Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, … fileKenwood Limited, New Lane, Havant,...

49
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.uk 54551/2

Transcript of Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, … fileKenwood Limited, New Lane, Havant,...

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UKwww.kenwood.co.uk

54551/2

JK760 series

JK770 series

English 2 - 3

Nederlands 4 - 6

Français 7 - 9

Deutsch 10 - 12

Italiano 13 - 15

Português 16 - 17

Español 18 - 19

Dansk 20 - 21

Svenska 22 - 23

Norsk 24 - 25

Suomi 26 - 27

Türkçe 28 - 30

Ïesky 31 - 32

Magyar 33 - 35

Polski 36 - 38

Русский 39 - 41

Ekkgmij� 42 - 44

´¸∂w45- 46

UNFOLD

safety� Avoid contact with steam coming

out of the spout area when pouringand out of the lid when refilling.

� Keep small children away from thekettle and never let the cord hangdown over the worktop edge - achild could grab it and pull the kettledown. If you don’t need so muchcord, shorten it by wrapping anyexcess cord around the underside ofthe base �.

� Always unplug your kettlewhen not in use.

� Never overfill - boiling water maysplash out.

� Never put the kettle, powerbase,cord or plug in liquid.

� Do not use if there is any damageto the kettle, powerbase, cord orplug. Get it checked or repaired: see‘service’.

� This kettle is not intended for use byyoung children or infirm personswithout supervision.

� Young children should be supervisedto ensure they do not play with theappliance.

� Caution: Do not operate the kettleon an inclined surface.

� Only use the powerbase suppliedand keep it clean and dry.

� Make sure the lid is secure beforeswitching the kettle on.

� Warning: Do not open the lid whilethe water is boiling.

� Take care when opening the lid -droplets of hot water may beejected.

� Make sure the kettle is switched offbefore lifting or pouring.

� Remove the kettle from the basebefore filling or pouring.

� Never put the kettle near or oncooker hot plates or gas burners.

� This kettle is for boiling water only.� This kettle is for domestic use only.� Failure to observe these cautions

may result in damage to the kettle.

before plugging in� Make sure your electricity supply is

the same as the one shown on theunderside of your kettle.

� This kettle complies with EuropeanEconomic Community Directive89/336/EEC.

before using for the first time� Remove all packaging and any

labels.� Fill to ‘MAX’, boil, then pour the

water away.

key� lid release� on/off switch with neon� scale filter� water level window� powerbase� cord wrap

to use your jug kettle1 Fill it through the spout or lid. To

open the lid, push the lid release andpull the lid back.

� Be economical: do not boil morewater than you need.

� To improve the quality of your drinksalways use fresh water.

� Empty the kettle after each use.2 Check the lid is closed. 3 Plug in and switch on. The neon will

come on.4 Your kettle will boil and switch off

automatically. To re-boil, wait a fewseconds - the on/off switch needstime to reset.

� Your kettle is fitted with a scale filterto hold back limescale particles.

� If you find drops of water under yourkettle, don’t worry - it is justcondensation.

2

English

boil-dry protection� For safety your kettle is fitted with a

re-setable thermal fuse. If you switchon with too little water, your kettlewill cut out automatically. Switch offand let it cool down before re-filling.When it has cooled down, the switchwill reset itself.

care and cleaning� Before cleaning, unplug your kettle

and let it cool down.

the outside and powerbase� Wipe with a damp cloth, then dry.

Do not use abrasives - they willscratch the plastic surfaces.

the inside� Even though your kettle comes with

a scale filter, you still need to cleanthe inside (and the filter) regularly.

the scale filter (where fitted)1 Push the lid release and pull the lid

back .2 Gently lift out the scale filter �.3 either rinse under the tap or use a

soft brush.or when descaling your kettle, dropthe filter in too. Rinse thoroughly.

4 To re-fit the scale filter, slide it in untilit rests on the notch under thespout .

descaling� When limescale builds up on the

heating element, buy a suitabledescaler and descale your kettle.Limescale makes your kettle takelonger to boil and can make theelement burn out. After descaling,boil with fresh water several timesand discard. Clean any descaler offthe kettle - it can damage the parts.

� Some regions of the country havechalky water. This makes boiledwater look cloudy and leaves adeposit on the side of the kettle. Thisis normal but can be removed withregular cleaning.

� Alternatively, to reduce limescalebuild up, use filtered water to fill yourkettle.

� A range of Kenwood jug water filtersare available.

service and customercare� If the cord is damaged it must, for

safety reasons, be replaced byKENWOOD or an authorisedKENWOOD repairer.

If you need help with:� using your kettle� servicing or repairs

Contact the shop where you boughtyour kettle.

3

veiligheid� Vermijd contact met de stoom dat

uit de tuit komt wanneer u wateruitschenkt en van de deksel bij hethervullen.

� Houd kleine kinderen uit de buurtvan de ketel en laat nooit het snoeromlaaghangen over de rand van hetwerkoppervlak – een kind zou hetkunnen vastpakken en de ketelomlaag kunnen trekken. Als u niethet hele snoer nodig heeft, kort hetdan in door het overbodige stuksnoer rond de onderzijde van hetmotorblok te wikkelen �.

� Haal altijd de stekker uit hetstopcontact wanneer u dewaterkoker niet gebruikt.

� Doe de waterkoker nooit te vol - hetkokende water zou eruit kunnenspatten.

� Dompel de ketel, het onderstel, hetsnoer of de stekker nooit onder ineen vloeistof.

� Gebruik de waterkoker niet als erenige schade is aan het apparaatzelf, het onderstel, het snoer of destekker. Laat het apparaat dannakijken of repareren: zie ‘service’.

� Houd kinderen uit de buurt van hetapparaat.

� Jonge kinderen mogen het apparaatenkel onder toezicht gebruiken omer zeker van te zijn dat ze er nietmee spelen.

� Voorzichtig: Gebruik dewaterkoker niet op een hellendoppervlak.

� Gebruik alleen het bijgeleverdeonderstel en houd dit schoon endroog.

� Controleer of de deksel gesloten isvoordat u de ketel inschakelt.

� Waarschuwing: Open het dekselniet terwijl het water kookt.

� Schakel de waterkoker altijd uit,voordat u deze optilt om teschenken.

� Haal altijd de ketel van het onderstelvoordat u hem vult of wateruitschenkt.

� Gebruik de ketel uitsluitend voor hetkoken van water.

� Deze ketel is uitsluitend geschiktvoor huishoudelijk gebruik.

� Als u deze voorzorgsmaatregelenniet in acht neemt, kan dit leiden totbeschadiging van de waterkoker.

voordat u de stekker in hetstopcontact steekt

� Controleer of de spanning van hetstopcontact overeenkomt met degegevens op het typeplaatje aan deonderkant van uw waterkoker.

� Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn89/336/EEC.

voordat u het apparaat voorde eerste keer gebruikt

� Verwijder al het verpakkingsmateriaalen eventuele labels.

� Vul de waterkoker tot aan deindicatie ‘MAX’, kook het water engooi het daarna weg.

Index� dekselontgrendeling� aan/uit-schakelaar met

controlelampje� ketelsteenfilter� kijkglas voor waterpeil� motorblok� snoeropbergruimte

4

Nederlands

Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

het gebruik van uwwaterkoker1 Vul de ketel via de tuit of het deksel.

Om het deksel te openen moet u opde dekselontgrendeling drukken enhet deksel dan oplichten.

� Wees zuinig en kook niet meer waterdan u nodig heeft.

� Om de kwaliteit van uw dranken teverbeteren, moet u altijd vers watergebruiken.

� Giet na gebruik overtollig water uitde ketel.

2 Controleer of het deksel gesloten is.3 Steek de stekker in het stopcontact

en schakel het apparaat in. Hetlichtje zal gaan branden.

4 Het water zal gaan koken en dewaterkoker slaat automatisch af.Wacht een paar seconden om hetwater opnieuw te koken; de aan/uit-schakelaar springt pas na een paarseconden terug in deuitgangspositie.

� Uw ketel is uitgerust met eenkalkfilter om kalkdeeltjes tegen tehouden.

� U hoeft zich geen zorgen te makenals u waterdruppels onder dewaterkoker aantreft, dit is slechtscondens.

beveiliging tegen droogkoken� Voor de veiligheid heeft de ketel een

thermische zekering die teruggesteldkan worden. Wanneer u dewaterkoker inschakelt als er teweinig water inzit, zal deze zichautomatisch uitschakelen. Indien ditgebeurt, laat de waterkoker dan inuitgeschakelde positie even afkoelenvoordat u hem opnieuw vult. Waneerhet apparaat afgekoeld is, zal deschakelaar terugspringen in deuitgangspositie.

onderhoud en reiniging� Voordat u de waterkoker gaat

reinigen, moet u de stekker uit hetstopcontact halen en het apparaatlaten afkoelen.

buitenkant en onderstel� Afvegen met een vochtige doek en

vervolgens afdrogen. Gebruik geenschuurmiddelen, deze zullen krassenmaken op de plastic oppervlakken.

de binnenkant� Maak deze schoon met een vochtige

doek met zuiveringszout.� Hoewel uw ketel geleverd wordt met

een kalkfilter, moet u de binnenkant(en de filter) toch regelmatig reinigen.

het filter tegen kalkaanslag(indien aanwezig)

1 Druk op de dekselontgrendeling enlicht het deksel op .

2 Haal het filter voorzichtig uit dewaterkoker �.

3 Spoel het af onder de kraan ofgebruik een zachte borstel of ontkalkhet filter tegelijk met uw waterkoker.Spoel het vervolgens goed af.

4 Om het filter terug te plaatsen, moetu het in de waterkoker schuiventotdat het blijft hangen op deinkeping onder de schenktuit .

ontkalken� Wanneer zich kalkaanslag op het

verwarmingselement afzet, koop daneen geschikt ontkalkingsmiddel vooruw waterkoker. Kalkaanslag zorgtnamelijk voor langere kooktijden enbrengt schade toe aan hetverwarmingselement. Breng na hetontkalken enkele malen vers wateraan de kook en gooi het daarnaweg. Verwijder eventuele resten vanhet ontkalkingsmiddel uit de ketelomdat het de onderdelen kanbeschadigen.

5

� In sommige delen van het land heefthet water een relatief hoogkalkgehalte, waardoor het water ertroebel uitziet en er aanslag tegen debinnenzijde van de waterkoker komtte zitten. Dit is een normaalverschijnsel en de aanslag kan meteen gewoon schoonmaakmiddelverwijderd worden.

� Een andere mogelijkheid omkalkaanslag te voorkomen is hetgebruik van gefilterd water.

klantenservice� Als het snoer beschadigd is, moet

het om veiligheidsredenen doorKENWOOD of een goedgekeurdeKENWOOD-monteur vervangenworden.

Indien u hulp nodig heeft bij:� het gebruik van uw waterkoker� service of reparaties

Neem dan contact op met uwdealer.

6

sécurité� Evitez tout contact avec la vapeur

sortant du bec au moment de verseret du couvercle lorsque vousremplissez à nouveau la bouilloire.

� Conservez la bouilloire hors deportée des jeunes enfants et nelaissez jamais le cordon pendre dubord d’un plan de travail : un enfantpourrait s’en saisir et renverser labouilloire. Si vous n’avez pas besoinde toute la longueur du cordon,réduisez-la en l’enroulant sous lesocle d’alimentation �.

� Débranchez toujours votrebouilloire quand vous nel’utilisez pas.

� Ne la remplissez pas trop, car l’eaubouillante pourrait gicler.

� N’immergez jamais la bouilloire, labase d’alimentation, le cordon ou laprise dans un liquide.

� N’utilisez pas l’appareil si le corps dela bouilloire, la base d’alimentation,le cordon ou la fiche sontendommagés de quelque façonque ce soit. Faites-la vérifier ouréparer ; reportez-vous à la section«service ».

� Conservez l’appareil hors de portéedes enfants.

� Surveillez les enfants pour qu’ils nejouent pas avec l’appareil.

� Attention : N’utilisez pas labouilloire sur une surface inclinée.

� N’utilisez que la base d’alimentationfournie et maintenez-la propre etsèche.

� Vérifiez que le couvercle estfermement en place avant de mettrela bouilloire sous tension.

� Attention : N’ouvrez pas lecouvercle pendant que l’eau bout.

� Avant de remplir ou de vider l’eau,vérifiez que la bouilloire est horstension.

� Avant de remplir ou de vider l’eau,enlevez la bouilloire de son socle.

� Cette bouilloire est conçueuniquement pour faire bouillir del’eau.

� Cette bouilloire est destinéeuniquement à un usage domestique.

� Vous risqueriez d’endommager labouilloire en cas de non-respect deces mises en garde.

avant de brancher l’appareil� Assurez-vous que le courant

électrique que vous utilisez est lemême que celui indiqué sous votrebouilloire.

� Cette bouilloire est conforme à laDirective 89/336/CEE de la C.E.

avant d’utiliser votre appareilpour la première fois

� Retirez l’emballage et les étiquettes,le cas échéant.

� Remplissez jusqu’au repère ‘MAX’,faites bouillir et jetez l’eau.

légende� ouverture du couvercle� commutateur marche/arrêt avec

voyant lumineux� filtre anti-tartre� fenêtre de niveau d’eau� socle d’alimentation� enrouleur de cordon

mode d’emploi de labouilloire1 Remplissez votre bouilloire par le

bec verseur ou en ouvrant lecouvercle. Pour libérer celui-ci,appuyez sur le bouton d’ouverture etsoulevez le couvercle.

� Soyez économique: ne faites pasbouillir plus d’eau que nécessaire.

� Utilisez toujours de l’eau fraîche pouraméliorer la qualité de vos boissons.

� Videz la bouilloire après chaqueutilisation.

2 Vérifiez que le couvercle est bienfermé.

7

Français

Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations

3 Branchez et mettez en marche. Levoyant à néon s’allumera.

4 Votre bouilloire amènera l’eau àébullition et se couperaautomatiquement. Pour fairerebouillir l’eau, attendez quelquessecondes. Il faut laisser le temps àl’interrupteur Marche/Arrêt (on/off) dese réinitialiser.

� Votre bouilloire est dotée d’un filtredétartrant pour retenir toutes lesparticules de calcaire.

� Si vous trouvez des gouttes d’eauen dessous de votre bouilloire, nevous inquiétez pas – ce n’est que dela condensation.

protection contrel’assèchement

� Pour votre sécurité, votre bouilloireest équipée d’un fusible thermiqueréarmable. Si vous mettez l’appareilsous tension avec trop peu d’eau,votre bouilloire se couperaautomatiquement. Mettez l’appareilhors tension et laissez-le refroidiravant de le remplir. Dès quel’appareil est refroidi, l’interrupteur seréinitialisera.

entretien et nettoyage� Avant de procéder au nettoyage,

débranchez votre bouilloire etlaissez-la refroidir.

extérieur et based’alimentation

� Passez un chiffon humide, puisséchez. N’utilisez pas d’agentsabrasifs, car ils laisseront desrayures sur le plastique.

intérieur� Nettoyez avec une éponge humide

imbibée de bicarbonate de soude.Rincez abondamment.

� Même si votre bouilloire est dotéed’un filtre détartrant, nettoyezrégulièrement l’intérieur (et le filtre).

filtre antitartre (le caséchéant)

1 Appuyez sur le bouton d’ouvertureet soulevez le couvercle .

2 Retirez soigneusement le filtreantitartre en le soulevant �.

3 Soit rincez à l’eau courante ouutilisez une brosse douce, soit,lorsque vous détartrez votrebouilloire, mettez également le filtredans la bouilloire. Rincezabondamment.

4 Pour remonter le filtre antitartre,faites-le glisser jusqu’à ce qu’ilrepose sur l’encoche en dessous dubec verseur .

détartrage� Si du tartre se forme sur l’élément

chauffant, achetez un produitdétartrant approprié et détartrezvotre bouilloire. En cas de présencede tartre, il faudra plus longtemps àla bouilloire pour faire bouillir l’eau etl’élément chauffant risquera debrûler. Après avoir détartré l’appareil,faites bouillir de l’eau fraîcheplusieurs fois de suite et jetez cetteeau. Veillez à ne pas laisser deproduit détartrant sur votre bouilloire– les éléments pourraient êtreendommagés.

� Certaines régions du payspossèdent une eau calcaire. De cefait, l’eau bouillie est trouble et laisseun dépôt sur les bords de labouilloire. Il s’agit d’un phénomènenormal, auquel il est toutefoispossible de remédier par unnettoyage régulier.

� Une autre possibilité pour réduire laformation de tartre est d’utiliser del’eau filtrée pour remplir votrebouilloire

8

service après-vente etassistance clientèle� Si le cordon est endommagé, il doit

être remplacé pour des raisons desécurité par KENWOOD ou par unréparateur agréé KENWOOD.

Si vous avez besoin d’assistancepour:

� utiliser votre appareil,� entretenir et faire réparer votre

appareil,contactez le revendeur chez quivous avez acheté votre appareil.

9

Sicherheitshinweise� Vermeiden Sie den Kontakt mit

heißem Dampf, der beim Ausgießenaus der vorderen Öffnung und beimAuffüllen aus dem Deckelentweichen könnte.

� Kleine Kinder vom Wasserkocherfernhalten und Kabel niemals überden Rand der Arbeitsplatte nachunten hängen lassen – ein Kindkönnte danach greifen und denWasserkocher herunterziehen. WennSie weniger Kabel benötigen, kanndie nicht benötigte Kabellänge umdie Unterseite des Sockels �geschlungen werden.

� Ziehen Sie immer den Stecker,wenn der Wasserkocher nichtin Betrieb ist.

� Niemals überfüllen – kochendesWasser könnte herausspritzen.

� Wasserkessel, Anschlußplatte,Netzkabel oder Netzstecker nie inFlüssigkeiten tauchen.

� Nicht benutzen, wennirgendwelche Schäden anKocher, Unterteil, Netzkabel oderNetzstecker vorhanden sind. LassenSie das Gerät überprüfen oderreparieren – siehe "Kundendienst".

� Kinder von der Maschine fernhalten. � Kleine Kinder beaufsichtigen, damit

sie nicht mit dem Gerät spielen.� Achtung: Den Wasserkocher

niemals auf schräger Flächebenützen.

� Nur die mitgelieferte Anschlußplatteverwenden und stets sauber undtrocken halten.

� Vor Einschalten des Wasserkocherssicherstellen, daß der Deckel sichereingerastet ist.

� Warnung: Während das Wasserkocht, nicht den Deckel öffnen.

� Vor dem Ausgießen oder Anhebenden Wasserkocher unbedingtausschalten.

� Den Wasserkocher von heißenHerdplatten oder Gasflammenfernhalten.

� Vor dem Füllen oder Ausgießen denWasserkocher von derAnschlußplatte nehmen.

� Dieser Kocher ist nur zum Erhitzenvon Wasser gedacht.

� Dieser Kocher ist nur für denHausgebrauch gedacht.

� Ein Mißachten dieser Warnhinweisekann zur Beschädigung desWasserkochers führen.

Vor dem Anschluß� Die Netzspannung muß mit den

Angaben auf dem Typenschild amBoden des Wasserkochersübereinstimmen.

� Dieser Wasserkocher erfüllt dieForderungen der EC-Richtlinie89/336/EEC.

Vor der ersten Benutzung� Alle Verpackungsteile und Etiketten

entfernen.� Wasser bis ‘MAX’ einfüllen,

aufkochen lassen und dann dasWasser weggießen.

Legende� Deckelfreigabe� An/Aus-Schalter mit Neon� Kesselsteinfilter� Wasserstand-Anzeigefenster� Stromkontaktsockel � Kabelaufwicklung

Verwenden desWasserkochers1 Durch die Ausgussöffnung oder den

Deckel füllen. Zum Öffnen desDeckels Deckelfreigabe drücken undDeckel nach hinten ziehen.

� Um Energie zu sparen, immer nursoviel Wasser erwärmen, wiebenötigt wird.

� Bessere Getränke erhalten Sie, wennSie immer frisches Wasserverwenden.

10

Deutsch

Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mitIllustrationen auseinander klappen

� Den Wasserkocher nach jederBenutzung ausleeren.

2 Der Deckel muß geschlossen sein.3 Netzkabel einstecken und Gerät

einschalten. Die Neonleuchte brennt.4 Der Wasserkocher erwärmt das

Wasser bis zum Sieden und schaltetdann ab. Um das Wasser neu zuerwärmen, einige Sekunden warten -der Ein-Aus-Schalter benötigt einePause zum Rückstellen.

� Ihr Wasserkocher ist mit einemKalkfilter ausgestattet, derKesselsteinpartikel zurückhält.

� Falls Wassertropfen unterhalb desWasserkochers zu finden sind,besteht kein Anlaß zur Sorge.Ursache ist Kondensation.

Trockengehschutz� Aus Sicherheitsgründen ist Ihr

Wasserkocher mit einerzurücksetzbaren Thermosicherungversehen. Wird das Gerät mit zuwenig Wasser eingeschaltet, schaltetder Wasserkocher automatisch ab.Ausschalten und abkühlen lassenund erst dann neues Wassereinfüllen. Nach dem Abkühlen stelltsich der Schalter automatisch wiederzurück.

Pflege und Reinigung� Vor der Reinigung den

Wasserkocher aus der Steckdoseziehen und abkühlen lassen.

Außenflächen undAnschlußplatte

� Mit einem feuchten Tuch abreibenund abtrocknen. Keine Scheuermittelverwenden – diese verkratzen dieKunststofflächen.

Innenseite� Natriumbikarbonat auf ein feuchtes

Tuch geben und damit auswischen.Sorgfältig spülen.

� Trotz des Kalkfilters müssen SieIhren Wasserkocher innen (und denFilter) regelmäßig reinigen.

Kesselsteinsieb (fallsvorhanden)

1 Deckelfreigabe drücken und Deckelnach hinten ziehen .

2 Kesselsteinsieb � vorsichtiganheben.

3 Entweder unter fließendem Wasserausspülen oder mit einem Pinselreinigen oder beim Entkalken desWasserkochers auch dasKesselsteinsieb in die Lösungeinlegen. Sorgfältig ausspülen.

4 Zur Montage das Kesselsteinsiebvorschieben, bis es in die Kerbeunter der Ausgußtülle einrastet.

Entkalken� Wenn sich am Heizelement

Kesselstein ablagert, denWasserkocher mit einemhandelsüblichen Mittel entkalken.Durch Kesselsteinablagerungen wirddas Wasser langsamer erwärmt,zudem kann das Heizelementdurchbrennen. Nach dem Entkalkenmehrmals frisches Wasser zumSieden bringen und weggießen.Entkalkerreste völlig aus demWasserkessel entfernen – er kanndie Teile beschädigen.

� Einige Landesregionen haben sehrhartes Wasser. Beim Sieden siehtdieses Wasser trübe aus undhinterläßt Ablagerungen am Randdes Wasserkochers. DieseAblagerungen sind normal undkönnen bei der regelmäßigenReinigung entfernt werden.

� Um die Ablagerung von Kesselsteinzu verringern, kann für denWasserkocher auch gefiltertesWasser verwendet werden.

11

Service und Pflege� Ein beschädigtes Netzkabel darf aus

Sicherheitsgründen nicht selbstrepariert werden, sondern muß vonKENWOOD oder einer autorisiertenKENWOOD-Werkstatt ausgetauschtwerden.

Hinweise zur:� Verwendung des Wasserkochers� Pflege oder Reparatur

erhalten Sie in dem Geschäft, in demSie das Gerät gekauft haben.

12

avvertenze� Mentre si versa l’acqua, evitare il

contatto con il vapore che fuoriescedal beccuccio e dal coperchiomentre si riempie il bollitore.

� Tenere lontani i bambini dal bollitoree non lasciare mai che il cavoelettrico penda dal bordo di unasuperficie dove un bambinopotrebbe afferrarlo e rovesciarsiaddosso il bollitore. Se la lunghezzadel cavo è eccessiva, accorciarle ilcavo avvolgendo la lunghezza ineccesso sotto la base del bollitore�.

� Disinserire sempre la spinaquando non si utilizza ilbollitore.

� Non riempire mai eccessivamentel'apparecchio - sussiste il rischio dispruzzi di acqua bollente.

� Non immergere mai il bollitore, labase di alimentazione, il cavo o laspina in un liquido.

� Non usare l'apparecchio in presenzadi qualunque danno del bollitore,della base, del cavo o della spina dicorrente. Fare controllare o riparare ilcomponente danneggiato: vederesezione 'manutenzione'.

� Tenere lontani i bambini da questoapparecchio.

� I bambini necessitano di adeguatasupervisione, per escludere chegiochino con l'apparecchio.

� Attenzione: Non utilizzare ilbollitore su un pino inclinato.

� Utilizzare esclusivamente la base dialimentazione in dotazione;mantenere la base pulita ed asciutta.

� Controllare che il coperchio sia benchiuso prima di accendere il bollitore.

� Avvertenza: Non aprire ilcoperchio del bollitore mentrel'acqua è in ebollizione.

� Assicurarsi che il bollitore sia spentoprima di sollevarlo o di versarel'acqua nelle tazze.

� Prima di riempire il bollitore o diversare l’acqua nelle tazze, staccareil bollitore dalla sua base.

� Non mettere mai il bollitore sopra ovicino a fornelli a gas o piastreelettriche.

� Questo bollitore deve essere usatoesclusivamente per bollire acqua.

� Questo bollitore è destinato al solouso domestico.

� La mancata osservanza di questeprecauzioni può arrecare danni albollitore.

prima di collegarel’apparecchio alla reteelettrica

� Assicurarsi che la tensione dellavostra rete elettrica sia la stessaindicata sulla targhetta sottol’apparecchio.

� Questo apparecchio è conforme allaDirettiva Comunitaria 89/336/CEE.

prima dell’uso� Togliere tutto il materiale di

imballaggio e tutte le eventualietichette.

� Riempire il bollitore finoall’indicazione ‘MAX’, portare l’acquaad ebollizione e svuotare il bollitore.

legenda� dispositivo sblocca-coperchio� interruttore acceso/spento con

spia neon� filtro anticalcare� finestrella indicatrice livello acqua� base elettrica� avvolgicavo

13

Italiano

Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, alcui interno troverete le illustrazioni

come usare il vostrobollitore1 Riempire il bollitore dal beccuccio o

dal coperchio. Per aprire ilcoperchio, spingere il dispositivosblocca-coperchio e tirare all’indietroil coperchio.

� Non sprecate l’acqua: fate bolliresolo la quantità che vi occorre.

� Per migliorare la qualità dellebevande calde, usare sempre acquafresca.

� Dopo ciascun uso, svuotare l’acquarimasta nel bollitore.

2 Controllare che il coperchio siachiuso.

3 Inserire la spina dell'apparecchionella presa di corrente e accendere.Ora la spia al neon si illumina.

4 Quando l’acqua raggiungel’ebollizione, l’apparecchio si spegneautomaticamente. Per fare bollire dinuovo l’acqua, attendere qualchesecondo, per consentireall’interruttore di accensione diripristinarsi.

� Il bollitore è provvisto di un filtroanticalcare, per trattenere leparticelle di calcare.

� Se si notano delle gocciolined’acqua sotto al bollitore, non ci sideve preoccupare: si tratta solo dicondensazione.

protezione contro ilfunzionamento a secco

� Per ragioni di sicurezza, il bollitore èprovvisto di un fusibile termicorisettabile. Se si accende il bollitorequando la quantità d’acqua al suointerno è insufficiente, l’apparecchiosi disinserisce automaticamente.Spegnere l’apparecchio e lasciarloraffreddare prima di riempirlonuovamente. Una volta chel’apparecchio si è raffreddato,l’interruttore si ripristina.

manutenzione e pulizia� Togliere sempre la spina

dell’apparecchio e lasciarloraffreddare prima di pulirlo.

parte esterna e base� Passare esterno e base con un

panno umido e poi asciugare. Nonusare prodotti abrasivi, chegraffierebbero le superfici in plastica.

parte interna� Pulire con un panno umido e

bicarbonato di sodio. Sciacquareabbondantemente.

� Sebbene il bollitore sia provvisto difiltro anticalcare, è comunquenecessario pulire regolarmentel’interno (ed il filtro) del bollitore.

filtro anticalcare1 Spingere il dispositivo sblocca-

coperchio e tirare all’indietro ilcoperchio .

2 Sollevare con cautela il filtroanticalcare �.

3 Lavare il filtro sotto l’acqua correnteo utilizzare una spazzola morbidaoppure, quando si procede allarimozione del calcaredall’apparecchio, immergere anche ilfiltro. Sciacquare abbondantemente.

4 Per rimontare il filtro anticalcare, farloscorrere verso il basso finché non siinserisce nella tacca presente sotto ilbeccuccio .

rimozione del calcare (se indotazione)

� Quando si accumula del calcaresulla resistenza, è necessario pulire ilbollitore con un prodotto anticalcareadatto. La presenza di calcareallunga i tempi di ebollizione e laresistenza può bruciarsi. Dopo averrimosso il calcare con l’appositoprodotto, utilizzare l’apparecchiodiverse volte facendo bollire acquapulita ogni volta, quindi gettarla.Accertarsi di eliminare tutto ilprodotto anticalcare dal bollitore,

14

altrimenti si rischia di danneggiare icomponenti.

� In alcune zone l’acqua è molto dura.Di conseguenza, l’acqua bollita puòapparire torbida e lasciare un residuosulle pareti dell’apparecchio. Questodeposito è normale, ma può essereeliminato con una pulizia regolare delbollitore.

� In alternativa, per ridurre l’accumulodi calcare, utilizzare acqua depurata.

manutenzione eassistenza tecnica� In caso il cavo sia danneggiato, deve

essere sostituito solo da KENWOODo da un centro assistenzaKENWOOD autorizzato.

Se si ha bisogno di assistenzariguardo a:

� l’utilizzo dell’apparecchio, � assistenza tecnica o riparazioni

contattare il negozio dove si èacquistato l’apparecchio.

15

segurança� Evite o contacto com o vapor

expelido pela área do bico dachaleira ao vazar e pela tampa aotornar a encher a chaleira quandoquente.

� Mantenha as crianças pequenasafastadas da chaleira e nunca deixeo cabo dependurado da beira dabancada pois uma criança poderáagarrá-lo e puxar e a chaleira,fazendo-a cair. Se não precisar detanto cabo, encurte-o enrolando oexcesso de cabo em volta do ladoinferior da base �.

� Desligue sempre a chaleiraquando não a estiver autilizar.

� Nunca encha demasiado a chaleira,caso contrário poderão serexpelidos salpicos de água a ferver.

� Nunca submirja a chaleira, a base, ocabo ou a ficha em líquidos.

� Não utilize o aparelho se notarqualquer dano na chaleira, baseeléctrica, cabo ou ficha. Mande-ainspeccionar ou reparar: veja asecção “assistência técnica”.

� Mantenha as crianças afastadas damáquina.

� As crianças pequenas devem servigiadas para que não brinquemcom este aparelho.

� Atenção: Não coloque a chaleiraem funcionamento numa superfícieinclinada.

� Use apenas a base que foi fornecidae mantenha-a limpa e seca.

� Certifique-se de que a tampa estáfirmemente fechada antes de ligar achaleira.

� Aviso: Não abra a tampa enquantoa água estiver a ferver.

� Certifique-se de que a chaleira estádesligada quando a levantar ouverter a água.

� Retire a chaleira da base antes de aencher ou de a verter.

� Nunca coloque a chaleira junto aplacas eléctricas ou queimadores degás nem sobre os mesmos.

� Esta chaleira serve apenas paraferver água.

� Esta chaleira serve apenas para usodoméstico.

� A não observância destasprecauções poderá resultar emdanos na chaleira.

antes de ligar à corrente� Certifique-se de que a tensão da

sua fonte de alimentação eléctrica éa mesma que a exibida na parteinferior da sua chaleira.

� A chaleira cumpre os requisitos daDirectiva 89/336/CEE daComunidade Económica Europeia.

antes de utilizar pela primeiravez

� Retire todos os materiais deembalagem e todas as etiquetas.

� Encha de água até à marca ‘MAX’,ferva-a, depois despeje-a.

chave� fecho da tampa� interruptor com néon� filtro de calcário� janela do nível da água� base de alimentação eléctrica� arrumação do cabo eléctrico

utilização da chaleira1 Encha a chaleira pelo bico ou

abrindo a tampa. Para abrir a tampa,pressione o fecho da tampa e puxea tampa para trás.

� Seja económico, não ferva maiságua do que a necessária.

� Para melhorar a qualidade das suasbebidas, utilize sempre água fresca.

� Despeje a chaleira depois de cadautilização.

2 Verifique se a tampa está fechada.3 Ligue a ficha à tomada e ligue no

interruptor. O indicador de néonacenderá.

16

Português

Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-áautomaticamente. Para voltar aferver, espere alguns segundos - ointerruptor precisa de algum tempopara reinicializar.

� A sua chaleira está equipada comum filtro anti-calcário para reter aspartículas de calcário.

� Se encontrar pingos de águadebaixo da sua chaleira, não sepreocupe, é apenas condensação.

protecção contra a fervura emseco

� Por razões de segurança, a suachaleira tem um fusível térmicoreposicionável. Se a ligar com poucaágua, a chaleira desligar-se-áautomaticamente. Desligue-a edeixe-a arrefecer antes de a voltar aencher. Quando tiver arrefecido, ointerruptor reinicializa-se novamente.

cuidados e limpeza� Antes de limpar, desligue-a, retire a

ficha da tomada de corrente e deixe-a arrefecer.

o exterior e a base� Limpe com um pano humedecido e

depois com outro seco. Não utilizeabrasivos, pois estes provocamriscos nas superfícies plásticas.

o interior� Passe com bicarbonato de soda

num pano húmido. Enxagúeabundantemente.

� Mesmo que a sua chaleira traga umfiltro anti-calcário, é preciso limpar ointerior (e o filtro) regularmente.

o filtro anti-calcário (onde foiinstalado)

1 Pressione o fecho da tampa e puxea tampa para trás .

2 Levante cuidadosamente o filtro anti-calcário �.

3 Enxagúe debaixo da torneira ou useuma escova suave. Ou, quandoestiver a limpar o calcário, deixe cairo filtro no interior. Enxagúecuidadosamente.

4 Volte a colocar o filtro anti-calcário,empurre-o até encaixar na ranhurasob o bico .

retirar o calcário� Quando o calcário se alojar no

elemento aquecedor, adquira umanti-calcário adequado e retire-o dachaleira. O calcário faz a chaleiralevar mais tempo a ferver e podequeimar o elemento. Depois delimpo o calcário, ferva água frescaalgumas vezes e deite-a fora.Remova todos os vestígios doproduto desincrustante da chaleirapois este danifica as peças.

� Algumas regiões do país têm águacalcária. Isto torna a água fervidamais carregada e deixa um depósitonos lados da chaleira. Isto é normal,mas pode ser retirado com umalimpeza regular.

� Como alternativa, para reduzir odepósito de calcário, utilize águafiltrada ao encher a chaleira.

manutenção eassistência técnica� Se o cabo eléctrico estiver

danificado deve, por razões desegurança, ser trocado pelaKENWOOD ou por um técnicoautorizado KENWOOD.

Se precisar de ajuda:� na utilização da chaleira� para manutenção ou reparação

Contacte o revendedor ondecomprou a chaleira.

17

seguridad� Evite el contacto con el vapor que

sale del pico al verter y de la tapacuando llene de nuevo la hervidora.

� Mantenga a los niños alejados de lahervidora y no permita nunca que elcable cuelgue del borde de laencimera – un niño podría cogerlo ytirar la hervidora. Si no necesitatanto cable, recoja el exceso decable alrededor de la parte inferiorde la base �.

� Siempre desenchufe lahervidora cuando no la use.

� Nuca la llene demasiado, el aguahirviendo podría salir y salpicar.

� Nunca ponga la hervidora, baseeléctrica, cable o enchufe en líquidos.

� No utilice el aparato si la hervidora,la base eléctrica, el cable o elenchufe presentan cualquier daño.Solicite que la revisen o la reparen:ver ‘servicio’.

� Mantenga a los niños alejados delaparato.

� Debe supervisarse a los niñospequeños para asegurarse de queno juegan con el aparato.

� Precaución: No utilice la hervidoraen una superficie inclinada.

� En los modelos sin cable: utilicesolamente la base que acompaña a lahervidora y manténgala limpia y seca.

� Aviso: No retire la tapaderamientras el agua esté hirviendo.

� Asegúrese de que la hervidora estédesenchufada antes de separarla dela base o vertir el agua.

� En los modelos sin cable: separe lahervidora de la base antes dellenarla de agua o vertir el agua. Enlos modelos con cable: desconecteel cable de la base de la hervidoraantes de llenarla o vertir el agua.

� Nunca ponga la hervidora cerca osobre las placas eléctricas o losquemadores de la cocina.

� Esta hervidora está indicadaexclusivamente para hervir agua.

� Esta hervidora está indicadaexclusivamente para uso doméstico.

� En caso de no observar estasprecauciones, la hervidora puederesultar dañada.

antes de enchufar lahervidora

� Asegúrese de que la fuente dealimentación eléctrica tenga lascaracterísticas que aparecenestampadas en la cara inferior de lahervidora.

� Esta hervidora cumple con laDirectiva 89/336/EEC de unidadEconómica Europea.

antes de usar la hervidora porprimera vez

� Retire todo el embalaje y las etiquetas.� Llene la hervidora hasta ‘MAX’ y

póngala a hervir, y a continuacióntire el agua..

leyenda� mecanismo de liberación de la

tapadera� interruptor de encendido/apagado

con luz de neón� filtro anti-incrustaciones� indicador del nivel de agua� unidad de potencia� recogedor de cable

para usar su hervidorade jarra1 Llene la hervidora por el pico o por

la tapadera. Para abrir la tapadera,pulse el mecanismo de liberación dela tapadera y retire la tapadera.

� Utilice siempre el filtro y nunca lallene demasiado, el agua hirviendopuede salpicarle.

� Economice no haga hervir más aguade la que necesita.

� Para mejorar la calidad de susbebidas, utilice agua recién salidadel grifo.

� Vacíe la hervidora después de cadauso.

18

Español

Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

2 Asegúrese de que la tapa estécerrada.

3 Enchufe y enciéndala. La luz deneón se encenderá.

4 La hervidora se apagaautomáticamente al hervir el agua.Antes de volver a hervir agua espereunos segundos: el interruptornecesita tiempo para restablecerse.

� La hervidora presenta un filtroantiincrustaciones para retener laspartículas de cal.

� Si se forman gotas de agua debajode la hervidora no debe preocuparse;se trata de condensación.

protección de la resistencia� Por motivos de seguridad, la

hervidora cuenta con un fusibletérmico reconectable. Si enciende lahervidora con demasiado pocaagua, se apagará automáticamente.Apáguela y déjela enfriar antes devolver a llenarla. Al enfriarse, elinterruptor se restablece por símismo.

cuidados y limpieza� Antes de limpiar la hervidora,

desenchúfela y déjela enfriar.

el exterior y la base eléctrica� Lave con un paño húmedo, después

seque. No utilice abrasivos –arañarán el metal y las superficies deplástico.

interior� Pase un paño húmedo, con

bicarbonato de sodio. Enjuague bien.� Aunque la hervidora se suministra

con un filtro antiincrustaciones,deberá además el interior (y el filtro)cada cierto tiempo.

filtro anti-incrustacionesfiltro anti-incrustaciones (si lohay)

1 pulse el mecanismo de liberación dela tapadera y retire la tapadera .

2 Extraiga con cuidado el filtro anti-incrustaciones �.

3 Enjuáguelo debajo del grifo,limpiándolo con un cepillo suave obien cuando desincruste lahervidora, desincruste también elfiltro. Enjuáguelo bien.

4 Vuelva a montar el filtro anti-incrustaciones empujándolo hastatocar la muesca debajo del pico .

desincrustación� Si nota incrustaciones calcáreas en

la resistencia de la hervidora,compre un productodesincrustadnte y elimínelas. Si hayincrustaciones la hervidora tardamás tiempo en calentar el agua y laresistencia puede quemarse. Unavez desincrustada, haga hervir agualimpia varias veces y tírela. Limpie lacal de la hervidora – puede dañar laspartes.

� En algunas regioner del país el aguaes calcarea y al hervir se enturbia ydeja depósitos en las paredes de lahervidora. Este es normal y puedeevitarse limpiando la hervidora confrecuencia.

� Como alternativa, para evitar laformación de incrustaciones utilicesolamente agua filtrada.

reparaciones yasistencia al cliente� Por razones de seguridad, si el cable

está dañado sólo KENWOOD o unservicio de asistencia técnicaautorizado por KENWOOD puedenreemplazarlo.

Si necesita asistencia� para utilizar la hervidora o� para repararla

Diríjase a la tienda donde lahervidora.

19

sikkerhed� Undgå kontakt med dampen, der

kommer ud af tuden, når vandethældes ud, og ud af låget, når derfyldes vand på.

� Sørg for, at små børn ikke kommer inærheden af kedlen, og lad aldrigledningen hænge ud over kanten afkøkkenbordet – et barn kan få fat iden og rive kedlen ned. Hvis der ikkebehøves så lang ledning, kan dengøres kortere ved at vikle detoverflødige stykke omkringundersiden af bundpladen �.

� Tag altid stikket ud afstikkontakten, når kedlen ikkeer i brug.

� Fyld aldrig for meget vand i -kogende vand kan sprøjte ud.

� Kom aldrig kedel, bundplade,ledning eller stik i væske.

� Anvend ikke kedlen, hvis der ernogen form for skade på kedel,bundplade, ledning eller stik. Få denkontrolleret eller repareret: se'service'.

� Hold børn væk fra maskinen.� Småbørn skal holdes under opsyn

for at sikre, at de ikke leger medapparatet.

� Forsigtig: Brug ikke kedlen på enskrå overflade.

� Anvend kun den medfølgendebundplade, og hold den ren og tør.

� Kontrollér, at låget sidder fast, før dertændes for kedlen.

� Advarsel: Låget må ikke åbnes,mens vandet er i kog.

� Sørg for, at kedlen er slukket, før Deløfter eller hælder.

� Nunca ponga la hervidora cerca osobre las placas eléctricas o losquemadores de la cocina.

� Anbring aldrig kedlen i nærheden afeller på kogeplader ellergasbrændere på et komfur.

� Denne kedel er kun beregnet tilkogning af vand.

� Denne kedel er kun beregnet tilhusholdningsbrug.

� Hvis disse advarsler ikke overholdes,kan det beskadige kedlen.

før De tilslutter kedlen� Kontrollér, at strømmen i Deres

lysnet svarer til den spænding, der erangivet i bunden af kedlen.

� Denne kedel opfylder kravene i EU-direktiv 89/336/EØF.

før kedlen tages i brug� Fjern alt indpakningsmaterialet og

evt. etiketter.� Fyld op til ‘MAX’, kog vandet, og

smid det ud.

oversigt� udløsningsmekanisme for låg� tænd/sluk-kontakt med neonlys� kalkfilter� vandstandsrude� bundplade� ledningsoprul

sådan anvender dukogekedlen1 Fyld den gennem tuden eller låget.

Låget åbnes ved at trykke påudløsningsmekanismen for låget ogtrække det tilbage.

� Vær økonomisk: kog ikke merevand, end De har brug for.

� Kvaliteten af Deres drik forbedres,hvis De altid bruger frisk vand.

� Tøm altid kedlen efter brug.2 Kontrollér, at låget er lukket.3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd.

Neonlyset vil lyse.4 Deres kedel koger og slukker

automatisk. Hvis De vil koge vandetigen, bør De vente et par sekunder -tænd/sluk-knappen skal have tid tilat gå tilbage til udgangspositionen.

� Kedlen er forsynet med et kalkfilterfor at holde kalkpartikler tilbage.

� Hvis De finder vanddråber underDeres kedel, skal De ikke værebekymret - det er barekondensvand.

20

Dansk

Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

beskyttelse mod tørkogning� For sikkerhedens skyld er kedlen

udstyret med en tørkogningssikring,som kan genindstilles. Hvis Detænder for kedlen, når der er for lidtvand i, vil den automatisk slukke.Sluk, og lad den afkøle, før De fylderden. Når den er blevet kold, gårtænd/sluk-knappen tilbage tiludgangspositionen af sig selv.

vedligeholdelse ogrengøring� Før De rengør Deres kedel, skal

stikket tages ud, og kedlen afkøles.

kedlens yderside ogbundpladen

� Tør ydersiden af med en fugtig kludog tør efter med et viskestykke.Anvend ikke skuremidler - de kanridse plasticfladerne.

indvendigt� Tør af med en fugtig klud med soda.

Skyl grundigt efter.� Selv om kedlen er udstyret med et

kalkfilter, skal det indre af kedlen (ogfilteret) jævnligt rengøres.

kalkfiltret (ikke på allemodeller)

1 Tryk på udløsningsmekanismen forlåget og træk det tilbage .

2 Løft forsigtigt kalkfiltret ud �.3 Skyl enten i rindende vand, eller

brug en blød børste.eller kom filtret i kedlen, når Deafkalker den. Skyl grundigt efter.

4 Når filtret sættes på plads, skal detskubbes ind, indtil det hviler påhakket under tuden .

afkalkning� Når der dannes kalk på

varmeelementet, skal kedlenafkalkes med et passendeafkalkningsmiddel. Kalkaflejringerforsinker kogningen og kan fåvarmeelementet til at brændesammen. Efter afkalkning skal kedlenflere gange koges igennem med rentvand, som efter brug smides ud.Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen– det kan beskadige delene.

� I nogle egne af landet er der megetkalk i vandet. Dette får kogt vand tilat se mat ud, og det efterlader et lagpå kedlens inderside. Dette er heltnormalt, men det kan fjernes vedjævnlig rengøring.

� De kan også reducere kalkaflejringenved at anvende filtreret vand tilkedlen.

service� Hvis ledningen bliver beskadiget,

skal den af sikkerhedsmæssigegrunde udskiftes af KENWOOD elleren autoriseret KENWOOD reparatør.

Hvis De har brug for hjælp til:� brug af kedlen� service eller reparation

bedes De kontakte den forretning,hvor De har købt kedlen.

21

säkerheten� Akta så du inte bränner dig på

ångan som kommer ut ur pipen närdu häller upp eller ur locket när dufyller kannan.

� Håll vattenkokaren utom räckhåll försmå barn, och låt aldrig sladdenhänga ner över kanten påköksbänken. Ett barn kan lätt gripatag i sladden och dra vattenkokarenöver sig. Om du inte behöver såmycket sladd kan du förkorta dengenom att linda överflödig längd runtundersidan av kraftdelen �.

� Ha alltid sladden utdragen närdu inte användervattenkokaren.

� Fyll aldrig för mycket vatten ivattenkokaren. Då kan hett vattenstänka ut.

� Doppa aldrig vattenkokaren,underredet, sladden eller kontakten inågon vätska.

� Använd inte vattenkokaren om det ärnågra som helst skador på kannan,basen, sladden eller kontakten.Lämna en skadad del på kontrolleller reparation, se "service".

� Håll barn på avstånd frånkaffebryggaren.

� Småbarn måste hållas under uppsiktså de inte leker med vattenkokaren.

� Försiktighetsråd: Använd intevattenkokaren på en sluttande yta.

� Använd endast det underrede sommedföljer och håll det rent och torrt.

� Se till att locket sitter stadigt innandu kopplar på vattenkokaren.

� Varning: Öppna inte locket medanvattnet kokar.

� Se till att kokaren är avstängd innandu lyfter den eller häller ur den.

� Tag kedlen af bundpladen, før denfyldes eller der hældes fra den.

� Ställ aldrig vattenkokaren nära enspisplatta eller gaslåga.

� Kokaren är endast avsedd förkokning av vatten.

� Kokaren är endast avsedd förhushållsbruk.

� Om du inte rättar dig efter dessaförsiktighetsråd kan vattenkokarenskadas.

innan du sätter i kontakten� Se till att nätströmmen är densamma

som anges på undersidan avkokaren.

� Denna vattenkokare uppfyller kraveni EU-direktivet 89/336/EEG.

innan du användervattenkokaren första gången

� Ta bort alla etiketter och klisterlapparfrån vattenkokaren föreanvändningen.

� Fyll på vatten till ’MAX’-nivån, kokaupp och slå sedan bort vattnet.

delar� lockfrigöring� på/av-knapp med neon� avlagringsfilter� vattennivåfönster� kraftdel� sladdvinda

hur du använder dinvattenkokare1 Fyll den genom pipen eller locket.

För att öppna locket trycker du pålockfrigöringen och drar locketbakåt.

� Spara pengar: koka inte mer vattenän du behöver.

� Använd alltid nyupphällt vatten, föratt få bästa kvalitet på drycken.

� Töm kokaren efter varjeanvändningstillfälle.

2 Kontrollera att locket är stängt.3 Sätt i kontakten och koppa på

vattenkokaren. Då tändsneonlampan.

4 Kokaren kokar upp och slås avautomatiskt. Om du vill koka på nyttskall du vänta några sekunden –on/off-strömbrytaren behöver lite tidför att återställas.

22

Svenska

Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med påbilderna.

� Din vattenkokare har ett kalkfiltersom fångar upp små avlagringsbitar.

� Om du får syn på vattendropparunder kokaren behöver du inte oroadig – det är bara kondens.

torrkokningsskyddet� Av säkerhetsskäl är vattenkokaren

utrustad med en återställningsbarvärmesäkring. Om du sätter påkokaren med för lite vatten i, stängsden av automatiskt. Stäng av denoch låt den svalna innan du fyller påmer vatten. När den har svalnatåterställs strömbrytaren automatiskt.

underhåll och rengöring� Innan kokaren rengöres skall man

dra ur kontakten och låta kokarensvalna.

utsidan och underredet� Torka av med en fuktig trasa och

torka efter med en torr. Använd inteskurmedel - då kan det bli repor iplasten.

insidan� Torka av med bikarbonat eller

hushållssoda på en fuktad trasa.Skölj grundligt.

� Trots att din kokare levereras medett kalkfilter måste du regelbundetrengöra insidan (och filtret).

kalkfiltret (om sådant ingår)1 Tryck på lockfrigöringen och dra

locket bakåt .2 Lyft försiktigt ur kalkfiltret �.3 Antingen skölj filtret under

vattenkranen eller använd en mjukborsteeller släpp ner filtret i kannan närdu avkalkar den. Skölj grundligt.

4 För att sätta tillbaka kalkfiltret skalldu skjuta in det tills det vilar påkanten under pipen .

avkalkning� När det bildats kalkbeläggning på

uppvärmningselementet skall duköpa ett lämpligt avkalkningsmedeloch avkalka kokaren. Kalkavlagringargör att kokaren behöver längre tidför att koka upp och kan göra attelementet bränns ut. Efter avkalkningskall du flera gånger koka upp rentvatten och slå bort det. Avlägsnaeventuellt avkalkningsmedel - detkan skada vattenkokaren.

� Vissa delar av landet har hårt vatten.Det gör att det kokta vattnet sergrumligt ut och lämnar kvar enavlagring på kannans insida. Detta ärhelt normalt men man kan avlägsnaavlagringen genom regelbundenrengöring.

� Alternativt kan man, för att minskakalkavlagringarna, använda filtreratvatten till kokaren.

service och kundtjänst� Om sladden skadas måste den av

säkerhetsskäl bytas ut avKENWOOD eller av en auktoriseradKENWOOD-leverantör.

Om du behöver hjälp med� att använda kokaren,� service eller reparationer,

skall du kontakta butiken där duköpte kokaren.

23

sikkerhetsregler� Pass opp for damp som kommer ut

av tuten når du heller vann og ut avlokket når du fyller på vann.

� Hold små barn unna vannkokeren,og ikke la ledningen henge overkanten på kjøkkenbenken – et barnkan få fatt i den og dra vannkokerenned. Hvis du ikke trenger allledningen kan du gjøre den kortereved å vikle overflødig ledning rundtundersiden på el-sokkelen �.

� Ta alltid ut støpselet nårvannkokeren ikke er i bruk.

� Ikke fyll for mye vann påvannkokeren - kokende vann kansprute på deg.

� Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen,ledningen eller støpselet i vann.

� Må ikke brukes hvis det er noen somhelst skade på vannkoker, el-sokkel,ledning eller støpsel. Delene måsjekkes eller reapreres: se “service”.

� Hold barn unna kaffetrakteren.� Hold øye med små barn – pass på

at de ikke leker med vannkokeren.� Forsiktig: Ikke sett vannkokeren på

et underlag som ikke er plant - denmå stå loddrett.

� Bruk kun den strømførende fotensom følger med apparatet og holddenne ren og tørr.

� Sørg for at lokket sitter godt fast førdu slår på vannkokeren

� Advarsel! Ikke ta av lokket mensvannet koker.

� Kontroller at vannkokeren er slått avfør du løfter den eller heller av den.

� Lyft bort kannan från underredetinnan du fyller på vatten eller hållerupp det.

� La aldri vannkokeren stå nær eller påplatene på en komfyr eller gass-bluss.

� Denne vannkokeren skal bare brukestil å koke vann.

� Denne vannkokeren er kun til bruk ihjemmet.

� Vannkokeren kan ta skade hvis duikke overholder disseforsiktighetsreglene.

før vannkokeren kobles tilstrømnettet

� Forviss deg om at nettspenningen erden samme som oppgitt påundersiden av vannkokeren.

� Denne vannkokeren er ioverensstemmelse med EU-direktiv89/336/EEC.

før vannkokeren tas i bruk� Fjern all emballasje og evt.

merkelapper/etiketter� Fyll vann opp til ‘MAX’-merket, kok

opp og tøm ut vannet.

delene� lokkutløser� på/av-bryter med neonlys� kalkfilter� vannstandmåler� el-sokkel� plass til ledning

bruk av vannkokeren1 Fyll den gjennom tuten eller lokket.

Lokket åpnes ved å trykke pålokkutløseren og løfte lokket bakover.

� Unngå sløsing med vann og energi:kok ikke opp mer vann enn dutrenger.

� Drikken du lager vil smake bedrehvis du bruker friskt, nytappet vann.

� Tøm vannkokeren for vann etterbruk.

2 Forviss deg om at lokket er lukket.3 Sett støpselet i kontakten og slå på

strømmen. Neonlampen vil tenne.4 Vannet kokes nå opp og

vannkokeren slår seg deretter avautomatisk. Dersom vannet skalkokes opp på nytt, må du førstvente et par sekunder - av/på-bryteren trenger litt tid på åtilbakestille seg.

� Vannkokeren har et kalkfilter somsamler opp kalkpartikler.

24

Norsk

Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

� Om du oppdager vanndråper undervannkokeren er det ingen grunn tilbekymring - det har bare dannet segkondens.

Sikkerhetssystem for å hindretørrkoking

� Av sikkerhetshensyn er vannkokerenutstyrt med en termisk sikring somkan tilbakestilles. Dersomvannkokeren slås på med for litevann oppi, vil den koples utautomatisk. Slå den av og la denavkjøle seg før du fyller på mer vann.Når den er avkjølt vil bryterentilbakestilles av seg selv.

rengjøring og stell� Ta alltid pluggen ut og la

vannkokeren avkjøles før rengjøring.

utsiden og el-sokkelen� Tørk av med en fuktig klut, tørk med

en tørr klut. Ikke bruk slipemidler –de vil lage riper i plasten.

innsiden� Tørk av med en fuktig klut med

natriumbikarbonat (natron). Skyllomhyggelig.

� Selv om vannkokeren er utstyrt medkalkfilter, må innsiden (og kalkfilteret)regjøres jevnlig.

kalkfilteret (hvis montert)1 Trykk på lokkutløseren og løft lokket

bakover .2 Løft forsiktig ut kalkfilteret �.3 enten kan filteret skylles under

rennende vann/rengjøres med enmyk børste,eller det kan slippes opp ivannkokeren når du avkalker den.Skyll omhyggelig.

4 Filteret settes på plass igjen ved åskyve det ned til det blir sittende isporet under helletuten .

avkalking� Dersom det samler seg kalk på

varmeelementet, må du skaffe etegnet avkalkingsmiddel og avkalkevannkokeren. Kalk gjør atvannkokeren bruker lenger tid på åkoke og kan føre til at elementetoverhetes. Etter avkalking må dukoke opp og tømme ut vannet flereganger. Hvis det er kommetavkalkingsmiddel på vannkokeren,må det fjernes, da det kan skadedelene.

� Noen steder er det mye kalk ivannet. Det gjør at kokt vann sergrumset ut, og fører til at detavsettes kalk på innsidene avvannkokeren. Dette er normalt, menkan unngås ved regelmessigrengjøring.

� Det kan også benyttes filtrert vann tilå fylle vannkokeren, slik atkalkavsettingen reduseres.

service og kundetjeneste� Hvis ledningen er skadet, må den, av

sikkerhetsmessige grunner, erstattesav KENWOOD eller en autorisertKENWOOD-reparatør.

Hvis du trenger hjelp til å:� bruke vannkokeren� utføre vedlikehold eller reparasjon

Ta kontakt med din forhandler.

25

turvallisuus� Varo nokasta tai kannen alta tulevaa

höyryä, kun kaadat vettä tai täytätkeittimen uudelleen.

� Pidä keitin pois lasten ulottuvilta. Äläanna virtajohdon roikkua työtasonreunan yli, sillä lapsi voi tarttua siihenja vetää keittimen alas. Keittimenvirtajohtoa voidaan lyhentääkiertämällä ylimääräinen johtopohjaosan alapuolelle �.

� Irrota aina keittimen pistokepistorasiasta, jos keitin ei olekäytössä.

� Älä täytä kannua liian täyteen, silläkiehuva vesi saattaa roiskua yli.

� Älä koskaan laita keitintä, pohjaa,liitäntäjohtoa tai pistokettanesteeseen.

� Älä käytä laitetta, jos keittimessä,pohjassa, liitäntäjohdossa taipistokkeessa on mikä tahansavika. Vie se tarkastettavaksi taikorjattavaksi: katso kohdasta ‘huoltoja asiakaspalvelu’.

� Älä päästä lapsia koneen lähelle.� Älä anna pienten lasten leikkiä

laitteella.� Varoitus: Keitintä ei saa käyttää

kaltevalla pinnalla.� Käytä vain toimitettua pohjaa, ja pidä

se puhtaana ja kuivana.� Varmista, että kansi on kunnolla

paikallaan ennen kuin keitinkytketään päälle.

� Varoitus: veden kiehuessa älä avaakantta.

� Varmista, että keitin on pois päältäennen kuin nostat sitä ja kaadatvettä.

� Ta vannkokeren av el-sokkelen førdu fyller på eller heller vann.

� Älä koskaan laita keitintäkeittolevyjen päälle tai niidenläheisyyteen.

� Tämä keitin on tarkoitettu vain vedenkeittämiseen.

� Tämä keitin on tarkoitettu ainoastaankotitalouskäyttöön.

� Keitin saattaa vaurioitua, jos ylläolevia ohjeita ei noudateta.

ennen sähköverkkoonkytkentää

� Varmista, että sähkön syöttö vastaakeittimen alla olevia arvoja.

� Tämä keitin vastaa EU:n Direktiiviä89/336/EEC.

ennen ensimmäistä käyttöä� Poista kaikki pakkausmateriaali ja

tarrat.� Täytä tasoon ‘MAX’ asti, anna

kiehua ja kaada sitten vesi pois.

kuvien selitykset� kannen vapautin� käynnistyskytkin (on/off)

merkkivalolla� suodatin� veden korkeuden osoittava ikkuna� pohjaosa � johdonkierto

keitinkannun käyttö1 Täytä kannu joko nokan tai kannen

kautta. Avaa kansi painamallakannen vapautinta ja vetämällä kansitaakse.

� Ole säästäväinen: älä keitä vettäenempää kuin tarvitset.

� Juoman laadun parantamiseksi tulisikeittämiseen käyttää aina uutta vettä.

� Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerranjälkeen.

2 Tarkista, että kansi on kiiinni.3 Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytke

laite päälle. Merkkivalo syttyy.4 Keitin kiehuttaa veden ja sammuu

automaattisesti. Uutta keittämistävarten on odotettava muutamasekunti - on/off-kytkin tarvitsee aikaapalautuakseen alkutilaan.

� Keittimeen on asennettu suodatin,joka pitää kattilakivihiukkasetkeittimessä.

� Jos havaitset vesipisaroita keittimenalla - älä huolestu - se on vainlauhdetta.

26

Suomi

Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi

kuivakuumennussuoja� Turvallisuussyistä keittimeen on

asennettu palautuva lämpösulake.Jos laitat keittimen päälle liian vähällävedellä, se sammuu automaattisesti.Sammuta se ja anna sen jäähtyäennen kuin täytät sen uudelleen. Kunse on jäähtynyt, kytkin palautuualkutilaan.

hoito ja puhdistus� Irrota keitin sähköverkosta ja anna

sen jäähtyä ennen puhdistamista.

ulkopuoli ja pohja� Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa

sitten. Älä käytä hankausaineita, silläne saattavat naarmuttaa muovisenpinnan.

sisäpuoli� Pyyhi ruokasoodalla ja kostealla

liinalla. Huuhtele huolella.� Vaikka keittimessä onkin kattilakiven

suodatin, on keittimen sisäpuoli (jasuodatin) puhdistettavasäännöllisesti.

suodatin (kun asennettu)1 Paina kannen vapautinta ja vedä

kansi taakse .2 Nosta suodatin � varovasti ylös.3 Huuhtele vesihanan alla tai käytä

pehmeää harjaa tai laita suodatinkeittimen sisään suorittaessasikeittimen puhdistusta karstasta.Huuhtele huolella.

4 Suodatin asetetaan takaisinpaikalleen työntämällä sitä alaspäinkunnes se osuu nokan alla olevaanloveen .

karstasta puhdistaminen� Kun lämpöelementin ympärille

muodostuu karstaa, hanki sopivaapuhdistusainetta ja poista karstakeittimestä. Kattilakivi tai karstaaiheuttaa kiehumisajan hidastumisenja saattaa polttaa elementin. Karstanpuhdistuksen jälkeen keitä puhdastavettä useamman kerran ja heitä sepois. Puhdista huolellapuhdistusaineen jäännöksetkeittimestä, sillä ne saattavatvahingoittaa keittimen osia.

� Joillain alueilla vesi on kovaa. Tästäjohtuen keitetty vesi näyttääsamealta ja jättää kalkkikerrostumiakeittimen sisäseiniin. Se onnormaalia ja kerrostumat voidaanpoistaa säännölliselläpuhdistamisella.

� Vaihtoehtoisesti, karstanmuodostumisen välttämiseksi,voidaan keittimen täyttämiseenkäyttää suodatettua vettä.

huolto ja asiakaspalvelu� Jos koneen liitäntäjohtoon tulee vika,

on se vaihdettava uuteen, muttaturvallisuussyistä sen saa vaihtaaainoastaan KENWOOD taivaltuutettu KENWOOD-huoltoliike.

Jos tarvitset apua:� keittimen käyttöön� huoltoa tai korjausta varten

ota yhteys liikkeeseen, josta oletlaitteesi ostanut.

27

güvenlik� Su doldurmak için kapa¤ı açarken

ve kaynar suyu boflaltırken suısıtıcının a¤zından çıkan buharlatemas etmekten kaçınınız.

� Küçük çocuklari su isiticidan uzaktutunuz. Elektrik kordonununçalisma yüzeyinden asagisarkmamasina dikkat ediniz.Çocuklar kordonu çekip su isiticiyidüsürebilir. Kordon fazlasini tabaninaltindaki kordon sarma yuvasinasariniz �.

� Kullanmadı¤ınız zaman suısıtıcının fiflini prizden çekiniz.

� Su ısıtıcıya gereòinden fazla sudoldurmayınız. Kaynar su etrafasaçılabilir.

� Aygıtı, elektrikli tabanı, elektrikkablosunu ve fiflini hiçbir biçimdesuya ya da di¤er sıvılarade¤dirmeyin ve batırmayın.

� Su ısıtıcıda, güç tabanında, elektrikkordonunda ya da fi…inde herhangibir hasar varsa aygıtıkullanmayınız. Hemen kontrolettiriniz ya da onarımcıyagötürünüz. Bunun için 'bakım'bölümüne bakınız.

� Çocukları kahve makinesindenuzak tutunuz.

� Küçük çocukların aygıtlaoynamalarına izin vermeyiniz veçocukları her zaman denetimaltında tutunuz.

� Uyarı: Su ısıtıcıyı düz olmayan,e¤ik yüzeylerde kullanmayınız.

� Yaln›zca cihazla birlikte gelen elekt-rikli taban› kullan›n. Elektrikli taban›kuru ve temiz tutun.

� Su ısıtıcıyı çalıfltırmayabafllamadan önce kapa¤ınıkapatmayı unutmayın.

� Uyarı: Suyun kaynadıòı sırada suısıtıcının kapaòını açmayınız.

� Su bölümünü kald›rmadan ya da sueklemeden önce kapal› konumdaolmas›na dikkat edin.

� Su ısıtıcıya su doldurmadan ya dasuyu kullanmadan önce cihazıelektrikli tabanından alın.

� Aygıtı hiç bir biçimde fırınların sıcakyüzeylerinin ya da ocaklarınyakınına ve üzerine koymayınız.

� Aygıtı yalnızca su ısıtmak vekaynatmak için kullanın.

� Bu model, yalnızca evde kullanımiçin tasarımlanmıfltır.

� Güvenlik önlemlerine uymama, suısıtıcının bozulmasına nedenolabilir.

Fifli Takmadan Önce � Elektrik tesisat›n›z›n sa¤lad›¤› ak›-

m›n cihaz taban›nda yaz›lan de¤er-le ayn› olmas›na dikkat edin.

� Bu cihaz 89/336/EEC say›l› AvrupaBirli¤i Direktifi'ne uygundur.

ilk Kullan›mdan Önce� Aygıtı kullanmadan önce tm

ambalajını açınız ve yapı…kanetiketlerini sökünüz.

� ‘MAX’ iflaretine kadar su doldurupkaynat›n. Sonra bu suyu dökün.

su ısıtıcının parçaları� kapak açma dügmesi� neon isikli açma/kapama dügmesi� kireç filtresi� su gösterge penceresi� güç tabani� kordon sarma yuvasi

28

Türkçe

Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

su ısıtıcının kullanımı1 Su isiticiya, su isiticinin agzindan ya

da kapagini açarak su doldurunuz.Kapagi açmak için kapak açmadügmesine basiniz ve kapagi geriçekiniz.

� Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazlasu kaynatmay›n.

� Kullanaca¤ınız suyun kalitesiniyükseltmek için her zaman temiz sukullanın.

� Her kullanımdan sonra su ısıtıcınıniçindeki suyu boflaltın.

2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkatedin.

3 Aygıtın fi…ini prize takınız veçalı…tırmaya ba…layınız. Neon ı…ıòıyanacaktır.

4 Cihaz, suyu kaynatt›ktan sonra ken-dili¤inden kapanacakt›r. Suyu tekrarkaynatmak için birkaç saniye bekle-yin - aç/kapa dü¤mesinin haz›r halegelmesi için biraz zaman geçmesigerekmektedir.

� Su ısıtıcıya kireç çözme donatısıiçerir. Kireç çözme donatısı kireçparçacıklarının toplanmasını önler.

� Cihaz›n›z›n alt›nda su damlalar› gö-rürseniz endiflelenmeyin - Bu sade-ce so¤uyan su buhar›d›r.

Bofl Çal›flma Korumas›� Güvenlik için su isiticiya tekrardan

ayarlanabilen bir isil sigortayerlestirilmistir. Cihaz›n›z, içinde ye-terli su yoksa çal›flmayacakt›r. ‹çinesu doldurmadan önce dü¤meyi ka-pal› konuma getirin ve cihaz› so¤u-maya b›rak›n. So¤uduktan sonradü¤me kendili¤inden ilk konuma dö-necektir.

bak›m ve temizlik� Cihaz›n›z› temizlemeden önce fiflini

prizden çekin ve so¤umaya b›rak›p.

d›fl yüzey ve elektrikli taban� Nemli bir bezle sildikten sonra

kurulayınız. Su ısıtıcının plastikyüzünü çizebileceòi için a…ındırıcıtemizlik malzemeleri kullanmayınız.

iç yüzey� Bikarbonatl› nemli bir bezle silin. ‹yi-

ce durulay›n. � Su ısıtıcınızda kireç çözme filtresi

olmasına ra¤men, su ısıtıcının içinive filtresini düzenli olaraktemizleyin.

Tortu filtresi (varsa)1 Kapak açma dügmesine basiniz ve

kapagi geri çekiniz .2 Tortu filtresini � yavaflça d›flar› çe-

kin.3 Filtreyi, musluk alt›nda durulay›n ya

da yumuflak bir f›rçayla temizleyin.Ya da cihaz›n›n kirecini çözerkenfiltreyi de içine at›n. iyice durulay›n.

4 Tortu filtresini tekrar yerine takmakiçin, filtreyi a¤›z alt›ndaki yuvas›-na oturana kadar içeri bast›r›n.

kireç Çözme� Is›t›c›da kireç birikmeye bafllarsa,

uygun bir kireç çözücü temin edipcihaz›n›z›n kirecini çözün. Kireçle-nen cihaz daha geç ›s›n›r ve ›s›t›c›-n›z yanabilir. Kireci çözdükten sonracihaz içinde birkaç kez temiz sukaynat›n ve dökün. Aygıt, kireçgiderme maddesinden iyicearınıncaya kadar temizleyiniz yoksaaygıtın parçaları zarar görebilir.

� Baz› bölgelerinin suyu kireçli olabi-lir. Kireçli su kaynat›ld›¤›nda bulan›kgörünür ve cihaz içinde tortu b›ra-kabilir. Bu normaldir ve düzenli te-mizlemeyle ç›kart›labilir.

� Kireç oluflumunu azaltman›n birbaflka yolu da filtrelenmifl su kullan-makt›r. Bunun için kullanabilece¤i-niz genifl bir Kenwood filtreli sürahiserisi mevcuttur.

29

bak›m ve müflteri hiz-metleri� Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar

görürse, onarımı için özel araçlargerekti¤i için yetkili KENWOODonarımcılarına baflvurun.

� Cihaz›n›z›n kullan›m›� Bak›m ya da onar›m ile ilgili yard›m

almak için öncelikle cihaz ile birliktesize verilen yetkili servis listesindebelirtilen yetkili servislere veya ciha-z›n›z› sat›n ald›¤›n›z ma¤azayabaflvurun.

30

bezpečnost� Při vyléváni vroucí vody z konvice a

při jejím plnění dejte pozor na páruvycházející z oblasti hubičky.

� Dr¥te malé dêti stranou od konvicea nikdy nenechávejte viset jejínapájecí kabel dolº p¡es okrajpracovní desky - dêti by za nêjmohly zatáhnout a shodit konvici nazem. Pokud nepot¡ebujete dlouhƒkabel, naviñte jeho p¡ebyteïnouïást kolem spodní strany základny�.

� NNeeppoouužžíívvááttee--llii kkoonnvviiccii,, vvžžddyy jjiiooddppoojjttee oodd zzddrroojjee nnaappěěttíí..

� Konvici nep¡eplñujte - mohla by z nívyst¡íknout va¡ící voda.

� Konvici, napájecí podstavec, šňůruani zástrčku neponořujte do vody.

� Spot¡ebiï nepou¥ívejte, dojde-li kjakémukoliv po•kození konvice,napájecí patice, •ñºry nebozástrïky. Spot¡ebiï dejtep¡ekontrolovat a spravit: viz ïást"servis".

� Nepou•têjte dêti do blízkostikávovaru.

� Nedovolte malƒm dêtem, aby si sespot¡ebiïem hrály.

� PPoozzoorr!! Nepoužívejte varnou konvicina nerovném povrchu.

� Používejte vždy jen původnínapájecí podstavec, který je nutnoudržovat čistý a suchý.

� Dbejte na to, aby víčko bylo předspuštěním konvice řádně zajištěno.

� Pozor: Víko neotvírejte, dokud sevoda va¡í.

� Před vyléváním nebo napouštěnímkonvice se přesvědčte, zda jekonvice vypnuta.

� Bezšňůrové modely: přednapouštěním nebo vylévánímkonvice ji sejměte z napájecíhopodstavce. Modely se šnůrovýmnapájením: před napouštěním nebovyléváním konvice odpojte šňůru zkonvice.

� Konvici musíte z podstavce sundatvždy před tím, než do ní začnetenatáčet vodu, nebo než ji z nízačnete vylévat.

� Tato konvice je určena jen k svářenívody.

� Tato konvice je určena pouze kpoužití v domácnosti.

� V důsledku nedodržování těchtopokynů může dojít k poškozenívarné konvice.

ppřřeedd zzaappoojjeenníímm� Zkontrolujte, zda je napájení shodné

s napájením specifikovaným nakonvici.

� Konvice vyhovuje evropské normě89/336/EEC (European CommunityDirective).

nneežž ppoouužžiijjeettee kkoonnvviiccii ppoopprrvvéé� Konvici vybalte a sundejte z ní

v•echny prodejní nálepky.� Naplňte konvici vodou po značku

‘MAX’, vodu svařte, a potom jivylejte..

popis konvice� uvolñovaï víka� vypínaï s indikátorem� filtr na vodní kámen� okénko hladiny vody� napájecí základna� navíjeï kabelu

postup pou¥itírychlovarné konvice1 Konvici naplñujte p¡es hubiïku

nebo víko. Víko otev¡ete stisknutímjeho uvolñovaïe a odklopením.

� Chovejte se hospodárně - nevařtevíce vody než potřebujete.

� Chuť vařených nápojů zlepšíte, kdyžbudete vždy používat čerstvouvodu.

� Konvice po každém použitívyprázdněte.

2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené.

31

Ïesky

P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

3 Konvici zapojte do sítê a zapnête.Dioda se rozsvítí.

4 Jakmile bude voda vřít, konvice seautomaticky vypne. Chcete-li vodupřevařit, počkejte několik vteřin -vypínač se musí automatickypřenastavit.

� Tato konvice je vybavena filtrem,který slouží k zachycení uvolněnýchusazenin z vody.

� Naleznete-li pod konvicí kapky vody,nemusíte mít obavy, jedná se pouzeo kondenzovanou vodu.

oocchhrraannaa pprroottii zzaappnnuuttíí bbeezz vvooddyy� Z bezpeïnostních dºvodº je tato

konvice opat¡ena tepelnoupojistkou, kterou lze opakovanênastavovat. Zapnete-li konvici smalým množstvím vody, konvice seautomaticky vypne. Vypněte ji,nechejte ji zchladit a teprve potomdoplňte vodu. Jakmile se konvicezchladí, vypínač se přenastaví.

údržba a čištění� Před čištěním konvici vypněte a

nechejte ji zchladit.

vvnněějjššíí ppoovvrrcchh aa� Ut¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak

vysu•te. Pou¥ívejte pouze jemnéïisticí prost¡edky, aby nedo•lo kpo•krábání plastového povrchu.

vvnniittřřeekk� Vytřete zažívací sodou nanesenou

na vlhkou utěrku. Řádněvypláchněte.

� Přestože je tato konvice vybavenafiltrem usazenin, musíte pravidelněčistit její vnitřek (i filtr).

vvnniittřřnníí ffiillttrr ((jjee--llii kk ddiissppoozziiccii))1 Stisknête uvolñovaï víka a víko

odklopte .2 Jemně vyjměte vnitřní filtr �3 BBuuďď jej opláchněte pod kohoutkem

nebo jej očistěte jemným kartáčkemnneebboo, v případě, že zbavujetekonvici usazenin, řádně filtrpropláchněte.

4 Potom filtr jemně vsuňte do patekpod nálevkou ve víčku

ooddssttrraaňňoovváánníí uussaazzeenniinn� V případě, že se vápenec usazuje

na topném tělísku, kupte siprostředek na odstranění usazenina vyčistěte konvici. Vápencovéusazeniny prodlužují intervaluvedení vody do varu a mohouzpůsobit poškození topného tělíska.Jakmile odstraníte usazeniny,naplňte konvici vodou, uveďte ji dovaru a vylijte. Postup několikrátopakujte. Konvici zbavte všech stopodstraňovače usazenin, jinak bymohlo dojít k poškození konvice.

� V některých oblastech je voda svyšším obsahem vápence. Vařícívoda vypadá špinavě a zanecháváusazeniny na konvici. Je to normálníjev, který je ale možno odstranitpravidelným čištěním.

� V případě, že chcete snížitmnožství usazenin, používejtefiltrovanou vodu.

servis a službazákazníkům� Výměnu poškozené napájecí šňůry

smí z bezpečnostních důvodůprovést pouze firma KENWOODnebo firmou KENWOODautorizovaná opravna.

Potřebujete-li pomoc při� používání konvice� údržbě nebo opravách

obraťte se na prodejce, u něhož jstekonvici zakoupili.

32

biztonság� Ügyeljen arra, hogy a forró víz

kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒrmellett, illetve a fedél levételekor akannából kíáramló gŒz neégethesse meg a kezét.

� A kisgyermekeket mindig tartsatávol a készüléktòl. Ügyeljen arra,hogy a hálózati vezeték ne lógjon leaz asztal széléròl, nehogy egykisgyermek magára ránthassa avízforralót. A vezetéket csévélje azalaplap alján levò fülek köré f, ésmindig csak annyit tekerjen le,amennyi éppen elér a konnektorig.

� Ha nem használja a készüléket, ahálózati dugaszt mindig húzza kia csatlakozóból.

� Soha ne töltse túl a kannát, mert aforrásban levò víz kifröccsenhet.

� A kannát, az aljzatot, a hálózativezetéket és a dugaszt soha netegye vízbe vagy más folyadékba.

� Ne használja a készüléket, ha akannán, az alaplapon, a hálózativezetéken vagy a dugón bármilyensérülés jele látható. Az újbólibekapcsolás elòtt ellenòriztesse akannát, és ha szükséges, javíttassameg (l. javíttatás).

� A kisgyermekeket mindig tartsatávol a készüléktòl.

� A kisgyermekeket soha ne hagyjafelügyelet nélkül, és ne engedje,hogy játsszanak a készülékkel.

� Figyelem! Nem vizszintes felületensoha ne használja a kannát.

� Csak a leszállított elektromosfıtŒtest aljzatot használja és tartsatisztán és szárazon.

� Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogya fedél tökéletesen illeszkedik-e akannára.

� Figyelem! Forralás közben nenyissa fel a kanna fedelét!

� Bizonyosodjon meg arról, hogy akannát kikapcsolta, mielŒtt feltöltivagy kitölt belŒle.

� Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogya fedél tökéletesen illeszkedik-e akannára.

� Óvja a kannát a közvetlen hŒtŒl.Soha ne tegye elektromosfŒzŒlapra, gázfŒzŒre vagy azokközelébe.

� A készülék csak víz forralásáraalkalmas.

� A vízforraló csak háztartási célokrahasználható.

� A biztonsági elŒírások figyelmenkivül hagyása a kannakárosodásához vezethet.

mielŒtt bedugja a falidugaszba� Bizonyosodjon meg arról, hogy a

hálózati feszültség megegyezik akanna alján feltüntetett üzemifeszültséggel.

� A kanna megfelel az EurópaiKözösség 89/336/EEC sz.elŒírásának.

mielŒtt elsŒ alkalommal használja� Távolítson el minden

csomagolóanyagot, és areklámcímkéket is vegye le akészülékròl.

� Töltse fel a „MAX” szintig, forraljafel, aztán öntse ki a vizet.

a vízforraló kannarészei� fedél kioldó gombja� kapcsoló és ellenòrzò lámpa� szûrò� vízszintjelzò ablak� alaplap� vezetékcsévélò fülek

a vízforraló kannahasználata1 Töltse meg a kannát. A fedél

felnyitásához nyomja le a kioldógombot, majd hajtsa fel a fedelet. Akanna a kiöntò nyíláson át isfeltölthetò.

� Legyen gazdaságos, ne forraljonfel több vizet, mint amire szükségevan.33

Magyar

Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt azoldalt

� Forralás elŒtt mindig töltsön frissvizet a kannába, mert ettŒl jobb ízılesz a forró vízbŒl készített ital.

� Használat után a maradék vizetmindig öntse ki a kannából.

2 GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fedélle van zárva.

3 Csatlakoztassa a kannát ahálózatra, és kapcsolja be. Azellenòrzò lámpa kigyulladása jelzi,hogy a készülék megkezdte aforralást.

4 Az ön kannája forral ésautomatikusan kikapcsol. Ahhoz,hogy újra forraljon, várjon egy pármásodpercet — a ki/bekapcsolónak idŒre van szükségeahhoz, hogy visszakapcsoljon.

� A készülékbe épitett szırŒ felfogjaa vízben levŒ mészkŒ-részecskéket.

� Ha vízcseppeket talál a kannájaalatt, ne aggódjon — az csakkondenzációs lecsapódás.

védekezés a szárazon forrás ellen� A fokozott biztonság érdekében a

kanna automatikus túlmelegedéselleni biztosítóval kerül forgalomba.Ha túl kevés vízzel kapcsolja be,akkor a kannája automatikusankikapcsol. Kapcsolja ki és hagyjalehılni mielŒtt újratölti. Amikorlehılt, a kapcsoló visszaállítjaönmagát.

karbantartás éstisztántartás� MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a

kannát és hagyja, hogy lehıljön.

külsŒ burkolat és aljzat� Nedves ruhával tisztítsa meg, majd

törölje szárazra. Ne használjonsúrolószert, mert ez felkarcolhatja amûanyag felületeket.

a belsŒ rész� Törölje ki nedves ruhán lévŒ

szódabikarbónával. Alaposanöblítse le.

� A kanna belsejét és a beépítettszırŒt is rendszeresen meg kelltisztítani.

A vízkŒ gátló szırŒ (ha azzal vanfelszerelve)

1 Nyomja le a kioldó gombot, éshajtsa fel a fedelet .

2 Gyengéden húzza ki a vízkŒ gátlószırŒt �

3 Vagy öblítse le a csap alatt vagyhasználjon egy puha kefét.vagy amikor a kannát vízkŒtŒlmegtisztítja, ejtse be a szırŒt is.Öblítse ki alaposan.

4 Ahhoz, hogy a vízkŒ gátló szırŒtújra visszaillessze, csúsztassa beaddig, amíg nem a száj alatt lévŒhornyon nyugszik

a vízkŒ eltávolítása� amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel

a melegítŒ elemen, vásároljon egymegfelelŒ vízkŒ eltávolítót éstávolítsa el kannájáról a vízkövet. Ameszes vízkŒ a kanna vízforralásiidejét meghosszabítja, és kiégethetiaz elemet. Miután eltávolította avízkövet, többször forraljon fel frissvizet és öntse azt ki. A kifolytvízkŒtlenítŒt azonnal törölje le avízforralóról, mert különbenkárosíthatja az alkatrészeket.

� Az ország bizonyos részein‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ,hogy a forralt víz zavarosnak tınikés a kanna oldalán lerakódásthagy. Ez normális jelenség, derendszeres tisztítással el lehettávolítani.

� Egy másik megoldás ahhoz, hogya mészkŒ felgyülemléstlecsökkentse az, hogy használjonmegszırt vizet a kannafeltöltéséhez.

34

karbantartás ésvevŒszolgálat� A sérült hálózati vezetéket azonnal

ki kell cserélni. A javítást —biztonsági okokból — csak aKENWOOD vagy az általamegbízott vállalat szakemberevégezheti el.

Ha önnek segítségre van szüksége:� a kanna használatával� a karbantartással vagy javítással

kapcsolatban,forduljon ahhoz az üzlethez, ahol akannáját vásárolta.

35

bezpieczeństwo� Unikaj pary z dziobka podczas

nalewania i spod pokrywki podczasnapełniania czajnika.

� Czajnik nalezy trzymac pozazasiegiem malych dzieci i nigdy niepozostawiac przewodu sieciowegozwisajacego na krawedzi blatu,gdyz dziecko mogloby chwycicprzewód i sciagnac czajnik. Jeslinie jest potrzebna pelna dlugoscprzewodu, jego nadmiar nalezyowinac wokól dolnej czescipodstawy �.

� ZZaawwsszzee wwyyjjmmiijj wwttyycczzkkęę zz ggnniiaazzddkkaassiieecciioowweeggoo,, ggddyy cczzaajjnniikk nniiee jjeesstt wwuużżyycciiuu..

� Nigdy nie przepe¢niaj - z czajnikamo¯e wtedy wypryskiwaç wrzåcawoda.

� Nigdy nie zanurzaj czajnika,podstawki elektrycznej, sznura aniwtyczki w wodzie ani w żadnyminnym płynie.

� Nie u¯ywaj urzådzenia, jeÿli czajnik,podstawka elektryczna, sznur lubwtyczka så w jakikolwiek sposóbuszkodzone. Oddaj je dosprawdzenia lub naprawy; patrzpunkt “serwis”.

� Trzymaç urzådzenie pozazasiëgiem dzieci.

� Ma¢ych dzieci nale¯y pilnowaç, abynie bawi¢y sië czajnikiem.

� OOssttrrzzeeżżeenniiee:: Nie używaj czajnika napochyłym blacie.

� Używać wyłącznie dostarczonej zczajnikiem podstawki zasilającej,która powinna być czysta i sucha.

� Upewnić się, że pokrywka jestzablokowana przed włączeniemczajnika.

� Ostrze¯enie: Nie otwieraj pokrywki,gdy woda wrze.

� Przed podniesieniem czajnika i jegonapełnianiem upewnić się że jeston wyłączony.

� Podnieść czajnik z podstawkizasilania przed napełnianiem lubopróżnianiem.

� Trzymaj czajnik z dala od gorącychpowierzchni, takich jak płytkakuchenki lub palnik gazowy.

� Czajnik służy tylko do gotowaniawody.

� Czajnik służy tylko do użytkudomowego.

� Nie przestrzeganie powyższychśrodków bezpieczenstwa możespowodować uszkodzenie czajnika.

pprrzzeedd ppooddłłąącczzeenniieemm ddoo ssiieeccii� Upewnić się czy napięcie zasilania

w sieci jest takie samo jak podanena spodniej stronie czajnika.

� Czajnik ten jest zgodny z dyrektywą89/336/ECC EuropejskiejWspólnoty Gospodarczej.

pprrzzeedd ppiieerrwwsszzyymm uużżyycciieemm� Usuæ ca¢oÿç materia¢ów

opakowania i wszelkie nalepki.� Napełnić do poziomu

maksymalnego (‘MAX’) zagotować iwylać wodę.

oznaczenia� przycisk zwalniajacy wieczko� wylacznik z neonówka� filtr kamienia� okienko poziomu wody� podstawa zasilajaca� miejsce do owiniecia przewodu

Jak u¯ywaç czajnika-dzbanka1 Napelnij czajnik przez dziobek lub

wieczko. Aby otworzyc wieczko,nacisnij przycisk zwalniajacywieczko i pociagnij wieczko do tylu.

� postępuj oszczędnie: nie gotujwięcej wody niż potrzebujesz.

� Aby napoje smakowały lepiej,zawsze używaj świeżej wody.

� Opróżniaj czajnik po każdymużyciu.

2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Kontrolka sië

zapali.4 Czajnik zagotuje wodę i

36

Polski

Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

automatycznie się wyłączy. Abypowtórnie zagotować wodę wczajniku należy odczekać paręsekund - przełącznikzałączone/wyłączone potrzebujeczasu by wrócić do stanupoczątkowego.

� Twój czajnik jest wyposażony w filtrkamienia wapiennego, zatrzymującypłatki osadu.

� Jeśli pod czajnikiem znajdzieszkrople wody, nie zwracaj na to uwagi- to tylko efekt skraplania się pary.

zzaabbeezzppiieecczzeenniiee pprrzzeedd zzaałłąącczzeenniieemmppuusstteeggoo cczzaajjnniikkaa..

� Ze wzgledów bezpieczenstwaczajnik jest wyposazony wautomatyczny bezpieczniktermiczny. Jeśli załączysz czajnikzawierający zbyt mało wody,wyłączy się on automatycznie.Wyłącz go i pozwól mu ostygnąćprzed ponownym napełnieniemwodą. Gdy czajnik ostygnie,przełącznik wróci samoczynnie dopozycji początkowej.

obsługa i czyszczenie� Przed przystąpieniem do

czyszczenia odłączyć czajnik odsieci i pozwolić mu ostygnąć.

zz zzeewwnnąąttrrzz ii ppooddssttaawwkkii zzaassiillaanniiaa� Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a

nastëpnie suchå. Nie u¯ywajabrazyjnych ÿrodków czyszczåcych- porysujå one tworzywo.

wwnnęęttrrzzee� przetrzeć wilgotną lub namoczoną

w roztworze sody (węglanu sodu)szmatką. Dokładnie wypłukać.

� Nawet gdy czajnik jest wyposażonyw filtr, istnieje koniecznośćregularnego czyszczenia jegownętrza (i filtru).

ffiillttrr oossaadduu ((jjeeśśllii ww wwyyppoossaażżeenniiuu))1 Nacisnij przycisk zwalniajacy

wieczko i pociagnij wieczko do tylu.

2 Ostrożnie wyciągnąć filtr �3 Wypłukać filtr lluubb wyczyścić go

szczotką. LLuubb, podczas usuwaniaosadu (kamienia) z czajnika, włożyćdo czajnika także filtr. Dokładniewypłukać.

4 Aby ponownie założyć filtr, wpychaćgo do czajnika aż oprze się nawytłoczce poniżej dzióbka

uussuuwwaanniiee oossaadduu ((kkaammiieenniiaa))� Gdy zauważysz odkładanie się

osadu wapiennego (kamienia) nagrzałce czajnika należy zakupićodpowiedni środek usuwający osadi usunąć go. Osad wapiennypowoduje wydłużenie czasugotowania wody i możespowodować przepalenie sięgrzałki, Po usunięciu osaduprzegotować wodę parę razy iwylać ją. Usuń wszelkie resztkiodkamieniacza z czajnika, gdyżmoże on skorodować części.

� W niektórych regionach woda jesttwarda. Powoduje to iż gotowanawoda jest mętna i pozostawia osadna ściankach czajnika. Jest tosytuacja normalna`, osad ten możebyć usunięty poprzez regularneczyszczenie.

� Rozwiązaniem alternatywnym,umożliwiającym zmniejszenie ilościosadu, jest używanie donapełniania czajnika wodyfiltrowanej.

37

serwis techniczny� Jeśli kabel zasilania został

uszkodzony, musi on być zewzględu na bezpieczeństwo,wymieniony przez firmę Kenwoodlub autoryzowany serwis Kenwood.

Jeśli potrzebujesz pomocy wzakresie:

� używania czajnika� jego obsługi i naprawiania

Skontaktuj się ze sklepem w którymzakupiłeś czajnik.

38

мерыпредосторожности� Выливая из чайника кипяток,

соблюдайте осторожность - Выможете обжечься струей пара,выходящей из носика. Открываякрышку для заполнения чайникаводой, также будьте осторожны.

� Не подпускайте к чайникумаленьких детей и следите затем, чтобы электрический шнурне свешивался с краяповерхности, на которойустановлен чайник – потянув зашнур, ребенок может опрокинутьчайник на себя. Слишкомдлинный шнур можно укоротить,намотав его концы на основаниечайника �.

� Если чайник не используется,то он должен быть всегда

� Во избежание выплескиваниякипящей воды запрещаетсяпереполнять чайник.

� Запрещается погружать чайник,подставку, сетевой шнур иливилку в жидкость.

� Запрещается пользоватьсячайником при наличии на нем, наподставке или на шнуре питаниявидимых повреждений.Неисправный электроприборподлежит проверке и ремонту(см. раздел «Обслуживание»).

� Не разрешайте детям находитьсярядом с электроприбором.

� Бытовой электроприбор – неигрушка! Не разрешайте детямиграть с чайником.

� Внимание: Запрещаетсяиспользовать чайник,установленный на наклоннойповерхности.

� используйте толькопоставленное основание подачиэнергии и поддерживайте его всухом и чистом виде.

� Перед включением чайникаубедитесь в том, что на немустановлена и зафиксированакрышка.

� Внимание! После закипанияводы открывать крышку чайниказапрещается.

� Перед тем как поднимать чайникили наливать из него воду,проверьте, чтобы он былотключен.

� Перед тем, как залить в чайникводу или вылить воду изчайника, снимите чайник сиoдcтaвки.

� Запрещается ставить чайник нанагретыe электрическиekoнфopkи или газовыe горелкиили pядoм c ними.

� Чайник предназначен только длякипячения воды.

� Чайник предназаначен толькодля бытовoгo иcпoльзoвaния.

� Невыполнение этих мербезопасности может привести кповреждению чайника.

перед включением чайника� Убедитесь, что параметры

электрической сетисоответствуют указаниям,приведенным на нижней сторонеприбора.

� Чайник соответствуеттребованиям ДирективыЕвропейского Сообщества 89/336ЕЭС.

перед первым применением� Удалите все упаковочные

материалы и наклейки.� Заполните чайник водой до

уровня ‘МАX’ и затем слейте ее.

39

Русский

См. иллюстра�ии на передней страни�е

Детали чайника� кнопка замка крышки� выключатель (вкл. - выкл.) с

неоновой подсветкой� фильтр для задержки накипи� указатель уровня воды� силовое основание� свернутый электрошнур

Как пользоватьсячайником 1 Чайник наполняется водой через

носик или через крышку. Дляоткрывания чайника нажмитекнопку замка крышки и откиньтекрышку.

� Будьте экономны: не кипятитебольше воды, чем Вам нужно.

� Для улучшения качестванапитков всегда используйтесвежую воду.

� После каждого использованиясливайте из чайника воду.

2 Проверьте, чтобы крышка былазакрыта.

3 Вставьте вилку сетевого шнура врозетку и включите чайник.Загорается неоновая лампочка.

4 Вода закипает, и чайникавтоматически выключается.Чтобы еще раз ее вскипятить,подождите несколько секунд, таккак для восстановленияпереключателявключения/выключениятребуется время.

� В вашем чайнике установленфильтр от накипи,задерживающий частицыизвести.

� Если под чайником Выобнаружите капли воды, неволнуйтесь - это всего лишьконденсат.

защита от кипячения пустогочайника

� В целях безопасности Вашчайник оснащен отключаемымвручную термопредохранителем.Если Вы включите чайник сослишком малым количествомводы, он автоматическиотключится. Прежде чем вновьналить в него воду, выключитеприбор и дайте ему охладиться.Когда чайник остынет,переключатель сам вернется висходное положение.

уход и oчиcткa� Прежде чем чиcтить чайник,

отсоедините его от сети иохладите.

снаружи и подставка� Протрите сначала влажной, а

затем сухой тканью. Непользуйтесь абразивнымивеществами, они поцарапаютпластмассовые поверхности.

внутри� Протpите влажной тряпкой с

содой. Тщательно ополосните.� Несмотря на то, что в чайнике

имеется фильтр от накипи, Вамвсе равно нужно регулярночистить чайник внутри (ифильтр).

фильтр от накипи (гдеустановлен)

1 Нажмите кнопку замка крышки иоткиньте крышку .

2 Осторожно выньте фильтр отнакипи �

3 также прополосните под краномили воспользуйтесь мягкойщеткой, или же когда удаляетеиз чайника накипь, опустите внего и фильтр тоже. Тщательноополосните.

40

4 Для установки на место фильтраот накипи сдвиньте его вниз доупора с выемкой под горловиной

удаление накипи� Когда на нагревательном

элементе нарастает слой накипи,купите соответствующийантинакипин и очистите чайникот нароста. При наличии накипитребуется больше времени,чтобы вскипятить воду и из-заэтого может перегоретьнагревательный элемент. Удаливнакипь, прокипятите чайникнесколько раз с чистой водой ислейте ее. Удалите антинакипиниз чайника, он может повредитьего детали.

� В некоторых районах странывода отличается большимсодержанием извести. Из-заэтого вода кажется мутной иоставляет осадок на стенкахчайника. Это нормальноеявление, при регулярной мойкечайника осадок смываетсяводой.

� В противном случае длясокращения нароста накипизаполняйте чайникотфильтрованной водой.

сервисноеобслуживаниеклиентов� В целях обеспечения

безопасности поврежденныйсетевой шнур должензаменяться на фирмe Kenwoodили в ремонтной мастерской,имеющей соответствующееразрешение фирмы Kenwood.

Если Вам нужна помощь повопросам:

� эксплуатации чайника� обслуживания или ремонта

Обратитесь в магазин, где Выприобрели чайник.

41

·ÛÊ¿ÏÂÈ·� ∞ÔʇÁÂÙ ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi

Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔη¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.

� �������� �� ��� ���� �� ���������� �� ��� �� ������� �������� �� ��� ��� �� ��� ������� ����� ��� �������� – ������ �� ����� ���� ��� �� ������ ���� �� �������� �����������. !� �� "�������� ��� ��������, ������ �� �� ����$�������������� �� ������ �������$� �$�� �� �� ���� ���� ��� ����� �.

� £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔÚ‡̷ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔÓ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.

� %��� � �� ����� �� ���� ����������� - ���� �� ���� � ������ "�'�� ��� ����.

� ¶ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·,ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ÙÔ ÊȘ ̤۷ Û ˘ÁÚfi.

� (� "��� ������ �� ������� ���"� �'� ��� ��� ��� ����� ����������, � �������� ����, �������� � �� �$� �. )������ �� ������"� � ������: ���� �������'�����'.

� �������� �� ��� ���� �� ���������.

� ,�� ��� �� ������� ��� ����� "��� ���$� �� �������"���� �����-� �� �� ������������ �� ��� �� "��� ���$��� �"���.

� ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ: ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿Óˆ ÛÂÂÈÎÏÈÓ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

� ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙËÓËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì·˙›Ì ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙˉȷÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ Î·È ÛÙÂÁÓ‹.

� µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¤¯ÂÈ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙԉȷÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

� ��� �: (�� �������� �� ������� ����� �� ����.

� µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË off ÚÈÓÁ›ÚÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‹ ÚÈÓÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.

� ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ ‹ ¿ӈ ÛÂÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹Î·˘ÛÙ‹Ú˜ ·ÂÚ›Ô˘.

� ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ ‹ ¿ӈ ÛÂÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹Î·˘ÛÙ‹Ú˜ ·ÂÚ›Ô˘.

� √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·ÈÌfiÓÔ ÁÈ· ‚Ú¿ÛÈÌÔ ÓÂÚÔ‡.

� √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·ÈÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.

� ∂¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ·Ú·¿ÓˆÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.

ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙËÓÚ›˙·

� µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜·ÚÔ¯‹ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜.

� √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·ÈÌ ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/336/∂√∫ Ù˘∂˘Úˆ·˚΋˜ √ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜.

ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿

� !������� ��� �� ��������������� �� �� �������.

� °ÂÌ›ÛÙ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ‘ª∞Ã’,·Ê‹ÛÙ ӷ ‚Ú¿ÛÂÈ Î·È ÌÂÙ¿ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi.

�������� �� ������ ������� �����'������ ���

�����$� ������� ���������� on/off �

����� ������ ������� ���'��� ������� ���' ��

����$� �������� ����� "���� ��'������� ��������

�� �� "��� �������42

Ekkgmij�

�� ��� ��� ��������, ������� ���������� ��� ������� ���!�� ���"��# ���� � ��������$���

��� ������-�����������1 3� ���� �� �������� �� �� �� �

������ � �� ����. 3� �� ���������� ����, ������ �� �����������'������ ��� �����$ ���������� �� ���� ��� �� ���.

� ¡· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›·: ÌË ‚Ú¿˙ÂÙÂÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÓÂÚfi ·fi fiÛÔ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ.

� °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·ÙˆÓ ÚÔÊËÌ¿ÙˆÓ Û·˜¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÊÚ¤ÛÎÔÓÂÚfi.

� ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fiοı ¯Ú‹ÛË.

2 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·ÈÎÏÂÈÛÙfi.

3 )������� ��� ��$ � �� '���� ����������� �� �������. 5 ����������"��� � ���� '� ���-�.

4 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfiÎ·È ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó·Í·Ó·‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚfi ÂÚÈ̤ÓÂÙÂÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· - ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ӷ·ÓÂÚÁÔÔÈËı›.

� √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô·Ú·ÎÚ·Ù› Ù· ۈ̷ٛ‰È· ÙˆÓ·Ï¿ÙˆÓ.

� ∂¿Ó ‚Ú›Ù ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÓÂÚÔ‡ οو·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌËÓ·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÙ - Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ ·ÙÌÒÓ ÙÔ˘ÓÂÚÔ‡.

ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηٿ ÙÔÓ‚Ú·ÛÌfi Ì Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi

� 3� ������ ��������� � ������������ ��'��� �������' �� ���'�� �� �������. ∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙԉȷÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÂÓÒ ÂÚȤ¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔÓÂÚfi, ÙfiÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜.∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ó·

ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂ.ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜, ԉȷÎfiÙ˘ ı· ·ÓÂÚÁÔÔÈËı›ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘.

ÊÚÔÓÙ›‰· ηÈ

ηı·ÚÈÛÌfi˜� ¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜,

‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηȷʋÛÙ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ηÈËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË

� %������ ��� �������� � ��� �������, ���� ���������. (�"��� ������ �������� - '�"������� �� ������� �������.

ÂÛˆÙÂÚÈÎfi� ƒ›ÍÙ Û ˘ÁÚfi ·Ó› ‰ÈÙÙ·ÓıÚ·ÎÈ΋

Ûfi‰· Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙÂ. •ÂχÓÙÂÚÔÛÂÎÙÈο.

� ∞Ó Î·È Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈÊ›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈοÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ (Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ).

Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ)1 %������ �� ������

�����'������ ��� �����$ ���������� �� ���� ��� �� ���

2 µÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ �

3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋‚Ô‡ÚÙÛ·.‹ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¿Ï·Ù··fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔÛ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË.•ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.

4 °È· Ó· Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÊ›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ̤¯ÚÈ Ó·ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔÛÙfiÌÈÔ

43

·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ� ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡Ó ¿Ï·Ù·

·Û‚ÂÛÙ›Ô˘ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ·ÁÔÚ¿ÛÙ¤ӷ ηٿÏÏËÏÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ηÈηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜. ŸÙ·Ó˘¿Ú¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤Ó· ¿Ï·Ù·, Ô‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·ÈÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‚Ú¿ÛÂÈÙÔ ÓÂÚfi Î·È Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· η›·ÎfiÌ· Î·È Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù·¿Ï·Ù·, ÁÂÌ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÌÂηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ‚Ú¿ÛÙÂ Î·È ÌÂÙ¿ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ¢ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· - ÌÔÚ›ӷ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· ̤ÚËÙ˘ Û˘Û΢‹˜.

� ªÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ù˘ ¯ÒÚ·˜¤¯Ô˘Ó ÓÂÚfi Ì ˘„ËÏ‹ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Û ¿Ï·Ù· (ÛÎÏËÚfiÓÂÚfi). ∞˘Ùfi οÓÂÈ ÙÔ ‚Ú·Ṳ̂ÓÔÓÂÚfi Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ıÔÏfi Î·È ·Ê‹ÓÂÈÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙ·ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ∞˘ÙfiÂ›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi, fï˜ ÔÈÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó··ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ٷÎÙÈÎfiηı·ÚÈÛÌfi.

� ∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, ÁÈ· Ó·ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, ›ӷÈÓ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔÓÂÚfi.

ۤڂȘ ηÈ

Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ� ∂¿Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ı·

Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó··ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓKENWOOD ‹ ·fi ¤Ó·ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘KENWOOD.

∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù οÔÈ· ‚Ô‹ıÂÈ·Û¯ÂÙÈο ÌÂ:

� ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· � ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘

∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ··fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙËÛ˘Û΢‹ Û·˜.

44

«∞uÆU¥W ±s «∞GKw Kv «∞MU®n

�{LU≤U ∞Kºö±W, ≠SÊ «ô°d¥o ±eËœ °HOu“

•d«Í ÆU°q ô´Uœ… «∞C∂j. «–« ®Gq

«ô°d¥o °u§uœ ØLOW «Æq ±s «∞ö“ ±s «∞LU¡,

≠ºu· ¥MIDl «ô°d¥o s «∞∑AGOq ¢KIUzOU.

«ËÆn «∞∑AGOq Ëœt ¥∂dœ Æ∂q «Uœ… «∞∑F∂µW.

´Mb±U ¥∂dœ, ¥FOb «∞LH∑UÕ {∂j ≤Hºt.

«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn

�Æ∂q «∞∑MEOn, «≠Bq «ô°d¥o ±s «∞JNd°U¡

Ëœt ¥∂dœ.

«∞ºD` «∞ªU§w ËÆUb… «∞DUÆW

�¥Lº` °IDFW ÆLU‘ ©∂W £r ¥πHn. ô

¢º∑FLq «∞ußUzq «∞∫UØW - «≤NU ¢ªb‘

«ôßD` «∞∂öß∑OJOW.

«∞b«îq

�´Kv «∞dr ±s «Ê «ô°d¥o ¥Q¢w ±l ±d®`

∞KIAu¸ «∞JKºOW, ¥Ke ¢MEOn «∞b«îq

(Ë«∞Ld®`) Kv «≤∑EUÂ.

±d®` «∞IAu¸ «∞JKºOW (Mb±U ¥JuÊ

±eËœ«)

1«œ≠l «œ«… ¢∫d¥d «∞GDU¡ Ë«ß∫V «∞GDU¡

∞KªKn .

2¥d≠l °d≠o ±d®` «∞IAu¸ «∞JKºOW .

3«±U ¥ADn ¢∫X ±U¡ «∞∫MHOW «Ë ¥MEn

°Hd®U… ≤ULW «Ë, «£MU¡ «“«∞W «∞IAu¸

«∞JKºOW ±s «ô°d¥o, {l «∞Ld®` «¥CU ≠w

«ô°d¥o.

4ô´Uœ… ¢dØOV ±d®` «∞IAu¸ «∞JKºOW, ¥e∞o

∞Kb«îq •∑v ¥º∑Id Kv «∞∫e «∞u«Æl ¢∫X

«∞Hu≥W .

«“«∞W «∞IAu¸ «∞JKºOW

�´Mb±U ¢∑d«Ør «∞IAu¸ ( «∞∑dß∂U‹) «∞JKºOW

´Kv MBd «∞∑ºªOs, «Æ∑s ±e¥q ¢dß∂U‹

ØKºOW ±MUßV Ë«“‰ «∞∑dß∂U‹ ≥cÁ ±s

«ô°d¥o.«Ê «∞∑dß∂U‹ «∞JKºOW ¢RœÍ «∞v

§Fq «ô°d¥o ¥∫∑UÃ «∞v ËÆX «©u‰ ∞KGKw

Ë¥LJs «Ê ¢RœÍ «∞v •d‚ MBd «∞∑ºªOs.

°Fb «“«∞W «∞∑dß∂U‹ «∞JKºOW, ¥GKv ±U¡ c»

∞Fb… ±d«‹ Ë¥d±v. ¥MEn ¢LU±U ±e¥q

«∞∑dß∂U‹ «∞JKºOW ±s «ô°d¥o - «≤t Æb ¥Cd

°Uô°d¥o.

�°Fi «∞LMU©o «∞d¥HOW ∞b¥NU ±U¡ ©∂U®OdÍ.

Ë≥c« ¥πFq «∞LU¡ «∞LGKw ¥∂bË {∂U°OU Ë¥∑d„

¢dß∂U‹ Kv §u«≤V «ô°d¥o. ≥c« «±d

«∑OUœÍ, ∞Js ¥LJs «“«∞∑t °U∞∑MEOn

«∞LM∑Er.

�ËØ∂b¥q, ∞∑IKOq ¢d«Ør «∞∑dß∂U‹

«∞JKºOW,«ß∑FLq ±U¡« ±d®∫U ∞Lq¡ «ô°d¥o.

�¢∑u≠d ±πLuW Ë«ßFW ±s ±d®∫U‹ «∞LU¡

ØOMuËœ.

«∞ªb±W ˸U¥W «∞e°Uzs

�«–« ¢Cd¸ ßKp «∞JNd°U¡ ≠OπV, ôß∂U»

¢∑FKo °U∞ºö±W, «ß∑∂b«∞t ±s Æ∂q ØOMuËœ «Ë

§t1… ¢BKO ±ªu∞W ±s Æ∂q ØOMuËœ.

«–« «•∑π∑r «∞v ±ºUb… °AQÊ:

�«ß∑FLU‰ «ô°d¥o

�«∞ªb±W «Ë «∞∑BKO

«∞d§U¡ «ô¢BU‰ °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑r ±Mt

«∞πNU“.

46

45

«∞ºö±W

�¢πMV «∞∑ö±f ±l «∞∂ªU «∞ªUà ±s ±MDIW

«∞Hu≥W «£MU¡ «∞ºJV ˱s «∞GDU¡ Mb «Uœ…

«∞∑F∂µW.

�«°o «ô©HU‰ «∞BGU °FOb« s «ô°d¥o Ë«°b«

ô ¢ºL ∞KºKp °U∞∑b∞w ±s •U≠W ±MCb…

«∞FLq - ≠Ib ¥Lºp °t ©Hq ±U Ë¥º∫V

«ô°d¥o ∞ößHq. «–« ∞r ¢Js °∫U§W «∞v §e¡

±s «∞ºKp, ÆBÒdÁ Ë–∞p °Kn «Í ßKp “«zb

•u‰ «∞πNW «∞∑∫∑OW ∞KIUb… .

�œ«zLU «≠Bq «ô°d¥o ±s

«∞JNd°U¡ Mb±U ô ¥JuÊ ÆOb

«ôß∑FLU‰.

�«°b« ô ¢Hd◊ °U∞Lq¡ - ≠Ib ¥∑MU£d «∞LU¡ «∞cÍ

°∫U∞W KOUÊ.

�«°b« ô ¢Cl «ô°d¥o «Ë ÆUb… «∞DUÆW «Ë

«∞ºKp «Ë «∞IU°f ≠w ßUzq.

�ô ¢º∑FLq «ô°d¥o «–« ˧b «Í{d¸ ≠Ot «Ë

≠w ÆUb… «∞DUÆW «Ë ≠w «∞ºKp «Ë «∞IU°f.

°q «ØAn KOt «Ë «ÅK∫t; «≤Ed "«∞ªb±W".

�«°o «ô©HU‰ °FOb« s «∞πNU“.

�¥πV ±d«Æ∂W «ô©HU‰ «∞BGU ∞K∑QØb ±s bÂ

∞F∂Nr °U∞πNU“.

�¢M∂Ot:ô ¢AGq «ô°d¥o Kv ßD` ±Uzq.

�«ß∑FLq ≠Ij ÆUb… «∞DUÆW «∞LeËœ… Ë•U≠k

´KONU §U≠W Ë≤EOHW.

�¢QØb ±s «Ê «∞GDU¡ ±∫Jr «∞∑∏∂OX Æ∂q

¢AGOq «ô°d¥o.

�¢∫c¥d:ô ¢H∑ «∞GDU¡ «£MU¡ KOUÊ «∞LU¡.

�¥πV ¢uîw «ô≤∑∂UÁ Mb ≠∑ «∞GDU¡ - ≠Ib

¢Mb≠l ÆDd«‹ ±s «∞LU¡ «∞ºUîs.

�¢QØb ±s «Ê «ô°d¥o ±∑uÆHU s «∞∑AGOq Æ∂q

«∞d≠l «Ë «∞ºJV.

�«≠l «ô°d¥o ±s ÆUb… «∞DUÆW Æ∂q «∞d≠l «Ë

«∞ºJV.

�«°b« ô ¢Cl «ô°d¥o Æd» «Ë Kv «ßD`

ßUîMW «Ë ±u«Æb U“¥W.

�«Ê ≥c« «ô°d¥o ±ªBh ∞GKw «∞LU¡ ≠Ij.

�«Ê ≥c« «ô°d¥o ±ªBh ∞öß∑FLU‰

«∞LMe∞w ≠Ij.

�«Ê «∞HAq ≠w «∞∑IOb °NcÁ «∞∑M∂ONU‹ Æb ¥RœÍ

«∞v «∞∫U‚ «∞Cd¸ °Uô°d¥o.

Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡

�¢QØb ±s ±Bb¸ «∞JNd°U¡ «∞L∑u≠d ∞b¥Jr

±LU£ö ∞c∞p «∞L∂Os Kv «∞πU≤V «∞∑∫∑w ±s

«ô°d¥o.

�«Ê ≥c« «ô°d¥o ¥∑DU°o ±l ¢u§Ot «∞LπLuW

«ôÆ∑BUœ¥W «ô˸˰OW CEE/633/98.

Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v

�¢e«‰ §LOl ±u«œ «∞∑GKOn Ë«¥W ±KBIU‹.

�¥Lú «∞v «∞Fö±W «∞IBuÈ (XAM) Ë¥GKv

«∞LU¡ £r ¥DdÕ.

±H∑UÕ «∞d±u“

«œ«… ¢∫d¥d «∞GDU¡

±H∑UÕ «∞∑AGOK∑Uô¥IU· ±l {u¡ ≤OuÊ

±d®` «∞IAu¸ («∞∑dß∂U‹) «∞JKºOW

≤U≠c… °OUÊ ±º∑uÈ «∞LU¡

ÆUb… «∞DUÆW

±JUÊ ∞n «∞ºKp

ôß∑FLU‰ «ô°d¥o

1¥Lú «ô°d¥o ±s îö‰ «±U «∞Hu≥W «Ë «∞GDU¡.

∞H∑ «∞GDU¡ «{Gj «œ«… ¢∫d¥d «∞GDU¡

Ë«ß∫V «∞GDU¡ ∞KªKn.

�Øs «Æ∑BUœ¥U: ô ¢Gq ±U¡« «Ø∏d ±LU ¢∫∑UÃ

«∞Ot.

�∞∑∫ºOs ≤uOW ±AdË°U¢p «ß∑FLq œ«zLU

±U¡« c°U.

�«≠d⁄ «ô°d¥o °Fb Øq «ß∑FLU‰.

2¢QØb «Ê «∞GDU¡ ±GKIU.

3«ËÅq «ô°d¥o °U∞JNd°U¡ Ë®GKt. ßu·

¥CU¡ {u¡ «∞MOuÊ.

4ßOIu «ô°d¥o °GKw «∞LU¡ £r ¥∑uÆn ¢KIUzOU.

Ë∞GKw «∞LU¡ £U≤OW, «≤∑Ed °Cl £u«Ê- _Ê

±H∑UÕ «∞∑AGOK∑Uô¥IU· ¥∫∑UÃ «∞v °Fi

«∞uÆX ô´Uœ… «∞C∂j.

�«Ê «ô°d¥o ±eËœ °Ld®` ∞K∑dß∂U‹ «∞JKºOW

¥LMl ±d˸ «∞πe¥µU‹ «∞JKºOW.

�«–« ∏d‹ Kv ÆDd«‹ ±U¡ ¢∫X «ô°d¥o, ≠ö

¢IKo - ≠LU ≥w «ô ¢JU£n.

´d°w

Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ≠∑ ÅH∫W «∞Gö· «∞∑w ¢∫∑uÍ Kv «∞dßr «∞∑u{O∫w