KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

16
Keep In Touch Newsletter Volume XXIII No 1 April 2011 The KIT Newsletter editorial staff welcomes all suggested contributions for publication in the Newsletter from subscribers and read- ers, but whether a given submission meets the criteria for publication is at the sole discretion of the editors. While priority will be given to original contributions by people with past Bruderhof connections, any letters, articles, or reports which the editors deem to be of historical or personal interest or to offer new perspectives on issues of particular relevance to the ex-Bruderhof Newsletter reader- ship may be included as well. The editors may suggest to the authors changes to improve their presentation. Have you made your KIT Newsletter subscription/donation payment this year? Please find details on last page. Contents Letters to the Editor 1 KIT-Gathering at Friendly Crossways 1 Memories of a Summer‟s Day in Primavera 2 Class Trip to the Tapiracuay 3 Arab-í My Favorite Horse 4 DVD Primavera 1961 50 Years Ago 5 Changes of Addresses 5 Obituary for Stanley Vowles, 1918-2010 6 Helen and Stan Vowles joined the Quakers in Littlehampton 7 Remembering Stan and HelenVowles 7 We Have to do Our Bit 8 Bulstrode Gathering Saturday, May 7 th , 2011 9 Requiescat in Pace 9 The Confrontation Between The Bruderhof And The Ger- man National-Socialist Government 1933 to 1937 End 10 Introduction to Emi-Margaret Zumpe‟s Song, Notburg 13 Notburg Song by Emi-Margaret Zumpe 15 KIT Newsletter Financial Report for the year 2010 14 Contact Details for Volunteers producing Keep In Touch 16 ___________________________________________________ Letters to the Editor Ullu Keiderling married Ellen Yacht One correction to Hans Zimmermann‟s memories in the Dece m- ber KIT Newsletter 2011 (on page 14, left column, third para- graph): Ullu Keiderling married Ellen Yacht, and his older brother Roland married Lotte Keiderling. Once again thanks for KIT. August asked me to thank for him too. He is very appreciative. Nadine Pleil Apfelsinen-Ferien Hans Zimmermann berichtete in seinen Kindheitserinnerungen kurz über die Apfelsinen-Ferien. Für uns Kinder waren sie im- mer ein „Happening“. Die älteren Schulkinder eines Hofs muss- ten eine Woche lang im Wald Apfelsinen ernten, parallel dazu war es Aufgabe der - Schüler eines anderen Hofs, die Früchte zu KIT-Gathering at Friendly Crossways, August 12 th 15 th 2011 By Miriam Holmes We will meet again at the Youth Hostel, Friendly Crossways in Massachusetts north of Boston. Date: Friday, August 12 th, around noon till Monday, August 15 th in the morning. Cost per person per day: (this includes food and lodging) $50 for single/semiprivate rooms, $35 for dorms, $30 for camping, $25 for daytime commuters. Linens can be rented from FC for $ 5. Friendly Crossways requires a deposit by mid May. Please send me $50 by that time to cover that expense by check (made out to my name and address: Miriam Holmes, 310 Codman Hill Rd. Apt. DI, Boxborough, MA 01719-1703). Joy MacDonald will accept money from European travelers. See her contact de- tails on the last page of the KIT Newsletter. For travel directions please check the FC-website: www.friendlycrossways.com I am hoping that those who are able and so inclined pitch in extra money so we can scholarship those who need help with above costs. We are looking forward to seeing many of you in August. Saft zu verarbeiten. Die Apfelsinenpresse war eine „Eigenmar- ke“ des Bruderhofs. Sechs oder sieben gedrechselte, harte Köpf in Schalen aus Lapacho-Holz wurden mit Strom versorgt. Unter den Pressköpfen waren Eimer aufgestellt, die den Saft auffingen. Die Apfelsinen wurden in großen quadratischen Tanks gewa- schen, von einer Kindergruppe halbiert, und dann in die große Kiste über den Pressköpfen gekippt. Im Wettlauf wurden die Ap- felsinen von der zweiten Kindergruppe ausgepresst. War ein Ei- mer voll mit Saft, war es in der nächsten Station Aufgabe der „Melker“, den Saft durch Säcke zu sieben. Das Endprodukt wur- de Fritz Pfeiffer und Bertel Sorgius anvertraut, die den Saft steri- lisierten und in Flaschen ein korkten. Das war Erwachsenen- Arbeit, weil der Saft auf 70 Grad erhitzt, zu gefährlich für uns Kinder war. Die Flaschen mussten vorher mit einer Flaschenbürste von Hand gereinigt und gespült werden, auch dafür stand eine Truppe bereit. Fritz und Bertel haben immer die Flaschen gezählt, die sie für eine Schulgruppe abgefüllt haben. Ibaté hatte immer die Re- kordleistung geschafft. Wir waren das kleinste Dorf unter den drei Höfen. Unser Arbeitstag in der Apfelsinen-Presse in Isla endete im- mer mit einem Besuch auf dem hohen Sägemehl-Hügel, der sich beim Sägewerk auftürmte. War das ein Spaß, den Hügel runter zu rollen und wieder hinauf zu tollen. Eine Sägemehl-Schlacht durfte nicht fehlen. Müde und „ausgepowert“ machten wir uns wieder auf den Heimweg nach Ibaté.

description

b) High resolution. Apfelsinen-Ferien Hans Zimmermann berichtete in seinen Kindheitserinnerungen kurz über die Apfelsinen-Ferien. Für uns Kinder waren sie immer ein „Happening“. Die älteren Schulkinder eines Hofs mussten eine Woche lang im Wald Apfelsinen ernten, parallel dazu war es Aufgabe der - Schüler eines anderen Hofs, die Früchte zu

Transcript of KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Page 1: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter Volume XXIII No 1 April 2011 The KIT Newsletter editorial staff welcomes all suggested contributions for publication in the Newsletter from subscribers and read-

ers, but whether a given submission meets the criteria for publication is at the sole discretion of the editors. While priority will be

given to original contributions by people with past Bruderhof connections, any letters, articles, or reports which the editors deem to be

of historical or personal interest or to offer new perspectives on issues of particular relevance to the ex-Bruderhof Newsletter reader-

ship may be included as well. The editors may suggest to the authors changes to improve their presentation.

Have you made your KIT Newsletter subscription/donation payment this year? Please find details on last page.

Contents

Letters to the Editor 1

KIT-Gathering at Friendly Crossways 1

Memories of a Summer‟s Day in Primavera 2

Class Trip to the Tapiracuay 3

Arab-í – My Favorite Horse 4

DVD Primavera 1961 – 50 Years Ago 5

Changes of Addresses 5

Obituary for Stanley Vowles, 1918-2010 6

Helen and Stan Vowles joined the Quakers in Littlehampton 7

Remembering Stan and HelenVowles 7

We Have to do Our Bit 8

Bulstrode Gathering Saturday, May 7th

, 2011 9

Requiescat in Pace 9

The Confrontation Between The Bruderhof And The Ger-

man National-Socialist Government 1933 to 1937 – End 10

Introduction to Emi-Margaret Zumpe‟s Song, Notburg 13

Notburg – Song by Emi-Margaret Zumpe 15

KIT Newsletter Financial Report for the year 2010 14

Contact Details for Volunteers producing Keep In Touch 16 ___________________________________________________

Letters to the Editor

Ullu Keiderling married Ellen Yacht

One correction to Hans Zimmermann‟s memories in the Decem-

ber KIT Newsletter 2011 (on page 14, left column, third para-

graph): Ullu Keiderling married Ellen Yacht, and his older

brother Roland married Lotte Keiderling.

Once again thanks for KIT. August asked me to thank for

him too. He is very appreciative. Nadine Pleil

Apfelsinen-Ferien

Hans Zimmermann berichtete in seinen Kindheitserinnerungen

kurz über die Apfelsinen-Ferien. Für uns Kinder waren sie im-

mer ein „Happening“. Die älteren Schulkinder eines Hofs muss-

ten eine Woche lang im Wald Apfelsinen ernten, parallel dazu

war es Aufgabe der - Schüler eines anderen Hofs, die Früchte zu

KIT-Gathering at Friendly

Crossways, August 12th

– 15th

2011

By Miriam Holmes

We will meet again at the Youth Hostel, Friendly Crossways in

Massachusetts north of Boston.

Date: Friday, August 12th,

around noon till Monday, August

15th

in the morning.

Cost per person per day: (this includes food and lodging)

$50 for single/semiprivate rooms,

$35 for dorms,

$30 for camping,

$25 for daytime commuters.

Linens can be rented from FC for $ 5.

Friendly Crossways requires a deposit by mid May. Please

send me $50 by that time to cover that expense by check (made

out to my name and address: Miriam Holmes, 310 Codman Hill

Rd. Apt. DI, Boxborough, MA 01719-1703). Joy MacDonald

will accept money from European travelers. See her contact de-

tails on the last page of the KIT Newsletter.

For travel directions please check the FC-website:

www.friendlycrossways.com

I am hoping that those who are able and so inclined pitch in

extra money so we can scholarship those who need help with

above costs.

We are looking forward to seeing many of you in August.

Saft zu verarbeiten. Die Apfelsinenpresse war eine „Eigenmar-

ke“ des Bruderhofs. Sechs oder sieben gedrechselte, harte Köpf

in Schalen aus Lapacho-Holz wurden mit Strom versorgt. Unter

den Pressköpfen waren Eimer aufgestellt, die den Saft auffingen.

Die Apfelsinen wurden in großen quadratischen Tanks gewa-

schen, von einer Kindergruppe halbiert, und dann in die große

Kiste über den Pressköpfen gekippt. Im Wettlauf wurden die Ap-

felsinen von der zweiten Kindergruppe ausgepresst. War ein Ei-

mer voll mit Saft, war es in der nächsten Station Aufgabe der

„Melker“, den Saft durch Säcke zu sieben. Das Endprodukt wur-

de Fritz Pfeiffer und Bertel Sorgius anvertraut, die den Saft steri-

lisierten und in Flaschen ein korkten. Das war Erwachsenen-

Arbeit, weil der Saft auf 70 Grad erhitzt, zu gefährlich für uns

Kinder war.

Die Flaschen mussten vorher mit einer Flaschenbürste von

Hand gereinigt und gespült werden, auch dafür stand eine Truppe

bereit. Fritz und Bertel haben immer die Flaschen gezählt, die sie

für eine Schulgruppe abgefüllt haben. Ibaté hatte immer die Re-

kordleistung geschafft. Wir waren das kleinste Dorf unter den

drei Höfen.

Unser Arbeitstag in der Apfelsinen-Presse in Isla endete im-

mer mit einem Besuch auf dem hohen Sägemehl-Hügel, der sich

beim Sägewerk auftürmte. War das ein Spaß, den Hügel runter

zu rollen und wieder hinauf zu tollen. Eine Sägemehl-Schlacht

durfte nicht fehlen. Müde und „ausgepowert“ machten wir uns

wieder auf den Heimweg nach Ibaté.

Page 2: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 2 Vol. XXIII No 1 April 2011

1993 waren Ludwig und ich nach 32 Jahren das erste Mal wieder

in Paraguay. Wir besuchten Freunde in Friesland. Sie erzählten

uns, sie hätten in einem Keller Flaschen mit Saft gefunden, der

habe so gut geschmeckt. Sie wollten von uns wissen wie wir den

Saft hergestellt haben. Die Fundstelle konnte also nur in Loma

gewesen sein, wo die gefüllten Flaschen gelagert wurden.

Irene Pfeiffer-Fischer

Translation: Orange-Harvest Holidays

In his childhood memories Hans Zimmermann wrote briefly

about the orange-harvest holidays. For us as children, this was

always an “event.“ The older school children from each Hof had

to spend a week in the woods picking oranges. At the same time

school children from another Hof had the job of turning the fruit

into juice. The orange press was our own invention. Six or seven

turned hardwood knobs were fixed inside wooden lapacho bowls

and electrically powered. Buckets were placed below the pres-

sure heads to catch the juice. The oranges were washed in large

square tanks, and cut in half by one group of school children, and

then tipped into the large box above the pressure heads. The sec-

ond group hurried to press the oranges in a race against time. As

soon as a bucket was full of juice, it was taken to the “milkers”

who sieved the juice through muslin sacks. The end product was

then entrusted to Fritz Pfeiffer and Bertel Sorgius, who sterilized

the juice and sealed it in corked bottles. That was grown-up

work, because juice heated to 70 degrees, was too risky for us

children.

Before that the bottles had to be cleaned and rinsed by hand

with a bottle brush; another group was allocated this task. Fritz

and Bertel always counted the bottles they filled for each school

group. Ibaté always achieved the record. We were the smallest of

the three Hofs!

Our working day at the orange press in Isla always ended

with a visit to the high sawdust mountain that towered above the

saw mill. What fun, rolling down the hill, then trudging up again.

A sawdust fight was a must. Tired and spent we made our way

back home to Ibaté.

In 1993 Ludwig and I were back in Paraguay for the first

time after 32 years. We visited friends in Friesland. They told us

that they had found bottles of juice in a cellar; it tasted so good.

They wanted us to tell them how we had made the juice. The find

can only have been in Loma, because that is where the full bot-

tles were stored.

Irene Pfeiffer-Fischer [translation by Linda Lord Jackson]

Marili’s School Outing to the River Tapiracuay

With interest I read Marili Matthäus‟ story about an outing to the

River Tapiracuay in the December KIT. [See also Linda Jack-

son‟s translation on page 3.]

Again and again people have reported to have heard a jaguar

or other animal growling or calling during the night while stay-

ing at the river Tapiracuay in Primavera. While it was possible

that on occasion it might have been a jaguar, (I for one cannot

say to have heard one for sure) most of the time it was the heron

– Hoco [Grosse Rohrdommel].

Various people have made reference to this bird being the

culprit; Herman Pleil did, as did the author Hans Tolten who has

written some of the best nature stories about Paraguay. I perso-

nally had an experience early one morning when paddling up to

the Wagenstelle with Ludwig Fischer, and one of these herons

made his call from a tree over the river. I do not even know if the

jaguar actually engages in howling. May be it is like the Puma

where only the female cat makes a screeching howl but only

when in heat.

Guarani mythology talks about the black Anaconda Mboy-jagua

which waits at the water‟s edge to catch animals including young

calves. It is doubtful that they make a mooing sound, but this

Anaconda is known to inhabit the lower swamps of the Tapira-

cuay River as it approaches the Paraguay River.

The issue about the buried treasure of Lopez is interesting

and based on facts. Local lore has it, it may have been buried

somewhere on the Primavera property. One hundred fifty years

ago the terrain was much drier and Lopez crossed the swamps

and the River Tapiracuay from 25 de Deciembre – Primavera ter-

ritory. However people up and down eastern Paraguay say the

treasure is buried where they live. Hans Tolten also writes about

the lost treasure. One of the stories makes the most sense and

probably is true: George Thompson who was Lopez British

military advisor during the war of the Tripple Alianza writes that

Lopez‟s wife Ella Lynch raided the national treasury and carried

of numerous boxes filled with gold. These she had buried some-

where south-east of Asunción as she was going to meet up with

her husband Lopez who was fighting the war in the south. Ma-

dam Lynch had all the men shot who buried the treasure. Once

her group reached the main camp, every other person was ex-

ecuted for treason leaving her as the sole survivor. With that the

location was lost forever.

The story that the Ibaté school children were digging for this

treasure by the big sand stones at the Tapiracuay was the joke of

the day, and supposedly done on the instructions of Heini Ar-

nold. Yes, I still remember that hideous hole those children left

behind. That sand stone is still visible today near the river by the

Taufplatz. Hans Zimmermann

Memories of a Summer’s Day in

Primavera

By Susanna Alves – November 1960

Some raindrops have filled the air with the scent of a blue sum-

mer sky. I see myself suddenly again, that certain summer day, in

Primavera.

The day was too beautiful! It hurt my soul, my heart, and all

my senses, to see it so beautiful, so clear and pure. The day filled

me, I was in the day, was part of it...

The Great Kiskadee, a flycatcher, in Argentina: Bienteveo comun,

Pitangus sulphuratus (contributed by Susanna Alves)

I stepped carefully, lightly. The sun played on the leaves of the

Eucalyptus, – it was too beautiful, all of this! And then the birds!

Page 3: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 3 Vol. XXIII No 1 April 2011

The “Bien-te-veo” was calling his mocking call, when he saw me

passing: “Bien-te-veo! Bien-te-veo!” he shrieked. There were the

sparrows; the horneros; in the distance a teru-teru called. I

walked on, along the lonely little path. Nobody was near. I was

alone with beauty. –

I found my favourite place: The bench underneath a small

Eucalyptus. The yellow flowers were still all there – all smiling –

all sunny in the sun. Here were the special grass blades. There

was another “Bien-te-veo”, mocking me.

Then – the wind: It brought secrets. It whispered into my

heart: “There is only you – you and the little world about you.

Nothing else exists. Nothing else, nothing!” –

I stayed there eternally. There it all was: Sun; wind; flowers;

scents; grass; trees; birds; sky; clouds; and me.

I was a child again. Innocent. I stood before the Creator –

hand in hand with Creation I stood before Him.

And He blessed us...

Class Trip to the Tapiracuay

By Marili Matthäus-Friedemann

I awoke to a mild day, not a breath of wind, but it was a special

day. As the usual early morning sounds reached my ears, my ex-

citement rose. I could hear a loud “piptowi, piptowi“. This black-

yellow bird had been awake for ages, its call heard everywhere.

Also the swelling and receding roar of the Howler Monkeys

could be heard for miles around. Did it mean rain? No, it can‟t

rain today! Today we are going on a class trip to our beloved Ta-

piracuay-River.

Breakfast was soon over. The slice of bread spread with drip-

ping and some homemade treacle and the cup of Mate were soon

gone. Two woollen blankets, a change of clothes, wooden san-

dals, and an antiquated swimming costume were quickly

chucked together and tied into a bundle, and off we went to ren-

dezvous by the dining room in Ibaté. The store man – Hugo Sta-

hel at the time – had packed all the essentials the day before:

food, frying pan, cauldron and tin plates. Four adults came along

to supervise. One of them did a head count to check that the

fourth and fifth years were all present and correct. The other

adults packed the children‟s bundles onto the horse and cart.

Then we were off, all singing the song “ Wir wollen zu Land

ausfahren, wohl über die Fluren weit“. (We want to travel far

into the country side…). The horse and cart lead the way and we

children trotted along behind it. First our route took us through

the village of Ibaté, then on to the sundried prairie. In the dis-

tance we could see cattle grazing, and we couldn't believe our

eyes: there were actually some Ostriches (Ñandús) among them.

When they saw us they scampered, wings outstretched. Our un-

even route then took us into the jungle where the road was full of

potholes. The progress of the horse and cart was now too slow

for us, so we ran on ahead. We were just so excited – at last we

were experiencing something different from the usual monotony

of everyday life.

After travelling for at least one and a half hours, we reached

the river house in a clearing in the jungle by our beloved Tapi-

racuay River. Covered in sweat, the first thing to do was to get

our feet into the clear, cool water. Oh, what a relief for the feet!

In the meantime, the adults unloaded the horse and cart, and

sorted out the house, which consisted of two large bedrooms,

each with a wide wooden platform bed (wall to wall, using half

the space). One bedroom was for males and one for females. Be-

tween the rooms was a wide corridor, in which there was a very

long table with long benches at each side. On a slightly lower

level there was a small open space that we used as a kitchen.

About 50 metres from the house were the male and female

boarded in toilet pits.

The cauldron over the fire was filled with water so some

Mate could be brewed for us children in a big old enamel Billy

can. The adults drank their Yerba mate out of the Guampa with a

Bombilla. An hour after arrival we were finally allowed to go

swimming, boys and girls separately of course. While the girls

were swimming, the boys were taken for a walk. One of the

swimmers took a long rope across to the other side of the river,

and attached it to the diving board; it was pulled tight and fixed

to the other side of the river as well so now the non-swimmers

could also get across the river by holding on to the rope. Before

the trip, Hilde Pfeiffer had the brilliant idea to make some floats.

She sewed 40cm x 40cm cases out of sugar bag sacking, then

filled them with corks and attached tapes which were tied around

our chests. With the help of these swimming aids, most of us

learned to swim on this class trip. We were so proud of our-

selves!

This picture of the Tapiracuay River House gives a good impression

of how many people it sheltered during a night. On that occasion a

youth group enjoyed some days at the river side.

(Contributed from the Renatus-Klüver-Collection)

Some of us went off looking for flint and were ecstatic if sparks

flew when the stones were rubbed together. A flock of macaw-

parrots (Aras) flew screeching away over our heads. We didn‟t

see these gorgeous big parrots very often. We were summoned to

our mid day meal by a gong, there were – oh so delicious – pan-

cakes. We only ever got them on class trips unfortunately.

After we had stuffed ourselves to capacity, some of us girls

wanted to prove to the boys that we too could catch fish. Armed

with a machete, we cut a few fishing rods, tied some string to

them, and at the end, fixed a piece of wire shaped into a fish

hook. The cork off a bottle was used as a float. Soon the first fish

bit, and we quickly landed it. The fish was beheaded with the

machete; then we fished for more, until we had a whole pile of

fish. These were then prepared for our evening meal. Unfortu-

nately the fish were full of bones, so we had to be hellish careful

to avoid swallowing them.

As soon as the sun went down, millions of mosquitoes made

their presence felt. Sitting still was not an option. We made a big

bonfire and threw dry cow pats on to it. They smoked dreadfully,

and chased the mosquitoes away. Now we all sat in a circle

around the fire, sang songs and played question and answer

games. Right at the end, one of the adults told us the story about

the Inn in Spessart. After that it was time to hit the sack on the

hard wooden boards. Each of us created their own little „bed‟

space, shrouded in a mosquito net, and tried to go to sleep. From

Page 4: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 4 Vol. XXIII No 1 April 2011

outside, strange and eerie sounds bombarded our ears. The win-

dows were wide open, so the bats chased around the bedroom.

Luckily we were under the mosquito nets. In the distance we

heard the deep sound of an anaconda (it sounded a bit like a cow

mooing). I don‟t think anyone slept well that first night. As the

new day dawned, however, we were up and ready to go on the

next adventure.

After sharing breakfast together, one group decided they

wanted to go and explore the river banks. We had to clear the

way along the river with machetes first. The most beautiful

aquatic plants, in full bloom adorned the banks of the river.

Small water birds with long thin legs strutted along on the large

leaves of the water plants. Hundreds of magnificent dragonflies

danced across the water shimmering in the morning light. A little

kingfisher sat on a branch looking out for fish to dive for. And

there, hidden among the riverside plants, we found the head of a

Cayman (a small crocodile). Suddenly in front of us there ap-

peared two identical red rocks. Someone said the “Lopez-

treasure” could be buried here. Full of curiosity and the spirit of

adventure, we went back to the river house and armed ourselves

with spades and a pickaxe, spoons, and anything else that could

possibly be use for digging. Savagely we dug away, spurring

each other on. It really would be sensational if we could dig up

the “Lopez-treasure”. We only allowed ourselves a short break

for lunch, and then toiled away again. By the time the first sign

of twilight approached, we had already dug a very big hole, but

nothing could be seen. The disappointment was great; all that ef-

fort for nothing.

That night we slept like a log! Next day we examined our exca-

vation, and came to the conclusion there was no point digging

any further! Five of us preferred to go out in the boat.

The beauty and the all encompassing peace radiating from

the river cannot be described, but we enjoyed and appreciated it

all. We rowed as far as we possibly could, and then let the cur-

rent take us back. One week was soon over, but we were also

looking forward to getting home again, as we had so many sto-

ries to tell. I love to remember this class trip.

Translated by Linda Lord Jackson. [The Story in German was

published in the KIT Newsletter of December 2010, page 15. –

Please read Hans Zimmermann‟s letter in this issue on page 2.]

Arab-í – My Favorite Horse

By Amanda Gurganus

All my life as far back as I can recall, I have had a love for

horses. Even now, if there are horses anywhere, I have an urge to

stop whatever it is I am doing, and just watch. If I am doodling I

invariably draw horse heads on the paper. My grandkids want me

to draw animals; dogs cats, pigs, whatever, but always it's a

horse that thrills them the most. Perhaps, because I draw them

the most life-like.

In Paraguay, the thing I loved to do most was ride horses. At

least once a week we rode horses. We did not ride as a means of

transportation, for instance when we traveled to other settle-

ments. For those times we hitched horses to a wagon, and went

to our destination. Our horse-back riding was always for

recreation. During those times of pleasure, any horse was ade-

quate. However, there was one horse, more than any other that I

wanted to ride! That horse was Arab-í. I thought that he was a

magnificent horse. However, everyone thought that Arab-í was a

little unpredictable; consequently, I had quite some difficulty

getting anyone to allow me to ride him.

Arab-í looking toward Monte Jaime – drawing by Amanda Stängl,

1957 (8x10 inches)

A few months ago, my granddaughter gave me a movie entitled

“Second Hand Lions”. In that movie there was a scene where the

hero was riding a beautiful white stallion, not unlike Arab-í. Also

like Arab-í, the horse in the movie was an Arabian horse. The he-

ro was riding on a beach when another rider on an equally mag-

nificent, though black horse galloped along. The race was on!

That scene of the two beautiful horses racing side by side

brought to my recollection the time that I was in a race while rid-

ing Arab-í.

After being turned down countless times, no matter how of-

ten I asked or cajoled, my persistence finally paid off: One day I

got the permission to ride my favorite horse. At the time, there

was a cowboy with me, to make sure I would be safe. We started

out calmly enough, with Arab-í leading the way, but soon the

pace escalated. The cowboy had gotten his horse to go a little

faster and he soon overtook us and took the lead. Big mistake! I

guess Arab-í did not like following; he kicked into high gear and

took off.

Very quickly, Arab-í passed the other horse, and the race was

on. The cowboy tried, but was not able to catch up to us, and the

distance between the two horses grew farther and farther apart.

We were traveling on a dirt road at speeds I had never ridden be-

fore! I was holding on for dear life! Arab-í was just too fast. The

faster he ran, the harder I held on. I had no idea where the horse

was taking me, but I knew that there was no way that I was going

to get him to change his mind. Before long, the saddle began to

slide. I lost my stirrups! Then my shoes flew off! At the same

time the saddle slid around to Arab-í‟s side!

When I looked up to where we were headed, I saw that we

were on a collision course with a gate! Just when I thought that

we were going to crash, Arab-í decided to stop. Four halting

jumps and just inches before the fence the race ended. Arab-í

came to a standstill. In spite of myself, I had been able to hold

on. The cowboy finally caught up and seeing that everything was

safe, took control of Arab-í. O dear that had to be the best race

that I have ever had!

The BRUDERHOF ESCAPE BOOKS written by Elisabeth

Bohlken-Zumpe, Miriam Arnold Holmes, and Nadine Moonje

Pleil are available. Please contact: Margot Purcell, 2095 South

Emmas Lane, La Porte, IN 46350 USA, tel: +1 219 324 8068,

Email: [email protected]

Page 5: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 5 Vol. XXIII No 1 April 2011

Singing in the Isla Dining Room – still decorated for Christmas. This is one of the many Comet photos on the DVD Primavera 1961 – 50

years ago described below. Some of us will recognize the one and other; or even most of them. (Photo: ETH Library Zürich, image archive)

DVD Primavera 1961 – 50 Years Ago

By Erdmuthe Arnold

As announced in the December KIT Newsletter 2010 on page 10,

Linda Lord Jackson and I have finished all the preparations – and

can now offer the DVD “Primavera 1961 50 Years Ago.”

The cost of one DVD plus mailing expenses is

US: $10.00 plus $4.00 = $14.00

UK: £6.50 plus £1.00 = £7.50

Europe: €8,00 plus €2.00 = €10,00

If you want to order more than one DVD, the mailing ex-

penses need only be paid once.

Please include a note with your payment: "for Photo DVD"

to identify what the money is for. Once payment has been made,

you will receive your Primavera DVD.

If you haven't paid the annual subscription – donation for the

KIT Newsletter yet, now would be a good opportunity to include

it as well.

In North America please send your payment to Tim Johnson

in US $ cash or checks made out to: Tim Johnson, 155 Garden

Lane, Decatur, GA30030, USA Tel: +1-404-373-0633

Email: [email protected]

In England, please send your payment to Joy MacDonald in

UK £ checks, cash or Bank transfers. Checks should be made out

to Joy MacDonald personally (and not to KIT). Address:

Foxglen, Pinemount Road, Camberley, Surrey, GU15 2LU, UK.,

+44-(0)1276-26938. Email: [email protected]

Euros or other currencies should be sent to Anthony Lord

in Euro € checks, cash or bank transfers: Volksbank Brüggen-

Nettetal EG, BLZ: 31062154, Kontonummer 2201052010, Ob-

jektbezeichnung: „KIT‟. – From other countries: currencies

converted to Euros can also be deposited into the account using

code: IBAN: DE52 3106 2154 2201 0520 10, or BIC:

GENODED1KBN. Address: Anthony Lord, House of Lords, Jo-

hann-Finken-Straße 35, 41334 Nettetal, GERMANY.

Email: [email protected].

We are sure you will enjoy the DVD. If later on you want to

buy digitalized quality photos for prints - use the Order Form in-

cluded with the DVD.

Changes of Addresses

Please copy these updated addresses and add them to your

KIT Address List September 2010

Allain, Paulo and Lucy

Rua Tiradentes, 2735

Jardim São Carlos

CEP 37130-000, ALFENAS

Minas Gerais BRAZIL

tel: +55 35 3292 9107

Brookshire, Katherine

4855 Snyder Lane, apt 163 [the Lane number was wrong last time]

Rohnert Park, CA 94928 USA

tel: +1 707 585 8226

[email protected]

Meier, Lucrezia

Casilla de Correos 22100

San Lorenzo

PARAGUAY

Page 6: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 6 Vol. XXIII No 1 April 2011

Obituary for Stanley Vowles

28th

May 1918 – 19th

December 2010

By Stella Chamberlin, Paul and Jenny Vowles

If I should go before the rest of you

Break not a flower, nor inscribe a stone,

Nor speak about me in a Sunday voice!

But be the usual selves I've always known.

Weep if you must; Parting is hell:

But life goes on, so sing as well.

Joyce Grenfell

Stanley Vowles was

born in Coventry. He

was one of four

children. His father

was originally from

Halifax, and worked

in an iron foundry.

His mother was a

laundrywoman. The

Vowles family was

extremely poor. With

no social security in

those days, they all

had to work hard to

make ends meet.

Stan‟s father was a

large physical man,

with a temper to

match, which he of-

ten vented on his wife and children. Life for the young family

was tough, particularly after father was badly burned in an acci-

dent at work, which resulted in him being hospitalized for over a

year. He returned home, a broken man and, sadly, took his own

life when Stan was just eleven years old.

Life became more difficult financially; this being during the

Depression. So Stan‟s mother agreed his two brothers would join

the military, mainly so that they would be adequately fed. As a

boy Stan did all sorts of odd jobs to earn a few pennies. He only

ever had one holiday – a week camping on the Suffolk coast,

courtesy of a local church charity. His main means of transport

was his bicycle; he thought nothing of cycling with friends far

out of the city into the countryside. His early passion for cycling

continued throughout his life, up until just three months before

his death!

Stan enjoyed school, but had to leave at fourteen to start his

apprenticeship as a sheet metal worker and coppersmith at a local

engineering factory. Just after the outbreak of World War II

when production switched to military airplanes, Stan left that job

as it was against his pacifist principles to do such work. He even-

tually found work in another factory but, unfortunately, he too

suffered an industrial accident at the age of nineteen which se-

vered four fingers of his right hand. The company denied the

lack of safety guard on the machine and he received absolutely

no compensation. However, Stan never let his disability hold him

back.

One of Stan‟s favorite leisure activities was long-distance

walking with the Ramblers Association. This was how he met

Helen Cooper, a recently-qualified pharmacist new to Coventry.

They soon realized they were soul mates and kindred spirits,

both with very strong pacifist opinions. As neither wanted to

work to further the “war effort”, Stan being a conscientious ob-

jector, they volunteered to work for two children‟s charities:

Shaftesbury Homes and Dr Barnardo‟s. They found these jobs in

Sevenoaks, where they were married in 1941. They dragged two

strangers in off the street to be the witnesses!

In 1943, when they were expecting their first child, they

moved back to Helen‟s home in Hertfordshire where her father

was the village baker. Stan helped his father-in-law in their fami-

ly business. After two more children arrived, they joined a newly

set up, self-sufficient pacifist community in Shropshire, where

they lived a very frugal life in spartan accommodation, during

the harsh winter of 1947, and where their fourth child was born

in 1948.

In 1949 they decided to join some members of this expanding

community on a journey across the Atlantic to Paraguay, where

they helped to build up three thriving self-sufficient villages in

the remote central region of the country. Helen worked as the

hospital pharmacist, while Stan worked in the saw mill and

helped maintain the steam-powered generator. They had five

more children in South America, and returned to England in

1960 when the village Loma Hoby and the hospital of the Para-

guayan community were disbanded.

They spent the rest of their lives in several English counties –

Stan working for the Electricity Board, then as a lorry driver, and

later in his son‟s bakery business – before finally retiring to Lit-

tlehampton “by the sea”, where Helen always wanted to end her

days. They lived very simply but happily, joining in many local

activities until Helen‟s death in 2004.

As a result of his various industrial jobs, Stan had become to-

tally deaf in his later years, but he continued living independent-

ly for a further six years after Helen‟s death. He spent his time

keeping in touch by e-mail with his worldwide friends and rela-

tions, and remained an active member of various pacifist and

ecological groups. A frequent visitor to the library and Oxfam‟s

book shop, he was an avid reader on a wide range of subjects un-

til, sadly, his eyesight failed.

Stan was a true “fighter”, but not in the military sense, and he

absolutely abhorred injustice wherever he saw it. He always tried

to do something practical to help those less fortunate than him-

self, for example collecting and refurbishing old tools to donate

to African charities, and writing countless letters on behalf of

Amnesty International to heads of government about political

prisoners worldwide. He lived a “green” and “environmentally

friendly” life, long before those phrases became fashionable.

Although in his long life he experienced personal sadness and

great difficulties – extreme poverty, and the early death of both

his father and only sister – he found much happiness with his be-

The nine children of Stan and Helen Vowles – celebrating their par-

ent’s 60th wedding day in March 2001 (left to right): Greta, Barba-

ra, Alan, Stella, Kathleen, Raphael, Bernard, Brenda, Paul.

(Photos contributed by Raphael Vowles)

Page 7: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 7 Vol. XXIII No 1 April 2011

loved Helen and their large family. He was a very protective and

supportive father to his children, always trying to do his best for

them.

Stan died after a short illness, aged 92, leaving behind his

nine children, twenty-four grandchildren and three great-

grandchildren. He will be sadly missed by all who knew him.

A memorial meeting was held at the Quaker Meeting Room,

Littlehampton on Sunday, February 20th

2011. Family and

friends were in attendance.

Written on behalf of the family by Stella Chamberlin (daughter),

and Paul and Jenny Vowles (son and daughter-in-law)

BURIED IN THE WOOD

KIT. Raphael Vowles informed his Hummer friends on February

12th

, 2011 about his father‟s burial: “Dad, was buried on 19th

Jan

2011 in a beautiful spot at Brighton in England about twenty me-

ters from Mums‟ grave. The Littlehampton Quakers provided the

service with much dignity, and messages from friends and family

who were not able to be there. Thereafter we all met for after-

funeral refreshments at Woodingdean's Downs Hotel where

many fond remembrances were relayed. It was a large gathering

of family to be sure; also many friends of Mum and Dad's were

there. Itt was a pleasure to hear some of the stories from them

too. Ex-Bruderhof friends were also in attendance and were able

to be introduced to the family individually.

“May I take this opportunity to individually thank all you

friends on Hummer for the many thoughtful and kind messages

of support which were forthcoming after the news of Dad‟s ill-

ness and subsequent death on December, 19th

, 2010. This thanks

is extended from my nine brothers and sisters too. I still find it

amazing to see what a wonderful caring bunch of people you all

are – it surely explains much that such long friendships can come

out of the shared life experience you all have.

“A Yiddish phrase comes to mind – You are a Mensch! – De-

spite all the tribulations of individual experience you are never-

theless able to „be there‟ for a friend and to salute their passing

so tellingly. The Hummer tribe is a diverse group but on this lev-

el I am proud to count you all as heroes for the humanity that

you have shown in your words and deeds. Thank you, again, Ra-

phael”.

A phone call from John Holland should also be mentioned.

He was absolutely enthused about the surroundings of the grave

yard: “It lies wonderful on top of the hill in a wooded area: Stan

is buried in the wood, no marks.” John also thought that the

cardboard coffin with a picture all around it showing a tractor

overloaded with hay was a remarkable and humble way of leav-

ing this world. Besides John, the KITers Cedron Caine, Gareth

Wright, Carol Beels and Terry Rickets came to say their farewell

to a true and lovable friend.

Helen and Stan Vowles joined the

Quakers in Littlehampton

By Michael Nott

Stan and Helen came to Quakers about thirty years ago when

searching for a new spiritual home. They brought to us their

strong sense of sharing in community as they helped build our

young meeting in Littlehampton from attendance in individual‟s

homes to our present Local Meeting of about forty members with

our own premises.

Some of the examples of Stan‟s practical ability remain with

us – a customised fireguard, for instance, or the rather extraordi-

nary, but effective, retractable kitchen serving counter, and

shelves for a young family newly moved. When one of our older

members – a former teacher – arrived at her first meeting, she re-

calls, there were no young people and she was immediately af-

terwards approached by Helen carrying children‟s books who

said “I have a dream to start a children‟s meeting”. It is a meas-

ure of her faith that first one family arrived, then another, and

within a year there were fourteen children. Family groups are the

foundation of our meeting and, of course, as the children grow

up and move on, others take their place.

Stan was a great writer of letters and would correspond with

members on any subject sometimes referring to “learned atheists

and agnostics” and pacifism, and continued to be widely read un-

til shortly before his death. He would often cycle past the RNLI

bookshop to see what could be found. His bicycle outside the

meeting house would indicate his early arrival, and he would not

leave without contributing to the washing-up. As deafness and

tinnitus took hold, Helen would discuss the ministry in meeting

at home enabling him to keep in touch. After she died six years

ago, other members would write it down for him during the

meeting which made it possible for him to respond to from time

to time or talk to Friends about later.

A particular concern of theirs was for prisoners of con-

science, and we are continuing the support for Amnesty Interna-

tional begun by Stan. We owe them a lot. In old age, Stan re-

mained bright and energetic keeping a routine that more youthful

members could only envy. We valued his wisdom and common-

sense and admired his fortitude. His reaction to his personal dif-

ficulties was an example of how to overcome and accept a disa-

bility, an attitude which he applied to the onset of cancer. We of-

fer our grateful thanks for the grace of God as shown in their

lives and remember them with affection.

Remembering Stan and HelenVowles

By Carol Beck Beels

What a very moving, warm, appreciative celebration of Stanley

Vowles‟ life, on Sunday 20th

February! I am so glad this took

place and that we were all invited to attend. By so doing the

Quaker Friends also allowed me to honor and remember again

my own parents and their connections with Stan and Helen. This

event helped me to appreciate even more what motivated Stan

and Helen to the end. Even though that motivation and “call”

turned out on a human level to be a total contradiction (according

to a Bruderhof view point), quite differently from my parents,

who stayed in the Bruderhof; I personally feel they lived far

richer and far more fulfilled lives; which included their children

and grandchildren fully. Stan and Helen held true to their values

of love, peace, harmo-

ny, joy, fun, service,

community. I believe

they were freed up to

be able to do that fully

by the choices they

made by not returning

to the Bruderhof.

Stan and Helen on their

60th wedding day, 2001

Stan and Helen started

again “outside” with

nine children, the oldest, about fifteen/sixteen, and the youngest,

three or four years old. From what I know of them after leaving,

they carried on expressing their values and beliefs through fami-

Page 8: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 8 Vol. XXIII No 1 April 2011

ly and neighborhood, eventually becoming part of the Quaker

Community in Littlehampton and being a very supportive part of

the ex-Bruderhof members who needed moral, emotional sup-

port, and friendship such as myself. I got to know them again in

about 1983. I never in all those years heard them either mock or

show resentment towards the Bruderhof or its members, even

though injustices no doubt had been done. They were both very

clear as to why they could never return.

Stan read and held on to many of the books put out by the

Bruderhof – even the old Hutterian Chronicles. The last time my

husband and I visited Stan and Helen, after a while when Helen

played Scrabble with Mike, Stan was able to pour out his

thoughts and love for what had made him and Helen go to the

Bruderhof in the first place. Stan loved the opportunity to speak

about what he was reading. He loved writings about a different

world order which would take him invariably back to the time of

joining the Bruderhof.

I love and respect Stan and Helen deeply for how they lived

their lives to the end. The Bruderhof Brotherhood would proba-

bly totally disagree with me, but as said earlier I believe they

stayed true to their promise before the Bruderhof Church in bapt-

ism, even though they parted company with that group.

The sense of community Stan and Helen found within the

Quakers in Littlehampton, and their part in nurturing and sustain-

ing that community is very heart warming. This came out clearly

in the Memorial Service, held in the lovingly kept Meeting

House. The atmosphere during the meeting will stay with me –

deep harmonious silence, interspersed with people sharing mem-

ories of Stan, but of course very much also including Helen. The

Friends that attended (thirteen in all) were so welcoming and the

conversations afterwards heartfelt. What different people shared

just meant so much to build up a picture of Stan and Helen‟s life;

also that two members of the family spoke so openly and honest-

ly. On a spirit level Stan and Helen must surely have been there.

If they were I hope they brought some of their friends from the

Bruderhof days with them, including my parents, to experience

firsthand how these two dear people lived out the true meaning

of community to the end.

I want to extend my gratitude to all who attended and shared

in this beautiful honoring of a life lived so fully to the end. It

once again totally contradicts the fear I had when leaving the

Bruderhof (about 1978) that nowhere else could true community

and love be found!

Thinking about Stan‟s life I felt the French Carol (Oxford

Carol Book) “Up my neighbor, come away...” was particularly

appropriate for him and his work ethic. We used to sing it in the

Bruderhof in Paraguay. I am still a bit conditioned by the com-

munity‟s tradition of not singing solo. But Paul – a Friend,

present both at the burial and Memorial Meeting, was keen that I

sing it rather than just read it. All I regret is that I did not encour-

age people to join in the chorus. Here is the song, which the

more I hummed it before the Memorial seemed to sum up Stan‟s

life – since he started searching for the meaning of life, which

lead him and Helen to the Bruderhof together. The plough and its

purpose has always been a very meaningful symbol and we did

have much corn in Paraguay. Being a true neighbor and doing

hard manual labor have also always been very positive qualities

learned and lived in the Bruderhof.

Up my neighbor, come away,

See the work for us today,

The hands to help, the mouths to feed,

The sights to see, the books to read.

Up and get us gone to help the world along.

Up and get us gone, my neighbor.

Up, my neighbor, see the plough

For our hands lies waiting now;

Grasp well the stilt, yoke up the team,

Stride out to meet the morning beam:

Up and get us gone…

Up, my neighbor, see the land

Ready for the sower`s hand;

The plough has made an even tilth,

The furrows wait the golden spilth:

Up and get us gone…

Up, my neighbor, now the corn

Ripens at the harvest morn;

Then let it to our sickle yield,

And pile with sheaves the golden field:

Up and get us gone…

Up, my neighbor, let us pray,

Thank our Maker every day,

Who gave us work our strength to test

And made us proud to do our best:

Up and get us gone…

We have to do Our Bit

By Stanley Vowles (letter to Erdmuthe Arnold, July 2004)

I want with this to give you an impression out of my weak and

limited self what I have been thinking of and working on over

this last about 60 years. So what follows will be in a sense a

summary of that time. The day the atomic bomb was dropped on

Hiroshima I had such a tremendous shock that I have never been

the same person since, in this sense that a power that could

perpetuate such a crime against humanity was absolutely rotten

and another way for us had to be found. For when that awe

inspiring happening occurred it was so frightening that men, yes,

and women had been “given” the power to destroy themselves

off the face of the earth. All political, economic, military

arguments to the contrary! In other words everything had

changed in human perception, except for attitudes. And that must

change or we are all undone. This is strongly confirmed by what

has transpired since then that through nuclear, biological and

chemical means (these last two being much cheaper than the

nuclear option) the foregoing still applies.

So in looking and seeking for answers we were lead to join

the Bruderhof in Wheathill, where by its and the community‟s

writings it looked as if that was the answer; in principle yes, but

as seen now, through manifold human weaknesses, no. This is

not to say that on the whole the brothers and sisters in all the

communities were not genuine in their desire and practise to live

a better and more fundamentally righteous and genuine life. Of

course they were and as far as I can see … they still are. But then

the power aspect arises where individuals for one reason or

another, usually on the basis of some biblical text or another,

take or work for power for themselves reflecting a somehow

inherent ego seeking. Sure there were some who did not wish or

follow this and truly wanted to be of service to their fellow men

and mankind in general. However these were usually or always

of the meeker sort, and the worldly wise and cleverer in their

unscrupulous cunning seeking of power and will use any means

to obtain it, be it being apparently humble and God fearing or

blatantly ruthless, when occasion demands it. Eberhard Arnold I

believe saw and recognised this tendency in we humans hence he

Page 9: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 9 Vol. XXIII No 1 April 2011

tried to come into a wider conception of the little group in trying

to ally and join with the old Hutterian brotherhoods, who had

had a few centuries experience of living in community. But as

we now know they experienced and still experience divisions

and splits among themselves as evidenced in the Lehrerleut,

Schmiedeleut and Dariusleut groups and I believe this will still

go on. However, be that as it may the world is a wider and

deeper context than any particular group or groupings.

I was amazed but not surprised when for a quite superficial

reason our family was asked (ordered) to so say „take a distance‟,

in other words leave what we had given ourselves to for fifteen

years. Others sadly had given up to and more than thirty years of

their lives to the cause. But did that matter? Not a jot. For power

over rather than power to do was in the saddle. I will not go over

the ins and outs of all that; suffice it to say through all the books

that have been written and especially KIT that comes through

clearly enough. One very small contribution I made to that

ongoing 1999, and I make no particular claim to discernment,

but when a 20,000,000 $ (twenty million dollar) lawsuit was

commenced against Ramon Sender, I was so incensed by the

gross injustice of this that I wrote to the most responsible person

about it and it was dropped. Good. That‟s just a little aside.

So I`ve gone on thinking and working towards what it is that

humanity is requiring: First and foremost that we get rid of war,

before it gets rid of us. If that would happen the earth will go on

quite happily without us. But I do not think that is the intention

of the almighty and (transcendental) power which controls

everything. As evidence of this I note that millions of people

world-wide, still not enough, are seeking and finding ways that

life will go on. Why some 50,000,000 people before the attack

on Iraq stood up and protested about it, for a vast variety of

reasons, united in this one conception that such a blatant use of

power was wrong. I mentioned this to a very gifted retired

professor of history and he quietly smiled and said: “Good, but

200,000,000 watched the world foot ball contest so we have a

way to go yet.”

Now what does the brief foregoing mean in practicalities?

Just this I contend. Such organisations as Green Peace, Friends

of the Earth, The Soil Association, World Development

Movement, The Schumacher Institute for Basic Technology (to

help the poor of this world), Tools for Self Reliance (with similar

aims), Oxfam, Christian Aid, the many and diverse charitable

organisations that in one way or another work for the benefit of

their fellow men. (In England there are some 3000 such groups

and surely such in Germany, USA or where ever, all good but

not enough, while governments supported by their people are

still at one another‟s throats, be it through threats, economic

means and narrow nationalism or whatever.) So coming more

and more into prominence are such groups as the Association of

World Federalists and the New Economic Foundation who see,

perhaps yet dimly that our salvation (not in a religious sense) lies

in more and more cooperation and less and less competition.

Sure there will always be tensions, and that is good, to challenge

us to find better ways and also competition, for excellence only,

is fine, if it does not beat down others into the ground, which is

all to evident in what goes on now. Then there is the wider

context of seeing what we humans are doing to the environment

when it is already recognised and formulated that if we go on as

we presently are, sea levels all over the world will rise, in as little

as fifty years to quite unacceptable levels for humanity. And we

already know and experience changes in climatic conditions

largely, if not only brought on by high levels of pollution, largely

man engendered.

So at my somewhat mature age of 86 [in 2004], I will not

have much longer to 90, but am supported strongly by the notion

Bulstrode Gathering Saturday,

May 7th

, 2011

By Andy Harries

To all Ex-Bruderhofers and friends! I have been able to book the

room we had last year and a few times before at Bulstrode again.

The room is available for us from 10.30am to 5.30pm.

WEC International has kindly allowed us the use of the din-

ing room at the back, with access to hot water so we can make

our own drinks. We will bring basic milk, sugar, tea and coffee.

We recommend you to bring some food along which we usually

share. As always we can sit outside on the veranda with free ac-

cess to the lovely Bulstrode Park and grounds. Please no smok-

ing indoors, no alcohol and do not leave any litter anywhere.

We will have a collection for a voluntary contribution, which

we can give to the WEC people as a thank you for their kindness

in allowing us the use of the room and grounds. WEC Interna-

tional has asked me to put out a sheet of paper at reception for

everybody to sign on arrival. This is a legal requirement in case

of fire. If you enter through the main front door, reception will be

on the right. Before that, also on the right are toilets.

Please pass this information on to others who might not hear

about it.

and experience that it will be peace on earth to men of goodwill,

for of those that are not of goodwill it can only be otherwise. I

know the above is often thought of as peace on earth und

goodwill to men, sure that‟s o.k., but we cannot just take that for

granted if we don‟t do our bit. And it is well said, and this is a

rather deep matter, we are free to serve the good or not, just as

we choose. But that brings up the whole question of free-will to

which there are many arguments pro and con. In one way just the

very fact of being alive we are guilty of much of the injustice

that goes on in the world. That is an old, old story and should

give us no cause for chest beating in remorse or a sense of sin if

we recognise it and TRY to do something about it. To me the old

conception of sin is somewhat misplaced, I like one man‟s keen

notice of that which is we have a certain mark to aim for and the

best is the bulls eye and where we miss it and score rather less,

then we have so say „missed the mark‟.

The foregoing is a slight summary of what my interests are

and have been. There are various hymns and songs which I like

which are expressive of the foregoing but will not quote them as

they could be taken as expressions of pietistic thought. Perish

that. …

Requiescat in Pace

Hannah Boller

KIT. On December 9th,

2010 Hannah Boller passed away sud-

denly at Platte Clove Bruderhof, (aka Catskill) one of the New

York communities. Hannah, daughter of Hans Uli and Lizzie

Boller, was only 45 when she died of the side effects of a stroke.

She is survived by three brothers, four sisters, their spouses, and

numerous nieces and nephews. – “Blessed are the poor in spirit,

for theirs is the kingdom of heaven.” (Mat 5.3).

Bruderhof Elder Richard Scott

KIT. On February 8th

Richard Scott died at Maple Ridge com-

munity at the age of 61, defeated by cancer. His parents, Bill and

Page 10: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 10 Vol. XXIII No 1 April 2011

Dorothy Scott joined the Wheathill Bruderhof. Richard was

named Elder in 2001. He is survived by his wife Kathy Kurtz

and his children.

Raymond Hofer

KIT. About the same time as Richard Scott, Raymond Hofer

passed away at the Platte Clove community at the age of 59. He

also died of cancer. With their children, Ray and his wife moved

to the Bruderhof from Starland Colony (Minnesota) in 1995 dur-

ing the Hutterite/Bruderhof- split. He was involved in the Oak-

wood colony Bruderhof take-over (a similar story to what hap-

pened at Forest River) and then became a Servant.

Eileen Robertshaw

Nadine Pleil to Hummer, April 11th

2011: We heard today from

Hannah Goodwin Johnson that her aunt Eileen Robertshaw

passed away March 29th

2011 at the age of 90. Hannah's brother

John wrote a letter to notify Eileen Goodwin and Hannah twelve

days later.

Eileen Amy Taylor Robertshaw, was born July 29th

1920.

She was married to Bernard Robertshaw on October 29th

1948 in

Primavera. They had seven children: Natalie Muriel, Gwynedd

Mary, Kevin John, Eirlys Margaret, Philip Ewan (out), Stephen

Gerrard, and Clement Theodore Francis.

Eileen was my teacher for one or two subjects when I was in

9th

grade. She came from Wheathill to help in the Primavera

school. Eileen and Dorothy Scott went to the same college in

England before they joined the Wheathill Bruderhof.

Elisabeth Bohlken-Zumpe to Hummer, April 13th

2011: I have

happy memories of Eileen Taylor-Robertshaw. She came to Pri-

mavera 1947 or 1948 to help in our Loma Hoby School. She was

young, very pretty, and full of energy. She knew many wonder-

ful songs and country dances. She taught us English language,

song and dance. With her we danced may-pole dances for the

first time. We school children loved her; she was the one who

brought English writings and poetry to our school. The song “Up

my neighbour come away” – was taught us by Eileen for the first

time. I still know many tunes of country dances we learned, and

can hear her voice singing while telling what to do at the same

time. One circle dance went something like: “One – two – three

– hop, one – two – three – hop” to the rhythm of the tune.

Another circle dance for boys and girls was dancing into the one

direction to the right first, then turn to the left. Eileen would call

out: “The girls go in and clap – the boys go in and clap – the

girls go in and clap, and turn a circle round!” [… and turn around

yourself.] Eileen made us read English literature like Shakes-

peare‟s “Mac Beth”, but also gave us easy books to start with, as

we did not really know much English at the time. The first Eng-

lish book I ever read was called:"Child of China" and a new

world opened for me.

Eileen was in the youth group when she came to Primavera

and enjoyed singing all the German songs; at the same time she

taught the young people the English folksongs, which we came

to love. I remember many.

Here are the first verses of two songs:

I will give my love an apple without e‟er a core,

I will give my love a house without e‟er a door,

I will give my love a palace wherein she can be,

And she may unlock it without any key. [… and so on]

I‟ll weave my love a garland

It shall be dressed so fine,

I‟ll set it round with roses,

With lilies, pink and thyme.

And I‟ll present it to my love,

When he comes back from sea,

For I love my love, and I love my love,

Because my love loves me! [… and so on]

For us young Bruderhof children these emotional songs were just

lovely, and gave us the feeling that we could express ourselves in

midst of our tight and strict surroundings, when feeling in love or

thinking we did.

We loved Eileen. When she was on evening-watch, she

would sit on our windowsill and talk to us as though we were

adults, giving her thoughts about various matters, and sharing

with us in our little difficulties, and without making a big scene

about any of our failings.

I remember her wedding to Bernard and thought he was not

nearly good enough for her. When their first child, Natalie was

born, all of us young girls wanted to take the baby home for

Vesper or in the evenings or just be in the baby-room to watch

this little girl.

Eileen was lovely and many of us hold wonderful memories

of her.

The Confrontation Between The Bruderhof And The German

National-Socialist Government 1933 to 1937 – Part 11

By Hans Zumpe

GHEEL VAN GILDEMEESTER HELPED THREE

BROTHERS TO FREEDOM

In Holland we got to know Gheel van Gildemeester [a Quaker,

Eisenberg noted in the margin] who was a specialist in getting

people in all countries released from prison. In Germany there

was plenty of work for him, and he had an amazing range of con-

tacts. We engaged him with instructions to do his utmost to get

our three brothers released. He set off for Germany straight

away. It took some time but he eventually did succeed.

We were delighted when we received the following letter

from Dr. Eisenberg: “In reference to your letter of the 24th

of

June 1937, I can tell you Mr. van Gildemeester has now de-

parted, and assure you with total confidence that your friends

will be freed on the 26th

of June. Unfortunately I will not be in

Hanau that day and will therefore be unable to pick your friends

up myself. However, I have organized a vehicle to collect them

and take them straight to the “Hotel Frankfurter Hof” in Falkens-

tein/Taunus. You will be able to contact them there.

“With Mr. van Gildemeester‟s agreement I have chosen to

remove them from the area immediately, so upon release they do

not need to approach the District Administration for travel ex-

penses which would put them at risk of further problems and

which we want to avoid. I had expected to be able to give you

good news almost daily for the past three weeks. This business

has unfortunately been drawn out for far too long.”

Even though they had been released they were still at risk,

and the danger of the Gestapo taking further action was ever

present. However via a rather hazardous route, on the 1st of July

Page 11: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 11 Vol. XXIII No 1 April 2011

Arrival of the three released brothers at the Cotswold-Bruderhof

1937 – from left: Martha Braun, Liesbeth Boller, Adolf Braun, Else

Boller, Irmgard Keiderling, Hannes Boller, Karl Keiderling, Her-

mann Arnold, Margrit and Hans Meier (photo: English newspaper)

the three safely crossed the Dutch border, arriving at the Cots-

wold-Bruderhof on the 3rd

of July. We were all united again on

the Alm- and Cotswold-Bruderhofs. Not a single individual re-

mained in the power of National Socialist Germany. That is a

miracle when you think that the Gestapo was behind all the hos-

tile actions against us.

EMIGRATION FROM HOLLAND TO ENGLAND How were our other refugees faring in Holland in the meantime?

The larger group from the Rhönbruderhof spent two months

as guests of the Mennonites in Bilthoven, and later in Elspeet.

We were often visited by reporters who took many pictures. For

a while we were the news of the day, but that wore off. The ques-

tion we faced was how were we going to get to England to join

our brothers and sisters on the Cotswold Bruderhof? We had to

find a way within two months if we were to make use of the

tickets to England we had already booked. Besides, the Dutch

police had only agreed to allow us to stay for this interim period.

I travelled to the Cotswold Bruderhof, and with two other broth-

ers went to the Home Office in London. There we were informed

that a security of 15,000 Gulden was required on entry. So the

next task was to acquire the money.

When I returned to Holland I received a rather cool reception

from the Mennonites. They explained that the help offered for

our group was expected to be for a few days only. They needed

the house in Bilthoven for a conference. They argued one could

raise money more easily in England. Holland does not have all

that much money. There were other issues too.

We tried to reduce our group a little. Kathleen [Hamilton]

and Stanley [Fletcher] being English, could travel straight away.

On the 22nd

of May another four brothers followed, among them

Jan [Fros], who had joined us in Holland. In the meantime we

had raised some of the money. Adolf and I, amongst others,

spent several weeks criss-crossing Holland raising funds. We had

pictures of the three Bruderhofs which we showed and spoke

about our communal life. We held such fundraising events in all

the larger towns in Holland.

In Leiden we were supported by father Fros. It was through

this contact that his son Jan came to us. The fundraising was a

very enjoyable activity, but it was not very successful until the

committee of our friend Dr. Gorter in Rotterdam changed it all:

He pressed 10,000 Gulden into our hand, on loan for twenty

years. Thereupon, at noon on the 15th

of June we received the

telegram invitation from England. It was high time, as we had to

set off before midnight to avoid forfeiting our tickets. So on the

16th

of June we were reunited at the Cotswold Bruderhof.

During the two months in Holland we found many friends,

and again and again received support. So our refugee group left

for England much better equipped than when we arrived in Hol-

land with our few meager possessions. We had the impression

that it would be worth continuing our publicity work in Holland,

as many were thinking about joining us at the time.

DISSOLUTION FOLLOWED ON GESTAPO GROUNDS A document addressed to me and imprinted with the stamps of

the Reichskulturkammer and Reichsschrifttumskammer [German

Chamber of Culture and German Chamber of Literature], dated

6th

of August 1937, which reached me at the Almbruderhof indi-

cated that both the Neuwerk-Bruderhof e.V. and the Eberhard

Arnold Verlags GmbH, were closed by the Gestapo for their own

reasons alone. The President of the German Chamber of Litera-

ture in Berlin W.8, reference 111/134.G3c/P, wrote verbatim:

“By order of the Secret Police in Kassel on the 9/IV/1937 the

Society Neuwerk-Bruderhof e.V. in Veitsteinbach Kreis Fulda is

dissolved on State Police grounds in accordance with paragraphs

1-4 of the Decree 28/02/1933 of the Reichspräsident for the Pro-

tection of State and People. All assets, including the assets of the

Eberhard Arnold Verlag in Bruderhof Neuhof (Fulda), that was

the property of the afore named society, have been confiscated.

“As leading brother of the society and former manager of the

publishing house, you share the responsibility equally with the

other board members for the events leading to the confiscation of

the assets. Accordingly you no longer meet the requisite trust-

worthiness to work as a bookseller in accordance with paragraph

10 of the First Decree of the German Chamber of Literature of

1/XI/1933 (RGBl, I S. 797). I therefore herewith expel you from

the German Chamber of Literature. You are banned from ever

again running a book dealership within the German Reich.”

The former Rhönbruderhof (Photo by Erdmuthe Arnold 1981)

AUCTION OF THE RHÖNBRUDERHOF

On August 19th

we handed a written protest regarding the disso-

lution of the Bruderhof and the confiscation of our goods by the

Gestapo to the German embassy in London. A copy was sent to

Adolf Hitler. As expected we did not get a reply.

From a newspaper report we learned that the auction of the

Rhönbruderhof had taken place on the 29th

of September. We

learnt how unfairly the proceedings had been dealt with from a

report dated the 2nd

of October 1937 Dr. Eisenberg sent to Fürst

von Schönburg, who had asked him to represent his interests.

This last document regarding the fate of our former hof is rec-

orded here in its entirety:

Page 12: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 12 Vol. XXIII No 1 April 2011

NOTES BY THE EDITOR: Hans Zumpe presented a con-

densed version of this report during meetings in Primavera on

26th

and 28th

July 1945 for the 25th

anniversary of the Bruderhof.

While quotes from Eberhard Arnold and newspaper clippings

etc. are reproduced verbatim, the Hans Zumpe report has been

edited using modern terminology, but eliminating none of the

content. More about the history of this account and its translation

into English can be found in the “ Introduction to Hans Zumpe‟s

Report from 1945” in the Keep In Touch Newsletter No 3 Dec.

2007, page 8, which also contains the first part of this report.

Comments in angled brackets [ ] are explanations by the edi-

tors.

SA: Nazi Sturmabteilung/Braunhemden

SS: Nazi Schutz-Staffel/Schwarzhemden

“Your honor! Herewith let me give you a report of the auction

held on the 29th

of September 1937:

“At the auction there were several creditors, representatives

of the various institutions, the Farmers Union Leader and other

official personnel. Noteworthy was the presence of the assets

manager appointed at the time of the confiscation of the property

to sort out our affairs. Attorney Weigand from Frankfurt am

Main had turned up to represent the board members of the dis-

solved Bruderhof. He immediately protested against the auction,

on the grounds that the board members had not been informed,

and had only read about it in the paper a few days ago. He ob-

jected to the lack of delivery of information and so on.

“After disposing of the formalities, the value of the property

was discussed at length. The rateable value is estimated at ap-

proximately 51,000 Reichsmark (RM) by the Inland Revenue.

The local valuers gave the real estate valuation as between

50,000 and 52,000 RM. According to statuary regulations 7/10

of the value must be offered before the final bid can be accepted.

This requirement was introduced for the protection of the credi-

tors. In certain circumstances, when there are no prospects of

raising this the judge can of course make an exception and accept

a bid of 50 per cent. The District Leader applied for the property

value to be reduced to 25,000 RM. He explained that the land

was in bad condition, and most importantly the value of the

buildings should not be taken into consideration, as buildings are

in principle of very little value to a farmer. He argued that he had

attempted to make good use of the space for a youth work camp.

Without any sale value at the action: One of the new built houses on

the Rhönbruderhof – occupying the laundry, sewing room and liv-

ing rooms till 1937 (old Bruderhof picture).

But the dimensions of the rooms went against this use. The au-

thorities involved had objected to the use of the rooms, as they

did not conform to legal requirements for this purpose.

“The civil servant leading the proceedings said he felt in-

clined to reduce the value to 30,000 RM. I objected to this valua-

tion and ensured that this was put in the records. I also pointed

out that it would be to the disadvantage of all the creditors if the

auction value was reduced to that extent, as the rateable value is

usually already lower than the true value. The bidding then

commenced. According to the requirement of current law only

those who had the approval of the District Farmers Leader were

permitted to bid. Only two of the creditors had asked for and

been granted this approval. It was clear from the onset therefore

that these creditors were in an advantageous position; they would

only bid, or if necessary, outbid their mortgage. That is what

happened. There were no bids on the real estate as a whole unit.

The individual parts of the Hof were bid on separately, according

to the boundaries of the original farms. For the former Wehner

farm, the highest bid, 7,600 RM, came from the District of Ful-

da. For the former Schäfer farm, the highest bid was 3,400 RM

from the Kreissparkasse [bank] Fulda. I had asked the judge not

The author of this report and his wife: Hans and Emi-

Margaret Zumpe after their marriage 1931

to accept the bids in this form, as nothing would be left for the

other combined creditors. In particular the former mortgage from

Mrs. Arnold [Eberhard Arnold‟s mother], now legally held by

Mr. Baader, and also the mortgage I represent, would get nothing

from the sale.

“Other parties would have liked to have seen the matter resolved

on the day of auction. But the judge himself obviously had reser-

vations about accepting the final bid straight away. He fixed a

new date for a possible bid on the 20th

of October 1937. For the

landed property registered according to paragraph 141 in Veits-

teinbach (some woodland and meadows) the proceedings were

discontinued, as no bid had been received.

“In my view the bids made so far could be refused if it were

possible to find an interested party to make a higher bid. I be-

lieve that in the current circumstances the judge will not accept

the bid.

“It is true of course that for a farmer the real estate can only

be valued from an agricultural point of view. This valuation can-

not be particularly favorable because the property is located on

high ground with unfavorable weather conditions. Even if one

Page 13: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 13 Vol. XXIII No 1 April 2011

deducts the value of the buildings, which of course were of great

value for the former Bruderhof, the whole farm is in my opinion

still worth more than 30,000 RM.” [End of the quote.]

That is all that we could find out about the former Rhönbru-

derhof. The burial ground was bought by a sister of Eberhard

Arnold.

BY 1938 WE WERE ALL UNITED ON COTSWOLD-

BRUDERHOF By focusing in detail on our fight with National Socialism, I

have been too brief with regard to other historical events of those

years. There would be a lot to say about building up our commu-

nity in England, about the joining of new members, and above

all, about the visit of the two Hutterite brothers with whom I vi-

sited the towns of their ancestors in Czechoslovakia, Hungary

and Rumania in 1937. Also, before their return to North Ameri-

ca, on the 13th

of September, Georg [Barth] and Hardy [Arnold]

were appointed as Servants of the Word.

The Cotswold Bruderhof was being built up, other farms

were leased and added on, and everything arranged in such a way

that a community of people of all ages from every nationality

and calling could be established with all necessary work depart-

ments and the promotional work, particularly writing, in a way

which had not been possible in Germany since 1933.

A year later we gave up our Almbruderhof voluntarily, in fact

it was on the very day that German troops marched into Austria.

Now all of us were reunited on the Cotswold Bruderhof.

Finally I want to say how much it has moved me how God had

led us through all these years. Whilst during this time there were

several problems between us, there was still a very clear spiritual

leadership from God. Like a golden thread, this leadership from

God runs through our history. Our brotherhood was often weak, I

myself made many mistakes in these years during my constant

travelling between the three Bruderhofs and Holland. But the

community survived, and that was entirely the work of God.

That is what I want to testify to today. We have often expe-

rienced that faith is the only security. We had to live by our faith.

This was of existential significance.

Something else was always important to us: Developing a

place with the expectation of staying there forever, but at the

same time being prepared to leave should a country no longer to-

lerate us because of our beliefs. This will be important for us in

the future too. We do not know what the future will bring. The

most important thing is that the communal life is lived within the

community, and that we make no concessions to the forces

which threaten community life.

To capture this time, I find no better summary of our expe-

riences than the song written by Emi-Margret in the darkest

weeks in the Rhönbruderhof, and on the birth of our daughter

Notburga [on February 27th

1937].

KIT: The song mentioned by Hans Zumpe at the end of his re-

port is published on page 15. Please read also the following in-

troduction by his daughter Elisabeth Bohlken-Zumpe.

Emi-Margaret Zumpe’s Song, Notburg

By Elisabeth Bohlken-Zumpe

In 1945 my father, Hans Zumpe presented this report at the mid-

day meals in Loma Hoby /Primavera/ Paraguay. Every day he

told us part of the story in those difficult years. It was the tenth

anniversary of Eberhard Arnold‟s untimely death and the twenty-

fifth anniversary of the Bruderhof founding in 1920 in Germany.

During evening meetings the life of Eberhard was recounted by

people who had known him.

The report was intended to give Bruderhof-born children and

young people insight into the great trouble the community went

through after the death of the leader, Eberhard Arnold on No-

vember 22nd

1935.

The Rhönbruderhof school had been closed by the National

Socialist Government and new difficulties turned up daily. All

brothers of military age had left Germany because of their con-

scientious refusal to serve in the armed forces. They left one by

one, taking different routes across the German border into Liech-

tenstein. Only a few men of German nationality like my father,

Georg Barth and Karl Keiderling, were asked to stay in Germa-

ny, as the work had to continue. It was important to all members

to know and find out what the Nazis were up to in regards to the

Rhönbruderhof. For them, life had been made impossible; the

bank wanted the mortgage paid back. At the same time earning a

livelihood from selling products was forbidden, so the farm-work

had to be continued. It was a dangerous time for every German

child or adult, and the community was constantly aware of it.

My father ended his report with a song my mother Emi-

Margaret Zumpe wrote just after the birth of my sister Notburga

(Burgel) February 27th,

1937 in Liechtenstein. (She was born on

a cold and windy night, delivered in a freezing Alm-hut by Aunt

Moni Barth.) – Marianne Zimmermann composed the tune.

I made an effort to translate the poem into English. It is not a

word by word translation; but rather a testimony – or a “listen-

Children group with their teachers in front of one of the small cot-

tages on the Almbruderhof.

(Six photos contributed by Elisabeth Bohlken-Zumpe)

ing” to the cry of the young women caught up in the mountains

of the Alps, not knowing what the future might hold. They

wanted to convince and strengthen each other, by holding on to

their faith together and leaving their lives in God's hand.

The repeated last line of every verse is: „Er, er ist unsere Zu-

versicht und sichere Feste.” In English this would be: “He, he is

our mighty citadel and our salvation,” but I chose: “He, he is our

help and our salvation,” because it is easier to sing those words

to the tune.

Page 14: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 14 Vol. XXIII No 1 April 2011

Kindergarten group on the Almbruderhof with Gertrud Braun

Wegner from left: Hansli Martin, Bastel and Fränzel Hüssy, Jakop

Gneiting, Elisabeth Zumpe, Hanna Martin, Renate Zimmermann,

Michael Gneiting, Thomas Klüver, 1937.

I think when reading the words of this song one should imagine

the situation of young pregnant women and young mothers, high

up in the mountains of Liechtenstein, with many small children

and babies. Silum was and still is a hotel for use in summer only.

The Bruderhof took this as advantage and was able to rent the

place for a period of two years. The young fathers were either off

selling books or wood turnery in Switzerland, or on a mission

(“Werbung”) in Switzerland, Holland and England, to get finan-

cial support for the stranded community members. Some broth-

ers were working the garden down in the valley, and walked

back and forth every day. Other brothers were trying to get per-

mits to enter England as German refugees, and some were asked

to try and find a place in Holland for the Bruderhofer‟s to stay,

until permits to England could be had. The community was scat-

tered into five countries – Germany, Switzerland, Liechtenstein,

Holland and England – which made any form of leadership im-

possible. There was no private telephone or other means of con-

tact, so every member took personal responsibility for the whole

group, which consisted of some 200 persons, children included.

Let me name some of the mothers and their children living at

Silum in the high mountains of Liechtenstein during those years:

Gretel Gneiting, with Jakob and Michel;

Marianne Zimmermann, with Renate and Mathilde;

Sekunda Kleiner, with Sanna, Treindel and Mathias;

Ruth Martin, with Hanna and Hans;

Edith Arnold, with Eberhard-Claus and Johannes;

Moni Barth, with Klaus, Jörg and Stephan;

Katrin Ebner, with Anne;

Lotte Klüver, with Thomas, Christel and Konrad;

Rosel Kaiser, with Elisabeth, Rosemarie, Leonhard, and her

still born baby Daniel;

Irmgard Keiderling, with Roland, Peter, Ulrich, Esther,

Agnes and Karl Christoph;

Trudi Hüssy, with Fränzel, Bastel and David;

Gladys Mason, with Jonathan (Jonny boy);

Anni Mathis, with Christoph, Peter and Jörg;

Margrit Meier, with Klaus, Andreas,Hans Jürg and Daniel;

Trautel Dreher, with Tobias, Maidi, Evi, Martha and Josua;

Else Boller, with Ursula, Liesbeth, Hans-Uli, Christoph, Elias

and Doris;

Sophie Löber, with Anne-Bärbel and Christian;

and my mother, Emi-Margaret Zumpe, with Heidi, Ben, Eli-

sabeth and Burgel.

I apologize if I forgot anyone.

Liechtenstein is a Roman Catholic country, and they have their

own Saint Notburga. She blesses the cows before they leave their

winter quarters in the villages and are driven to the Alm for the

summer. She protects people lost in the mountains in the snow or

mist, she blesses the cows so they produce more milk and she

comforts the sick and the dying. – If translated from German into

English, the name Notburga means: Not = “need or misery” and

Burg =“fortress”. Also, the flower “Cowslip” found on the alpine

meadows is called locally Himmelschlüssel or Burgaschlüssel.

The legend tells, that Saint Notburga lost her keys (Schlüssel) to

heaven (Himmel) and God converted the keys into Bur-

gaschlüssel, so that unwanted people could not open the golden

gate to Heaven. (Read more in Paul Gallicos booklet “Ludmilla.”

It gives the story of the Holy Saint Notburga in Liechtenstein

and can be found on Google.)

During World War II, we were singing the song in the Ge-

meindestunde, but later it was forgotten. Here is the original

song in German, and then my translation.

Emi-Margaret Zumpe with Ben, baby Elisabeth and Heidi 1935

__________________________________________________________

KIT Newsletter Financial Report for

the year 2010

By Joy MacDonald

Three KIT Newsletters were produced in April, September and

December of 2010 and sent to 205 subscribers. The total ex-

penses were $586 plus £620. The money was used entirely for

producing and mailing the Newsletter – there has never been any

reimbursement of associated personal computer and other out-of-

pocket costs, and of course no one has costed their time which

has always, since the first KIT in August 1989, been freely giv-

en.

The number of contributors has increased, but is still too low

at just 60 per cent of those receiving the Newsletter. However,

many who do contribute send more than the recommended sub-

scription, for which many, many thanks. On the final page of

each Newsletter we include details of suggested annual contribu-

tions and whom to send them to, depending on where you live.

It is best if you can convert any non-€uro-currencies before

depositing, if at all possible.

The total balance as of 31st December 2010 from the three

currencies and accounts is about £830 in pounds sterling which

is approximately equivalent to $1233 US dollars.

Finally, I would like to thank Erdmuthe, Charlie and Linda

for producing KIT, and Dave and Linda for printing and global

distribution.

Page 15: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 15 Vol. XXIII No 1 April 2011

After the young men fled from Germany to Liechtenstein the youth

took the chance to dance

Notburg

German Original by Emi-Margaret Zumpe

Nur Gott ist unsre Zuversicht,

All anderer Schutz entglitt wie Sand.

In bitterer Not das Menschenherz fast bricht,

Doch sicher leitet Gottes starke Hand.

Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!

Ob auch der Feind uns stark bedroht

Und seinen Rachen öffnet weit,

Über des Satans List herrscht unser Gott!

Er ist die Treue und Wahrhaftigkeit.

Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!

Tief ist die Not, aus der wir schrei„n.

Weh dem, der Menschenarm vertraut!

Ihn stürzen Säulen, feste Häuser ein;

Doch unser Grund ist fest auf Gott gebaut.

Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!

Burg und Fels ist nur Gott der Herr,

Der Menschen Beistand ist ohn„ Nutz.

Und tobt der Satan in der Welt umher,

Er, Gott ist seines Volkes Schild und Schutz.

Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!

Und durch Sturm, Wetter, Nacht und Graus

Führt Gott sein Volk mit starker Hand,

Er schirmt es in der argen Welt Gebraus,

Ob rings die Erd„ in gierigem Hassesbrand.

Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichre Feste!

Rings tost das Meer in wilder Gischt,

Doch Gottes Volk ist unverzagt!

Und ob auch manches helle Licht verlischt,

Die Gottesburg auf hohem Berge ragt.

Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!

Gott, der Starke, er ist getreu!

Wo Gott nicht herrscht, ist Lug, Verrat.

Der Geist der Einheit steh‟ uns kräftig bei!

Wir fürchten nichts, weil Gott die Führung hat.

Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!

Family day for the Arnolds on the Almbruderhof – from left: Edith,

Monika, Heini, Emi-Margaret with Heidi and Hans-Hermann.

Notburg

Translated by Elisabeth Bohlken-Zumpe

No power protects but God‟s alone.

When anguish seems to break our hearts,

And footholds slip away like shifting sand,

We trust in God and his leading hand

He, he is our help and our salvation.

Our God protects us, from all harm.

Where he is not, deceit will reign.

Though demons plan destruction of us all,

We know our God is powerful and wise.

He, he is our help and our salvation.

Though trouble and grief oppresses us,

We know that we will not succumb.

The pressure we could not alone withstand,

Unless God leads us firmly by his hand.

He, he is our help and our salvation.

Behold, our God will guide us through

All turbulence and all loss and woe.

Though our survival seems to be at risk,

We will be safe. He‟s our protecting shield.

He, he is our help and our salvation.

Uplifted we hold on to God,

Through tempests wild and darkest nights.

He holds us safely in this world of strife,

And he protects us, this we always know.

He, he is our help and our salvation.

Raging seas are all around,

We rest assured in God‟s eternal plan.

He gives us strength when night descends on us.

We know his Kingdom is high above the skies!

He, he is our help and our salvation.

God is mighty, constant and loyal.

Where he is not there is deceit.

When he leads there will be no fear.

United in God we are able to withstand!

He, he is our help and our salvation.

Page 16: KIT Volume XXIII No 1 April 2011 -highres 2-05mb

Keep In Touch Newsletter 16 Vol. XXIII No 1 April 2011

Contact Details for the Volunteers Who Produce Keep In Touch:

Charles Lamar: receives/edits articles, letters, etc; address: c/o HANC, 780 Frederick, San Francisco, CA 94117, USA,

Tel: +1-415-386-6072 - Email: [email protected]

Erdmuthe Arnold: receives/edits articles, letters etc. and formats the issue; address: Ostendstraße 22, 60314, Frankfurt am Main,

Germany. Tel: +49-69-444099 - Email: [email protected]

Linda Jackson: maintains address lists, sends out email newsletters and mails paper newsletters for Europe and the rest of the world

(Argentine, Brazil, Paraguay, Australia). Address: 7 Severn Street, Longridge, Lancashire, PR3 3ND. UK. - Tel: (land line) +44-

(0)1772-784473 or (mobile) +44-(0)7703-133369 - Email: [email protected]

Dave Ostrom: mails US and Canadian paper newsletters; address: 1530 Lydon Court, Clarkston, WA 99403 USA;

Email: [email protected]

Your annual contribution for the KIT Newsletter 2011

The suggested annual contribution is US$ 20, UK£ 10, or Euro€ 15 for three issues. The next issue in 2011 is planned for Septem-

ber.

Depending on which currency you use, please send your money

in North America to Tim Johnson: US $ cash or checks made out to „Tim Johnson‟. Address: 155 Garden Lane, Decatur, GA30030,

USA. Tel: +1-404-373-0633; Email: [email protected]

in England to Joy MacDonald: UK£ checks, cash or Bank transfer. Please check details with Joy. In any case, checks should be made

out to Joy MacDonald personally, and not to KIT (as Bank rules have changed). Address: Foxglen, Pinemount Road, Camberley, Sur-

rey, GU15 2LU, UK. Tel: +44-(0)1276-26938. Email: [email protected]

Euros or other currencies to Anthony Lord: Euro € checks, cash or bank transfers. Details for bank transfers: Volksbank Brüggen-

Nettetal EG, BLZ: 31062154, Kontonummer 2201052010, Objektbezeichnung: „KIT‟. From other countries, currencies converted to

Euros can also be deposited into the account using: IBAN: DE52 3106 2154 2201 0520 10, or BIC: GENODED1KBN. Address:

House of Lords, Johann-Finken-Straße 35, 41334 Nettetal, GERMANY. Email: [email protected]

Email subscribers: Please let Linda Jackson know that you have received the KIT Newsletter ([email protected]). Also please let her

know if you have changed your preferred email address.

Addresses – a request for all subscribers: Please let Linda Jackson know of any errors in address, or change of address: 7 Severn

Street, Longridge, Lancashire, PR3 3ND, UK. Email: [email protected] (write or email only please). Also, if you need an enlarged printout of the Newsletter (size A3) please contact Linda.

___________________________________________________________________________________________________________