KMB 5000 S - miele.de · KMB 5000 S de-DE Multibräter da-DK Gourmetfad es-ES Bandeja para asar...

60
KMB 5000 S de-DE Multibräter da-DK Gourmetfad es-ES Bandeja para asar multiuso en-GB Universal dish fr-FR Plat à rôtir multi-usages el-GR ÃÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò it-IT Casseruola multiuso nl-NL Multi-braadpan no-NO Gourmetpanne pl-PL Brytfanna uniwersalna pt-PT Assadeira ru-RU,UA Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü sv-SE Multipanna cs-CZ Multifunkèní pekáè M.-Nr. 07 320 160

Transcript of KMB 5000 S - miele.de · KMB 5000 S de-DE Multibräter da-DK Gourmetfad es-ES Bandeja para asar...

KMB 5000 S

de-DE Multibräter

da-DK Gourmetfad

es-ES Bandeja para asar multiuso

en-GB Universal dish

fr-FR Plat à rôtir multi-usages

el-GR ÃÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò

it-IT Casseruola multiuso

nl-NL Multi-braadpan

no-NO Gourmetpanne

pl-PL Brytfanna uniwersalna

pt-PT Assadeira

ru-RU,UA Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü

sv-SE Multipanna

cs-CZ Multifunkèní pekáè

M.-Nr. 07 320 160

de-DE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Wichtige Gebrauchs- und Pflegehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

da-DK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Vigtige råd om brug og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

es-ES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Instrucciones importantes de manejo y de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

en-GB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Important notes on use and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

FR - fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Conseils d'utilisation et d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

el-Gr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23ÓçìáíôéêÝò ïäçãßåò ÷ñÞóçò êáé ðåñéðïßçóçò. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

it-IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Importanti istruzioni d'uso e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

nl-NL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Belangrijk voor gebruik en onderhoud! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

no-NO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Viktige bruks- og vedlikeholdsråd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

pl-PL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Wa¿ne wskazówki dotycz¹ce u¿ytkowania i konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

pt-PT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Indicações importantes sobre utilização e manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

ru-RU, UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Âàæíûå óêàçàíèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè è óõîäó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

sv-SE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Viktiga användar- och skötselanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

cs-CZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Dùle�ité pokyny k pou�ívání a ošetøování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

2

Wichtige Gebrauchs- und

Pflegehinweise

Lesen Sie bitte vor dem ersten Benut-

zen des Multibräters die Gebrauchsan-

weisung aufmerksam durch.

Entfernen Sie alle angebrachten

Aufkleber.

Reinigen Sie den Multibräter gründlich.

Trocknen Sie ihn anschließend gut ab

(siehe Reinigung und Pflege).

Der Multibräter ist mit einer Antihaft-

versiegelung versehen. Speisen kön-

nen nach dem Garen leicht entnommen

werden und bleiben nicht kleben.

Der Multibräter kann auf allen Elektro-

kochfeldern, im Dampfgarer, im

Combi-Dampfgarer sowie im Backofen

eingesetzt werden.

Der Multibräter ist für Gaskoch-

mulden nicht geeignet.

Beachten Sie bei Benutzung des

Multibräters auf Glaskeramik-Koch-

feldern:

Durch das hohe Gewicht mit Gargut

können schon geringe Verschmut-

zungen zwischen Multibräter und

der Glaskeramikscheibe kratzend

wirken und die Oberfläche des

Kochfeldes sowie die Unterseite des

Bräters beschädigen.

Heben Sie den Bräter an, wenn Sie

ihn versetzen wollen. Ziehen Sie ihn

nicht über das Kochfeld.

Gebrauch

,Der Multibräter und der Deckel

werden bei Benutzung heiß.

Es besteht Verbrennungsgefahr!

Schützen Sie Ihre Hände mit wär-

meisolierten Handschuhen oder To-

pflappen.

Verwenden Sie zum Braten nur wenig

Fett oder Öl. Durch die Versiegelung

haftet nichts an, und Sie können Spei-

sen kalorienarm zubereiten.

,Überhitzen Sie den Multibräter

niemals. Die Antihaftversiegelung

wird dadurch beschädigt.

Lassen Sie den Multibräter bei Ar-

beiten mit Fetten und Ölen nicht un-

beaufsichtigt. Öle und Fette können

sich bei Überhitzung entzünden.

Brandgefahr!

de-DE

3

Der Multibräter darf nur für kurze Zeit

ohne Inhalt erhitzt werden, maximal

1 Minute.

Den leeren Multibräter niemals mit der

Boosterstufe erhitzen, da die Antihaft-

versiegelung beschädigt wird.

Verwenden Sie die Boosterfunktion nur

dann, wenn größere Mengen schnell er-

hitzt werden sollen, z. B. Wasser zum

Kochen von Nudeln.

Lassen Sie den Multibräter niemals

leerkochen. Dies führt zu einer Beschä-

digung der Antihaftversiegelung und

Zerstörung des Bräters.

Benutzen Sie zum Wenden oder Rüh-

ren von Gargut keine oberflächenschä-

digenden spitzen oder scharfen Ge-

genstände, sondern Kunststoff- oder

Holzbesteck.

Der Multibräter ist nicht zur Aufbe-

wahrung von scharfen Saucen oder

säurehaltigen Gerichten, wie z. B.

Sauerbraten, geeignet.

Diese können die Antihaftversiege-

lung angreifen.

Selbstverständlich können solche

Speisen im Multibräter gegart wer-

den.

Verwenden Sie den Multibräter nicht

zum Backen von Kuchen oder Brot.

Einsatz des Multibräters auf einem

Induktions-Kochfeld

Bei hohen Kochstufen kann ein Summ-

geräusch entstehen. Das ist technisch

bedingt und kein Anzeichen für einen

Defekt des Gerätes oder des

Multibräters.

Einsatz des Multibräters im

Dampfgarer

Sie können die Gerichte nach dem Ga-

ren auf der Kochstelle im Dampfgarer

zu Ende garen.

Dabei können Sie den Multibräter in

jede Einschubebene schieben.

Benutzen Sie beim Garen im Dampfga-

rer keinen Deckel, damit der konden-

sierende Dampf in den Bräter gelangen

kann.

Die Garzeiten beim Dampfgarer bei

100 °C sind identisch mit denen auf der

Kochstelle.

Einsatz des Bräters im Combi-

Dampfgarer

Backen / Braten:

Bei der Zubereitung im Combi-Dampf-

garer ist ein Vorheizen nicht erforder-

lich.

Sie können den Multibräter in jede Ebe-

ne einschieben.

Bei Einstellung "Heißluft plus" entspre-

chen die Garzeiten denen des

Backofens.

Dämpfen:

Hier gelten die gleichen Abläufe und

Garzeiten wie im Dampfgarer

de-DE

4

Reinigung und Pflege

Reinigen Sie den Multibräter vor dem

ersten Benutzen mit Handspülmittel

und einer weichen Bürste oder einem

weichen Schwamm. Trocknen Sie ihn

anschließend gut ab.

Die meisten Verschmutzungen lassen

sich nach dem Gebrach mit Handspül-

mittel und einer weichen Bürste entfer-

nen.

Festere Verschmutzungen weichen Sie

in warmem Wasser mit Handspülmittel

ein.

Tragen Sie nach jeder Reinigung des

Multibräters etwas Speiseöl oder -fett

auf die Oberfläche auf. Dieses schützt

die Antihaftversiegelung.

Verwenden Sie auf keinen Fall

scheuernde oder aggressive Reini-

gungsmittel, wie Grill- und Back-

ofensprays, Fleck- und Rostentfer-

ner, Scheuersand, Schwämme mit

kratzender Oberfläche oder scharfe

Gegenstände.

Diese verursachen Kratzer und be-

schädigen die Beschichtung.

Sie können den Multibräter und den

Deckel in der Geschirrspülmaschine

reinigen. Dabei können die Teile unter

ungünstigen Umständen fleckig wer-

den. Die Funktion wird jedoch nicht

beeinträchtigt.

de-DE

5

6

Vigtige råd om brug og

vedligeholdelse

Læs venligst brugsanvisningen grun-

digt, inden gourmetfadet tages i brug

første gang.

Fjern alle klistermærker.

Rengør gourmetfadet grundigt, og tør

det derefter godt af (se afsnittet

Rengøring og vedligeholdelse).

Gourmetfadet er forsynet med en slip

let-belægning, som gør, at maden let

kan tages ud efter tilberedningen, uden

at noget hænger fast.

Gourmetfadet kan anvendes på alle el-

kogeplader, i dampovne, i kombidamp-

ovne og i almindelige ovne.

Gourmetfadet er ikke egnet til gas-

kogeplader.

Hvis gourmetfadet anvendes på

glaskeramiske kogeplader, skal man

være opmærksom på følgende:

På grund af fadets store vægt i fyldt

stand kan selv små snavspartikler

mellem fadet og den glaskeramiske

kogeplade virke ridsende og beska-

dige overfladen på kogepladen og

undersiden af gourmetfadet.

Løft derfor gourmetfadet, hvis det

skal flyttes. Undlad at trække det

hen over kogepladen.

Brug

,Gourmetfadet og låget bliver

varme under brug.

Risiko for forbrænding!

Beskyt derfor hænderne med grill-

handsker eller grydelapper.

Anvend kun lidt fedtstof eller olie til

stegning. På grund af slip let-overfla-

den er der ikke noget, der hænger fast,

og maden kan tilberedes kaloriefattigt.

,Gourmetfadet må ikke overophe-

des, da det vil beskadige slip let-

overfladen.

Hvis der anvendes fedtstof og olie

ved tilberedningen, bør der holdes

konstant opsyn med fadet. Olie og

fedtstof kan selvantænde ved over-

opvarmning. Risiko for brand!

da-DK

7

Gourmetfadet må kun opvarmes i kort

tid uden indhold, maks. 1 min.

Det tomme gourmetfad må aldrig op-

varmes med booster-funktion, da dette

vil ødelægge slip let-overfladen.

Anvend kun booster-funktionen, når

større mængder skal opvarmes hurtigt,

f.eks. vand til kogning af nudler.

Lad aldrig gourmetfadet koge tør. Dette

vil beskadige slip let-overfladen og

ødelægge gourmetfadet.

For at undgå at slip let-overfladen be-

skadiges, bør der ikke anvendes spid-

se eller skarpe genstande, men kun

køkkengrej af plast eller træ, når maden

skal vendes eller omrøres.

Gourmetfadet er ikke velegnet til op-

bevaring af stærke saucer eller syre-

holdige retter med f.eks. eddike.

Dette kan ødelægge slip let-overfla-

den.

Sådanne retter kan naturligvis tilbe-

redes i gourmetfadet.

Anvend ikke gourmetfadet til bag-

ning af kager eller brød.

Brug af gourmetfadet på en induk-

tionskogeplade.

På høje varmetrin kan der opstå en

summelyd. Denne er teknisk betinget

og ikke tegn på en defekt på kogepla-

den eller gourmetfadet.

Brug af gourmetfadet i en dampovn

Efter tilberedning på kogeplade kan

maden færdigtilberedes i dampovn.

Gourmetfadet kan skubbes ind på en

hvilken som helst ribbe.

Undlad at anvende låget ved tilbered-

ning i dampovn, så den kondenserede

damp kan komme ned i gourmetfadet.

Tilberedningstiderne ved 100°C i dam-

povn svarer til tiderne ved tilberedning

på kogeplade.

Brug af gourmetfadet i en kombi-

dampovn

Bagning / stegning:

Ved tilberedning i kombidampovn er

forvarmning ikke nødvendig.

Gourmetfadet kan anbringes på en

hvilken som helst ribbe.

Ved tilberedning med Varmluft Plus

svarer tilberedningstiderne til tiderne

ved brug af almindelig ovn.

Dampning:

Her gælder samme forløb og tilbered-

ningstider som i dampovn.

da-DK

8

Rengøring og vedligeholdelse

Før første ibrugtagning bør gourmet-

fadet rengøres med varmt vand tilsat

opvaskemiddel til opvask i hånden og

en blød børste eller en blød svamp. Tør

det derefter godt af.

Efter brug kan de fleste madrester

fjernes med varmt vand tilsat opvaske-

middel til opvask i hånden og en blød

børste.

Hvis madresterne sidder meget fast,

kan fadet eventuelt sættes i blød.

Påfør gourmetfadets overflade lidt

spiseolie eller -fedt efter hver rengøring.

Herved beskyttes slip let-overfladen.

Anvend aldrig skuremidler eller ag-

gressive rengøringsmidler, som

f.eks. grill- og ovnspray, plet- og

rustfjernere, svampe med skurende

overflade eller skarpe genstande, da

disse forårsager ridser og ødelæg-

ger slip let-effekten.

Gourmetfadet og låget kan også va-

skes i opvaskemaskine. Dette kan un-

der uheldige omstændigheder medføre

pletter på fad og låg, hvilket dog ikke

påvirker funktionen.

da-DK

9

10

Instrucciones importantes de

manejo y de mantenimiento

Lea detenidamente las instrucciones

de manejo de la bandeja para asar

multiuso antes de la primera utilización.

Elimine todas las etiquetas adhesivas.

Limpie a fondo la bandeja para asar

multiuso y, a continuación, séquela

bien (véase "Limpieza y manteni-

miento").

La bandeja para asar multiuso está

provista de un sellado antiadherente.

Los alimentos pueden extraerse

fácilmente después de la cocción y no

se adhieren.

La bandeja para asar multiuso puede

utilizarse para todo tipo de placas de

cocción eléctricas, así como en el

horno a vapor, en el horno a vapor

combinado y en el horno.

La bandeja para asar multiuso no es

apta para placasde gas.

Al emplear la bandeja para asar

multiuso en placas vitrocerámicas

tenga en cuenta lo siguiente:

Debido al peso elevado de la ban-

deja con los alimentos, incluso la

suciedad leve acumulada entre la

bandeja multiuso y la placa puede

provocar el rayado de la superficie

de la placa y la base de la bandeja.

Por este motivo, levante la bandeja

cada vez que quiera moverla de

sitio. No la arrastre por la placa.

Manejo

,La bandeja para asar multiuso y

la tapa se calientan durante su uso.

¡Peligro de quemaduras!

Protéjase las manos con guantes

protectores termoaislantes o paños

de cocina.

Para asar, emplee poca cantidad de

grasa o de aceite. Gracias al recubri-

miento los alimentos no se adhieren por

lo que pueden prepararse con pocas

calorías.

,No caliente excesivamente la

bandeja multiuso. El recubrimiento

antiadherente quedaría dañado.

Vigile continuamente la bandeja al

cocinar con grasas y aceites. Los

aceites y las grasas pueden infla-

marse en caso de sobrecalenta-

miento. ¡Peligro de incendio!

es-ES

11

La bandeja multiuso debe calentarse

sin contenido durante un breve periodo

de tiempo, de

1 minuto como máximo.

Nunca caliente la bandeja para asar

multiuso con el nivel Booster, ya que se

dañaría el sellado antiadherente.

Utilice la función Booster sólo para

calentar rápidamente grandes cantida-

des, como p. ej. agua para cocer

pasta.

No deje la bandeja multiuso vacía en

el fuego, ya que se podría dañar el

sellado antiadherente y romperse la

bandeja.

No utilice objetos punzantes ni afilados

que puedan dañar la superficie para

dar la vuelta o remover los alimentos,

sino cubiertos de plástico o madera.

La bandeja multiuso no es adecua-

da para conservar salsas picantes o

que contengan ácidos, como p. ej.

el vinagre,

ya que pueden atacar el sellado

antiadherente.

También podrá utilizar la bandeja

multiuso para estos alimentos.

No utilice la bandeja para preparar

tartas o hacer pan.

Uso de la bandeja para asar multiuso

sobre una placa de cocción por

inducción

Al alcanzar niveles altos de cocción

puede producirse un zumbido. Se trata

de un problema técnico y no indica nin-

gún defecto del aparato ni de la bande-

ja multiuso.

Uso de la bandeja para asar multiuso

en el horno a vapor

Puede acabar de cocinar los alimentos

en el horno a vapor después de prepa-

rarlos en la placa de cocción.

Puede colocar la bandeja multiuso en

cualquier nivel de bandeja.

No utilice tapa para cocinar en el horno

a vapor, para que el vapor condensado

pueda llegar al interior de la bandeja.

Los tiempos de cocción en el horno a

vapor a una temperatura de 100 °C son

idénticos a los de cocción en placa.

Uso de la bandeja para asar multiuso

en el horno a vapor combinado

Cocer/ asar:

Si se cocina con el horno a vapor com-

bi no es necesario precalentarlo.

Puede introducir la bandeja multiuso en

cualquier nivel.

Con la función "Aire caliente plus", los

tiempos de cocción corresponden a los

del horno.

Cocer a vapor:

En este caso, coinciden los procesos y

tiempos de cocción con el horno a

vapor.

es-ES

12

Limpieza y mantenimiento

Limpie la bandeja para asar multiuso

antes de la primera utilización con

detergente suave y un cepillo o espon-

ja suave y, a continuación, séquela

bien.

Gran parte de la suciedad se puede

limpiar tras su uso con detergente

suave y un cepillo suave.

Ponga en remojo la suciedad más

incrustada con agua caliente y

detergente.

Tras limpiar la bandeja, aplique un

poco de aceite o grasa sobre la super-

ficie, para proteger el sellado

antiadherente.

No utilice en ningún caso productos

de limpieza agresivos o abrasivos

como sprays para grill u hornos,

quitamanchas o desoxidantes,

estropajos u objetos afilados.

Estos producen ralladuras y dañan

el recubrimiento.

También puede lavar en el lavavajillas

la bandeja para asar multiuso y la tapa.

Al hacerlo, podrían aparecer manchas

en las piezas. Esto, sin embargo, no

perjudica el buen funcionamiento.

es-ES

13

14

Important notes on use and

care

Please read these instructions carefully

before using the universal dish for the

first time.

Remove all labels.

Clean and then dry the universal dish

thoroughly (see "Cleaning and care").

The dish is coated with an anti-stick

protective surface. After cooking, food

can be removed with ease, and does

not stick.

The universal dish is suitable for use

with all electric hobs and can also be

used in a steam oven, a steam combi

oven and an oven.

The universal dish is not suitable for

use with gas hobs.

Important:

When using the dish on a ceramic

glass hob, place it on the zone care-

fully. Lift the dish to alter its position

and do not push it backwards and

forwards over the ceramic surface.

The dish is heavy and any small par-

ticles of soiling located between the

base of the dish and the ceramic

surface could cause scratches to

the surface and the

underside of the dish.

Use

,The universal dish and lid

become hot when in use.

Danger of burning.

Protect your hands by using heat-

resistant pot holders or gloves when

handling the dish.

Because food does not stick to the

anti-stick coating, only very little fat or

oil is necessary when cooking with this

dish. This has the added advantage of

keeping down the calorie count.

,Do not overheat the universal

dish as this will damage the

anti-stick coating.

Do not leave the dish unattended

when cooking with fat or oil, as these

are a fire hazard if allowed to over-

heat.

en-GB

15

Never heat up the dish when empty

using the Booster setting as this would

damage the anti-stick coating.

In normal use, the dish can only be

heated up when empty for a very short

time, 1 minute maximum.

The Booster function can only be used

to heat up a large amount quickly, e.g.

to bring water to the boil for cooking

pasta.

Do not allow the dish to boil dry. This

would damage the anti-stick coating

and ruin the dish.

Only use cutlery or cooking implements

made of plastic or wood to stir or turn

food over. Do not use pointed or sharp

objects as these can damage the anti-

stick coating in the dish.

Although the dish can be used for

cooking food which is acidic or has

a piquant sauce (e.g. curry, chilli), it

is not a suitable container for storing

such food as it could corrode the

anti-stick coating.

Do not use the universal dish for

baking cakes or bread.

Using the universal dish on an

induction hob

A humming noise can occur when a

high power setting is selected. This is

normal and does not indicate that the

dish is faulty.

Using the universal dish in a steam

oven

You can partially cook food on the hob

in the universal dish and then transfer

the dish to the steam oven to finish

cooking.

The universal dish can be used in the

steam oven on any shelf level.

Do not use a lid when cooking food in

the steam oven.

The cooking durations when cooking

with steam at 100°C are the same as

when cooking on a hob.

Using the universal dish in a steam

combi oven

Baking / Roasting:

It is not necessary to pre-heat the dish

when using the steam combi oven.

You can use the universal dish in the

steam combi oven on any shelf level.

Cooking durations when using "Fan

plus" are the same as when cooking in

an oven.

Cooking with steam:

Cooking durations are the same as

when using a steam oven.

en-GB

16

Cleaning and care

Before using for the first time, clean

the universal dish with a solution of

washing-up liquid and hot water using

a soft brush or a soft sponge. Then dry

the dish thoroughly.

After use, most residues can be remo-

ved with a solution of washing-up liquid

and hot water and a soft brush.

Soak for a while to remove more stub-

born residues.

After cleaning, rub a little cooking oil or

fat over the surface of the dish to help

protect the anti-stick coating.

To prevent damage to the anti-stick

coating do not use agressive

cleaning agents such as grill/oven

sprays, stain or rust removers,

abrasive sponges, scouring agents,

or sharp utensils.

The universal dish and lid can be

cleaned in the dishwasher. In certain

circumstances, marks may appear on

the surface of the dish. They are harm-

less, and will not affect its use.

en-GB

17

18

Conseils d'utilisation et

d'entretien

Lisez attentivement ce mode d'emploi

avant d'utiliser le plat à rôtir

multi-usages.

Enlevez tous les autocollants.

Nettoyez bien le plat à rôtir puis

séchez-le. (voir Nettoyage et entretien).

Le plat à rôtir est recouvert d'un revête-

ment antiadhésif. Les plats peuvent

être retirés facilement juste après la

cuisson et n'attachent pas.

Le plat à rôtir multi-usages peut être

utilisé sur toutes les tables de cuisson

électriques, au four vapeur, au four

vapeur combiné et au four.

Le plat à rôtir multi-usages ne doit

pas être utilisé sur les tables gaz.

Lorsque vous utilisez ce plat à

rôtir sur des tables de cuisson en

céramique, attention aux points

suivants :

Le plat à rôtir étant lourd une fois

rempli, il suffirait de quelques salis-

sures entre le plat à rôtir et la plaque

céramique pour abîmer la surface

par frottement, et le fond du plat

pourait également être abîmé.

Pour éviter tout endommagement,

soulevez-le lorsque vous voulez le

déplacer. Ne le faites pas glisser sur

la table de cuisson.

Utilisation

,Le plat à rôtir et le couvercle

chauffent pendant l'utilisation.

Risque de brûlure !

Portez des gants ou des maniques

thermoisolés pour cuisiner. Utilisez

l'huile et la graisse avec parcimonie.

Les aliments n'attachent pas grâce au

revêtement et vous pouvez préparer

des plats sans ajout de calories.

,Ne faites jamais surchauffer

le plat à rôtir. Le revêtement anti-

adhésif serait abîmé.

Si vous avez mis de la graisse ou

de l'huile dans le plat à rôtir, surveil-

lez la cuisson, car elles peuvent

prendre feu en cas de surchauffe.

Risque d’incendie !

fr-FR

19

Le plat à rôtir ne doit pas être chauffé

longtemps sans contenu, une minute

maximum.

Ne faites jamais chauffer le plat à rôtir

multi-usages avec le booster car le

revêtement antiadhésif pourrait être

endommagé.

N'utilisez la fonction booster que lors-

que de grandes quantités doivent être

chauffées rapidement, par exemple

pour cuire des pâtes.

Ne laissez jamais le plat à rôtir chauffer

à vide. Ceci endommagerait le revête-

ment antiadhésif du plat à rôtir et

l'endommagerait.

Pour retourner ou remuer les aliments,

n'utilisez pas d'objets pointus ou acé-

rés qui abîmeraient sa surface, mais

des couverts en matière synthétique ou

en bois.

Le plat à rôtir ne convient pas pour

conserver des sauces fortes ou des

plats acides.

Ils pourraient attaquer le revêtement

anti-adhésif.

En revanche, ils peuvent être cuits

dans ce plat à rôtir.

N'utilisez pas le plat à rôtir pour cui-

re du pain ou un gâteau.

Utilisation du plat à rôtir multi-usa-

ges sur une table de cuisson à induc-

tion

Lorsque la puissance est élevée, un lé-

ger bourdonnement peut retentir. Il est

lié à des raisons techniques et n'indi-

que aucunement un défaut de la table

de cuisson à induction ou du plat à

rôtir.

Utilisation du plat à rôtir multi-usa-

ges au four vapeur

Vous pouvez finir la cuisson commen-

cée sur la table de cuisson au four

vapeur.

Vous pouvez enfourner ce plat à rôtir

multi-usages à n'importe quel niveau

de cuisson.

N'utilisez pas de couvercle pour cuire

au four vapeur afin que la vapeur puis-

se parvenir aux aliments.

Les temps de cuisson au four vapeur

pour 100°C sont identiques à ceux de

la table de cuisson.

Utilisation du plat à rôtir multi-usa-

ges au four vapeur combiné

Pâtisserie / Rôtis :

En cas de préparation au four vapeur

combiné, il n'est pas nécessaire de

préchauffer.

Vous pouvez enfournir le plat à rôtir

multi-usages à n'importe quel niveau.

En réglage "Chaleur tournante plus" les

temps de cuisson correspondent à

ceux du four.

Cuisson vapeur :

Mêmes déroulements et temps de cuis-

son qu'au four vapeur

fr-FR

20

Nettoyage et entretien

Nettoyez le plat à rôtir avant la premiè-

re utilisation avec du liquide vaisselle

et une brosse souple ou une éponge

douce. Séchez-le bien.

Après utilisation, la plupart des salis-

sures s'éliminent facilement avec du

liquide vaisselle et une brosse souple.

Faites tremper les aliments incrustés

dans de l'eau chaude avec du liquide

vaisselle.

Après chaque lavage, enduisez sa sur-

face d'un peu d'huile alimentaire. Ceci

protège le revêtement antiadhésif.

N'utilisez en aucun cas les produits

agressifs ou abrasifs qui dégradent

le revêtement antiadhésif tel que

bombes pour gril ou pour four, pro-

duit détachant et antirouille, crème

nettoyante, éponge avec tampon

abrasif ou objets tranchants.

Ils raient la surface et abîment le

revêtement.

Vous pouvez laver le plat à rôtir et son

couvercle au lave-vaisselle. Il peut

arriver que des taches apparaissent.

Les propriétés de cuisson du plat ne

sont cependant pas altérées.

fr-FR

21

22

ÓçìáíôéêÝò ïäçãßåò ÷ñÞóçò

êáé ðåñéðïßçóçò

Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ãÜóôñá

äéðëÞò ÷ñÞóçò, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ

ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.

ÁöáéñÝóôå üëá ôá áõôïêüëëçôá.

Êáèáñßóôå ôçí ãÜóôñá äéðëÞò

÷ñÞóçò ðïëý êáëÜ. Óôåãíþóôå ôçí

óôï ôÝëïò êáëÜ (âëÝðå "Êáèáñéóìüò

êáé ðåñéðïßçóç").

Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò åßíáé êáôá-

óêåõáóìÝíç ìå ìéá áíôéêïëëçôéêÞ

åðßóôñùóç. ÌåôÜ ôï ìáãåßñåìá, ôá

öáãçôÜ âãáßíïõí åýêïëá áðü ôç

ãÜóôñá, ÷ùñßò íá êïëëÜíå.

Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò ìðïñåß íá

ôïðïèåôçèåß óå üëïõò ôïõò çëåêôñé-

êïýò öïýñíïõò êáé óôéò êåñáìéêÝò

åóôßåò, áëëÜ êáé óôïõò öïýñíïõò

áôìïý, áðëïýò êáé combi.

Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò äåí

åíäåßêíõôáé ãéá åóôßåòáåñßïõ.

ÐñïóÝîôå êáôÜ ôçí ÷ñÞóç ôçò

ãÜóôñáò äéðëÞò ÷ñÞóçò óôéò

êåñáìéêÝò åóôßåò:

Ëüãù ôïõ ìåãÜëïõ âÜñïõò ôçò,

ìðïñåß áêüìç êáé åëÜ÷éóôá õðï-

ëåßììáôá öáãçôïý Þ ìðá÷áñéêþí

áíÜìåóá óôç ãÜóôñá êáé óôçí

êåñáìéêÞ åðéöÜíåéá íá äçìéïõñ-

ãÞóïõí ãñáôæïõíéÝò êáé íá êáôá-

óôñÝøïõí ôüóï ôçí êåñáìéêÞ

åðßóôñùóç üóï êáé ôçí êÜôù

åðéöÜíåéá ôçò ãÜóôñáò.

×ñÞóç

,Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò êáé

ôï êáðÜêé èåñìáßíïíôáé ðïëý êáôÜ

ôçí ÷ñÞóç.

ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò åãêáýìáôïò!

ÐñïóôáôÝøôå ôá ÷Ýñéá óáò ìå èå-

ñìïìïíùôéêÜ ãÜíôéá Þ ðéÜóôñåò.

Ãéá ôï øÞóéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï

åëÜ÷éóôï ëÜäé Þ âïýôõñï.

Ìå ôçí áíôéêïëëçôéêÞ åðßóôñùóç ôá

öáãçôÜ äåí êïëëÜíå êáé Ýôóé ìðïñåß-

ôå íá ìáãåéñåýåôå äéáéôçôéêÜ ìå

ëßãåò èåñìßäåò.

,Ìçí õðåñèåñìáßíåôå ðïôÝ ôçí

ãÜóôñá. Áëëéþò ç áíôéêïëëçôéêÞ

åðßóôñùóç èá öèáñåß.

Ìçí áöÞíåôå ôç ãÜóôñá ÷ùñßò

åðßâëåøç, üôáí ìáãåéñåýåôå ìå

ëÜäé Þ âïýôõñï. ÕðÜñ÷åé êßíäõ-

íïò, ìå ôçí áýîçóç ôçò èåñìïêñá-

óßáò, ôï ëÜäé êáé ôï âïýôõñï íá

õðåñèåñìáíèïýí êáé íá

ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ!

el-Gr

23

Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò åðéôñÝðåôáé

íá èåñìáßíåôáé ìüíï ãéá ðïëý ìéêñü

÷ñïíéêü äéÜóôçìá ÷ùñßò ðåñéå÷üìå-

íï, ôï ìÝãéóôï ãéá 1 ëåðôü.

Ìçí èåñìáßíåôå ðïôÝ ôçí Üäåéá

ãÜóôñá ìå ôç âáèìßäá ëåéôïõñãßáò

Booster, ãéáôß ìðïñåß íá êáôáóôñáöåß

ç áíôéêïëëçôéêÞ åðßóôñùóÞ ôçò.

×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí ëåéôïõñãßá

Booster ìüíï üôáí èÝëåôå íá èåñ-

ìÜíåôå ãñÞãïñá ìåãÜëåò ðïóüôçôåò,

ð. ÷. íåñü ãéá âñÜóéìï æõìáñéêþí.

Mçí áöÞíåôå ðïôÝ ôçí ãÜóôñá Üäåéá

íá âñÜóåé. Áõôü ïäçãåß óå êáôáóôñï-

öÞ ôçò áíôéêïëëçôéêÞò åðßóôñùóçò

êáé ôçò ãÜóôñáò.

Ãéá ôï ãýñéóìá Þ ôï áíáêÜôåìá ôïõ

öáãçôïý ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìåôáë-

ëéêÜ Þ áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá, áëëÜ

ìüíï óõíèåôéêÜ Þ îýëéíá ìá÷áéñïðß-

ñïõíá.

Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò äåí åßíáé

êáôÜëëçëç ãéá íá äéáôçñåßôå óå

áõôÞí êáõôåñÝò óÜëôóåò Þ

öáãçôÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí îýäé, üðùò

øçôü ìáñéíÜôï.

ÁõôÜ ìðïñåß íá áëëïéþóïõí ôçí

áíôéêïëëçôéêÞ åðßóôñùóç ôçò

ãÜóôñáò.

¼ìùò äåí õðÜñ÷åé êáíÝíá

ðñüâëçìá, áí èÝëåôå íá ìáãåéñÝ-

øåôå ôÝôïéá öáãçôÜ óôç ãÜóôñá

äéðëÞò ÷ñÞóçò.

Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí ãÜóôñá

äéðëÞò ÷ñÞóçò ãéá ôï øÞóéìï

ãëõêþí Þ øùìéïý.

ÔïðïèÝôçóç ôçò ãÜóôñáò óå

åðáãùãéêÞ åóôßá

Óå õøçëÝò âáèìßäåò ìáãåéñÝìáôïò

ìðïñåß íá áêïõóôåß Ýíáò èüñõâïò

âïìâçôÞ. Áõôü åßíáé ôå÷íéêÜ ñõèìé-

óìÝíï êáé äåí áðïôåëåß Ýíäåéîç

âëÜâçò ôçò óõóêåõÞò Þ ôçò ãÜ-

óôñáò.

ÔïðïèÝôçóç ôçò ãÜóôñáò óå

öïýñíï áôìïý

Ìðïñåßôå ìåôÜ ôï ìáãåßñåìá ôùí

öáãçôþí óôçí åóôßá íá ïëïêëçñþóå-

ôå ôï øÞóéìü ôïõò óôï öïýñíï

áôìïý. ÅðéðëÝïí ìðïñåßôå íá

ôïðïèåôÞóåôå ôçí ãÜóôñá óå

ïðïéáäÞðïôå ñÜãá óôÞñéîçò.

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáðÜêé êáôÜ ôï

øÞóéìï óôï öïýñíï áôìïý, ãéá íá

ìðïñïýí ïé õäñáôìïß íá óõãêåíôñþ-

íïíôáé ìÝóá óôç ãÜóôñá. Ï ÷ñüíïò

øçóßìáôïò óôï öïýñíï áôìïý, óôïõò

100°C, åßíáé ßäéïò ìå ôï ÷ñüíï

ìáãåéñÝìáôïò óå åóôßá.

ÔïðïèÝôçóç ôçò ãÜóôñáò óå

öïýñíï áôìïý combi

ØÞóéìï ãëõêþí / öáãçôþí:

Ãéá íá øÞóåôå óôï öïýñíï áôìïý

Combi äåí ÷ñåéÜæåôáé ðñïèÝñìáíóç.

Ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôçí

ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò óå ïðïéáäÞ-

ðïôå ñÜãá óôÞñéîçò. ÅðéëÝãïíôáò

"Èåñìüò áÝñáò plus" ï ÷ñüíïò

øçóßìáôïò èá åßíáé áíôßóôïé÷ïò ìå

áõôüí ôïõ çëåêôñéêïý öïýñíïõ.

Ìáãåßñåìá óôïí áôìü:

Åäþ éó÷ýïõí ïé ßäéåò äéáäéêáóßåò êáé

÷ñüíïé, üðùò óôïí áðëü öïýñíï

áôìïý

el-Gr

24

Êáèáñéóìüò êáé ðåñéðïßçóç

Êáèáñßóôå ôç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò

ðñéí ôçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ðñþôç

öïñÜ ìå óáðïõíüíåñï êáé ìéá ìáëá-

êÞ âïýñôóá Þ Ýíá ìáëáêü óöïõããÜ-

ñé. ÔÝëïò, óôåãíþóôå ôçí êáëÜ.

Ôá ðåñéóóüôåñá õðïëåßììáôá

áðïìáêñýíïíôáé åýêïëá ìåôÜ ôçí

÷ñÞóç ìå óáðïõíüíåñï êáé ìéá

ìáëáêÞ âïýñôóá.

Áí õðÜñ÷ïõí äýóêïëá, êïëëçìÝíá

õðïëåßììáôá, ôá áöÞíåôå ìå ëßãï

óáðïõíüíåñï íá ìáëáêþóïõí.

ÌåôÜ áðü êÜèå êáèáñéóìü ôçò

ãÜóôñáò äéðëÞò ÷ñÞóçò, áëåßöåôå

ðïëý åëáöñÜ ôçí åðéöÜíåéÜ ôçò ìå

ëßãï ëÜäé Þ âïýôõñï. Áõôü ðñïóôá-

ôåýåé ôçí áíôéêïëëçôéêÞ åðßóôñùóç.

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå êáìßá

ðåñßðôùóç êáõóôéêÜ, äñáóôéêÜ

êáèáñéóôéêÜ, üðùò óðñÝé ãéá ãêñéë

êáé öïýñíïõò, êáèáñéóôéêÜ ëåêÝ-

äùí êáé óêïõñéÜò, êáèáñéóôéêÜ ìå

êüêêïõò, óöïõããÜñéá ìå óêëçñÞ

åðéöÜíåéá Þ áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá.

¼ëá áõôÜ äçìéïõñãïýí ãñáôóïõ-

íéÝò êáé êáôáóôñÝöïõí ôçí åðß-

óôñùóç.

Ç ãÜóôñá äéðëÞò ÷ñÞóçò êáé ôï

êáðÜêé ðëÝíïíôáé åðßóçò êáé óôï

ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Óå ïñéóìÝíåò

ðåñéðôþóåéò ìðïñåß íá äçìéïõñãç-

èïýí ëåêÝäåò óôéò åðéöÜíåéåò, ÷ùñßò

üìùò åðßðôùóç óôç ëåéôïõñãéêüôçôÜ

ôçò.

el-Gr

25

26

Istruzioni d'uso e manuten-

zione - IMPORTANTE! -

Prima di utilizzare per la prima volta la

casseruola, leggere attentamente que-

ste istruzioni.

Rimuovere tutti gli adesivi eventualmen-

te presenti.

Lavare accuratamente la casseruola e

asciugarla bene (v. al paragrafo "Pulizia

e manutenzione").

La casseruola è dotata di un rivesti-

mento antiaderente che impedisce

alle pietanze di attaccarsi al fondo.

La casseruola può essere usata su tutti

i piani di cottura con riscaldamento

elettrico, nel forno a vapore, nel forno a

vapore combinato e nel forno tradizio-

nale (non con microonde).

La casseruola non va usata su punti

di cottura a gas.

Uso su superfici in vetroceramica:

per effetto del peso della casseruo-

la, anche piccoli residui di sporco

sul piano possono graffiare sia la su-

perficie in vetroceramica sia la cas-

seruola.

Sollevarla quindi per spostarla, sen-

za trascinarla.

Uso

,Durante l'uso la casseruola e il

coperchio si riscaldano. Pericolo

di ustionarsi! Proteggere le mani con

le manopole da forno o le presine.

Per arrostire le pietanze utilizzare solo

piccole quantità di grasso/olio. Il rivesti-

mento antiaderente evita che le pietan-

ze si attacchino permettendo di cucina-

re senza grassi.

,Non surriscaldare mai la casse-

ruola. Si danneggerebbe il rivesti-

mento antiaderente.

Non lasciare incustodita la casse-

ruola quando si cucina con gras-

so/olio. Oli e grassi possono incen-

diarsi facilmente. Pericolo

d’incendio!

it-IT

27

Si può riscaldare la casseruola senza

contenuto solo per breve tempo, al

massimo per 1 minuto.

Non riscaldare mai la casseruola vuota

con il livello booster, altrimenti il rivesti-

mento antiaderente si danneggia.

Utilizzare la funzione booster solo per

riscaldare grandi quantità, ad es. l'ac-

qua per la pasta.

Non lasciare mai che tutto il contenuto

della casseruola evapori. Questo po-

trebbe causare danni al rivestimento

antiaderente e rovinare irreparabilmen-

te la casseruola.

Per voltare le pietanze o mescolare,

non utilizzare oggetti appuntiti o ta-

glienti, bensì posate in plastica o legno.

La casseruola non è adatta per con-

servare salse o sughi piccanti o con-

tenenti acidi, come ad es. marinate.

Potrebbero intaccare il rivestimento

antiaderente.

Queste pietanze possono natural-

mente essere cucinate nella casse-

ruola, ma non conservate.

Non utilizzare la casseruola per cu-

cinare pane né dolci.

Utilizzo della casseruola su un piano

di cottura a induzione

Ad alti livelli di potenza si può sentire

un sibilo. Si tratta di un fenomeno nor-

male e non di un difetto

dell'apparecchio o della casseruola.

Uso della casseruola nel

forno a vapore

La cottura può essere anche terminata

nel forno a vapore.

La casseruola può essere inserita a

qualsiasi livello del forno.

Non utilizzare il coperchio durante la

cottura nel forno a vapore, così da per-

mettere al vapore di raggiungere l'inter-

no della casseruola.

I tempi di cottura a 100°C sono uguali a

quelli sul piano.

Uso della casseruola nel

forno a vapore combinato

Cuocere / Arrostire:

non serve il preriscaldamento.

La casseruola si può inserire nel forno a

qualsiasi livello.

Con "Thermovent plus", i tempi di cottu-

ra sono uguali a quelli del forno.

Cottura a vapore:

valgono le stesse procedure e gli stessi

tempi di cottura come nel forno a

vapore.

it-IT

28

Pulizia e manutenzione

La prima volta: lavare accuratamente

la casseruola con del detersivo per i

piatti e una spazzola morbida o una

spugna morbida e asciugarla bene.

Dopo l'uso: la maggior parte dei tipi di

sporco si rimuove facilmente con una

spugna morbida e del detersivo per pi-

atti.

Ammorbidire le incrostazioni più tenaci

con acqua calda e detersivo per i piatti.

Dopo la pulizia della casseruola, spal-

mare un po' di olio da cucina o di burro

sulla superficie. Serve a proteggere il ri-

vestimento antiaderente.

Non utilizzare detersivi aggressivi o

abrasivi, come spray per il grill o per

il forno, scioglimacchia oppure anti-

ruggine, sabbie abrasive, spugne

ruvide oppure oggetti appuntiti.

Possono graffiare la superficie e

danneggiare il rivestimento.

Casseruola e coperchio si possono la-

vare in lavastoviglie. A determinate

condizioni si possono formare delle

macchie, che tuttavia non pregiudicano

il funzionamento della casseruola.

it-IT

29

30

Belangrijk voor gebruik en

onderhoud!

Lees voor het eerste gebruik van de

multi-braadpan de gebruiksaanwijzing

aandachtig door.

Verwijder alle aangebrachte stickers.

Reinig de multi-braadpan grondig.

Droog de pan aansluitend goed af

(zie "Reiniging en onderhoud").

De multi-braadpan heeft een anti-aan-

baklaag. Hierdoor koeken gerechten

niet aan en kunt u ze eenvoudig uit de

pan halen.

U kunt de braadpan op alle elektrische

kookplaten, in de stoomoven, de com-

bi-stoomoven en de bakoven

gebruiken.

De multi-braadpan is niet geschikt

voor gaskookplaten.

Let op het volgende als u uw braad-

pan op een keramische kookplaat

gebruikt:

De gevulde braadpan is zwaar. Hier-

door kan al een geringe hoeveelheid

vuil tussen de braadpan en de glas-

plaat krassen op de kookplaat tot

gevolg hebben of beschadigingen

aan de onderkant van de pan. Til de

braadpan daarom altijd op als u

deze wilt verplaatsen. Schuif de pan

nooit over de kookplaat.

Gebruik

,De braadpan en het deksel wor-

den bij gebruik heet.

U kunt zich eraan branden!

Gebruik daarom altijd ovenhand-

schoenen of pannenlappen.

Gebruik - ook bij het braden - maar wei-

nig vet of olie. Door de anti-aanbaklaag

koekt het eten niet aan en kunt u calo-

riearm koken.

,Oververhit de braadpan niet, an-

ders wordt de anti-aanbaklaag be-

schadigd.

Houd de braadpan goed in de ga-

ten als u met vetten en/of olie werkt.

Olie en vet kunnen bij oververhitting

vlam vatten. Brandgevaar!

nl-NL

31

De multi-braadpan mag slechts kort

zonder inhoud worden verhit, maximaal

1 minuut.

Verhit de lege braadpan nooit op de

boosterstand, omdat hierdoor de

anti-aanbaklaag beschadigd raakt.

Gebruik de boosterfunctie alleen wan-

neer u grote hoeveelheden snel wilt

verhitten, bijvoorbeeld water voor het

bereiden van pasta.

Laat de braadpan nooit droogkoken.

Hierdoor raakt de anti-aanbaklaag be-

schadigd en wordt de braadpan

onbruikbaar.

Gebruik voor het keren of roeren van

het gerecht geen spitse of scherpe

voorwerpen die het oppervlak kunnen

beschadigen. Gebruik bij voorkeur

kunststof of houten bestek.

De braadpan is niet geschikt voor

het bewaren van scherpe sauzen of

zure gerechten.

Deze producten kunnen de anti-aan-

baklaag aantasten.

U kunt dergelijke gerechten uiter-

aard wel in de braadpan bereiden.

Gebruik de braadpan niet voor het

bakken van taarten of brood.

Gebruik op een inductiekookplaat

Op hoge vermogensstanden kan een

zoemend geluid ontstaan. Dat is nor-

maal en betekent niet dat het apparaat

of de braadpan defect is.

Gebruik in een stoomoven

U kunt gerechten na het voorbereiden

op de kookplaat eventueel ook in de

stoomoven gaar koken.

U kunt de braadpan op elk niveau in de

oven schuiven.

Gebruik in de stoomoven geen deksel,

zodat de stoom goed bij het gerecht

kan komen.

De bereidingstijden in de stoomoven

op 100 °C zijn gelijk aan een bereiding

op de kookplaat.

Gebruik in een combi-stoomoven

Bakken / braden:

Voor een bereiding in de combi-

stoomoven hoeft u het apparaat niet

voor te verwarmen.

U kunt de braadpan op elk niveau in de

oven plaatsen.

Bij gebruik van de ovenfunctie "Hete-

lucht plus" komen de bereidingstijden

overeen met die van een bakoven.

Stomen:

Voor stomen gaat u net zo te werk en

gelden dezelfde bereidingstijden als bij

een stoomoven.

nl-NL

32

Reiniging en onderhoud

Reinig de multi-braadpan voor het

eerste gebruik met een gewoon afwas-

middel en een zachte borstel of zachte

spons. Droog de braadpan daarna

goed af

De meeste verontreinigingen kunt u na

gebruik met een gewoon afwasmiddel

en een zachte borstel eenvoudig ver-

wijderen.

Vastzittende verontreinigingen kunt u

eerst laten inweken in warm water met

afwasmiddel.

Breng na elke reiniging van de braad-

pan een dun laagje spijsolie of -vet op

het oppervlak aan. Hiermee beschermt

u de anti-aanbaklaag.

Gebruik nooit schurende of agres-

sieve reinigingsmiddelen, zoals grill-

en ovensprays, vlekken- en roestver-

wijderaars, schuurmiddelen, schuur-

sponsjes of scherpe voorwerpen.

U beschadigt anders de anti-

aanbaklaag.

De braadpan en het deksel kunnen ook

in de afwasautomaat worden gereinigd.

Onder ongunstige omstandigheden

kunnen er dan vlekken ontstaan. Deze

zijn echter niet van invloed op het

functioneren van de pan en het deksel.

nl-NL

33

34

Viktige bruks- og

vedlikeholdsråd

Les bruksanvisningen nøye før du be-

gynner å bruke gourmetpannen.

Fjern evt. klebemerker.

Rengjør gourmetpannen grundig. Tørk

den deretter godt (se "Rengjøring og

stell").

Gourmetpannen er belagt med et anti-

klebebelegg. Maten er lett å ta ut av

pannen, og den setter seg ikke fast.

Gourmetpannen kan brukes på alle

elektriske komfyrtopper, i dampkoke-

ren, i kombidampkokeren samt i

stekeovnen.

Gourmetpannen kan ikke brukes på

gasskomfyrtopper.

Ved bruk av gourmetpannen på

komfyrtopper av glasskeramikk, må

du være oppmerksom på følgende:

Pga. den høye vekten når det er mat

i pannen, kan selv små tilsmussinger

mellom pannen og glasskeramikkfla-

ten lage riper i glasskeramikken, og

skade både komfyrtoppen og under-

siden av pannen.

Løft pannen, hvis du skal flytte på

den. Ikke skyv den over komfyrtop-

pen.

Bruk

,Gourmetpannen og lokket blir

varme under bruk.

Fare for forbrenning!

Beskytt hendene med grytevotter el-

ler grytekluter.

Bruk bare litt fett eller olje til steking.

Antiklebebelegget gjør at maten ikke

setter seg fast, og maten kan dermed

tilberedes med få kalorier.

,Pannen må ikke bli overopphe-

tet, da blir antiklebebelegget skadet.

Ikke la pannen være uten tilsyn når

du bruker fett eller olje. Oljer og fett

kan selvantennes ved overopphe-

ting. Brannfare!

no-NO

35

Gourmetpannen får kun varmes opp i

kort tid uten innhold, maksimalt 1 mi-

nutt.

Varm aldri opp tom panne med boos-

tertrinnet, da blir antiklebebelegget

skadet.

Bruk kun boostertrinnet når store meng-

der skal varmes raskt opp, f.eks.

pastavann.

Pass på at pannen ikke kokes tom. Da

blir antiklebebelegget skadet og pan-

nen kan bli ødelagt.

Ikke bruk spisse eller skarpe gjenstan-

der som kan skade overflaten, til å snu

eller røre i maten. Bruk kun redskaper

av plast eller tre.

Gourmetpannen er ikke egnet til

oppbevaring av sterke sauser eller

syreholdige retter, f.eks. surstek.

Slik mat kan angripe antiklebebeleg-

get.

Du kan selvfølgelig tilberede slik mat

i gourmetpannen.

Ikke bruk gourmetpannen til baking

av kaker eller brød.

Bruk av gourmetpannen på

induksjonskomfyrtopp

Ved høye effekttrinn kan det høres en

summelyd. Den er teknisk betinget, og

betyr ikke at det er noe feil med kom-

fyrtoppen eller gourmetpannen.

Bruk av gourmetpannen i

dampkoker

Etter at du har tilberedt mat på en kom-

fyrtopp, kan du koke den ferdig i

dampkokeren.

Gourmetpannen kan skyves inn i alle

rillehøydene.

Ikke bruk lokk ved tilberedning i damp-

koker, slik at den kondenserende dam-

pen kan komme inn i pannen.

Koketidene i dampkoker ved 100 °C er

identiske med koketidene på en

komfyrtopp.

Bruk av gourmetpannen i

kombidampkoker

Baking / steking:

Ved tilberedning i kombidampkokeren

er forvarming ikke nødvendig.

Du kan sette gourmetpannen inn i alle

rillehøydene.

Ved innstillingen "Varmluft pluss" er ste-

ketiden tilsvarende steketiden i

stekeovnen.

Damping:

Her gjelder samme fremgangsmåte og

koketider som i dampkoker.

no-NO

36

Rengjøring og stell

Rengjør gourmetpannen før første

gangs bruk med oppvaskmiddel og en

myk børste eller svamp. Tørk godt

etterpå.

Etter bruk kan de fleste matrester fjer-

nes med oppvaskmiddel og en myk

børste. Hvis restene sitter godt fast, kan

du bløtlegge pannen i varmt

oppvaskvann.

Hver gang du har rengjort gourmetpan-

nen, kan du påføre litt matolje eller –fett

i pannen. Det beskytter antiklebe-

belegget.

Du må aldri bruke skurende eller ag-

gressive rengjøringsmidler, som

grill- og stekeovnsspray, flekk- og

rustfjerner, skuresand, svamper med

ripende overflater eller skarpe gjen-

stander.

De lager riper og skader belegget.

Gourmetpannen og lokket kan vaskes i

oppvaskmaskin. I noen tilfeller kan de-

lene bli flekkete, men det har ingen inn-

virkning på funksjonen.

no-NO

37

38

Wa¿ne wskazówki dotycz¹ce

u¿ytkowania i konserwacji

Proszê uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê

u¿ytkowania brytfanny uniwersalnej

przed jej pierwszym u¿yciem.

Proszê usun¹æ wszystkie naklejki i

dok³adnie umyæ brytfannê.

Nastêpnie dobrze j¹ wysuszyæ (patrz

Czyszczenie i konserwacja).

Brytfanna uniwersalna jest pokryta

pow³ok¹ zapobiegaj¹c¹ przywie-

raniu. Potrawy mo¿na ³atwo wyj¹æ po

gotowaniu i siê nie przyklejaj¹.

Brytfanna uniwersalna mo¿e byæ stoso-

wana na wszystkich kuchenkach elek-

trycznych, w urz¹dzeniach do gotowa-

nia na parze, równie¿ typu kombi oraz

w piekarnikach.

Brytfanna uniwersalna nie nadaje

siê do zastosowania na kuchence

gazowej.

Przy korzystaniu z brytfanny uniwer-

salnej na p³ycie szklano-ceramicznej

proszê pamiêtaæ, ¿e:

Ze wzglêdu na du¿y ciê¿ar brytfanny

z potraw¹ ju¿ niewielkie zabrudzenia

pomiêdzy brytfann¹ uniwersaln¹ i

szyb¹ szklano-ceramiczn¹ mog¹

byæ przyczyn¹ zarysowañ i uszko-

dzeñ powierzchni p³yty i dna brytfan-

ny.

Z tego wzglêdu przy przesuwaniu

nale¿y unieœæ brytfannê, zamiast

ci¹gn¹æ j¹ po p³ycie kuchenki.

U¿ytkowanie

,Brytfanna uniwersalna i pokrywa

rozgrzewaj¹ siê w trakcie u¿ytkowa-

nia.

Zachodzi niebezpieczeñstwo odnie-

sienia oparzeñ!

Proszê chroniæ d³onie za pomoc¹

rêkawic termoizolacyjnych lub

uchwytów do gor¹cych garnków.

Do sma¿enia nale¿y stosowaæ tylko

niewielkie iloœci t³uszczu lub oleju.

Dziêki specjalnej pow³oce potrawy nie

przywieraj¹ i mo¿na przyrz¹dzaæ dania

niskokaloryczne.

,Nigdy nie przegrzewaæ brytfanny

uniwersalnej. Spowoduje to uszko-

dzenie pow³oki zapobiegaj¹cej przy-

wieraniu.

Podczas prac z olejami i t³uszczami

nie zostawiaæ brytfanny bez nadzo-

ru. W przypadku przegrzania oleje i

t³uszcze mog¹ siê zapaliæ. Zagro¿e-

nie po¿arowe!

39

pl-PL

Brytfannê uniwersaln¹ mo¿na podgrze-

waæ bez zawartoœci tylko przez chwilê,

maksymalnie przez 1 minutê.

Nigdy nie podgrzewaæ pustej brytfanny

z wykorzystaniem funkcji Booster, po-

niewa¿ zostanie uszkodzona pow³oka

zapobiegaj¹ca przywieraniu.

Funkcji Booster nale¿y u¿ywaæ tylko

wtedy, gdy podgrzewa siê wiêksze

iloœci, np. wody do gotowania

makaronu.

Nigdy nie pozostawiaæ brytfanny uni-

wersalnej do wygotowania. Mo¿e to do-

prowadziæ do uszkodzenia pow³oki za-

pobiegaj¹cej przywieraniu i zniszczenia

brytfanny.

Do obracania i mieszania potraw nie

stosowaæ mog¹cych uszkodziæ po-

wierzchniê spiczastych lub ostrych

przedmiotów, lecz przybory z tworzyw

sztucznych lub z drewna.

Brytfanna uniwersalna nie nadaje siê

do przechowywania ostrych sosów

lub kwaœnych potraw, jak np. pie-

czeñ bejcowana.

Mog¹ one uszkodziæ pow³okê nie-

przywieraj¹c¹.

Oczywiœcie potrawy te nadal mo¿na

przyrz¹dzaæ w brytfannie uniwersal-

nej.

Nie stosowaæ brytfanny uniwersalnej

do pieczenia ciast lub chleba.

Stosowanie brytfanny uniwersalnej

na indukcyjnej p³ycie grzejnej

Przy wysokich poziomach grzania mo¿e

wyst¹piæ szumienie. Jest ono uwarun-

kowane technicznie i nie stanowi obja-

wu usterki urz¹dzenia lub brytfanny.

Stosowanie brytfanny uniwersalnej w

urz¹dzeniu do gotowania na parze

Po gotowaniu potraw na kuchence

mo¿na je dogotowaæ do koñca w

urz¹dzeniu do gotowania na parze.

Brytfannê uniwersaln¹ mo¿na przy tym

wsun¹æ na dowolny poziom.

Przy gotowaniu w urz¹dzeniu na parze

nie stosowaæ ¿adnego przykrycia, ¿eby

kondensuj¹ca para mog³a siê dostaæ

do brytfanny.

Czasy gotowaniu przy gotowaniu na

parze w 100 °C s¹ identyczne jak przy

gotowaniu na kuchence.

Stosowanie brytfanny w urz¹dzeniu

do gotowania na parze typu kombi

Pieczenie ciast / pieczenie miês:

Przy przyrz¹dzaniu w urz¹dzeniu do

gotowania na parze typu kombi nie jest

konieczne wstêpne nagrzewanie.

Brytfannê uniwersaln¹ mo¿na wsun¹æ

na ka¿dy poziom.

Przy ustawieniu "Termonawiew plus"

czasy przyrz¹dzania odpowiadaj¹ cza-

som przyrz¹dzania w piekarniku.

Gotowanie na parze:

Tutaj obowi¹zuj¹ takie same przebiegi

i czasy, jak w urz¹dzeniu do gotowania

na parze

pl-PL

40

Czyszczenie i konserwacja

Przed pierwszym u¿yciem brytfannê

uniwersaln¹ nale¿y umyæ p³ynem do

mycia naczyñ za pomoc¹ miêkkiej

szczoteczki lub g¹bki. Nastêpnie

dobrze j¹ wysuszyæ.

Po u¿yciu wiêkszoœæ zabrudzeñ mo¿na

usun¹æ p³ynem do mycia naczyñ i

miêkk¹ szczoteczk¹.

Trudniejsze zabrudzenia nale¿y namo-

czyæ w ciep³ej wodzie z dodatkiem

p³ynu do mycia naczyñ.

Po ka¿dym czyszczeniu lub myciu na

powierzchniê brytfanny uniwersalnej

nale¿y nanieœæ nieco oleju lub t³uszczu

jadalnego. W ten sposób chroni siê

pow³okê nieprzywieraj¹c¹.

W ¿adnym wypadku nie stosowaæ

szoruj¹cych lub agresywnych œro-

dków do czyszczenia, takich jak

œrodki do czyszczenia grilla i piekar-

ników, odplamiacze i odrdzewiacze,

proszek do szorowania, g¹bki z ry-

suj¹c¹ powierzchni¹ lub ostre przed-

mioty.

Mog¹ one spowodowaæ uszkodze-

nia i zarysowania pow³oki.

Brytfannê uniwersaln¹ i pokrywê mo¿na

myæ w zmywarce do naczyñ. Przy czym

w niekorzystnych okolicznoœciach na

mytych elementach mog¹ pojawiæ siê

plamy. Nie wp³ywa to jednak w ¿aden

sposób na ich walory u¿ytkowe.

pl-PL

41

42

Indicações importantes sobre

utilização e manutenção

Antes de utilizar a assadeira pela

primeira vez, leia as instruções de

utilização atentamente.

Remova os autocolantes existentes.

Lave a assadeira. No final seque-a bem

(consulte o capítulo limpeza e

manutenção).

A assadeira está protegida por um

revestimento anti-aderente. Após o

processo de cozinhar é facílimo retirar

os alimentos de dentro da assadeira

porque não ficam agarrados.

A assadeira pode ser utilizada sobre

placas Ceran, no forno a vapor, no

forno a vapor Combi assim como nos

fornos.

A assadeira não é adequada para-

ser utilizada em fogões/placas a gás.

Não deslize a assadeira sobre a pla-

ca vitrocerâmica:

Devido ao seu peso elevado com os

alimentos, mesmo no caso de pou-

ca sujidade, que possa existir entre

a assadeira e a placa, pode provo-

car riscos e danificar tanto a superfí-

cie da placa como a base da assa-

deira.

Levante a assadeira sempre que a

deslocar. Não deslize a assadeira

sobre a placa.

Utilização

,Tanto a assadeira como a tampa

aquecem durante a utilização.

Perigo de queimaduras!

Proteja as mão com luvas ou utilize

pegas.

Para assar utilize pouca gordura ou

pouco azeite. Devido ao revestimento

especial, os alimentos não aderem à

assadeira e, por isso, podem ser pre-

parados com baixo valor calórico.

,Nunca aqueça a assadeira ex-

cessivamente. O revestimento antia-

derente fica danificado.

Quando estiver a utilizar a assadeira

utilizando gordura ou azeite manten-

ha-a sob vigilância. O azeite ou a

gordura podem aquecer demasiado

e inflamar-se Perigo de incêndio.

pt-PT

43

A assadeira só pode ser pré-aquecida

sem alimentos durante um curto espa-

ço de tempo, no máximo 1 minuto.

Não utilize a função Booster para aque-

cer, porque o revestimento anti-aderen-

te fica danificado.

A função Bosster é um reforço de po-

tência, para poder aquecer rapidamen-

te grande quantidade de líquidos, por

exemplo.

Nunca aqueça a assadeira sem alimen-

tos. O revestimento anti-aderente fica

danificado.

Para virar ou mexer alimentos não utili-

ze objectos ponti-agudos ou cortantes

mas sim espátulas em plástico ou de

madeira.

A assadeira não é adequada para

guardar molhos picantes ou alimen-

tos ácidos.

Estes podem agredir o revestimento

anti-aderente.

Mas estes alimentos podem ser co-

zinhados na assadeira.

Não utilize a assadeira para cozer

pão ou bolos.

Utilização da assadeira em

placas de indução

Seleccionando temperaturas elevadas

pode ouvir um ruído tipo zumbido. Não

se trata de qualquer anomalia técnica.

Utilização da assadeira em

fornos a vapor

Após cozinhar os alimentos sobre a

placa pode acabar de os cozinhar no

forno a vapor.

A assadeira pode ser encaixada em

qualquer nível de encaixe.

Ao cozinhar no forno a vapor não tape

a assadeira para que o vapor conden-

sado possa atingir os alimentos na

assadeira.

Os tempos de cozinhar no forno a va-

por a 100 ºC são idênticos aos de co-

zinhar sobre a placa.

Utilização da assadeira em

fornos a vapor Combi

Bolos / Assados:

Se cozinhar no forno Combi a vapor

não é necessário pré-aquecer o forno.

A assadeira pode ser encaixada em

qualquer nível.

Ao seleccionar "Ar quente plus" os tem-

pos de cozinhar correspondem aos

tempos de cozedura no forno

convencional.

Cozinhar a vapor:

Neste caso os tempos de cozedura e o

desenrolar do processo coincidem

como no forno a vapor

pt-PT

44

Limpeza e manutenção

Antes da primeira utilização lave a as-

sadeira com água quente, um pouco

de detergente e utilizando uma escova

ou uma esponja macia. No final se-

que-a bem.

A maior parte da sujidade sai após a

utilização com detergente de lavar a

louça manualmente e uma esponja ma-

cia.

Sujidade que tenha ficado agarrada

deve ser amolecida previamente com

água quente e detergente de lavar a

louça manualmente.

No final passe um pouco de azeite ou

gordura em toda a superfície da assa-

deira . Este procedimento protege a

superfície anti-aderente

Não utilize de qualquer maneira

detergentes agressivos ou abrasivos

como é o caso de sprays para for-

nos e grelhadores, produtos de eli-

minar manchas ou ferrugem, areia

abrasiva, esponjas com superfícies

abrasivas ou objectos afiados.

Estes riscam e danificam o revesti-

mento da superfície da assadeira.

A assadeira e a tampa podem ser lava-

das na máquina de lavar louça. Mas

em casos desfavoráveis podem ficar

manchados. No entanto a sua função

em nada será afectada.

pt-PT

45

46

Âàæíûå óêàçàíèÿ ïî

ýêñïëóàòàöèè è óõîäó

Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì óíè-

âåðñàëüíîãî ïðîòèâíÿ ïðî÷èòàéòå,

ïîæàëóéñòà, âíèìàòåëüíî èíñòðóê-

öèþ ïî ýêñïëóàòàöèè.

Óäàëèòå âñå èìåþùèåñÿ íàêëåéêè.

Òùàòåëüíî î÷èñòèòå ïðîòèâåíü. Â

çàêëþ÷åíèå õîðîøî ïðîñóøèòå åãî

(ñì. ãëàâó "×èñòêà è óõîä").

Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü èìååò

ïðîòèâîïðèãàðíîå ïîêðûòèå. Ïèùó

ìîæíî ëåãêî âûíóòü ïîñëå ïðèãîòîâ-

ëåíèÿ â ïðîòèâíå, è â íåì íå îñòàåò-

ñÿ íèêàêèõ ïðèñîõøèõ îñòàòêîâ.

Ïðîòèâåíü ìîæíî èñïîëüçîâàòü íà

ëþáûõ ýëåêòðè÷åñêèõ ïàíåëÿõ

êîíôîðîê, â ïàðîâàðêå,

êîìáèíèðîâàííîé ïàðîâàðêå, à

òàêæå â äóõîâîì øêàôó.

Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü íå

ïîäõîäèò äëÿ ïðèìåíåíèÿ íà

ãàçîâûõ ïàíåëÿõ êîíôîðîê.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîòèâíÿ íà

ñòåêëîêåðàìè÷åñêèõ ïàíåëÿõ

êîíôîðîê îáðàòèòå âíèìàíèå íà

ñëåäóþùåå:

Èç-çà áîëüøîãî âåñà ãîòîâÿùåãî-

ñÿ áëþäà äàæå íåáîëüøèå

çàãðÿçíåíèÿ ìåæäó ïðîòèâíåì è

ñòåêëîêåðàìèêîé ìîãóò öàðàïàòü

è ïîâðåæäàòü ïîâåðõíîñòü

âàðî÷íîé ïàíåëè, à òàêæå

íèæíþþ ñòîðîíó ïðîòèâíÿ.

Ïîýòîìó âñåãäà ïðèïîäíèìàéòå

ïðîòèâåíü, åñëè Âû õîòèòå åãî

ïåðåìåñòèòü. Íå òÿíèòå

ïðîòèâåíü ïî ïàíåëè êîíôîðîê.

Ýêñïëóàòàöèÿ

,Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîòèâåíü

è êðûøêà íàãðåâàþòñÿ.

Ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ

îæîãîâ! Çàùèùàéòå ðóêè

òåïëîèçîëèðóþùèìè ïåð÷àòêàìè

èëè ïðèõâàòêàìè.

Äëÿ æàðåíèÿ èñïîëüçóéòå ñîâñåì

íåìíîãî æèðà èëè ìàñëà. Áëàãîäàðÿ

ñïåöèàëüíîìó ïîêðûòèþ ïðîòèâíÿ

ïèùà íå ïðèãîðàåò è îñòàåòñÿ

ìàëîêàëîðèéíîé.

,Íèêîãäà íå ïåðåãðåâàéòå

ïðîòèâåíü. Â ðåçóëüòàòå ýòîãî

áóäåò ïîâðåæäåíî àíòèïðèãàðíîå

ïîêðûòèå.

Åñëè Âû ãîòîâèòå ñ èñïîëüçî-

âàíèåì æèðîâ è ìàñåë, íå

îñòàâëÿéòå ïðîòèâåíü áåç

âíèìàíèÿ. Æèð è ìàñëî ìîãóò

âîñïëàìåíèòüñÿ ïðè ïåðåãðåâå.

Îïàñíîñòü âîçãîðàíèÿ!

ru-RU, UA

47

Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü ìîæíî

íàãðåâàòü áåç ïèùè î÷åíü êîðîòêîå

âðåìÿ, ìàêñèìóì 1 ìèíóòó.

Íèêîãäà íå íàãðåâàéòå ïóñòîé ïðî-

òèâåíü íà óðîâíå ìîùíîñòè Booster,

òàê êàê ïðè ýòîì ìîæåò áûòü ïî-

âðåæäåíî àíòèïðèãàðíîå ïîêðûòèå.

Èñïîëüçóéòå ôóíêöèþ Booster

òîëüêî â ñëó÷àÿõ, êîãäà íåîáõîäèìî

áûñòðî íàãðåòü êàêîå-ëèáî áîëüøîå

êîëè÷åñòâî, íàïðèìåð, âîäó äëÿ

âàðêè ìàêàðîí.

Íèêîãäà íå äîïóñêàéòå êèïåíèÿ â

ïðîòèâíå âîäû áåç ïðîäóêòîâ. Ýòî

ïðèâîäèò ê ïîâðåæäåíèþ

àíòèïðèãàðíîãî ïîêðûòèÿ è

ðàçðóøåíèþ ïðîòèâíÿ.

Íå èñïîëüçóéòå äëÿ

ïåðåâîðà÷èâàíèÿ èëè ïîìåøèâàíèÿ

ïðîäóêòîâ îñòðûå ïðåäìåòû,

êîòîðûå ìîãóò ïîâðåäèòü

ïîâåðõíîñòü ïðîòèâíÿ. Ðàçðåøàåòñÿ

ïðèìåíåíèå ïðèíàäëåæíîñòåé èç

ïëàñòèêà èëè äåðåâà.

Óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü íå

ïîäõîäèò äëÿ õðàíåíèÿ îñòðûõ

ñîóñîâ èëè êèñëûõ áëþä,

íàïðèìåð, æàðêîãî èç

ìàðèíîâàííîãî ìÿñà.

Òàêèå áëþäà ìîãóò ðàçúåäàòü

àíòèïðèãàðíîå ïîêðûòèå.

Îäíàêî, èõ, êîíå÷íî, ìîæíî

ãîòîâèòü â ïðîòèâíå.

Íå èñïîëüçóéòå ïðîòèâåíü äëÿ

âûïåêàíèÿ ïèðîãîâ èëè õëåáà.

Èñïîëüçîâàíèå ïðîòèâíÿ íà

èíäóêöèîííîé ïàíåëè êîíôîðîê

Ïðè áîëüøîé ìîùíîñòè íàãðåâà

ìîæåò âîçíèêàòü æóææàùèé çâóê.

Ýòî ÿâëåíèå îáóñëîâëåíî

òåõíè÷åñêèìè îñîáåííîñòÿìè è íå

ñâèäåòåëüñòâóåò î ïîâðåæäåíèè

ïðèáîðà èëè ïðîòèâíÿ.

Èñïîëüçîâàíèå ïðîòèâíÿ â

ïàðîâàðêå

Ïîñëå ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä íà

êîíôîðêå Âû ìîæåòå äîâåñòè èõ äî

ãîòîâíîñòè â ïàðîâàðêå.

Ïðè ýòîì Âû ìîæåòå óñòàíîâèòü

ïðîòèâåíü íà ëþáîé ÿðóñ çàãðóçêè.

Ïðè ïðèãîòîâëåíèè â ïàðîâàðêå íå

èñïîëüçóéòå êðûøêó, ÷òîáû

êîíäåíñèðóþùèéñÿ ïàð ìîã ïîïàñòü

â ïðîòèâåíü.

Âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ â ïàðîâàðêå

ïðè òåìïåðàòóðå 100 °C èäåíòè÷íî ñ

òàêèì æå ïðèãîòîâëåíèåì íà

êîíôîðêå.

Èñïîëüçîâàíèå ïðîòèâíÿ â

êîìáèíèðîâàííîé ïàðîâàðêå

Âûïåêàíèå / Æàðåíèå:

Ïðè ïðèãîòîâëåíèè â

êîìáèíèðîâàííîé ïàðîâàðêå

ïðåäâàðèòåëüíûé íàãðåâ íå

òðåáóåòñÿ.

Âû ìîæåòå óñòàíàâëèâàòü ïðîòèâåíü

íà ëþáîé ÿðóñ çàãðóçêè.

 ðåæèìå "Êîíâåêöèÿ +" âðåìÿ

ïðèãîòîâëåíèÿ áóäåò òàêèì æå, êàê â

äóõîâîì øêàôó.

Ïðèãîòîâëåíèå íà ïàðó:

Ïðîöåññû è âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ

áóäóò òàêèìè æå, êàê â ïàðîâàðêå.

ru-RU, UA

48

×èñòêà è óõîä

Ïî÷èñòèòå óíèâåðñàëüíûé ïðîòèâåíü

ïåðåä ïåðâûì ïðèìåíåíèåì

áûòîâûì ìîþùèì ñðåäñòâîì è

ìÿãêîé ùåòêîé èëè ìÿãêîé ãóáêîé. Â

çàêëþ÷åíèå âûòðèòå åãî êàê ñëåäóåò

íàñóõî.

Áîëüøèíñòâî çàãðÿçíåíèé ìîæíî

óäàëèòü ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ

ïðîòèâíÿ ñ ïîìîùüþ áûòîâîãî

ìîþùåãî ñðåäñòâà è ìÿãêîé ùåòêè.

Áîëåå ïðî÷íûå çàãðÿçíåíèÿ

çàìî÷èòå â òåïëîé âîäå ñ ìîþùèì

ñðåäñòâîì.

Ïîñëå êàæäîé ÷èñòêè ïðîòèâíÿ

íàíîñèòå íåìíîãî ïèùåâîãî ìàñëà

èëè æèðà íà ïîâåðõíîñòü. Ýòèì Âû

çàùèòèòå àíòèïðèãàðíîå ïîêðûòèå.

Íè â êîåì ñëó÷àå íå ïîëüçóéòåñü

àáðàçèâíûìè èëè àãðåññèâíûìè

÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè, íàïðèìåð,

ñïðåÿìè äëÿ ÷èñòêè ãðèëåé è

äóõîâûõ øêàôîâ, ñðåäñòâàìè äëÿ

óäàëåíèÿ ïÿòåí è ðæàâ÷èíû,

ñðåäñòâàìè ñ ñîäåðæàíèåì ïåñêà,

ãóáêàìè ñ æåñòêîé ïîâåðõíîñòüþ

è îñòðûìè ïðåäìåòàìè.

Âñå ïåðå÷èñëåííîå âûçûâàåò

îáðàçîâàíèå öàðàïèí è

ïîâðåæäàåò àíòèïðèãàðíîå

ïîêðûòèå.

Âû ìîæåòå ìûòü óíèâåðñàëüíûé

ïðîòèâåíü è êðûøêó â ïî-

ñóäîìîå÷íîé ìàøèíå. Ïðè ýòîì ïðè

íåáëàãîïðèÿòíûõ óñëîâèÿõ âîç-

ìîæíî, ÷òî íà íèõ îáðàçóþòñÿ ïÿòíà.

Ýòî, îäíàêî, íå îêàæåò

îòðèöàòåëüíîãî âëèÿíèÿ íà ôóíê-

öèîíàëüíûå êà÷åñòâà ïðîòèâíÿ.

ru-RU, UA

49

50

Viktiga användar- och

skötselanvisningar

Läs bruksanvisningen noga innan

multipannan används första gången.

Ta bort alla klisteretiketter.

Rengör multipannan ordentligt. Torka

sedan av den ordentligt (se avsnittet

"Rengöring och skötsel").

Multipannan är belagd med teflon.

Maten fastnar inte utan kan lätt tas ut ur

multipannan efter tillagningen.

Multipannen kan användas på alla

typer av glaskeramikhällar, i ångkokare,

i kombiångkokare och i ugn.

Multipannan är inte lämpad att

använda på gashällar.

Att tänka på när du använder multi-

pannan på glaskeramikhällar: Efter-

som multipannan med mat väger

ganska mycket kan endast lite

smuts mellan multipannan och glas-

keramikhällens yta leda till repor och

skada både hällens yta och multi-

pannans undersida. Därför ska

multipannan alltid lyftas när den ska

flyttas. Dra inte multipannan över

hällen.

Användning

,Multipannan och locket blir

varma vid användning.

Risk för brännskada!

Skydda händerna med grytvantar

eller grytlappar.

Använd endast lite fett eller olja vid

stekning. Tack vare teflonbeläggningen

fastnar inget och du kan tillaga kalori-

snål mat.

,Överhetta aldrig multipannan.

Teflonbeläggningen skadas då.

Lämna inte multipannan obevakad

när du tillagar mat med fett och olja.

Olja och fett kan självantända vid

överhettning. Brandrisk!

sv-SE

51

Multipannan får endast värmas upp en

kort stund utan innehåll, max 1 minut.

Värm aldrig den tomma multipannan

med boosterfunktionen inkopplad efter-

som teflonbeläggningen skadas.

Använd endast boosterfunktionen när

du vill värma upp större mängder

snabbt, t ex för att koka upp vatten.

Låt det aldrig koka torrt i multipannan.

Detta leder till att teflonbeläggningen

skadas och att multipannan förstörs.

Använd inga spetsiga eller vassa

köksredskap som kan skada teflonbe-

läggningen, utan köksredskap av plast

eller trä, för att vända och röra om

maten.

Multipannan är inte lämpad för

förvaring av starka såser eller syra-

haltiga maträtter, som t ex surstek.

Dessa kan förstöra teflonbelägg-

ningen.

Sådana maträtter kan emellertid

självklart tillagas i multipannan.

Använd inte multipannan för att

grädda mjuka kakor eller bröd.

Använda multipannan på induktions-

häll

På höga effektlägen kan det uppstå ett

surrande ljud. Det beror på tekniken

och är inget tecken på att induktions-

hällen eller multipannan är defekta.

Använda multipannan i ångkokare

Du kan sätta in multipannan i ångkoka-

ren för att avsluta tillagningen efter til-

lagning på häll.

Du kan skjuta in multipannan på alla

falshöjder.

Vid tillagning i ångkokare ska du inte

använda locket. Detta för att ångan ska

kunna komma åt maten i multipannan.

Tillagningstiderna i ångkokare på

100 °C är samma som för tillagningsti-

der på häll.

Använda multipannan i kombiång-

kokare

Gräddning/stekning:

Vid tillagning i kombiångkokare är det

inte nödvändigt att förvärma den.

Du kan skjuta in multipannan på alla

falshöjder.

Tillagningstiderna för inställningen

Varmluft plus motsvarar tillagningstider

för ugn.

Ångkokning:

Här gäller samma sak som för tillagning

och tillagningstider i ångkokare.

52

sv-SE

Rengöring och skötsel

Rengör multipannan innan du använ-

der den första gången med handdisk-

medel och en mjuk diskborste eller en

mjuk disksvamp. Torka sedan av den

ordentligt.

De flesta matrester kan avlägsnas med

handdiskmedel och en mjuk diskborste

efter användning.

För matrester som sitter lite hårdare kan

du ställa multipannan i blöt i varmt vat-

ten med handdiskmedel i.

Smörj gärna in multipannan med lite

matolja eller fett varje gång du har

rengjort den. Detta skyddar

teflonbeläggningen.

Använd absolut inga skurmedel eller

aggressiva rengöringsmedel som

t ex grill-, ugnsspray, fläck-, rostbort-

tagningsmedel, disksvampar som

repar eller vassa föremål.

Dessa förorsakar repor och skadar

teflonbeläggningen.

Du kan diska multipannan och locket i

diskmaskin. Under ogynnsamma förhål-

landen kan delarna bli fläckiga. Detta

påverkar emellertid inte funktionen.

sv-SE

53

54

Dùle�ité pokyny k pou�ívání a

ošetøování

Pøed prvním pou�itím multifunkèního

pekáèe si prosím peèlivì proètìte

návod k obsluze.

Odstraòte všechny pøilepené

nálepky.

Multifunkèní pekáè dùkladnì vyèistìte.

Potom jej dobøe osušte (viz "Èištìní a

ošetøování").

Multifunkèní pekáè je opatøen

povrchovou vrstvou s nepøilnavým

efektem. Jídla lze po peèení snadno

vyjmout a nezùstávají pøilepená.

Multifunkèní pekáè lze pou�ívat na

všech elektrických varných deskách,

v parní troubì, v kombinované parní

troubì stejnì jako peèicí troubì.

Multifunkèní pekáè není vhodný pro

plynové varné desky.

Pøi pou�ívání multifunkèního pekáèe

na sklokeramických varných

deskách dbejte následujícího:

Díky velké váze s pøipravovaným

pokrmem mohou ji� malá zneèištìní

mezi pekáèem a sklokeramickou

deskou zpùsobit poškrábání a

poškodit povrch varné desky i spod-

ní stranu pekáèe.

Chcete-li pekáè pøemístit, nadzved-

nìte jej. Neposouvejte jej po varné

desce.

Pou�ívání

,Multifunkèní pekáè a poklice se

pøi pou�ití silnì zahøívají.

Hrozí nebezpeèí popálení!

Chraòte své ruce tepelnì izolaèními

rukavicemi nebo chòapkami.

Na peèení pou�ívejte jen malé mno�ství

tuku nebo oleje. Díky povrchové úpravì

nic neulpí a Vy mù�ete jídla pøipravovat

jako nízkokalorická.

,Multifunkèní pekáè nikdy

nepøehøejte. Poškodila by se tím

povrchová vrstva s nepøilnavým

efektem.

Pøi práci s tuky a oleji nenechávejte

multifunkèní pekáè bez dozoru. Ole-

je a tuky se mohou pøi pøehøátí vzní-

tit. Nebezpeèí po�áru!

cs-CZ

55

Prázdný multifunkèní pekáè lze zahøívat

jen krátce, maximálnì 1 minutu.

Prázdný multifunkèní pekáè nikdy

nezahøívejte rychlovarným stupnìm,

proto�e by se poškodila vrstva s

nepøilnavým efektem.

Rychlovarnou funkci pou�ívejte jen teh-

dy, kdy� chcete rychle ohøát vìtší

mno�ství, napø. vodu na vaøení tìstovin.

S multifunkèním pekáèem nikdy nevaøte

naprázdno. To by vedlo k poškození

vrstvy s nepøilnavým efektem a ke

znièení pekáèe.

K obracení a míchání pøipravovaného

pokrmu nepou�ívejte špièaté nebo

ostré pøedmìty, které by poškodily

povrch, nýbr� plastové nebo døevìné

náèiní.

Multifunkèní pekáè není vhodný k

uchovávání ostrých omáèek nebo

pokrmù obsahujících kyseliny, napø.

vepøové se zelím.

Ty mohou narušit vrstvu s nepøilna-

vým efektem.

Samozøejmì lze taková jídla v multi-

funkèním pekáèi pøipravovat.

Multifunkèní pekáè nepou�ívejte na

peèení koláèù nebo chleba.

Pou�ívání multifunkèního pekáèe na

indukènívarné desce

Pøi vysokých stupních vaøení mù�e vzni-

knout bzuèivý zvuk. To je podmínìno

technicky a není to pøíznak závady

spotøebièe nebo multifunkèního pekáèe.

Pou�ívání multifunkèního pekáèe v

parní troubì

Pokrmy mù�ete po vaøení na varné

zónì dokonèit v parní troubì.

Multifunkèní pekáè pøitom mù�ete zasu-

nout do kterékoliv úrovnì.

Pøi pøípravì v parní troubì nepou�ívejte

poklici, aby se do pekáèe mohla dostat

kondenzovaná pára.

Doby pøípravy v parní troubì pøi 100 °C

jsou stejné jako na varné zónì.

Pou�ívání pekáèe v kombinované

parní troubì

Peèení:

Pøi pøípravì v kombinované parní troubì

není nutné pøedehøívání.

Multifunkèní pekáè mù�ete zasunout do

libovolné úrovnì.

Pøi nastavení "horký vzduch plus" odpo-

vídají doby pøípravy dobám v peèicí

troubì.

Pøíprava v páøe:

Zde platí stejné postupy a doby úpravy

jako v parní troubì.

cs-CZ

56

Èištìní a ošetøování

Pøed prvním pou�itím multifunkèní

pekáè umyjte prostøedkem na ruèní mytí

a mìkkým kartáèem nebo mìkkou hou-

bièkou. Potom ho dobøe osušte.

Vìtšina zneèištìní se dá po pou�ití od-

stranit prostøedkem na ruèní mytí a

mìkkým kartáèem.

Odolnìjší zneèištìní namoète v teplé

vodì s prostøedkem na ruèní mytí.

Po ka�dém èištìní multifunkèního

pekáèe naneste na jeho povrch trochu

stolního oleje nebo tuku . Ten chrání

vrstvu s nepøilnavým efektem.

V �ádném pøípadì nepou�ívejte

drhnoucí nebo agresivní èisticí

prostøedky jako spreje na grily a

peèicí trouby, odstraòovaèe skvrn a

rzi, písek na drhnutí, houbièky s

drsným povrchem nebo ostré

pøedmìty.

Tyto zpùsobují škrábance a

poškozují povrchovou vrstvu.

Multifunkèní pekáè a poklici mù�ete

umývat v myèce nádobí. Za

nepøíznivých okolností se na

souèástech mohou vytváøet skvrny.

Nemá to však �ádný vliv na funkci.

cs-CZ

57

58

59

2810 M.-Nr. 07 320 160 / 01