвующие в главной аграрной выставке Европы «Зеленая неделя». Кни-га рассказывает об уникальных находках из доль-менов и курганов, о казачьих регалиях, коллекци-онном оружии, старинных ювелирных украшениях и других музейных сокровищах региона.

52 53

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 30: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

эКСПОЗИцИя КУБАНИ НА ЗелеНОЙ НеДеле в БеРлИНе ПОлУЧИлА ЗОлОтУЮ меДАль

В различных номинациях золотые медали получили также кубанские предприятия-производители продук-ции: ООО фирма «Калория» за сыр мягкий «Сулугу-ни»; ОАО «Сочинский мясокомбинат» за сыр рассоль-ный «Брынза», колбасы «Докторская» и «Балыковая»; ООО «Кубанские деликатесы» – за консервы «Варенье абрикосовое», «Горошек зеленый», «Икра из кабачков»; ООО «Техада» – за ассорти из томатов черри и огурцов «GrRay», лечо натуральное «GrRay», томаты неочищен-ные в томатном соке «GrRay»; ООО «Кубанские вина» – за Мерло «Звезда Тамани» и Каберне Совиньон «Звезда Тамани»; ЗАО «Кореновский молочноконсервный комби-нат» – за творог 9%, кефир 2,7%, мороженое «Пломбир» и молоко цельное сгущенное с сахаром.

KrAsnodAr reGIon’s eXhIbItIon At Green WeeK berlIn WIns A Gold medAl

The following regional producers won gold medals in various categories: OOO Kaloria for its soft Suluguni cheese; OAO Sochi Meat-Packing Factory for its brynza cheese and Doktorskaya and balykovaya sausage; OOO Kuban Delicacies for its tinned Apricot Jam and Green Peas and mashed courgette; OOO Tekhada for its GrRay mix of cherry tomatoes and cucumbers, natural lecho GrRay, and GrRay unskinned tomatoes in tomato sauce ; OOO Kuban Wines for zvezda Tamani Merlot and zvezda Tamani Cabernet Sauvignon; zAO Korenovsky Milk Processing and Canning Factory for its 9% fat cottage cheese, 2.7% fat yoghurt, Plombir ice-cream and full-cream sweetened condensed milk.

Кубанские предприниматели, ставшие участниками ежегод-ной конференции, обсудили вопросы развития регионального бизнеса, связанного с экспортными операциями. Организа-тором мероприятия выступили министерство стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности Краснодарского края и Ассоциация Экспортеров и Импорте-ров Кубани.

– В связи с вступлением России во Всемирную торговую орга-низацию (ВТО) каждое отечественное предприятие становится потенциальным экспортером товаров за рубеж, и главная за-дача администрации – содействовать успешной интеграции региона в мировую экономику, – отметил первый заместитель министра Александр Ткаченко.

Сегодня Краснодарский край занимает лидирующее место в ЮФО по объему внешнеторгового оборота. Общий объем экс-порта за 9 мес. 2012 года составил 7,1 млрд. долларов США. При этом анализ структуры товарооборота показывает, что в регио-не необходимо создавать условия для увеличения в экспорте доли продукции с высокой степенью переработки.

– В связи с этим Совет по поддержке экспорта при админи-страции Краснодарского края одобрил предложение о прод-лении программы поддержки кубанских предприятий-экс-портеров, – сообщил руководитель Ассоциации Экспортеров и Импортеров Кубани Роман Онищенко.

Конференция завершилась награждением победителей тра-диционного конкурса «Лучший экспортер Кубани».

В номинации «Промышленное предприятие – лучший экспортер Кубани» первое место заняло предприятие по производству кожи и изделий из нее ООО «Лайка», в номинации «Сельскохозяйствен-ное предприятие – лучший экспортер Кубани» – ООО «Марьянский рисозавод», в номинации «Инновационное предприятие – лучший экспортер Кубани» – компания «Титан», производящая упаковоч-ные материалы для промышленной продукции.

в КРАСНОДАРе СОСтОялАСь КОНфе-РеНцИя ПО вОПРОСАм РеАлИЗАцИИ ДОлгОСРОЧНОЙ КРАевОЙ целевОЙ ПРО-гРАммы «ПОДДеРжКА ОРгАНИЗАцИЙ-эКСПОРтеРОв». KRASNODAR HAS SEEN A MEETING OF THE

ExPORT SuPPORT COuNCIl uNDER THE KRASNODAR REGION ADMINISTRATION AND A CONFERENCE ON IMPlEMENTING THE lONG-TERM REGIONAl TARGET PRO-GRAMME SuPPORT OF ExPORT-ORIENTATED ORGANISATIONS. THE CONFERENCE Cul-MINATED IN PRESENTATION OF THE bEST KubAN ExPORTER AWARD.

The Krasno dar Reg ion businessmen who attended the annual conference on implement ing the tar get regional programme Support of Exporting Organisations in the Krasnodar Region had answers to al l the ir questions concerning further development of business in the Region. The conference was organised by the Krasnodar

Region Ministry for Strategic Development, Investment and Foreign Trade in conjunction with the Kuban Association of Exporters and Importers.

“Russia’s accession to the World Trade Organisation (WTO) means every domestic enterprise is a potential exporter of goods and the Administration’s main task is to promote the Region’s integration into the world economy,” said Senior Deputy Minister Alexander Tkachenko.

The Krasnodar Region is the leader in the Southern Federal District in terms of foreign trade, its exports in the first nine months of 2012 having amounted to $7.1 billion.

“To meet the need for creating the conditions in the Region for increasing the share of high added value products, the Krasnodar Regional Administration’s Export Support Council session considered the proposal to extend the programme in support of export ing enterpr ises in the Kuban Area,” said Roman Onishchenko, head of the Kuban Association of Exporters and Importers.

After the conference, awards were presented to the winners of the traditional Best Kuban Exporter contest. The leather goods manufacturer ООО Laika was named the Best Industrial Exporter and the Maryansky Rice Factory won the prize in the Best Agricultural Enterprise category.

The Best Innovative Exporter Enterprise was the company Titan, which manufactures packaging materials for industrial goods.

Поддержка экспортеров

Programme in Support of Export-Orientated Enterprises to be Extended

Рекл

ама.

– Мы знаем, что 2012 и 2013-й – перекрестные годы культуры России и Германии. И мы очень рады получить этот великолепный фолиант – наглядное подтверждение культурного сотрудничества между нашими странами. Мы уверены, что эта книга будет востребована десятилетиями, – отметила сотрудник музея госпожа Инес Линк.

Книга «Мировое наследие Кубани» вместе со стилизованной картой Кубани, социально-эконо-мическими изданиями и комплектом документаль-ных и презентационных фильмов о крае теперь бу-дут доступны читателям всего мира в отделе стран Восточной Европы Государственной библиотеки Берлина.

finds in burial mounds, Cossack regalia, unique weapons, old jewellery and other museum pieces.

“We know that 2012 and 2013 will see reciprocal Russian and German Culture Years. We are very glad to receive this splendid volume, tangible proof of cultural cooperation between our countries. We are sure the book will be in demand for decades,” said Ms Ines Link, a museum official.

The book “The World Heritage of Kuban”, along with a stylised map of the Kuban area, social and economic publications and a set of documentary and promotional films about the Region, will now be available for readers from across the world in the Berlin State Library’s Eastern Europe section.

54 55

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 31: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Он отметил, что сегодня судостроение и судоре-монт страны полностью сосредоточены на Севере и Дальнем Востоке. А те активы ограничены хо-лодными широтами, что сдерживает возможность поддержки развития страны на Черном море и выход в Средиземное море.

Кроме того, часть советских судостроительных и судоремонтных мощностей осталась на Украине.

– Эта ситуация нетерпимая. Считаю, что с сегод-няшнего дня мы должны начать планомерную ра-боту по определению приоритетов здесь, в этом регионе: Новороссийск, Сочи и другие крупные наши объекты и пункты базирования граждан-ского, торгового и военного флотов. И в ближай-шее же время развернуть дееспособные объекты, которые позволят нам в должной мере содержать

H e n ot e d t h at , a t p r e s e nt , sh i p - bu i l d i n g and repair facil it ies were concentrated in the North and in the Far East of the country. These assets are located in cold lat itudes , meaning they cannot be used to suppor t the countr y ’s development on the Black Sea and its access to the Mediterranean.

In addit ion, part of Sov iet ship-building and repair assets remained in Ukraine after the break-up of the Soviet Union.

“ Something has to be done about this . I think that , from today, we should work steadi ly to deter mine the pr ior i t ies here in the Region: Novorossiysk , Sochi and other major facil it ies and bases for commercial and naval f leets . And we should quickly deploy v iable facil it ies

A big ship asks for big waters

РОССИя ПлАНИРУет СОЗДАвАть НА ЧеРНОм мОРе СУДОРемОНтНые И СУДОСтРОИтельНые БАЗы. ОБ этОм СООБщИл НА СОвещАНИИ ПО вОПРОСАм БАЗИРОвАНИя ЧеРНОмОРСКОгО флОтА И РАЗвИтИя СУДОРемОНтНыХ мОщНОСтеЙ ЮгА РОССИИ вИце-ПРемьеР ДмИтРИЙ РОгОЗИН.

RuSSIA IS PlANNING TO HAvE SHIP-REPAIR AND SHIP-buIlDING FACIlITIES ON THE blACK SEA, DEPuTY PRIME MINISTER DMITRY ROGOzIN TOlD AT A MEETING ON THE STATIONING OF THE blACK SEA FlEET AND DEvElOPMENT OF SHIP-REPAIR CAPACITY IN SOuTH RuSSIA.

Большому кораблю...

и флот, и, может быть, перейти к судостроению. В том числе, и в интересах оборонной безопас-ности страны, – заявил Дмитрий Рогозин.

Он уточнил, что это особенно важно, в частно-сти, потому, что несколько лет назад недалеко от региона шли военные действия.

– Значение Черноморского флота никуда не ушло, оно возрастает, и мы обязаны держать, как говорится, порох сухим, а для этого обеспечить флот надлежащим ремонтным, сервисным обслу-живанием, базой подготовки, – подчеркнул Дми-трий Рогозин.

– Россия будет строить флот на Черном море. Торговый и военный. А также создаст в Новорос-сийске судоремонтный завод, – написал вице-премьер в твиттере.

that w i l l enable us to maintain the f leet and perhaps s tar t bui ld ing new ships , including for the countr y ’s defence and secur it y,” Dmitr y Rogoz in said .

This takes on added importance, he explained, because host ilit ies took place near the region several years ago.

“The Black Sea Fleet is st i ll important ; it is growing and we have to keep our powder dry, and that means providing the f leet with repair and maintenance capacity and a training base”, Dmitry Rogozin stressed.

“Russia will build a fleet on the Black Sea, both commercial and naval. It will also build a ship-repair facility in Novorossiysk,” the Deputy Prime Minister wrote on Twitter.

56 57

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 32: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

lAST SPRING, THE HôTEl MAJESTIC bARRIèRE IN CANNES, WHOSE MAGNIFICENT ART DECO FAçADE IS A FAMOuS lANDMARK ON THE lA CROISETTE PROMENADE, lAuNCHED A bRAND NEW lAbEl, “ART, FASHION & GASTRONOMY”, WHICH AIMS TO PROMOTE 5-STAR lIvING THROuGH A RANGE OF TOP-QuAlITY EvENTS ORGANISED THROuGHOuT THE YEAR.

THE MAJESTIC bARRIERE IN CANNES, A THOuSAND AND ONE FACETS, A uNIQuE SPlENDOuR

ПРОшлОЙ веСНОЙ Отель mAjestIC bArrIère в КАННАХ, ЧеЙ ЗНАмеНИтыЙ фАСАД в СтИле АР-ДеКО СтАл НАСтОящИм УКРАшеНИем НАБеРежНОЙ КРУАЗетт, ЗАПУСтИл НОвыЙ БРеНД «ИСКУССтвО, мОДА И гАСтРОНОмИя» (Art, FAshIon & GAstronomy), КОтОРыЙ ПРОДвИгАет РОСКОшНыЙ ОБРАЗ жИЗНИ И ПОСещеНИе меРОПРИятИЙ выСОКОгО УРОвНя в теЧеНИе гОДА.

mAjestIC bArrIere в КАННАХ – этО УНИКАльНыЙ БлеСКтыСяЧИ И ОДНОЙ гРАНИ

58 59

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 #1 2013

Page 33: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

on the catwalk. And the chic, glamorous decor of the hotel offers a delightful setting for the dresses, perfumes and jewellery created by new designers which can be admired during the show.

Lastly, and as befits the grand tradition of French art de vivre to be found in Lucien Barrière properties, pride of place is given to fine cuisine and wine. Themed evenings with a focus on flavours from different countries and regions, gourmet dinners and tasting menus created around a particular wine or champagne act as showcases for the hotel’s talented chef and his team.

Of course, music is ever-present at the Majestic Barrière with Sunday Tea Time Jazz sessions, DJ evenings and dinners with live music taking place throughout the year at the hotel’s two restaurants, Fouquet’s Cannes and La Petite Maison de Nicole.

и грациозных моделей, идущих по подиуму. По-следний штрих дополняют шикарные платья, до-рогие духи и ювелирные украшения от молодых дизайнеров.

Наконец, следуя великому французскому искус-ству жить – art de vivre, здесь нашли свое место изысканные кухня и вино. Тематические вечера посвящены кулинарным традициями разных стран и регионов, ужинам для гурманов и дегустациям особого меню, созданного под определенное вино или шампанское.

Конечно, музыка всегда присутствует в Majestic barrière во время воскресных джазовых сессий, DJ-вечеров и ужинов, во время которых музыкан-ты играют в ресторанах Fouquet’s Cannes и la Petite Maison de Nicole.

С помощью новой концепции Majestic barrière стремится продемонстрировать, какую роль он за-нимает в культурной жизни французской Ривьеры, и еще раз подчеркнуть свой статус легендарного роскошного отеля, расположенного в уникальном месте.

Стремление к инновациям дало отелю возмож-ность в течение всего года принимать в своих сте-нах временные выставки предметов искусства, созданных признанными мастерами и смелыми молодыми талантами.

Выставки дополняются ежемесячными мод-ными показами и коктейльными вечеринками. На всех мероприятиях царит особая атмосфера. В роскошных залах отеля сияющие золотые дра-пировки создают идеальный фон для элегантных

Through this new concept, the Majestic Barrière is keen to demonstrate the major role it plays in the cultural life of the French Riviera, in addition to its status as a legendary luxury hotel situated in an idyllic location.

This desire for innovation can be seen in its hosting of year-round temporary art exhibitions, which highlight the work not only of renowned artists but also of new young painters showcasing a bold approach.

These exhibitions are complemented by monthly “Fashion drinks” and fashion shows. These events dedicated to haute couture take on a particular ambience when held in the opulent lounges of the hotel, where shimmering gold drapes provide a perfect backdrop for the elegant, graceful models

60 61

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 34: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

ОАО «НэСК-элеКтРОСетИ» – ЗАлОг УСПешНОгО РАЗвИтИя КУБАНИ. ЮжНыЙ феДеРАльНыЙ ОКРУг ЗАНИмАет ПеРвОе меСтО ПО РОСтУ эНеРгОПОтРеБлеНИя в РОССИИ. РАЗвИтИе элеКтРОСетеЙ И ОПтИмИЗАцИя ИХ СтРУКтУРы, БОРьБА ЗА ПОвышеНИе КАЧеСтвА эНеРгОСНАБжеНИя НА КУБАНИ – вОт глАвНые ЗАДАЧИ ОАО «НэСК-элеКтРОСетИ». ЗА Пять лет СУщеСтвОвАНИя ДеятельНОСть КОмПАНИИ ОтмеЧеНА С ПОлОжИтельНОЙ СтОРОНы ЗА СИСтемНыЙ ПОДХОД К РАБОтАм ПО ПОвышеНИЮ КАЧеСтвА эНеРгИИ. О ПеРСПеКтИвАХ РАЗвИтИя элеКтРОСетевОгО КОмПлеКСА КРАя НАм РАССКАЗАл геНеРАльНыЙ ДИРеКтОР ОАО «НэСК-элеКтРОСетИ» РЮмИН влАДИмИР влАДИмИРОвИЧ.

энергияразвития

ОАО «НЭСК-электросети» включает в себя 25 филиалов, которые обслуживают воздушные и кабельные линии электропередачи, а также трансформаторные подстанции более чем в 30 населенных пунктах края.

По состоянию на сегодняшний день элек-тросетевой комплекс, обслуживаемый «НЭСК-электросети», включает в себя линии электропе-редачи общей протяженностью более 12 000 км, при этом протяженность воздушных линий 0,4 кВ составляет более 11 000 км, или почти 90% от общего количества. Длина кабельных линии всех уровней напряжения – свыше 4 000 км, а количе-ство трансформаторных подстанций и распреде-лительных пунктов около 5000 единиц.

ОАО «НЭСК-электросети», взяв курс на ре-конструкцию и обновление электросетевого комплекса, обеспечивает ввод в эксплуатацию подстанций нового поколения с вакуумными и элегазовыми выключателями, устройств релей-ной защиты на базе микропроцессорной техники, также строятся ЛЭП с использованием изолиро-ванных проводов и кабельные линии с исполь-зованием сшитого полиэтилена.

Осуществляемый комплекс мероприятий дает возможность повышать надежность энергоснаб-жения потребителей в населенных пунктах, кото-рые обслуживает ОАО «НЭСК-электросети».

Кроме этого, компания большое внимание уде-ляет оперативному устранению аварийных ситу-аций, для этих целей в филиалах сформированы и поддерживаются в достаточном объеме необ-ходимые запасы материалов и оборудования, сформированы оперативно-выездные бригады, регулярно проводятся инженерным персоналом учения по отработке действий при ликвидации аварийных и чрезвычайных ситуаций.

За пять лет ОАО «НЭСК-электросети» проде-монстрировало высокую эффективность работы. Об этом свидетельствуют финансовые и произ-водственные результаты. Ежегодно силами ком-пании реализуется ряд организационных и тех-нических мероприятий, позволяющих снизить потери электрической энергии. Это не просто слова, а огромный труд команды профессиона-лов, которые, несмотря на все сложности, обе-спечивают стабильное энергоснабжение Крас-нодарского края.

ОАО «НэСК-электросети»350049, г. Краснодар, ул. Северная, 247,тел.: (861) 216-83-01, [email protected], www.nesk-elseti.ru

Рекл

ама.

Рекл

ама.

62

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

№1 2013

Page 35: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

переводы также очень востребованы клиентами банка, поэтому в 2012 году к существующим системам денежных переводов до-бавилась «Золотая корона».

Для физических лиц был внедрен «Интернет-банкинг» — это современный, удобный и надежный сервис дистанционного бан-ковского обслуживания.

Нам важен и интересен процесс внедрения новых банковских продуктов, тем более что финансовые показатели дают нам воз-можность развиваться.

Так, прибыль за 2012 год возросла на 18%, валюта баланса – на 65%. Банк нарастил кредитный портфель на 7%, а портфель ценных бумаг – на 15 %. Остатки на счетах клиентов увеличи-лись на 17%. На 01 января 2013 года Банк ЗЕНИТ Сочи занял первое место по рентабельности капитала – 25,99%, второе место по рентабельности активов – 2,97%, и третье место по чистой прибыли среди самостоятельных региональных бан-ков. И это нас очень радует.

Безусловно, ведь для банка финансовые показатели – это основа деятельности.Для банка растущие финансовые показатели – это важный по-

казатель деятельности, однако не основной. Я работаю в банков-ском бизнесе более 20 лет и могу точно сказать, что мы всегда не только зарабатывали деньги, но и старались помнить о людях, которым нужна наша помощь.

Банковская группа ЗЕНИТ активно участвует в социальной и культурной жизни регионов своего присутствия. При этом боль-шинство программ базируется на принципах долгосрочного со-трудничества.

Одним из наиболее системных и долговременных благо-творительных проектов Банковской группы ЗЕНИТ в обла-сти культуры является поддержка учрежденной в 2000 году автономной некоммерческой организации «Творческая школа «Мастер-Класс». Миссия школы «Мастер-Класс» – это создание дополнительных возможностей для всестороннего творческо-го развития и реализации талантов молодых перспективных музыкантов и художников России.

С 1997 года Банковская группа ЗЕНИТ поддерживает благо-творительную программу развития детско–юношеского регби в регионах России.

Долгосрочные программы Банковской группы ЗЕНИТ направ-лены также на поддержку наименее защищенных слоев населе-ния – детей, ветеранов ВОВ и пожилых людей.

В 2011 году Банковская группа ЗЕНИТ приняла на себя обя-зательство по оказанию постоянной финансовой помощи детям, оставшимся сиротами вследствие крушения теплохода «Булга-рия». 21 ребенок получает персональные пенсии от Банковской группы до достижения совершеннолетия.

Летом 2012 года горе жителей кубанского города Крымска на-шло отклик в сердцах сотрудников Банковской группы ЗЕНИТ. Была собрана и передана помощь для людей, потерявших кров и имущество в результате наводнения в Краснодарском крае. Одиноким старикам Крымска, детям-инвалидам и ребенку, по-терявшему мать в результате трагедии, выплачиваются дополни-тельные ежемесячные пенсии.

Банковская группа поддерживает Фонд «Иллюстрированные книжки для маленьких слепых детей». В регионах своего при-сутствия Банковская группа заботится о воспитанниках спе-циализированных детских учреждений, даря им специальные рельефные книги.

На протяжении нескольких лет Банковская группа ЗЕНИТ ак-тивно поддерживает деятельность благотворительной организа-ции «Операция «Улыбка», которая организовывает бесплатные операции детям с челюстно-лицевыми дефектами. К проблемам больных детей привлекаем внимание и своих клиентов. Пользо-ватели благотворительных платежных карт «Подари детям улыб-ку» помогают изменить к лучшему жизнь детей и их родителей.

Поверьте, когда счет количеству отработанных лет идет уже на десятилетия, то здесь важны не только финансовые резуль-таты, но и социальная значимость, та польза, которую есть возможность приносить людям.

Игорь Николаевич, в ноябре 2012 года вас назначили членом общественного Совета по подготовке к зимним Олимпийским играм в г. Сочи, а месяцем позже — помощ-ником члена Совета федерации от Краснодарского края виталия Игнатенко. Что вы можете сказать об этом на-правлении вашей деятельности? Это возможность сделать что-то новое, возможность получить

колоссальный опыт и применить свои знания для реализации насущных задач.

Общественный Совет по подготовке к зимним Олимпийским играм Сочи-2014 призван регулировать социальные проблемы между жителями города и органами власти с целью минимиза-ции дискомфорта, который может возникнуть при реализации масштабного проекта — зимних Олимпийских игр Сочи-2014.

Деятельность в Совете Федерации в одной команде с Виталием Игнатенко – это также интересная и очень ответственная работа.

Игорь Николаевич, в России 23 года для банка — это уже очень солидная история. Какие у вас планы на будущее?Планы – работать дальше и двигаться вперед. Для банка

23 года – это не только история, это колоссальная ответствен-ность перед клиентами, сотрудниками, партнерами и акционе-рами, т. е. ответственность перед людьми, которые нам поверили и продолжают доверять уже третье десятилетие!

Банк ЗЕНИТ Сочи создан в 1990 году. Банк ЗЕНИТ Сочи, дочерний Банк ОАО Банк ЗЕНИТ. Банк специализируется на обслуживании всех категорий клиентов — от частных вкладчиков до крупных предприятий, располагает 6-ю точками обслуживания на территории Краснодарского края в таких городах, как Сочи, Адлер, Анапа и Краснодар.

В 2007 году вошел в состав Банковской группы ЗЕНИТ, на настоящий момент объединяющей еще 4 кредитных организации: столичный Банк ЗЕНИТ, АБ «Девон-Кредит» (одного из лидеров рынка розничных и корпоративных банковских услуг в Республике Татарстан), Липецккомбанк и Спиритбанк (Тула). В соответствии с консолидированной

отчетностью Банковской группы по стандартам МСФО за 1-е полугодие 2012 г., капитал первого уровня составил 23,8 млрд. рублей, активы – 257,8 млрд. рублей. По состоянию на 1 января 2013 года Банковская группа ЗЕНИТ была представлена в 27 из 83 регионов Российской Федерации, собственная сеть продаж насчитывала 183 точки.

ЗАО БАНК ЗеНИт СОЧИ, вХОДящИЙ в СОСтАв БАНКОвСКОЙ гРУППы ЗеНИт,30 яНвАРя 2013 гОДА ОтметИл СвОе 23-Х летИе.ПРеДСеДАтель ПРАвлеНИя ЗАО БАНК ЗеНИт СОЧИ ИгОРь СОСИН РАССКАЗАл ОБ УСПеХАХ, ПлАНАХ И вОЗмОжНОСтяХ.

БанкЗеНИт Сочи – наиболее динамично развивающийся банк региона

Игорь Николаевич, в 2012 году в рамках конкурса «ли-дер финансового рынка Кубани» Банк ЗеНИт Сочи по-бедил в номинации «Наиболее динамично развиваю-щийся банк региона» (среди самостоятельных банков Кубани), в 2011-м году была победа в номинации «За безупречную репутацию сильной финансово-кредит-ной организации» в рамках программы «финансовая элита Юга России». Поздравляем, хорошая тенденция. Спасибо, будем стремиться ее сохранять. Важно отметить,

что за этими наградами стоит ежедневный труд всего коллек-тива на протяжении 23 лет. За эти годы мы упрочили свои по-зиции на рынке банковских услуг и продолжаем развиваться, используя опыт, новейшие технологи и, прежде всего, учиты-вая интересы клиентов.

Сегодня Банк ЗЕНИТ Сочи — это современное финансово- кредитное учреждение, все наши офисы — от Анапы и Крас-нодара до Адлера и Сочи — предоставляют полный спектр бан-ковских услуг, мы активно развиваем как корпоративное, так и розничное направление бизнеса. Кроме того, входя в состав Банковской группы ЗЕНИТ, наш банк имеет доступ к денеж-ным ресурсам, привлекающимся на внутреннем и мировых финансовых рынках. Благодаря этому, мы готовы кредитовать крупные проекты, используя схемы совместного кредитова-ния с участниками Банковской группы.

Как видите, у нас есть все предпосылки для того, чтобы дви-гаться дальше, однако самое ценное, что есть у Банка ЗЕНИТ Сочи, – это репутация надежного партнера, созданная и прове-

ренная десятилетиями. Краснодарский край, и тем более город Сочи, — это относительно небольшой регион, и у нас в большей мере для привлечения новых клиентов работает не реклама, а дружеские рекомендации существующих клиентов. И именно поэтому между словами «бизнес» и «доверие» я ставлю знак равенства.

в 2012 году Банк ЗеНИт Сочи открыл новый банковский офис в городе Сочи. в 2011-м было открыто подразделе-ние в Краснодаре. в текущем году планируете открытие новой точки присутствия?Планируем. Мы стремимся к реализации стратегии бизнес-при-

сутствия во всех важных, системообразующих городах Красно-дарского края, оптимизации условий обслуживания клиентов и устранению очередей. Если есть спрос, то будет и предложение, а спрос есть, и, соответственно, мы будем реагировать.

Кроме того, на постоянной основе стремимся расширять продук-товую линейку. В 2012 году внедрили совместный с Банковской группой ЗЕНИТ социальный проект — выпуск кобрендинговых карт «Подари детям улыбку», которые позволяют их держателям совершать расчеты и при этом автоматически направлять неко-торый процент от суммы покупки на благотворительные цели.

В прошедшем году банк впервые предложил клиентам овер-драфтные карты и кредитные карты с льготным периодом кре-дитования.

По причине удобства и простоты расчетов большой популяр-ностью пользуются зарплатные проекты. Мгновенные денежные

Игорь СОСИН,председатель Правления ЗАО Банк ЗЕНИТ Сочи, кандидат экономических наук, заслуженный экономист Кубани, член общественного Совета по подготовке к зимним Олимпийским играм Сочи-2014, помощник члена Совета Федерации от Краснодарского края Виталия Игнатенко.

Рекл

ама.

64 65

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 36: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Tourist industry leaderTHE bEST blACK SEA HOlIDAY RESORT MAKES 50 INvESTMENT PROPOSAlS AT MIPIM-2013

Gelendzhik is becoming more and more popular: last year it hosted 3,190,000 visitors, compared to 3,000,000 in 2010. Gelendzhik’s strategy is to become a popular year-round quality holiday resort by 2020. Potentially, it could receive a staggering 5.5 million tourists a year.

Gelendzhik also attracts investors. The investment projects currently under way in the Gelendzhik municipal area mainly have to do with refurbishing and building hotels, rest and recreation facilities. Reconstruction of the Polyarnaya Zvezda holiday hotel into the Kempinski Grand Hotel Gelendzhik, building of the apartment-hotels Sady Morey and of the five-star SPA Hotel & Wellness called Primorye are just some of the major investment projects implemented in Gelendzhik in recent years.

A delegation from the Gelendzhik Administration will take part in the international real estate show MIPIM-2013 at the Festival Palace at Cannes (France) on 12-15 March 2013. The Administration has put together a package of 50 investment offers consisting of 29 attractive parcels of land and 21 investment projects.

One of the most interesting investment projects to be presented by Gelendzhik is a mock-up of how the Gelendzhik sea port will look after reconstruction. The 10 billion-rouble project will occupy an area of 16 hectares near Tonky Mys. Under the project, a passenger terminal, a cargo port, a marina for 200 yachts, a hotel and other facilities are to be built.

Projects range from a small hotel to a major hotel complex, from a small shop to a retail centre. The list also includes sites for residential construction, including blocks of flats.

Gelendzhik is a good place both for rest and business. The Gelendzhik municipality has adopted regulations to stimulate investment: a master plan of the municipal district, rules for land use and development and an investment strategy.

Gelendzhik invites MIPIM-2013 guests and participants to visit its exposition at Azur 1 (Stand 01).

АДмИНИСтРАцИя мУНИцИПАльНОгО ОБРАЗОвАНИя гОРОД-КУРОРт гелеНДжИК353460, РФ, Краснодарский край, г. Геленджик, ул. Революционная, 1, тел./факс: 8 (86141) 209-00, 209-01www.gelendzhik.org, e-mail: [email protected]

УПРАвлеНИе АРХИтеКтУРы И гРАДОСтРОИтельСтвА ОтДел СОПРОвОжДеНИя ИНвеСтИцИОННыХ ПРОеКтОв тел./факс: 8 (86141) 316-48, 326-62www.invest.gelendzhik.org, e-mail: [email protected]

AdmInIstrAtIon oF the GelendZhIK holIdAy resort munICIPAlIty1, Revolutsionnaya St, Gelendzhik, Krasnodar Region, RF, 353460, tel/fax: 8 (86141) 209-00, 209-01www. gelendzhik.org, e-mail: [email protected]

ArChIteCture And urbAn deVeloPment dIreCtorAteInvestment Project Support DivisionTel/fax: 8 (86141) 316-48, 326-62www.invest.gelendzhik.org, e-mail: [email protected]

лидер туристической индустрииГеленджик приобретает все большую популярность: в 2010

году курорт впервые принял более 3 000 000 гостей, а в минув-шем году эта цифра составила уже 3 190 000. Стратегия раз-вития Геленджика нацелена на превращение его к 2020 году в популярный круглогодичный курорт России, предлагающий качественный отдых. Потенциал Геленджика огромен: город способен принимать 5,5 млн. туристов в год.

Привлекает Геленджик и инвесторов. Реализуемые в насто-ящее время на территории муниципального образования го-род-курорт Геленджик инвестиционные проекты, в первую оче-редь, направлены на реконструкцию, строительство и ввод в эксплуатацию отелей, гостиниц, центров отдыха и развлека-тельных комплексов. Реконструкция пансионата отдыха «По-лярная звезда» в гостиничный комплекс Kempinski Grand Hotel Gelendzhik, строительство комплексов апарт-отелей «Сады Мо-рей», строительство гостиничного корпуса категории «5 звезд» «SPA Hоtel & Wellness «Приморье» – это лишь часть серьезных инвестиционных проектов, реализованных в Геленджике в по-следние годы.

С 12 по 15 марта 2013 года во Дворце фестивалей в г. Канны (Франция) делегация из администрации г. Геленджика примет участие в Международной выставке коммерческой недвижимо-сти «MIPIM-2013». Для потенциальных инвесторов администра-цией муниципального образования город-курорт Геленджик сформирован пакет из 50 предложений: 29 инвестиционно-привлекательных земельных участков и 21 инвестиционный проект.

Администрация г. Геленджика представит макет одного из самых интересных инвестиционных проектов, планируемых к реализации, – реконструкции Геленджикского морского порта. Проект планируется реализовать на земельном участке пло-щадью 16 га в районе Тонкого мыса. Проектом предусмотрено создание следующих объектов: пассажирского вокзала, гру-зового порта, марины (стоянки для яхт на воде) на 200 мест, гостиницы и других объектов. Общая стоимость проекта око-ло 10 млрд. руб.

Диапазон инвестиционных проектов велик: от малой гости-ницы до крупного гостиничного комплекса, от небольшого ма-газина до торгового центра. Также в реестре имеются участки для жилищного строительства, в том числе для размещения многоквартирных жилых домов.

Геленджик комфортен не только для отдыха, но и для бизне-са. В МО город-курорт Геленджик утверждены нормативно-пра-вовые акты, регулирующие стимулирование инвестиционной деятельности на территории муниципального образования: разработан генеральный план городского округа, утверждены правила землепользования и застройки, а также стратегия ин-вестиционного развития муниципального образования.

Геленджик приглашает гостей и участников выставки «MIPIM-2013» посетить экспозицию курорта в павильоне Azur 1 (стенд 01).

лУЧшИЙ ЧеРНОмОРСКИЙ КУРОРт ПРеДСтАвляет НА mIPIm-2013 50 ИНвеСтИцИОННыХ ПРеДлОжеНИЙ.

Рекл

ама.

66 67

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 37: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

стиций составит 2 миллиарда 130 миллионов рублей. Общая площадь объекта – 40 600 квадратных метров.

РеАлИЗАцИя ИНвеСтИцИОННОгО ПРОеК-тА ПО РАЗвИтИЮ теРРИтОРИИ АгРОфИРмы «КАвКАЗ» планируется в несколько этапов и охваты-вает территорию в 1790 гектаров. Одним из этапов яв-ляется строительство жилого комплекса «Резиденция Утриш». Проект предполагает возведение на участке 14,3 га 5 многоквартирных домов, 83 таунхаусов, 44 индивидуальных жилых домов с участками, гостинич-ных объектов, двух теннисных кортов, двух спортив-ных площадок и детского города. Предусмотрены 28 участков для строительства коттеджей.

ПРОеКт РАЗвИтИе ИгОРНОЙ ЗОНы «ЗОлО-тые ПеСКИ» под Анапой в районе станицы Бла-говещенской чрезвычайно перспективен для тур-бизнеса. Строительство игорно-развлекательной зоны в 45 километрах от Анапы сделает курорт по-настоящему круглогодичным, Анапа получит поряд-ка 50 тысяч новых рабочих мест и колоссальное развитие инфраструктуры.

В рамках инвестиционного проекта на территории участка площадью 240 га предполагается строитель-ство гостиницы категории «5 звезд» с игорным за-ведением, двух гостиниц категории «4 звезды», двух гостиниц категории «3 звезды», а также гольф-парка. Предусмотрено обустройство рекреационных парко-вых территорий. Открытие объектов первой очереди проекта запланировано на май 2016 года. Стоимость проекта –11 млрд. рублей.

thE INVEStmENt PROJECt tO DEVElOP thE KAVKAZ AGRO fIRm consists of several stages and covers an area of 1790 hectares. One stage is building of the 14.3-hectare Utrish Residence housing complex, made up of five blocks of flats, 83 town houses, 44 individual homes with plots of land, hotels, two tennis courts, two sports grounds and a playground. 28 parcels of land for building detached houses will be available.

DEVElOPmENt Of thE ZOlOtYYE PESKI ( G O l D E N SA N D S ) g a m i n g z o n e i n t h e Blagoveshchenskaya District 45 kilometres outside Anapa will become a truly all-season holiday resort, create 50,000 jobs and give a massive boost to infrastructure development.

Under the investment project, an area of 240 hectares will accommodate a five-star hotel with a gambling emporium, two four-star hotels, two three-star hotels and a golf course. Recreation areas are to be developed in the park. The first group of facilities is due to open in May 2016. The total cost of the project is 11 billion roubles.

Добро пожаловать в Анапу!

Анапа – единственный в России федеральный курорт детского и семейного отдыха. В 2012 году оборот крупных и средних предприятий курорта со-ставил 20,1 миллиарда рублей. Темп роста по срав-нению с 2011 годом – 117,2%.

Анапа – динамично развивающийся город, ко-торый располагает большими площадями для строительства новых микрорайонов, курортных, торговых и развлекательных комплексов, а также обладает железнодорожным и автовокзалом, меж-дународным аэропортом, развитой сетью автомо-бильных дорог и морским портом.

Анапа предлагает вниманию инвесторов ряд пер-спективных проектов.

ИНвеСтИцИОННыЙ ПРОеКт РеКОНСтРУК-цИИ мОРСКОгО ПОРтА «АНАПА» предусматри-вает строительство складских помещений, морского вокзала, офисного, торгового, детского и SPA-центров, музея, ресторана, бильярдного клуба, выставочного зала, кинозала, банка, крытой автостоянки, аквапар-ка круглогодичного функционирования. Сумма инве-

САмыЙ СОлНеЧНыЙ гОРОД РОССИИ, ПОПУляРНыЙ КлИмАтИЧеСКИЙ И БАльНеОлОгИЧеСКИЙ КУРОРт, ЗНАмеНИтАя ДетСКАя ЗДРАвНИцА, КРУПНыЙ тРАНСПОРтНыЙ УЗел – вСе УНИКАльНые ПРеИмУщеСтвА АНАПы ОтРАжеНы в ПРеДлАгАемыХ ИНвеСтОРАм ПРОеКтАХ.

Anapa is the only federal health resort for children and for family holidays. In 2012, the city’s big and medium-sized enterprises reported a turnover of 20.1 billion roubles, a 117.2% rise over 2011.

Anapa is a dynamic city with large areas for building new residential estates, holiday, retail and leisure facilities; it has a railway station and a bus terminal, an international airport, an extensive road network and a sea port.

Anapa offers several attractive projects.

RECONStRuCtION Of thE ANAPA SEA PORt envisages building of warehouses, a sea terminal, office, retail, children’s and Spa centres, a museum, a restaurant, a billiards club and an exhibition hall, a cinema, a bank, an indoor car park and a year-round aqua park. The required investment is 2,130,000,000 roubles; the total area of the project is 40,600 square metres.

Welcome to Anapa

THE SuNNIEST CITY IN RuSSIA, A POPulAR ClIMATIC AND bAlNAEOlOGICAl RESORT, A FAMOuS HEAlTH RESORT FOR CHIlDREN, A MAJOR TRANSPORT Hub – All THESE ATTRACTIvE FEATuRES ARE REFlECTED IN THE PROJECTS ANAPA OFFERS INvESTORS.

Рекл

ама.

68 69

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 38: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

IDEAllY SITuATED bETWEEN lA RuE D’ANTIbES, THE MAIN SHOPPING STREET IN CANNES, AND lA CROISETTE, THE HôTEl GRAY D’AlbION IS THE SECOND luCIEN bARRIèRE HôTElS ET CASINOS PROPERTY IN CANNES.

To complement its designer decor and extremely cosy ambience, the Hôtel Gray d’Albion also boasts a special feature which has resulted in the awarding of numerous official certificates such as ISO 9001, ISO 14001, ISO 26000, the “Green Key” (Clé Verte) label and plaudits galore: namely, the hotel’s total commitment to a policy of ethical and sustainable management which takes nothing away from the very high quality of the services and facilities of this luxury four-star property.

Recognised as a temple of fine gastronomy thanks to its “38” restaurant which is geared towards its conference guests, the Hôtel Gray d’Albion continually strives for innovation as witnessed by its new and innovative gourmet snack concept: the “Paincocotte”.

This unique concept, never before seen on the French Riviera, is the result of the imaginative spirit and above all the frustration of chef Olivier Guillemin, who had become increasingly tired of eating tasteless and unhealthy sandwiches and snacks when looking for a quick lunch. As a result, on a daily basis this culinary visionary will be conjuring up for his guests light snacks prepared from quality products – dishes which combine his favourite fresh ingredients with soft and crusty traditional

bread resulting in a snack which is healthy, delicious and truly gourmet.

Featuring on the menu at Jane’s Bar, this crunchy and golden mini-loaf from which the soft bread has been removed has a thick crust which makes it perfect for sauces. The crust is then used as a tasty alternative to a traditional plate which can be filled with a variety of fully fledged cooked dishes prepared with vegetables, meat, fish etc.

Created from delicious, fresh ingredients, the dishes which garnish our “pains cocotte” include delicacies such as ballotine of poultry with cep mushrooms, carrot and courgette tagliatelle and a mushroom sauce; Provençal fish soup; and vegetable ratatouille, polenta and a rosemary jus (vegetarian). A truly gastronomic plat du jour served in the cosy setting of one of the most elegant bars in Cannes, which will attract gourmet diners looking for a quick, yet balanced and delicious lunch. And if you’re feeling particularly hungry, you can always add a dessert and a drink, followed by tea or coffee.

A unique gourmet alternative to sandwiches and other quick lunchtime snacks, our “Paincocottes” offer an enjoyable and tasty option in the middle of your busy day.

At Jane’s bar in the luxury 4-star Hôtel Gray d’Albion in Cannes, the “paincocotte” is revolutionising lunchtime dining!

ИДеАльНО РАСПОлОжеННыЙ межДУ rue d’AntIbes – глАвНым тОРгОвым цеНтРОм в КАННАХ – И НАБеРежНОЙ КРУАЗетт, Отель GrAy d’AlbIon – этО втОРОЙ Отель гРУППы КОмПАНИЙ luCIen bArrIère hôtels et CAsInos в КАННАХ.

Новые обеденные закуски «paincotte»в баре jane отеля Gray d’Albion 4* произвели настоящую революцию в подходе к ланчу

В дополнение к изысканному дизайну и уютной атмосфере Gray d’Albion является обладателем многочисленных офици-альных сертификатов ISO 9001, ISO 14001, ISO 26000 и знака “Green Key” (Clé verte) за бережное отношение к окружающей среде, которое только улучшает качество и количество пред-лагаемых 4-х звездочным отелем услуг.

Признанный храм изысканной кухни благодаря ресторану “38”, ориентированному на участников конференций, отель Gray d’Albion постоянно стремится к внедрению инноваций, что можно увидеть в его новой концепции под названием “Paincocotte”.

Эта уникальная для Французской Ривьеры концепция – результат творчества шеф-повара Оливье Гилемена (Olivier Guillemin), уставшего от безвкусных и нездоровых сэндви-чей и закусок, которые он находил в поиске быстрого обе-да. Теперь он ежедневно колдует над легкими закусками из качественных продуктов и создает блюда, которые сочетают свежие ингредиенты и мягкий и хрустящий хлеб. Из этого по-

лучается здоровая, вкусная еда, которая не разочарует даже гурманов.

Среди закусок, представленных в меню Jane’s bar, - хрустя-щие золотистые мини-батоны без мякиша, которые идеаль-но подойдут для соусов. Хлебные корочки используются как альтернатива обычным тарелкам, и на них подаются блюда, приготовленные из овощей, мяса, рыбы и т.д.

В новое меню вошли такие деликатесы, как балотин из мяса птицы с белыми грибами, тальятелли с морковью и цукини в грибном соусе, провансальский рыбный суп, рататуй, полента, а также вегетарианские блюда. Настоящих гурманов, которые хотят быстро, но вкусно и сбалансировано перекусить, ждет блюдо дня, которая подается в уютной обстановке одного из самых элегантных баров Канн. А если Вы действительно го-лодны, к закускам всегда можно добавить десерт и напиток, а потом кофе или чай.

Уникальная альтернатива сэндвичам и другим легким обе-денным закускам – наше предложение “Paincocottes”.

70 71

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 39: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

in 1914. The hardest times for the believers came in the 1930s, when the holy place was turned into a club.

The church was reopened during the Second World War and Orthodox believers were able to come here to pray until 1960, when the church was shut down again. It was turned into a warehouse, where all sorts of things, from grain to pesticides, were stored.

The church got a new lease of life thirty years later, in the early 1990s. As soon as the church reopened, people who had maintained their faith and passed it on to their children flocked here. Thanks to donations from ordinary people and sponsors, the church began to revive. Yet it was only in the new century, when the church was included in the regional programme, that this magnificent part of the Region’s historical and spiritual heritage was fully restored.

Today, the St Tr init y Church has been renovated and, according to the rules, rededicated after all the desecrations it had suffered.

Many speakers during the event noted the importance of faith for every one of us. It is the mainstay of the people. It

fortifies. It gives hope. It teaches people to be honest. This has always been the case in our land of the Cossacks. Golden domes shone over every township and every village.

So it is a holiday for all believers . It is heartening that openings and dedications of churches are becoming more and more frequent.

“Today is a red-letter day for many. A church with a long history is being dedicated,” said Alexander Tkachev. “There have been t imes when the Orthodox faith was supported but there have also been troubled times when church bells were torn down. At one point. this place was a warehouse for fertiliser. I remember coming here as a child and I have seen all this. Even then, many years ago, I felt that somehow this was not right. As soon as an opportunity presented itself, it was decided to restore the church. Today, I rejoice together with the parishioners who, like myself, want to see their area prosper. We must help our people find their way to God. This is an article of faith with us. I am very glad that there are so many people here today.”

The Governor said that this was an investment into the future, in the spirituality of our children, the prosperity of the Region and the well-being of society. It is not the economy or the army, important as they are, that make us strong. A country is strong and successful when it has a strong moral core and is spiritually united.

After the solemn mass inside the church, the festivit ies continued in the church yard, culminating in a concert by the Kuban Cossack Choir at the local House of Culture.

ния простых людей здесь появился уже новый, кирпичный. И в 1914 году он был торжественно освящен. А в 30-х го-дах прошлого века для верующих настали самые тяжелые времена. Святое место превратили в клуб…

Во время войны храм вновь открыли. И до 60-го года про-шлого века православные люди имели возможность обра-титься к Богу. Затем его двери снова заперли, переоборудо-вав под склад, где хранили все – от зерна до ядохимикатов.

Можно сказать, что второе рождение храма началось толь-ко спустя 30 лет – в начале 90-х. С первых же дней после от-крытия сюда снова пошли люди, пронесшие веру всю свою жизнь и передавшие ее уже своим детям. На пожертвова-ния простых людей, спонсоров постепенно началось его возрождение. Но только в новом веке, когда храм вошел в краевую программу, стало возможно полностью реконстру-ировать величественную часть исторического и духовного наследия Кубани.

Сегодня Свято-Троицкий храм полностью восстановлен и, как положено, повторно освящен после всех осквернений, выпавших на его долю.

На празднике многие отмечали, как важна вера для каж-дого из нас. Ведь это главная духовная опора народа. Она дает силы. Дарит надежду. Учит жить по совести. И так было всегда в нашем казачьем крае. Над каждой станицей, каж-дым хутором золотились купола.

Вот почему сегодня праздник для всех верующих. И ра-дует, что такие, по сути, праздники открытия и освящения храмов у нас все чаще.

– Сегодня для многих праздник. Освящается такой храм, с такой большой историей, – отметил Александр Ткачев. – Были дни, когда православие поддерживалось, но была и смута, когда срывали колокола. Здесь был даже склад для удобрений. И я помню, когда был пацаном, бегал тут и ви-дел все это. Еще тогда, много лет назад, мне пришло осозна-ние того, что что-то не так. И как только появилась возмож-ность, было принято решение отреставрировать этот храм. И сегодня я радуюсь вместе с прихожанами, которые, как и я, хотят, чтобы вся Кубань процветала. Мы должны помочь землякам найти дорогу к Богу. Для нас это принципиаль-но. И я очень рад, что сегодня здесь так много прихожан.

Губернатор отметил, что это вклад в будущее – в духов-ность наших детей, в процветание края, в благополучие общества. Ведь сильными нас делают не экономика и не армия – хотя это и важно. Сильной и успешной любую стра-ну делают нравственный стержень и духовное единство.

После торжественной службы в храме всех верующих ждал праздник во дворе. А затем – концерт Кубанского ка-зачьего хора в доме культуры.

тОльКО в ПОСлеДНИе гОДы БлАгОДАРя КРАевОЙ ПРОгРАмме вОССтАНОвлеНО БОлее 150 цеРКвеЙ И СОБОРОв. вСегО НА этО БылО выДелеНО ПОлмИллИАРДА РУБлеЙ. в этОм гОДУ в КРАе БылО ПОСтРОеНО 20 НОвыХ ХРАмОв.

IN RECENT YEARS, HAlF A bIllION ROublES HAvE bEEN SPENT ON RESTORING MORE THAN 150 CHuRCHES AND CATHEDRAlS uNDER THE REGIONAl PROGRAMME. TWENTY NEW CHuRCHES WERE buIlT IN THE REGION THIS YEAR.

People’s spiritual mainstay

ПОСле РеКОНСтРУКцИИ ОСвящеН ОДИН ИЗ СтАРеЙшИХ И КРАСИвеЙшИХ ХРАмОв КУБАНИ – СвятО-тРОИцКИЙ.

THE ST TRINITY CHuRCH, ONE OF THE OlDEST AND MOST bEAuTIFul CHuRCHES IN THE KubAN AREA, HAS bEEN REDEDICATED AFTER RECONSTRuCTION

Духовная опора народа

В этот день в Свято-Троицком храме в станице Новодонец-кой было особенно многолюдно. Звон колоколов, разливав-шийся с раннего утра, собрал больше тысячи православных. Люди приезжали со всего края, чтобы присутствовать на церемонии освящения полностью восстановленного хра-ма, которому уже полтора века. Службу провел митрополит Екатеринодарский и Кубанский Исидор. церемонию посе-тил глава региона Александр Ткачев.

Верующие не скрывали слов радости и восхищения. Бе-лоснежные своды и золотые купола, уникальные росписи и резьба – на рассвете храм выглядит невероятно величе-ственно. Строители, архитекторы, художники постарались на славу, продумали каждую деталь.

Свято-Троицкий храм – один из старейших на Кубани. Вот уже полтора века верующие приходят сюда в минуты радости и скорби. Но за свою историю ему пришлось мно-гое пережить, как и большинству храмов в послереволю-ционной России.

По решению казаков деревянный храм был построен на этом месте еще в 1864 году. Спустя 60 лет на пожертвова-

On that day, throngs f illed the St Tr inity Church in the village of Novodonetskaya. The peeling of bells from early morning called more than a thousand believers. People came from all over the Region to attend the dedication ceremony of the fully-renovated, century-and-a-half-old church. The prayers were led by Metropolitan Isidor of Ekater inodar and Kuban and were attended by the Region’s Governor, Alexander Tkachev.

The believers demonstrated their joy and admiration. Snow-white vaults and golden domes, unique mural paintings and etchings washed in morning light made the church magnificent. Builders, architects and artists had given of their best and thought out every detail.

The St Trinity Church is one of the oldest in the Kuban area. For a hundred and fifty years, believers have been coming here at times of joy or sorrow. Like most churches in Russia, after the Bolshevik Revolution, it went through a lot.

Initially, a wooden church was built on this spot in 1864, by decision of the Cossacks. Sixty years later, a new brick church was built with money donated by the people. It was dedicated

72 73

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 40: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Krasnodar Region announces Health YearKRASNODAR REGION GOvERNOR AlExANDER TKACHEv HAS lAuNCHED THE HEAlTH YEAR bY PRESENTING MEDICAl PERSONNEl WITH KEYS TO 110 bRAND-NEW AMbulANCES.

гУБеРНАтОР КРАСНОДАРСКОгО КРАя АлеКСАНДР тКАЧев: «КУБАНь ДОлжНы ЗНАть КАК РегИОН, ЗНАмеНИтыЙ КАвКАЗСКИм ДОлгОлетИем И БОгАтыРСКИм ЗДОРОвьем!»

KRASNODAR REGION GOvERNOR AlExANDER TKACHEv: “THE KubAN AREA MuST bE FAMED FOR CAuCASuS lONGEvITY AND RuDE HEAlTH.”

отношения медиков к пациентам. Не случайно имен-но по профессионализму и отзывчивости бригады «скорой» люди судят об уровне медицины в целом.

Символический ключ от машины Александр Тка-чев вручил лучшему по результатам профессиональ-ного конкурса экипажу скорой медицинской помо-щи – врачу Сергею Ахватову и водителю Александру Чмиру из Армавира.

– Я работаю на «скорой» уже больше 20 лет, и могу точно сказать, что эти современные автомо-били – мечта любого медика, – отметил Сергей Ах-ватов. – С таким арсеналом борьба за жизнь паци-ентов станет намного эффективнее!

В целом же для охраны жизни и здоровья каждо-го кубанца сегодня в регионе делается очень мно-го: строятся новые больницы и модернизируются старые, открываются офисы врачей общей прак-тики на селе и поднимаются зарплаты медикам. Все больше талантливой молодежи приходит в про-фессию.

crews when judging the standard of healthcare in general. Alexander Tkachev handed a symbolic key to the vehicle to the ambulance team that won the professional contest, Doctor Sergey Akhvatov and driver Alexander Chmir from Armavir.

“I’ve been an ambulance doctor for more than 20 years and I can safely say that these modern vehicles are the dream of any medical professional”, Sergey Akhvatov said. “With such an arsenal, the fight for patients’ lives will become much more effective.”

In general, the Region is doing a great deal to protect the life and health of its people: new hospitals are being built and old ones renovated, general practitioner surgeries are opening in rural areas and medical salaries are being raised. More and more young talent is coming into the profession.

The Region has some unique programmes, such as “Cancer Patrol” and “Cardio Landing Party”,

гУБеРНАтОР КРАСНОДАРСКОгО КРАя АлеКСАНДР тКАЧев ДАл СтАРт гОДУ ЗДОРОвья – вРУЧИл меДИКАм КлЮЧИ От 110 НОвеНьКИХ мАшИН «СКОРОЙ ПОмОщИ».

Год здоровья на Кубани

Прямо от краснодарского «Баскет-холла», где про-шло торжественное мероприятие, новенькие белые и желтые автомобили службы «03» отправились во все муниципальные образования края. К примеру, в Динском районе теперь появится высококлассный полноприводный реанимобиль, оснащенный в том числе и системой «Глонасс».

В этом Александр Ткачев убедился лично. Губерна-тору показали дорогостоящую и жизненно важную «начинку» автомобиля: дефибриллятор, аппарат ис-кусственной вентиляции легких, кислородный ин-галятор и многое другое. По словам министра здра-воохранения Елены Редько, все бригады «скорых» прошли соответствующую подготовку на новом обо-рудовании.

– Каждый, кто хоть раз ждал «скорую помощь», знает, как долго могут тянуться эти минуты! И как хочется, чтобы врачи приехали скорее! – обратился Александр Ткачев к медикам перед тожественным вручением ключей. – Конечно, мы все понимаем, как важно, чтобы у врачей на «скорой» были необ-ходимые лекарства и оборудование. Ведь от этого зависит жизнь!

Главный врач краевой больницы скорой медицин-ской помощи Николай Босак рассказал, что «скорые» такого высокого класса, да еще и в таком количестве – настоящий подарок для Кубани, каким, кстати, не мо-жет похвастаться ни один другой регион.

Но даже самые современные достижения меди-цины, по мнению губернатора, не заменят доброго

From Krasnodar ’s Basket Hal l , where the gala event took place, the new white and yellow ambulances with the number 03 on their sides headed straight for municipal entit ies in the region. For example, the Dinskaya District will get a modern four-by-four reanimation vehicle provided with a GLONASS navigation system.

Alexander Tkachev personally inspected the vehicles’ costly and vital equipment, including a defibrillator, artificial lung ventilator, an oxygen inhaler and much more. All the ambulance crews have been trained to use the new equipment, the Region’s Health Minister Yelena Redko said.

“Anyone who has ever waited for an ambulance knows how the minutes drag on, as you wish the doctors would come sooner”, Alexander Tkachev told the medics before handing them the keys. “Of course, we all understand how important it is for ambulance doctors to have all the necessary drugs and equipment. It can make the difference between life and death.”

C h i ef d o ct o r o f t h e re g i o n a l e m e rg e n c y hospital Nikolai Bosak said that such high-class ambulances in such numbers were a veritable gift for the Kuban area, something no other region can boast.

Yet cutting-edge medical equipment, the Governor said, cannot replace the doctor’s kindness to the patient. Not by chance do people look at the professionalism and kindness of ambulance

74 75

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 41: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

ежегОДНО БРИгАДы «СКОРОЙ» СОвеРшАЮт НА КУБАНИ БОлее ПОлУтОРА мИллИОНОв выеЗДОв. вСегО в КРАевОЙ СлУжБе «СКОРОЙ ПОмОщИ» БылО ОКОлО 700 АвтОмОБИлеЙ, теПеРь К НИм ПРИБАвИлИСь еще 110 НОвыХ АвтОмОБИлеЙ НА БАЗе ИЗвеСтНыХ мАРОК «фОльКСвАгеН» И «ПежО».НА ПРИОБРетеНИе этОЙ теХНИКИ ИЗ КРАевОгО БЮДжетА БылО выДелеНО 440 мИллИОНОв РУБлеЙ.

AMbulANCE CREWS IN THE KRASNODAR REGION ANSWER MORE THAN 1.5 MIllION CAllS EvERY YEAR. THE REGIONAl AMbulANCE SERvICE HAD AbOuT 700 vEHIClES, TO WHICH 110 vOlKSWAGEN AND PEuGEOT vEHIClES HAvE NOW bEEN ADDED. THE REGIONAl buDGET AllOCATED 440 MIllION ROublES FOR PuRCHASING THE vEHIClES.

Работают уникальные программы, такие как «Он-копатруль» и «Кардиодесант», когда лучшие врачи Кубани выезжают в отдаленные хутора и станицы, чтобы обследовать и помочь тысячам людей.

Результаты такой политики уже дают о себе знать: снижается уровень смертности, растет рождаемость, увеличивается продолжительность жизни.

– А следующий, 2013-й год мы вообще объявили на Кубани Годом здоровья, – отметил глава края. – Офисы врачей общей практики появятся в каждом районе края. Продолжим повышать зарплаты и ос-нащать все больницы – от участковых до краевых – самым передовым оборудованием.

По словам губернатора, это необходимо, чтобы ка-чественная помощь была доступна всем – и в Крас-нодаре, и в отдаленном хуторе. Для этого в крае заработает и настоящая санавиация: с 1 января под-нимется в воздух вертолет. И в планах края – приоб-ретение еще одного.

Финалом праздничного мероприятия стал настоя-щий «парад» автомобилей «скорой». Все 110 машин одновременно включили фары и проблесковые ма-ячки и, сигналя в унисон, под громкие аплодисменты отправились в города и районы края.

under which some of the Region’s top doctors go to remote hamlets and villages to give medical check-ups and help thousands of people.

This policy is already producing results: the death rate is going down, the birth rate is going up, and life expectancy is increasing.

“We have declared 2013 Health Year in the Kuban area, the Governor said. General practitioner surgeries will be opened in every district. We will continue raising salaries and providing all hospitals – from local to regional – with state-of-the-art equipment.”

This is necessary, the Governor said, in order to make quality medical care accessible to all people, whether they live in Krasnodar or in a remote village. To this end, the Region will have ambulance aviation, with the first helicopter taking to the air on 1 January. The Region is planning to buy one more helicopter.

The parade of ambulances crowned the gala event. All 110 vehicles switched on their headlights and blinkers and, tooting their horns in unison, headed for the Region’s towns and districts to the applause of the crowd.

Отделение онкологии и гематоло-гии детской краевой клинической больницы – это обособленный ма-ленький мир, в котором знают, на-сколько высока цена каждой про-житой минуты жизни. Со всего края сюда ежегодно поступают дети раз-ных возрастов, однако судьбы у всех

пациентов похо-жи. Страшная болезнь в один момент украла у них беззаботное детство и заста-вила слишком рано повзрос-леть.

в отделении онкологии юные пациенты живут неделями, месяцами, провожают

зиму, встречая весну. выписываясь, они мечтают только об одном: боль-ше никогда сюда не возвращаться. Но война с коварным недугом может затянуться на долгие годы, и чтобы выиграть ее, тяжелобольным детям зачастую необходима поддержка до-брых людей.

в рамках краевой благотворитель-ной программы «цветик-Семицветик. вместе поможем детям» предлагаем вам принять участие в акции, приуро-ченной к международному Дню детей, больных раком, и общими усилиями подарить им возможность жить здо-ровой жизнью своих сверстников.

Присоединиться к акции, которая будет длиться до 15 марта, можно, перечислив пожертвование на рас-четный счет благотворительной про-

граммы, реквизиты указаны на сай-те www.7cvetik.info. Поддержать тех, кому жизненно важна помощь, так-же можно отправив с мобильного те-лефона смс на короткий номер 3150 с текстом «777». Стоимость одного со-общения от 35 до 37 рублей.

Подробный отчет о собранных на лечение тяжелобольных ребят сред-ствах, будет опубликован на сайте «цветика-Семицветика». Дополни-

тельную инфор-мацию также можно узнать, позвонив по те-лефону «горячей линии» 8 (861) 262-66-66.

The Oncology and Haematology Ward at the Regional Children’s Clinical Hospital is a world apart. People here know the value of every minute of life. Every year, it receives children from all over the Region whose life stories are very similar. The dreaded disease that struck them has deprived them of a carefree childhood and made them mature beyond their age.

The young patients spend weeks and months in the oncology ward, seeing the winter pass and the spring arrive. When they check out, their only dream is never to have to come back here. but the battle against the insidious disease may last years and, in order to win it,

the stricken children need the support of kind people.

As part of the regional charitable programme Tsvetik-Semitsvetik: Help Children Together

we invite you to join an action timed for the International Day of Children with Cancer and, together, give them a chance to lead healthy lives like their peers.

You can join the action, which will last until 15 March, by remitting your donation to the

charitable programme’s account, the details of which can be found on the site www.7cvetik.info. You can also help those in need by sending an SMS from your mobile to the short number 3150 with the text “777”. The cost of one message is 35-37 roubles.

A detailed report on the money raised for treating sick children will be posted on the Tsvetik-Semitsvetik website. For further information, dial hot line 8(861) 262-6666.

ОКАЗАть ПОмОщь ПРОСтО:- в любом банке, просто заполнив бланк с указанием расчетного счета программы «цветик-Семицветик. вместе поможем

детям» и сделав перечисление денежных средств по следующим реквизитам:КРАевОЙ фОНД СОцИАльНОЙ ЗАщИты НАСелеНИя

Юр. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, 42факт. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, 42

ИНН 2310005965 КПП 231001001р/с 40406810400000010204

в ОАО «Крайинвестбанк» г. Краснодарк/с 30101810500000000516 БИК 040349516

ОгРН 1022301601970Назначение платежа: Пожертвования по благотворительной программе «цветик-Семицветик. вместе поможем детям»

с указанием фамилии и имени конкретного ребенка.

«ЦветиК-СемиЦветиК» – подарить жизнь

76

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

№1 2013

Page 42: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Казакам-основателямMonument to Cossack Founders

1 яНвАРя – ДеНь ПРИНятИя КАЗАЧьИм вОЙСКОвым ПРАвИтельСтвОм «ПОРяДКА ОБщеЙ ПОльЗы» - ДОКУмеНтА, ЗАКРеПИвшегО НАЗвАНИе И СтАтУС гОРОДА еКАтеРИНОДАРА И РеглАмеНтИРОвАвшегО УПРАвлеНИе, РАССелеНИе И ЗемлеПОльЗОвАНИе в ЧеРНОмОРСКОм КАЗАЧьем вОЙСКе. К ПАмятНОЙ ДАте, ПОСвящеННОЙ ОБРАЗОвАНИЮ гОРОДОв И РАЙОНОв КРАСНОДАРСКОгО КРАя, ПРИУРОЧеН НАш РАССКАЗ ОБ ОДНОм ИЗ СИмвОлОв ЮжНОЙ СтОлИцы – ПАмятНИКе «КАЗАКАм – ОСНОвАтелям ЗемлИ КУБАНСКОЙ».

1 JANuARY MARKS THE ADOPTION bY THE COSSACK MIlITARY GOvERNMENT OF “THE GENERAl REGulATIONS”, A DOCuMENT THAT SECuRED THE NAME AND STATuS OF THE CITY OF YEKATERINODAR AND SET THE RulES FOR GOvERNANCE, SETTlEMENT AND lAND TENuRE IN THE blACK SEA COSSACK ARMY.TO MARK THE DATE OF THE FOuNDATION OF THE CITIES AND DISTRICTS IN THE KRASNODAR REGION, WE DESCRIbE THE MONuMENT TO “THE COSSACK FOuNDERS OF THE KubAN lAND”, ONE OF THE SYMbOlS OF THE SOuTHERN CAPITAl.

Памятник работы известного кубанского скульптора Александра Аполлонова установлен перед зданием крае-вой администрации в Краснодаре.

Торжественное открытие памятника состоялось 7 апре-ля 2005 года.

Бронзовая фигура представляет собой собирательный образ казака-первопроходца, защитника и просветителя. Историческим прототипом стал войсковой судья Антон Головатый.

Первоначально всадник был «одет» по образу запорож-ских казаков, переселившихся в конце xvIII века на Ку-бань. Однако в окончательном варианте проекта исполь-зована форма казаков-черноморцев.

Высота скульптуры казака – 4 метра 20 сантиметров, об-щая высота памятника вместе с постаментом – 7, 2 метра.

Памятник был отлит в Ростове и доставлен в столицу Кубани на вертолете.

The monument, designed by noted local architect Alexander Apollonov, stands in front of the regional administration building.

It was unveiled on 7 April 2005.The bronze figure is a collective portrayal of a Cossack

pioneer, protector and enlightener modeled on the military judge Anton Golovaty.

Initially, the horseman was dressed as a Zaporozhye Cossack who had moved to the Kuban area in the late 18th century. But the final version has him clad in the uniform of Black Sea Cossacks.

The Cossack’s figure is 4.2 metres tall and the total height of the monument together with the pediment is 7.2 metres.

The monument was cast in Rostov and delivered to Krasnodar by helicopter.

гУБеРНАтОР КРАСНОДАРСКОгО КРАяАлеКСАНДР тКАЧев:

«Я УВЕРЕН, ЧТО ЭТОТ ПАМЯТНИК СОЗДАН НА ВЕКА, И Я ОЧЕНь ХОТЕЛ Бы, ЧТОБы И НАШИ ДЕТИ, ПРОХОДЯ МИМО, ЕщЕ РАЗ ЗАДУМыВАЛИСь – КТО Мы И ЧТО Мы, И О НАШЕМ ПРЕДНАЗНАЧЕНИИ НА КУБАНСКОй ЗЕМЛЕ!»

KrAsnodAr reGIon GoVernor AleXAnder tKACheV:

“I AM SuRE THIS MONuMENT WIll bE HERE FOR AGES AND I WOulD vERY MuCH lIKE OuR CHIlDREN, AS THEY PASS bY, TO THINK ONCE AGAIN AbOuT WHO WE ARE AND WHAT WE ARE AND AbOuT OuR MISSION ON THE KubAN lAND.”

Координаты памятника Site coordinates:45°1’28»n 38°58’12»e

78 79

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 43: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Олимпиаду. Вы-то сами как относитесь к неодно-значной теме «стариков» на Олимпиаде?

– Вопрос очень сложный, и здесь надо говорить об эксклюзивности каждого.

– О том, кто что может представить?– Да. У каждого есть свой запас энергии, и кто-

то может в сорок скакать, а кому-то это и в двад-цать пять тяжело. Женя принял решение кататься, и дай Бог ему кататься и выиграть эти Олимпий-ские игры. У него в потенциале, как и у некоторых других, шанс на это есть. Другое дело, что цена, ко-торую он платит за это, очень велика. Но он ведь осознанно ее платит.

– Так ведь и другие платят за успех. Знаю, ваша ледовая труппа собирается и репетирует по ночам, потому что днем у каждого свои дела.

We are a teamWE INTERvIEWED IlYA AvERbuKH AFTER A PRESS CONFERENCE DEvOTED TO THE KRASNODAR PREMIERE OF A uNIQuE MuSICAl CAllED “CITY lIGHTS.” IlYA AvERbuKH, DIRECTOR AND PRODuCER OF THE blOCKbuSTER SHOW, IS MERITED MASTER OF SPORT OF RuSSIA, A WORlD-FAMOuS FIGuRE SKATER AND AMbASSADOR OF THE SOCHI-2014 OlYMPICS. AS WE TAlK, THE CAMERAS ARE TRAINED ON IlYA.

мы БеСеДУем С ИльеЙ АвеРБУХОм ПОСле ПРеСС-КОНфеРеНцИИ, ПОСвящеННОЙ ПРемьеРе в КРАСНОДАРе УНИКАльНОгО мЮЗИКлА НА льДУ «ОгНИ БОльшОгО гОРОДА». Илья АвеРБУХ – ПРОДЮСеР И РежИССеР этОгО гРАНДИОЗНОгО ПРОеКтА, А еще – ЗАСлУжеННыЙ мАСтеР СПОРтА Рф, ПРОСлАвлеННыЙ фИгУРИСт И ПОСОл «СОЧИ-2014». ПОКА мы РАЗгОвАРИвАем, Илья ОСтАетСя в ПРИцеле ОБъеКтИвОв. С НИХ мы И НАЧИНАем РАЗгОвОР.

мы – команда!

– Привыкли к камерам?– Куда ж без них!– А телевизор смотрите?– Ну… Ладно, да! Смотрю! Конечно, сейчас мод-

но говорить: «У меня дома даже телевизора нет», но это же бравада, потому что все равно все сидят перед мониторами компьютеров и потребляют тот же самый контент. Я бравировать не хочу и честно говорю: да, у меня есть телевизор! Он часто рабо-тает «фоном», и обязательно я смотрю новостные и спортивные программы.

– Значит, видели в новостях Евгения Плющенко, который спровоцировал у телезрителей очередной всплеск интереса к фигурному катанию, потому что сегодня публика обсуждает, какие штифты стоят в позвоночнике у Плющенко и можно ли ему на

Q: Are you used to cameras?A: There is no getting away from them.Q: Do you watch television?A: Well, yes, I do. I know it ’s fashionable these

days to say, ‘I don’t even have a television,’ but this is just talking big because everyone sits in front of the computer and consumes the same content. I might as well be honest and tell you that I do have a TV. It is often just background but I make a point of watching the news and sports.

Q : Then I ’m sure you have seen Yevgeny Plyushchenko on the news. He provoked a surge of interest in figure skating because people today are discussing what pins they have put in Plushchenko’s spinal cord and whether he will be fit to take part in the Olympic Games. What is your take on the

controversial topic of “oldies” taking part in the Olympics?

A: It ’s a tough question and it has to be judged on a case-by-case basis.

Q: You mean, what an athlete can deliver?A: Yes. Everyone has his own store of energy:

some can jump at forty and some find it hard when they are twenty-five. Zhenya decided to skate and I wish him success and I would like to see him win these Olympic Games. Potentially, like some others, he has a chance. It ’s another question that he has to pay a high price for it. But that is his decision.

Q: Others also pay for success. I know that your ice group rehearses at night because, during the daytime, each of you goes about his or her own business.

80 81

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 44: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

– Да, но это все-таки другая работа, не на износ. По физическим нагрузкам нельзя сравнивать ра-боту в шоу и работу на соревнованиях.

– Тем не менее ваша собственная внутренняя мо-тивация – сделать удивительное, необыкновенное, исключительное шоу – это ведь тоже определенное стремление к рекорду.

– Конечно! Это у меня от спорта, вы правы. Нас ведь с детства настраивали на новые рекорды, и действительно, у меня есть погоня за все новыми и новыми свершениями в тех рамках, в которых я теперь действую. И я только начал, уверяю вас! У меня есть огромное желание идти вверх, и есть силы для этого движения. Пока я еще не дошел до верхней точки.

– До пика режиссерской формы?– Да-да!– Но и планки, и оценки себе вы теперь ставите

сами, верно?– И сам себе даю медали, да. Но при этом я не могу

не учитывать мнение других и бываю к себе более критичен, чем окружающие. И планки для себя всег-да осознанно завышаю, иначе мне не интересно.

– У вас и к исполнителям требования максималь-ные, ваши артисты – чемпионы, «звезды». Это чисто коммерческий расчет или тут есть некий элемент спортивного товарищества – благородное жела-ние дать лучшим фигуристам достойную их работу?

– Конечно, «звезды» в коммерческом смысле го-раздо интереснее, чем обычные артисты.

– Вы честный человек!– А зачем лукавить? Я вам больше скажу: с точки

зрения выгоды можно было бы обойтись самыми кассовыми артистами, а остальных не привлекать вообще. Но мы действительно спортивное брат-ство, мы как семья, в этом шоу мои артисты – это мои дети, и мы должны быть вместе, мы команда!

– Благородство в ущерб выгоде?– В ущерб сиюминутной выгоде. Пусть мы сегод-

ня не заработали всех денег, которые могли, зато

мы сможем работать долго и стабильно за счет ка-чества нашего продукта, за счет уровня, а это очень важно.

– А случалось ли, что человека, без которого вы не мыслите шоу, приходилось уговаривать?

– Конечно, особенно в телевизионных проектах, такое было не раз. Вы помните, «ледовые» проек-ты шли на разных каналах, была конкуренция, за чемпионов боролись, а ребята у меня все амбици-озные, и каждому хотелось выиграть проект, пусть на другом канале. А мне надо было удержать всех в одной лодке, давая каждому ощущение значимо-сти. Понадобилось мастерство переговоров, психо-логическое искусство, но никто из наших ребят не

“CITY lIGHTS” IS A HARMONIOuS blEND OF FIGuRE SKATING, A MuSICAl AND DRAMA. THE SPECTACulAR SHOW HAS bEEN A HuGE SuCCESS IN RuSSIA, SWITzERlAND, bRITAIN, CHINA AND lITHuANIA.IT WAS CONCEIvED AND DIRECTED bY IlYA AvERbuKH AND IT STARS AlExEI YAGuDIN, TATYANA NAvKA, ROMAN KOSTOMAROv, TATYANA TOTMYANINA, MAKSIM MARININ AND OTHER FIGuRE SKATING CElEbRITIES.THE SHOW HAS A CAST OF 60 PERFORMERS, FOR WHOM 360 COSTuMES WERE MADE.

«ОгНИ БОльшОгО гОРОДА» – этО ОРгАНИЧНОе СОЧетАНИе фИгУРНОгО КАтАНИя, мЮЗИКлА И ДРАмАтУРгИИ. гРАНДИОЗНАя ПОСтАНОвКА С БОльшИм УСПеХОм ПРОшлА в СтОлИце РОССИИ, швеЙцАРИИ, велИКОБРИтАНИИ, КИтАе И лИтве. АвтОР ИДеИ И РежИССеР – Илья АвеРБУХ, в глАвНыХ РОляХ – АлеКСеЙ ягУДИН, тАтьяНА НАвКА, РОмАН КОСтОмАРОв, тАтьяНА тОтьмяНИНА, мАКСИм мАРИНИН И ДРУгИе «ЗвеЗДы» фИгУРНОгО КАтАНИя. вСегО в ПОСтАНОвКе ЗАДеЙСтвОвАНО 60 АРтИСтОв, Для КОтОРыХ СшИтО 360 КОСтЮмОв.

A: Yes, but that is a different kind of job; it is less taxing. The physical load in a show and in competitions cannot be compared.

Q: Nevertheless, your motivation to produce a stunning, unusual and exclusive show also seeks to set a record of sorts.

A: Yes, that’s the sportsman in me, you are right. We were brought up to strive, to set new records and I do chase new results in the field in which I am working. I have only started on it, I assure you. I am a striver and I have the strength to move forward. I have not yet reached my peak.

Q: You mean your peak form as director?A: Yes.Q: But now you set the bar yourself and give

yourself marks.A: And I award medals to myself. But I have to

know what others think and I am my own harshest critic. I deliberately set the bar too high, otherwise I don’t get a kick out of it.

Q: You keep your actors on their toes , too , because they are all champions and stars. Is it all about commerce or is there an element of sporting solidarity, the noble impulse to give the best figure skaters a decent job?

A: Of course, commercially speaking, stars are much to be preferred to just performers.

Q: You are very candid.A: What’s the point of not being candid? I ’ ll tell

you more: in terms of gate receipts, I could do with the most popular actors and forget about the rest. But we are a sporting fraternity; we are like a family; in this show my performers are my children and we have to hang together, we are a team.

Q: Brotherhood comes before gain?A: Before immediate gain. We may not have earned

all the money we could today, but we will be able to

work for a long time because of the quality of our product, because of the high standard, and that’s very important.

Q: Have you ever had to cajole and coax someone you considered indispensable to your show?

A : Yes , of course . Especial l y in te lev is ion projects , this has happened more than once . You remember that various channels showed “ ice projects”: there was competit ion and champions were wooed, and my guys are all ambit ious and everyone wanted to be awarded a project, even if it meant switching to another channel. I had to keep everyone on the same boat, giv ing them a feeling of importance. It took negotiating skill and

появился ни в одном из проектов на другом канале, мы все остались на Первом и уже семь лет рабо-таем исключительно в одной команде. А это очень большая команда – в мюзикле «Огни Большого Го-рода» задействованы 60 артистов!

– Продолжение «Огней Большого Города» будет? «ОБГ-2»?

– Нет, «ОБГ-2» не будет – не имеет смысла вхо-дить в одну воду дважды. Но я уже знаю, что стану делать дальше!

– Скажете?– Не-е-ет!– Ладно, зайдем с фланга. Вы как-то говорили,

что больше всего вас вдохновляют фильм «Огни Большого Города» и опера «Кармен». Признайтесь, ведь тему с «Кармен» вы наверняка не похоронили?

– Нет, конечно, она во мне живет, и меня безум-но восхищает эта музыка. Она очень «ледовая», и я просто жду некоего вдохновения, чтобы сделать эту историю – трагедию любовного треугольника – так, чтобы в ней был свежий ветер.

– Чтобы наполнил паруса?– Точно! И мы снова поплывем вперед!

flair, but none of our guys appeared in a different project on a different channel and we all stayed on Channel One, and we’ve been working as a team for seven years . And it ’s a big team: “City Lights” has a cast of 60.

Q: Will there be a sequel to “City Lights”? “City Lights-2”?

A: No, not “City Lights-2.” It makes no sense to wade into the same water twice. But I know what I ’m going to do next.

Q: Will you tell me what that’ ll be?A: No.Q: OK, let ’s try another tack. You once said that

you felt most inspired by “City Lights” and by the opera “Carmen”. Surely, you are still thinking about “carmen”.

A: Yes, it still haunts me and I am blown away by the music. It suits an ice show perfectly and I’m waiting for inspiration to do this story, the tragedy of a love triangle, and bring a fresh breath of air to it.

Q: Air to fill your sails?A: Exactly, and we will sail forward.

82 83

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 45: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

Рекл

ама.

84

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

№1 2013

Page 46: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

and an 800-seat small training arena for the main team and juniors’ games.

“The Kuban club is starting its historical journey in this arena,” Alexander Tkachev said. “There was a time when this could not have been imagined but it is now reality: a professional hockey club in the very south of Russia.”

The Krasnodar Region hopes that, in time, its hockey club will become as much a symbol of the Region as the Kuban football team, the Lokomotiv basketball team and the Dynamo volleyball team.

Свои домашние матчи в сезоне 2012/2013 «Кубань» про-водит в новом ледовом дворце, построенном в Краснодаре специально для игр самого высокого уровня. Современ-ный ледовый комплекс состоит из двух арен. Основная – на 3 000 зрительских мест – полностью адаптирована под все требования ВХЛ, «Малая» – на 800 мест, – предназна-чена для тренировок основной команды и игр молодеж-ного состава.

– На этой арене начинает свой исторический путь хок-кейный клуб «Кубань», – отметил Александр Ткачев. – Когда-то такое даже в голову не могло прийти, а сегодня это реальность – на самом юге России появился свой про-фессиональный хоккейный клуб!

В Краснодарском крае надеются, что со временем новый хоккейный клуб станет таким же спортивным символом нашего края, как футбольная «Кубань», баскетбольный «Локомотив» и волейбольное «Динамо».

Speed and strengthA PROFESSIONAl HOCKEY Club OPENS IN SOuTHERN RuSSIAНА САмОм Юге РОССИИ еСть

ПРОфеССИОНАльНыЙ ХОККеЙНыЙ КлУБ

Скорость и сила

Работа по созданию хоккейного клуба «Кубань» нача-лась в декабре 2011 года. Заинтересованность в появ-лении первого профессионального клуба на территории Южного федерального округа выразили администрация Краснодарского края и лично губернатор Александр Ни-колаевич Ткачев.

19 января 2012 года был официально зарегистрирован хоккейный клуб «Кубань». Эта дата стала точкой отсчета новой жизни кубанского хоккея. В марте клуб официально направил документы для рассмотрения заявки о вступле-нии в состав Высшей хоккейной лиги, и 30 мая «Кубань» была принят в ВХЛ.

Символом «Кубани» стал грифон. Мифическое живот-ное – полуорел-полулев – символизирует стремление к по-беде, скорость, силу и славу.

цвета клуба – синий, малиновый и зеленый – такие же, как и на флаге Краснодарского края.

The story of the Kuban ice-hockey club began in December 2011, when the Krasnodar Region Administration and Governor Alexander Tkachev decided that the first professional club in the Southern Federal District should be set up in the Krasnodar Region.

The Kuban hockey club was officially registered on 19 January 2012, this being a milestone in development of ice-hockey in the Region. In March, the club filed documents to join the Higher Hockey League and was admitted to the HHL on 30 May.

The Kuban team’s symbol is a griffon, a mythical half-eagle/ half-lion, a symbol of drive, speed, strength and glory.

The club’s colours are blue, crimson and green, the same as the Krasnodar Region flag.

In the 2012-2013 season, Kuban is playing home matches at the new ice palace specially built in Krasnodar for top-level games. The complex has two arenas, the main one seating 3000 and fully meeting all the Higher Hockey League requirements,

86 87

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 47: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

од нижегородцы лидировали, в третьем также стреми-тельно это преимущество потеряли. Однако за трид-цать секунд до конца встречи подскользнувшийся Хендрикс позволил Коробкову положить мощный данк, а «треха» Оби Троттера установила равенство в счете – 72:72. И когда уже казалось, что овертайма не избежать, «Локомотив» спасли два профессиона-ла – Сергей Быков не подкачал на штрафной линии, а Калниетис в защите заблокировал решающий бро-сок. 75:74 – красивая трудовая победа «Локо».

еврокубок: «Кахасоль»В том факте, что «Локомотиву» необходимо одер-

жать победу над испанцами, хватало и психологи-

ческих, и рациональных аспектов. Победив, же-лезнодорожники не только сохранили бы реноме единственной команды второго группового этапа Еврокубка, не потерпевшей ни одного поражения, но и увеличили бы шансы на выход из last-16 с «хо-роших» на «абсолютные». Однако ясно было и то, что испанцы не собираются сдавать этот матч – ведь по-беда над красно-зелеными сохранила бы «Кахасоль» хоть какие-то шансы на благоприятный исход.

Старт игры остался за испанцами, однако во вто-ром периоде краснодарцам удалось если не остано-вить соперника, то точно поубавить ему резвости. Третья четверть уже в который раз принесла крас-нодарцам удачу – через пять минут «Локомотиву» впервые за матч удалось перехватить лидерство, а «трешки» зубастых литовцев – Ясайтиса и Калние-тиса – только закрепили успех, создав задел в +11 уже железнодорожникам – 63:52.

К концу игры стало ясно, что психологическую бит-ву железнодорожники уже выиграли. Почувствовав превосходство, краснодарцы быстро довели преиму-щество до +15. Несмотря на довольно убедительные попытки «Кахасоль» исправить ситуацию, «Локомо-тив» до конца оставался на высоте, подарив себе сто-процентный выход в четвертьфинал Еврокубка.

Красота в тайм-аутеИзменения в составе коснулись не только основ-

ной команды «Локомотива». Теперь железнодорож-ники могут похвастаться совершенно новой группой поддержки, собранной из профессиональных танцо-ров. В перерывах чирлидеры loks радуют трибуны кра-сивыми номерами, в которых используются самые разнообразные танцевальные стили: hip-hop, popping, dancehall, breakdance, go-go, jazz-funk, а также элемен-ты акробатики. Однако не только субъективная оценка делает «Локсов» самым ярким танцевальным открыти-ем нынешнего баскетбольного сезона. Красно-зеленые танцоры уже успели заявить о себе в Европе, пройдя в финал престижного конкурса Efes Dance Square Off, который проводит Евролига. Теперь у краснодарских чирлидеров есть реальный шанс стать официальной группой поддержки Финала Четырех Евролиги, кото-рый пройдет в Лондоне этой весной.

за пределами площадки «Шестым игроком», оказывающим огромную по-

мощь на площадке в любом сложном матче «Локомо-тива», стали краснодарские трибуны. Привычка хо-дить на все домашние матчи любимой команды уже переросла в добрую традицию для многих кубанских семей. На играх «Локо» царит особая атмосфера, ког-да весь «Баскет-Холл» сопереживает всему, что проис-ходит на площадке. Неудивительно, что «Локомотив» выигрывает большинство домашних встреч – в ин-тервью игроки неоднократно говорили о том, что ни-когда не видели поддержки лучше, чем в Краснодаре.

Баскет-фэмЧтобы среднестатистический баскетбольный клуб

стал действительно хорошим баскетбольным клубом, должно совпасть огромное количество факторов. Тут тебе и тренер-чемпион, и титулованные игроки, и зажи-гательная группа поддержки, и яркие шоу, и звездный маскот, и мощный фан-сектор. И сейчас красно-зеле-ная команда медленно, но верно приближается к тому, чтобы по праву называться одной из лучших в Европе. Чтобы почувствовать это, вам достаточно всего лишь купить билет и прийти на любой матч «Локомотива».

Победа над испанцами стала для «Локо» еще

одной ступенью к финалу Еврокубка

Чирлидеры «Loks»

центральных «баскетбольных» городов в России, имеющих собственные элитные клубы, не так мно-го: Москва, Санкт-Петербург, Химки, Люберцы, Ниж-ний Новгород, Самара, Красноярск, Казань, Влади-восток… Краснодару повезло стать одним из таких городов, ведь в нем базируется один из сильней-ших российских баскетбольных клубов – «Локомо-тив-Кубань».

Этот сезон можно по праву назвать одним из са-мых интригующих для краснодарских болельщиков. Красно-зеленый клуб поставил перед собой только самые высокие цели – победу в Еврокубке, в Еди-ной лиге ВТБ и в Чемпионате России ПБЛ. К зиме интрига только усилилась – самые «нервные» и зре-лищные игры января-февраля не оставили равно-душным даже самого скептически настроенного лю-бителя баскетбола.

единая лига втБ: «нижний новгород»Даже тот факт, что на битву с «Локо» нижегородцы

выходили в несколько ослабленном составе, не вну-шал краснодарским болельщикам должного граду-са спокойствия. Настораживал как недавний матч «Нижнего Новгорода» с «Енисеем», в котором нынеш-ние соперники «Локомотива» буквально втоптали красноярцев в паркет, так и общая «зубастость» чер-но-белых, многократно показывавших свою готов-ность бороться за каждое очко. А такие факторы, как соседство команд в турнирной таблице Единой лиги ВТБ и взаимозачет очков в Чемпионате ПБЛ только высекали лишние искры, готовые в любой момент разжечь настоящий пожар на площадке.

И в конце пожар все-таки разгорелся – последние полминуты игры, казалось, вместили в себя больше, чем все предыдущие четверти. Первый и второй пери-

С КАжДым гОДОм БАСКетБОл в РОССИИ вСе БОльше ПРевРАщАетСя ИЗ ДАлеКОЙ ЗАПАДНОЙ ПРеРОгАтИвы в ОДИН ИЗ НАИБОлее ПРеДПОЧтИтельНыХ вИДОв СПОРтА Для вСеЙ СемьИ. ОНО И ПОНятНО – ДИНАмИЧНОСть, ЗРелИщНОСть И вИЗУАльНАя ПРОСтОтА БАСКетБОлА ЗАвОевывАЮт БлАгОСКлОННОСть лЮДеЙ лЮБОгО вОЗРАСтА И СОцИАльНОгО ПОлОжеНИя. ПОэтОмУ НеУДИвИтельНО, ЧтО С КАжДым гОДОм вСе БОльше лЮДеЙ ПРИХОДИт ПОСмОтРеть НА тО, КАК ПРыгУЧИе велИКАНы БОРЮтСя ПОД КОльцОм ЗА вОжДелеННыЙ мяЧ, И, КОНеЧНО, ПОБОлеть ЗА лЮБИмыЙ КлУБ.

ДвА цветА БАСКетБОлА

88 89

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 48: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013
Page 49: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

НОвыЙ ПОБРАтИмУ гОРОДА СОЧИ

НОвыЙ УСПеХ КУБАНСКОЙ КУХНИ

Договор об установлении побратим-ских отношений между городами-курор-тами Сочи и Баден-Баденом подписан в олимпийской столице.

Официальная церемония прошла в Зимнем театре. Подписи под соглаше-нием поставили мэр Сочи Анатолий Па-хомов и бургомистр Баден-Бадена Воль-фганг Герстнер.

Команда из трех шеф-поваров из Краснодара заняла второе место на Меж-дународном фестивале кулинарного искусства, который прошел в Стамбуле 5-10 февраля. Краснодарцы готовили ужин из трех блюд. Результат оцени-вался по трем главным критериям: уникальные технологии приготовления, оригинальное оформление и вкусовые качества. Обойдя конкурентов из 28 стран, команда из столицы Кубани завоевала серебряную медаль.

Шеф-повар Kinza Андрей Матюха в индивидуальном зачете в номинации «Ресторанное блюдо модерн» завоевал золото, став лучшим из заявленных 48 участников.

soChI Gets Another tWIn CIty KrAsnodAr reGIon’s CuIsIne sCores Another suCCess

A twin-city agreement has been signed between the holiday resorts of Sochi and Baden-Baden. The signing ceremony took place at Sochi’s Winter Theatre. The agreement was signed by Sochi’s Mayor Anatoly Pakhomov and the Burgomeister of Baden-Baden, Wolfgang Gerstner.

A team of three chefs from Krasnodar came second at the International Culinary Arts Festival in Istanbul on 5-10 February. They prepared a three-course dinner. The results were assessed according to three criteria: unique cooking technologies, original service and taste. The Krasnodar team won the silver medal, ahead of 28 competitors.

Kinza chef Andrey Matyukha won gold in the individual competition “Modern Restaurant Dish”, ahead of 48 other competitors.

НОвые ДетСКИе САДы в АНАПе

В Анапе начнется строительство двух новых детских садов на 250 и 220 мест. Одно из дошкольных учреждений введут в эксплуатацию в текущем году, а дру-гое – в следующем.

Кроме того, запланировано увеличить количество мест в уже действующих дет-садах. Так, в 2013 году собираются ввести дополнительно 327 мест.

В настоящее время в очереди в детские сады Анапы состоят 2,8 тыс. детей.

neW KInderGArtens to be buIlt In AnAPA

Construction is due to start in Anapa of two kindergartens with 250 and 220 places. One will be opened this year and the other next year.

The number of places in existing nursery schools will increase by 327 in 2013.2,800 children in Anapa are on the kindergarten waiting list.

News in briefЧто нового?

НОвыЙ БАССеЙН И мОлОДежНыЙ цеНтР в тИХОРецКОм РАЙОНе

В этом году в Тихорецке планируют создать совре-менный молодежный центр на базе Дворца культуры за-вода «Красный молот». Также будут восстанавливать спор-тивный манеж, пострадавший при пожаре в 2010 году. Опре-делен земельный участок, на котором в 2014 году начнется строительство плавательного бассейна.

neW sWImmInG Pool And youth Centre In the tIKhoretsK dIstrICt

This year, the Krasny Molot Factory’s Culture Palace in Tikhoretsk will be converted into a modern youth centre. A sports ground damaged by fire in 2010 is to be restored. The site has been decided for building a swimming pool, with the work due to start in 2014.

НОвые вРАЧИ в КРАСНОДАРе

В этом году появятся несколько новых врачей общей практики для жителей новых микрорайонов и пригоро-да, офисы откроются в поселках Знаменском, Прогресс, Плодородном, Пригородном, хуторе Копанском, микро-районе «Парусный». В 2012 году в краевом центре были отремонтированы 8 офисов врачей общей практики, род-дом, женская консультация.

Также в минувшем году городская больница скорой ме-дицинской помощи получила 13 специализированных автомобилей, в том числе 8 современных реанимобилей.Кроме того, в 2012 году было завершено строительство детской городской больницы №1. Это первое в городе дет-ское стационарное учреждение, позволяющее проводить лечение детей с любой патологией внутренних органов.

KrAsnodAr to Get neW doCtors

This year, several new general practitioner surgeries will be opened in new residential neighbourhoods and in the suburbs, notably in the villages of Znamenskaya, Progress, Plodorodny, Prigorodnaya, the Kopansky hamlet and the Parusny housing estate. Eight general practitioner surgeries, a maternity home and a women’s consultation centre were repaired in Krasnodar in 2012.

Also last year, the city ambulance hospital received 13 specialised vehicles, including 8 modern reanimation ambulances. Construction of Children’s City Hospital No. 1, the city’s first in-patient institution for children equipped to treat any pathology of the internal organs, was completed in 2012.

НОвые ДеРевья в КРымСКОм РАЙОНе

Порядка 800 деревьев и 120 тыс. кустарников выса-дят в Крымском районе вес-ной текущего года.

Улицы Крымска украсят та-кие деревья, как клен, липа, ка-тальпа, сосна, а также кустарни-ки можжевельник, туя, спирея и барбарис. Замена старых на-саждений и посадка новых де-ревьев планируется на улицах М. Гречко, Советской, Свердло-ва, Синева, Горной, Западной.

Кроме того, в планах мест-ных властей реконструкция сквера им. Тельмана, парка по улице Свердлова и территории мемориала «Вечный огонь» по улице Комарова. Также рассма-тривается создание новых со-временных скверов.

neW trees to be PlAnted In KrymsK dIstrICt

About 800 trees and 120,000 shrubs are to be planted in the Krymsk District next spring.

The trees include maples, limes, catalpa and pines and the shrubs are junipers, cedar, spirea and barberry. Old vegetation will be replaced with new trees on Grechko, Sovetskaya, Sverdlova, Sineva, Gornaya and Zapadnaya Streets.

The local authorities also plan to reconstruct the Telman Public Gardens, a park on Sverdlova Street and the grounds of the Eternal Flame memorial on Komarova Street. Plans are afoot to open new modern mini-parks.

92 93

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 50: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

350072, г. Краснодар, ул. Московская, 5тел.: +7 (861) 20-11-326 +7 (903) 45-100-66,

+7 (903) 45-900-66моб.: +7 (905) 404-15-16

e-mail: [email protected]; [email protected]

Рек

лам

а.

Рек

лам

а.

для конференц-залов аудиторийтеатров кинотеатров клубов

залов ожидания

ÂÅÊÎÂÛÅ ÒÐÀÄÈÖÈÈÕÓÄÎÆÅÑÒÂÅÍÍÎÃÎ

ËÈÒÜß

Ïðåäñòàâèòåëüñòâî Êàñëèíñêîãî çàâîäà â ÞÔÎ è ÑÊÔÎ ÐÔÎÎÎ «Ìàëûå àðõèòåêòóðíûå ôîðìû»350020, ã. Êðàñíîäàð, áèçíåñ-öåíòð «Êàâêàç»,óë. Êîììóíàðîâ, ä. 268, ëèòåð À, îôèñ 71Òåë.: +7 (861) 210–16–09, +7 (988) 247–57–50e-mail: [email protected]ñàéò:www.kac3.ru

u

Рекл

ама.

НОвАя СПецтеХНИКА НА ПляжАХ АНАПы

В Анапе к курортному сезону приобретут новую спецтехни-ку для наведения порядка на пляжах. В настоящее время МУП «ОКУ» оформляет доку-менты на приобретение самой современной пляжеуборочной машины beach Tech 2800. Она способна собирать мусор от мелких фракций (пробки, окур-ки) до крупных камней, рабо-тать у кромки воды и в воде у берега, эффективно просеи-вать мелкий песок. Кроме того, к курортному сезону 2013 года планируется дополнительно приобрести пять мусоровозов и одну подметально-уборочную вакуумную машину, сообщает «Анапа.инфо».

neW beACh CleAnInG mAChInes For AnAPA

Anapa is to get new beach cleaning machines by the beginning of the next holiday season. The Health Resort Services Association, Anapa’s municipal unitary enterprise, is currently doing the paperwork for purchasing the Beach Tech 2800, a cutting-edge beach cleaning machine capable of cleaning up small litter (bottle corks, cigarette stubs) and big stones, working at the water edge and offshore and sifting fine sand. In addition, five waste disposal trucks and one vacuum sweeper are to be procured for the 2013 holiday season, Anapa.info news agency reports.

sPA VAlmont Для «гРАНД Отель ПОляНА»

В стремлении создавать только самое лучшее «Гранд Отель Поляна» и valmont объеди-няют свои усилия, открывая новые уникальные возможности для своих клиентов – SPA valmont для «Гранд Отель Поляна»!

«Гранд Отель Поляна» – единственный в России курорт, присоединившийся к элит-ной сети клуба v35, который объединяет лучшие SPA valmont в самых фешенебель-ных отелях мира.

В шикарном оздоровительном комплексе, расположенном на 600 кв. м, царит атмос-фера комфорта и умиротворения. Перечень услуг SPA valmont предлагает большое коли-чество процедур, не оставляя коже никаких шансов состариться! Отличительной чертой valmont являются его символические процедуры, которые так похожи на изысканный полет бабочки.

В дополнение к всемирно из-вестному предложению специ-ально для «Гранд Отель Поляна» valmont создает уникальную про-цедуру для лица «Эликсир ледни-ков». Эффективная и чувственная процедура длится 80 минут, за-метно сокращает морщины, по-вышает упругость кожи и улуч-шает ее цвет, все это благодаря уникальным формулам и ингре-диентам линии Elixir des Glacier и специальной моделирующей технике массажа.

sPA VAlmont For the GrAnd hotel PolyAnA!

As part of its mission to provide only the very best for its clients, the Grand Hotel Polyana has joined efforts with Valmont to open the exciting new SPA Valmont for the Grand Hotel Polyana.

The Grand Hotel Polyana is the only holiday resort in Russia to belong to the exclusive Club V35 chain, where SPA Valmont and the world’s most fashionable hotels come together.

The stylish 600 sq m health complex is the height of comfort and tranquility. The SPA Valmont offers a host of spa treatments that will help you master the visible signs of aging! Valmont is renowned for its anti-aging treatments, which carry you off into a world of pure pleasure.

Part of Valmont’s word popular cosmetic facility is the creation specially for the Grand Hotel Polyana of the one-of-a-kind Elixir des Glaciers facial treatment, an 80-minute highly effective therapeutic procedure designed to significantly reduce wrinkles, improve the elasticity of the skin and give it more colour. All of this is achieved thanks to the unique combination of ingredients in the Elixir des Glaciers cosmetic line and the special massage techniques developed by SPA Valmont.

НОвОе ОБОРУДОвАНИе в СтАРеЙшем КОллеДже еЙСКА

Ейскому колледжу край выделил 9 миллио-нов рублей на новое оборудование. Еще 7 мил-лионов пойдут на ремонт общежития.

Колледж был образован еще в 30-м году прошлого века, и все это время остается куз-ницей кадров для кубанского АПК. Здесь учат будущих инженеров, механиков, техников, экономистов – всего в колледже 30 специ-альностей.

yeIsK’s oldest ColleGe to Get neW equIPment

The regional budget has allocated 9 million roubles for new equipment for the Yeisk college and a further 7 billion for repairing the hall of residence. Yeisk College has been producing agricultural specialists ever since it opened in 1930. I t t ra ins future engineers , mechanics, technicians and economists, 30 specialties in all.

94 95

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

№1 2013 №1 2013

Page 51: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

СПИСОК РАССылКИ жУРНАлА KrAsnodAr reGIon

Администрация Президента Российской ФедерацииАппарат Правительства Российской ФедерацииСовет Федерации Российской ФедерацииГосударственная Дума Российской ФедерацииМинистерства, агентства и службы Российской ФедерацииДипломатические и торговые миссии иностранных государств Дипломатические и торговые миссии Российской ФедерацииСубъекты Российской ФедерацииТоргово-промышленная палата Российской ФедерацииАппарат полномочного представителя Президента РФв Южном федеральном округеМуниципальные образования Краснодарского краяАвстрийские авиалинии по направлениям:Краснодар — Вена — Краснодар, Ростов-на-Дону — Вена — Ростов-на-ДонуАэропорт Краснодара, vIP-зал, зал официальных лиц и делегацийОлимпийский комитет РоссииВедущие российские и иностранные компанииМеждународные форумы, выставки, презентации, конференции, совещания

mAIlInG lIst

The Administration of the President of the Russian FederationThe Government Executive Office The Federation Council of the Russian FederationThe State Duma of the Russian Federation Ministries, departments, agencies and committees of the Russian FederationDiplomatic and trade missions of foreign states to the Russian FederationDiplomatic and trade missions of the Russian Federation Heads of constituent entities of the Russian FederationChamber of Commerce and Industry of the Russian FederationExecutive office of Presidential Plenipotentiary Envoy to the Southern Federal DistrictMunicipalities of the Krasnodar Region On board the following Austrian Airlines flights: Krasnodar — vienna — Krasnodar, Rostov-on-Don — vienna — Rostov-on-Don Airport of Krasnodar, official delegations loungeThe Russian Olympic CommitteeMajor Russian and foreign companies International forums, exhibitions, roadshows, conferences, meetings

РеДАКцИОННАя КОллегИя:

главный редакторАнастасия Нейлитературный редакторЕлена ЛогуноваАвторыЕлена ЛогуноваПресс-служба администрации Краснодарского краяСергей ЛачиновНад номером работали:Ризюк ЕленаДеньщикова ЕленаАрт-директорАлександр ЗахаровКорректорГалина АндреевафотоВладимир АносовГеннадий АносовНиколай БуяновАлександр ЗахаровВиталий СимагинРИА НовостиСочи-2014ShutterstockПереводРусская переводческая компанияПрепресс и цветокоррекцияПрепресс-бюро TwinPix

edItInG teAm:

Сhief editorAnastasiya Neyliterary editorElena logunovatextsElena logunovaAdministration of the KrasnodarRegion Press ServiceSergey lachinovContributors to this issue:Yelena RizyukYelena DenshchikovaArt directorAlexander zakharovCopy editor Galina Andreyeva Photosvladimir AnosovGennadiy AnosovNikolai buyanovAlexander zakharovvitaly SimaginRIA NovostiSochi 2014ShutterstocktranslationRussian Translation CompanyPrepress and colour gradingTwinPix prepress bureau

Распространяется бесплатно.При перепечатке ссылка на журнал обязательна. No part of this magazine may be reproduced without reference to the source.

Все материалы журнала — на www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Информационный партнер журнала — www.yuga.ruAll materials published in this magazine can be found at www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Information partner of the magazine: www.yuga.ru

Учредитель и издатель — ООО «Конти-Пресс»Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охраны культурного наследия.Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-27387 от 6 марта 2007 г.

Издательство не несет ответственности за рекламные материалы.The publisher is not responsible for the accuracy of advertisements contained in this magazine

Адрес редакции:350063, г. Краснодар, ул. Советская, 30, офис 602,тел.: + 7 (861) 268-03-31 (отдел рекламы), 262-09-13, 268-13-18, 268-10-74;е-mail: [email protected], www.kontipress.ru

editorial office address:office 602, 30, Sovetskaya st., Krasnodar, 350063tel: + 7 861 268 03 31 (advertising department), +7 861 262 09 13, +7 861 268 13 18, +7 861 268 10 74;

Отпечатано в ООО «Омега-Принт»: г. Ростов-на-Дону, ул. Горького, 3, тел.: +7 (863) 244-44-42.Заказ № ___ от 26.02.2013 г. Тираж: 15 000 экз.

96

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

№1 2013

Page 52: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

350000, г. Краснодар, ул. Северная, д. 324 М, тел./факс: +7 (861) 274-98-93, 274-98-92,

e-mail: [email protected]

ООО «Светосервис-Кубань» выполняет работы любого уровня сложности по устройству всех видов освещения:

• наружное освещение улиц, площадей, парков;

• освещение автомобильных дорог;

• архитектурно-художественное освещение зданий, мостов, памятников;

• ландшафтное освещение;• освещение спортивных объектов.

ООО «Светосервис-Кубань» имеет высококвалифицированный персонал, оснащено специализированной техникой и современным оборудованием, имеется собственная сертифицированная электролаборатория, допуски СРО.

Многолетний опыт работы и безупречная репутация предприятия служат гарантией качества выполняемых работ, а гибкая ценовая политика позволяет строить взаимовыгодные партнерские отношения.Мы всегда готовы к сотрудничеству и заинтересованы в расширении деловых контактов.

• разработка дизайнерского решения;• проектно-изыскательские работы;• подбор и поставка

светотехнического оборудования;

• строительно-монтажные работы;• пусконаладочные работы;• эксплуатация объектов наружного

освещения;

• автоматизация управления наружным освещением.

Предприятием оказывается полный комплекс услуг:

На

прав

ах р

екла

мы

.

Page 53: Krasnodar Region №1 - January-Febrary 2013

горо

д Соч

и, А

длер

ский

райо

нпе

рвая

бере

гова

я ли

ния

15 м

инут

до аэ

ропо

рта

27 м

инут

до К

расн

ой П

олян

ы 40

мин

ут до

цен

тра

Соч

и 33

4 00

0 кв

. м. –

пло

щад

ь зда

ний

2716

апа

ртам

ент

ов 6

8 га

– бл

агоу

стро

енна

я т

ерри

тор

ия

10

500

кв. м

. – т

орго

вая

и се

рвис

ная

инфр

аст

рукт

ура

www.sochnoe.com

Рек

лам

а