KBP#7 2014

84
#4 (7) 2014 BORYSPIL INTERNATIONAL AIRPORT MAGAZINE «СВОБОДА» НАЦИИ ОЛЕГ ТЯГНИБОК: «БОРЬБА У НАС В КРОВИ» МИСТИЧЕСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК КИЕВА MYSTICAL TRIANGLE OF KYIV 20 НОВЫЕ 7 ЧУДЕС СВЕТА NEW SEVEN WONDERS OF THE WORLD 38 КЕЙПТАУН: СЛИЯНИЕ ДВУХ ОКЕАНОВ CAPE TOWN: JUNCTION OF TWO OCEANS 54

description

Boryspil International Airport Official Magazine

Transcript of KBP#7 2014

Page 1: KBP#7 2014

#4 (7) 2014BORYSPIL INTERNATIONAL AIRPORT MAGAZINE

«СВОБОДА» НАЦИИОЛЕГ ТЯГНИБОК: «БОРЬБА У НАС В КРОВИ»

МИСТИЧЕСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК КИЕВАMYSTICAL TRIANGLE OF KYIV

20 НОВЫЕ 7 ЧУДЕС СВЕТАNEW SEVEN WONDERS OF THE WORLD

38 КЕЙПТАУН: СЛИЯНИЕ ДВУХ ОКЕАНОВCAPE TOWN: JUNCTION OF TWO OCEANS

54

Page 2: KBP#7 2014
Page 3: KBP#7 2014

3 KBP MAGAZINE

intro kbp magazine

Да, именно так — дорогой!Потому что одной рукой ты делаешь важ-

ный телефонный звонок, а другой позади себя катишь свой чемодан.

Потому что наконец-то, даже несмотря на такой валютный курс, везешь свою семью в такой давно обещанный отдых на море.

Потому что культурный зуд не дает спо-койно спать, и ты летишь «окунуться» в историю, на родину инков или на развалины Древнего Рима.

Потому что уезжаешь совсем ненадолго, в деловую поездку, и уже строишь планы по развитию, пусть небольшого, но своего бизнеса в этой стране.

Потому что едешь учиться в Европу, но с гордостью многократно будешь в анкетах в графе «country» писать «Украина».

Потому что летишь представлять нашу страну на мировых спортивных аренах и обязательно поднимешься на пьедестал.

Потому что переживаешь за ситуацию в родной стране. Потому что неравнодушен. И потому что обязательно вернешься!

Слава Украине!Дмитрий Глазунов, главный редактор

Yes, just so — dear!Because with one hand you are making an

important phone call, and with another one are rolling the suitcase behind yourself.

Because finally you are taking your family to so long promised vacations on the sea, even in spite on such an exchange rate.

Because the cultural itch doesn’t let you sleep quietly, and you fly to “plunge into” the history, to the motherland of Incas or to the ruins of Ancient Rome.

Because you are leaving quite for a short while, on business trip, and are already making plans about development of, maybe small, but own business in this country.

Because you go to study in Europe, but with honor will write “Ukraine” many times as your Сounrty and Nationality.

Because you fly to represent our country on world sports arenas and will certainly step onto the pedestal.

Because you are worried about the situation in the native country. Because you are not indifferent. And because you will certainly come back!

Glory to Ukraine!Dmitriy Glazunov,

Chief Editor

Дорогой читатель!Dear reader!

Page 4: KBP#7 2014

CHECK‑IN

10 НОВОСТИ КВРKBP news

12 КИНО, МУЗЫКА, СОБЫТИЯCinema, Music, Events

KBP‑PASSENGER

16 ОЛЕГ ТЯГНИБОКOleh Tyahnybok

ONLY KIEV

20 МИСТИЧЕСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК КИЕВАMystical Triangle of Kyiv

ONLY UKRAINE

26 ВЕЛИКИЙ УКРАИНЕЦ:ИВАН ПОДДУБНЫЙ Great Ukrainian: Ivan Poddubny

#4

(7) 2

014

EDUCATION

72 КРАКОВСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ:НАСЛЕДИЕ ЯГЕЛЛОНОВ University of Kracow: Jagiellonian Heritage

LIVERY

78 ГЕРОИ МУЛЬТФИЛЬМОВ НАБОРТАХ АВИАКОМПАНИЙ Cartoon Characters on Boards of Airlines

IMAGINATIONБЕЛЫЙ ХРАМ БУДДЫ, РИСОВЫЕ ТЕРРАСЫ, «ИСЦЕЛЕНИЕ ВОСПОМИНАНИЙ»White Temple of Buddha, Rice Terraces, «The Healing of Memories»

STYLE

32 МИРОВАЯ МОДА: 10 ХИТОВ СЕЗОНАWorld Fashion: 10 Hits of the Season

38 BVLGARI: К 130-ЛЕТИЮ ДОМАBVLGARI: The 130th Anniversary of the House

TOP‑DESTINATIONS

40 НОВЫЕ 7 ЧУДЕС СВЕТАNew Seven Wonders of the World

WORLD‑WIDE!

48 ПАРКИ МИРА: ДИСНЕЙЛЕНД В ПАРИЖЕParks of the World: Disneyland Paris

56 БОЛЬШОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ: КЕЙПТАУНGrand Tour: Cape Town

66 МИМОЛЕТОМ: БРЮГГЕIn Passing: Bruges

Page 5: KBP#7 2014
Page 6: KBP#7 2014

KBP MAGAZINE6

imagination

Page 7: KBP#7 2014

БЕЛЫЙ ХРАМ БУДДЫ White temple of buddha

ВАТ РОНГ КХУН, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ ТАИЛАНД

WAT RONG KHUN, CHIANG RAI PROVINCEThailand

Ват Ронг Кхун − это нетрадиционный буддийский храм, расположенный в провинции Чианграй, Таиланд. Чаще его называют «Белый храм». Владельцем, а также и его создателем, является известный тайский художник Чалермчай Коситпипат, которого называют тайским Сальвадором Дали. По замыслу художника белый цвет храма символизирует чистоту Будды.Белоснежные стены украшены мозаикой зеркал, что придает строению небесную легкость и волшебный вид. Вокруг храмового комплекса виднеются скульптуры демонов, черепа, муляжи отрезанных голов на деревьях и другие причудливые объекты.Лучшее время для посещения «Белого храма» на рассвете или закате, когда стены и скульптуры искрятся, переливаясь всеми оттенками утренней зари или заката.

Wat Rong Khun is a non-traditional Buddhist temple, situated in Chiang Rai Province, Thailand. It is often called “White temple”. His owner as well as his creator is a famous Thai artist Chalermchai Kositpipat, who is called Thai Salvador Dali. According to the artist’s idea, the white colour of temple symbolizes purity of Buddha.The snow-white walls are decorated with the mosaics of mirrors, which gives to the building a heavenly lightness and magical view. There are seen demon sculptures, skulls, plaster casts of severed heads on trees and other weird object around the temple complex.The best time for visiting “White temple” is at dawn or dusk, when the walls and sculptures sparkle, shimmering with all the shades of daybreak or sunset.

7 KBP MAGAZINE

Page 8: KBP#7 2014

imagination

8 KBP MAGAZINE

Page 9: KBP#7 2014

РИСОВЫЕ ТЕРРАСЫ Rice terraces

МУ КАН ЧАЙ, ПРОВИНЦИЯ ЙЕНБАЙВЬЕТНАМ

MU CANG CHAI, YENBAI PROVINCEVietnam

Му Кан Чай – отдаленный сельский район во Вьетнаме, где горы покрыты ступенчатыми террасами рисовых полей. Такая система террас − типичный способ земледелия жителей горных районов в Юго-Восточной Азии.При всей неповторимости горных пейзажей рисовые террасы являются по сути основными достопримечательностями в таких районах. И желающим посетить их следует подбирать туры в период посева либо уборки урожая, это ранняя весна или сентябрь-октябрь. В остальные месяцы рисовые террасы выглядят не так красочно и необычно. Зато в «рисовый» сезон вы будете поражены обилием красок, расчерченных волнистыми линиями горных склонов.

Mu Cang Chai is a separate rural area in Viet-nam, where mountains are covered with the stepped terraces of rice fields. Such terraces system is a typical way of farming of those who live in mountain areas of south-east Asia.With all the uniqueness of mountain land-scapes the rice terraces are in fact the major attractions of those areas. And those wishing to visit them, should choose tours during the period of planting or harvesting, which is early spring or September-October. During the other months the rice terraces do not look so colourful and unusual. But during the “rice” season you will be amazed by the abundance of colours, ruled by the wavy lines of moun-tainsides.

9 KBP MAGAZINE

Page 10: KBP#7 2014

10 KBP MAGAZINE

check-in KBP news

ЧЕТЫРЕХМИЛЛИОННЫЙ ПАССАЖИР FOUR MILLIONTH PASSENGERВ «Борисполе» приветствовали четырехмиллионного пассажира за 2014 год.Обладателем счастливого билета оказалась Анна Грищенко, которая рейсом 7W 7211 авиакомпании WindRose отправлялась из главных воздушных ворот Украины на отдых в Тиват (Черногория). Вместе с сотрудниками аэропорта юбилейного пассажира поздра-вили близкие люди — сын и мама.В аэропорту четырехмиллионного пассажира встретили поздрав-лениями, цветами и памятными подарками. Также сотрудники аэропорта пригласили Анну Грищенко вместе с членами семьи в бизнес-зал, в котором пассажиры смогли с комфортом провести свободное время перед отправлением на курорт.«Это, конечно, очень неожиданное и приятное событие. Мы благо-дарны аэропорту «Борисполь» за искренний прием и замечатель-ные подарки», — отметила Анна.

In “Boryspil” welcomed four millionth passenger in 2014.The winner of the lucky ticket was Anna Grischenko, who was departing from the main air gates of Ukraine to vacations in Tivat (Montenegro) by the flight 7W 7211 of WindRose airlines. Together with the airport’s staff, the anniversary passenger was greeted by her loved ones — son and mother.In the airport four millionth passenger was met with congratulations, flowers and remembrances. Also airport’s staff invited Anna Grischen-ko together with her family members to the business-hall, where the passengers could comfortably spend their free time before heading to the resort.“It is, of course, very unexpected and pleasant event. We are grateful to “Boryspil” airport for their warm welcome and wonderful gifts,” — said Anna.

АГЕНТ КВР‑2014 AGENT KBP‑2014«Борисполь» запустил программу усовершенствования уровня серви-са — «Агент КВР-2014».Аэропорт предлагает всем активным пассажирам, которые имеют опыт пребывания в различных аэропортах и заинтересованы в улуч-шении услуг, принять участие в программе «Агент КВР-2014». Условия программы размещены на сайте аэропорта (kbp.aero/about/feedback/agentkbp).Воспользовавшись услугами «Борисполя», «агент КВР», а им может стать любой неравнодушный пассажир, должен заполнить специ-ально разработанный чек-лист, оценить все этапы предполетного и послеполетного обслуживания и предоставить свои комментарии и предложения службы качества аэропорта.По итогам программы наиболее активные агенты получат специаль-ные призы — бесплатное обслуживание в бизнес-залах аэропорта, фирменные подарки и сувениры. Присоединиться к программе можно в любое время в течение ее действия.

“Boryspil” has launched a program to improve the level of service — “Agent KBP-2014”. The airport invites all the active passengers, who have experience of being in different airports and are interested in service improvement, to participate in the program “Agent KBP-2014”. Conditions of the program are available on the airport’s web-site (kbp.aero/about/feedback/agentkbp).After employing the services of “Boryspil”, “agent KBP”, and he can be any not indifferent passenger, should fill in specially designed check-list, evaluate all the phases of pre-flight and after-flight services and provide his comments and suggestions concerning the quality of the airport’s services.By the end of the program, the most active agents will receive special gifts — free service in the airport’s business-halls, corporate gifts and souvenirs. You can join the program at any time during its validity.

Page 11: KBP#7 2014

11 KBP MAGAZINE

KBP news check-in

ATLASJET В «БОРИСПОЛЕ» ATLASJET IN “BORYSPIL”Менеджмент аэропорта «Борисполь» активно работает над привлечением новых авиапере-возчиков и расширением сети авиамаршрутов. В частности, были достигнуты договоренности с авиакомпанией «Атласджет Украина» каса-тельно осуществления внутренних и междуна-родных рейсов из терминала В, который имеет всю необходимую инфраструктуру для обеспе-чения качественного обслуживания. Благодаря этому, можно предположить, что терминаль-ный комплекс сможет начать новую жизнь.

Турецкая Atlasjet Airlines была создана 14 марта 2001 года, получила лицензию регулярных авиационных рейсов на внутренних и между-народных маршрутах, включая пассажирские и чартерные перевозки, а также грузовые перевозки.Atlasjet Airlines быстро стала членом IATA и увеличила количество своих рейсов. Открыв компанию с парком в два самолета, Atlasjet сегодня увеличила свой воздушный флот до 18 самолетов, состоящий из одного Airbus A319, четырех A320 и тринадцати A321.

Management of "Boryspil" airport is actively work-ing on attracting new air carriers and extension of routes network. In particular, there were achieved agreements with "Atlasjet Ukraine" airlines con-

cerning realization of domestic and international flights from terminal B, which has all necessary infrastructure for providing quality service. Thanks to that, it can be supposed that terminal complex will be able to start new life.Turkish Atlasjet Airlines was founded on 14th of March, 2001, it received license for regular air flights on domestic and international routes, including passenger and charter flights as well as the freight ones.Atlasjet Airlines quickly became a member of IATA and increased the number of its flights. Having opened a company with the fleet of two airplanes, Atlasjet today increased its air fleet to 18 airplanes, consisting of one Airbus A319, four A320 and thirteen A321.

САМАЯ ПУНКТУАЛЬНАЯ КОМПАНИЯ THE MOST PUNCTUAL COMPANYАэропорт «Борисполь» объявляет конкурс на наиболее «пунктуаль-ного» авиаперевозчика. Это мероприятие планируется проводить два раза в год — в период весенне-летней и осенне-зимней навигации — для повышения уровня регулярности полетов в главном аэропорту Украины.Участниками конкурса могут стать авиакомпании, которые осущест-вляют регулярные и чартерные рейсы в/из аэропорта «Борисполь». «Пунктуальность» авиаперевозчиков будет фиксироваться в про-центах за определенный промежуток времени. Данный показатель будет рассчитываться как соотношение количества своевременно отправленных рейсов (или с задержкой менее 15 минут) к общему объему рейсов, которые предусмотрены расписанием полетов.В отчетном сезоне победу получат авиакомпании с наибольшим по-казателем регулярности в двух категориях: от 2 до 6 рейсов в неделю, а также 7 и более рейсов в неделю.Информация о результатах конкурса будет размещаться на сайте «Борисполя» (kbp.aero) в течение 5 дней с момента определения по-бедителя, а также на страницах нашего издания и других СМИ.

“Boryspil” airport announces a contest for the most “punctual” air carrier. This event is planned to be held twice a year — during spring-summer and autumn-winter navigation — in order to improve the level of the flight’s regularity in the main airport of Ukraine.Competitors can be airlines which realize regular and charter flights to/

from “Boryspil” airport. “Punctuality” of the air carriers will be fixed as a percentage for a certain period of time. This index will be calculated as the ratio of timely departures (with delay of not more than 15 minutes) to the overall flight range, which is provided by flight schedules.In the reporting season the victory will be given to the airlines with the highest regularity rate in two categories: from 2 to 6 flights per week, and also 7 and more flights per week.Information concerning the contest’s results will be placed on the web-site of “Boryspil” (kbp.aero) within 5 days from the date of the winner determining, and also on the pages of our magazine and other media.

Page 12: KBP#7 2014

12 KBP MAGAZINE

check-in Cinema

КУЛИНАРНЫЕ КИНОПУТЕШЕСТВИЯ

Culinary cinema travels Впечатления от путешествия будут не полными, если вам не удалось отведать национальную кухню страны пребывания. Усилить же гастрономический эффект поможет подобранное нами кино, которое покажет саму кухню изнутри, ее поваров, и в сюжетную линию

которого действующим персонажем вплетена тема еды и национальный колорит Италии, Китая и Франции.

Impressions of a trip would not be complete if you didn’t have a chance to try national cuisine of the host country. And to strengthen the gastronomical effect will help the movies, selected by us, which will show the cuisine from inside, its cooks, and in the storyline of which

theme of food and national colors of Italy, China and France are woven by the character.

СЕСТРА ИТАЛИЯ SISTER ITALY, 2012

Дни престарелой миллионерши Кончеты сочтены, детей у нее нет, а наследство не-обходимо кому-то завещать. Она решает оставить состояние одной из двух племянниц,

и устраивает кулинарное соревнование, застав-ляя своих родственниц, женщин бальзаковского возраста, крутиться как белки в колесе ради огромного наследства. Сестры начинают нена-видеть друг друга, мечтая только о тетушкиных деньгах.Этот фильм наполнен национальным колоритом от начала и до последней минуты. На протяже-нии фильма готовят, едят, пьют вино, ссорятся и мирятся. Посещают похороны и свадьбы. И все это с неповторимым итальянским темперамен-том, страстью и юмором. Замечательная лириче-ская комедия с пикантным итальянским вкусом.

The days of the elderly millionaire Concheta are numbered, she does not have children, and the inheritance should be passed to someone. She decided to leave her fortune to one of her nieces, and arranged a culinary competition, forcing her relatives, middle-aged women, to run around like a squirrel in a cage in order to get a huge inheritance. The sisters started to hate each other, dreaming only about their aunt’s money.This movie is filled with national color from the start to the last minute. Throughout the movie they cook, eat, drink wine, quarrel and make it up. They visit funerals and weddings. And all this with a unique Italian temperament, passion and humor. It’s a wonderful romantic comedy with spicy Italian flavor.

ПОВАРСКОЕ КУНГ‑ФУ GONG FU CHU SHEN, 2009

Киноэкзотика с Востока. До-вольно необыч-ное смешение жанров кулинарии, комедии, драмы и боевых искусств. По сюжету один из лучших поваров Китая Вонг Е, после

того, как его предает собственный племянник, на долгое время забывает о поварском деле. И лишь спустя годы он нанимается в ресторан, принадлежащий дочери его друга, где обучает молодого и дерзкого Чена Кинга искусству китайской кухни, где настоящий «смертельный прием» − приготовление супа из капусты и воды.На протяжении фильма мелькают такие кули-нарные изыски, как утка по-пекински, суп из ка-пусты и воды и «Четыре сокровища» − перепел в голубе, голубь в курице, и все это в утке.

Movie exotic from the East. It is quite unusual mix of genres of culinary, comedy, drama and martial arts. According to the storyline, one of the best cooks in China Wong E after having been betrayed by his niece forgets about his cook business for a long time. And only years after he takes a job in the restaurant, which belongs to his friend’s daughter, where he teaches young and daring Chen Qing the art of Chinese cuisine, where the real “fatal trick” is cooking soup of cabbage and water.Throughout the movie are flashing such culinary delicacies as Peking duck, soup of cabbage and water and “four treasures” – a quail in a dove, dove in a chicken, and all that in a duck.

ШЕФ COMME UN CHEF, 2012

Замечательная комедия о фран-цузских гурманах и модной моле-кулярной кухне. Шеф-повар ресто-рана Александр Лагарт давно не радует посетителей новыми блюдами и вообще потерял

интерес к кулинарному делу. Этой ситуацией решает воспользоваться делец, желающий присвоить ресторан. Но на помощь Александру приходит талантливый повар-самоучка Жаки, который не может найти себе работу даже в за-кусочной.Объединив усилия, они решают сделать меню ресторана современным, и попробовать свои силы в молекулярной кухне. В фильме нам про-демонстрируют такие шедевры молекулярной кухни, как пенка томата в огурце, говяжий взрыв в имбирном аромате, тартинка с костным моз-гом в глазури из чернил каракатицы.

A wonderful comedy about French gourmets and trendy molecular cuisine. It’s been long time sincechef Alexandre Lagarde pleased his visitors with the new dishes, and in general he lost interest to culinary business. A businessman who wants to take the restaurant decides to use this situation. But a talented self-taught chef Jacky, who can not find a job even in the diner, comes to help Alexandre.Together they decide to make restaurant menu modern and to try their hands in molecular cuisine. In the movie they demonstrate such masterpieces of molecular cuisine as mousse of tomato in cu-cumber, beef explosion in ginger flavor, tarts with bone marrow in the glaze of cuttlefish ink.

Page 13: KBP#7 2014

13 KBP MAGAZINE

Music check-in

САУНДТРЕК В ДОРОГУ Soundrack for journey

Музыка в дороге может быть не только фоном или «ширмой» от шумных соседей по самолету. Хорошей музыке под силу настроить вас на нужную волну и сделать путешествие еще интереснее!

Music during the travel can be not only the background or “screen” from noisy neighbors on board of the airplane. Good music can set you on the right wave and make your journey even more interesting!

SAND, WATER & WIND – LET IT BE

Наследие the Beatles через призму лаунж‑ музыкиSand Water & Wind − группа

талантливых музыкантов из Италии и Америки, получивших известность благодаря участию в различных джаз-проектах по всему миру. Про-пустив нетленную классику ливерпульцев через призму Smooth Jazz & Lounge, они записали аль-бом кавер-версий самой известной пластинки the BEATLES.По мнению самих музыкантов, работать с клас-сикой английской рок-музыки было очень инте-ресно и доставило всем огромное удовольствие. А в результате получился альбом, в котором такие известнейшие хиты, как Let it be, Across the Universe и другие, получили совершенно иное, джазовое настроение, и стали еще интереснее!

Legacy of the Beatles through the prism of lounge musicSand, Water & Wind is a band of talented musicians from Italy and America, who became famous thanks to their participation if different jazz projects all over the world. Having let pass the imperishable classics of the scouses through the prism of Smooth Jazz & Lounge, they recorded an album of cover versions of the most famous record of the BEATLES. According to the opinion of the musicians, it was very interesting to work with the British rock music’s classic, and it gave them great pleasure. And as a result they recorded an album, in which such famous hits as Let it be, Across the Universe and others, received absolutely different, jazz spirit, and became even more interesting!

VARIOUS ARTISTS — CAFÉ DEL MAR VOLUME 20

Юбилейное издание культового сборникаДвадцать лет

назад выход первой части сборника CAFÉ DEL MAR стал глобальным феноменом в клубной музыкальной жизни. CAFÉ DEL MAR − бар, распо-ложенный в городе Сан-Антони-де-Портмань на острове Ибица (Испания), в нескольких метрах от берега Средиземного моря, получивший широкую известность среди туристов благодаря великолепным закатам и особой музыкальной атмосфере.В этот альбом самым тщательным образом были отобраны новые композиции от наиболее интересных и знаковых артистов современной сцены: Moby, M83, Goldfrapp и Faithless! И соот-ветственно − лучшие композиции в стиле easy listening и ambient, которые как нельзя лучше подойдут для неспешного отдыха.

Anniversary edition of the cult compilationTwenty years ago, the first part of compilation CAFÉ DEL MAR became a global phenomenon in the club music life. CAFÉ DEL MAR – is a bar, located in the city of Sant Antoni de Portmany in Ibiza (Spain), just few meters from the shore of the Mediterranean Sea, which became famous among tourists thanks to the marvelous sunsets and special musical atmosphere.New songs of the most interesting and significant artists of the modern stage: Moby, M83, Goldfrapp and Faithless were carefully selected for this album! And respectively - the best songs in easy listening and ambient styles, which will suit the leisurely rest the best.

THE SEASONS — SUMMER FEELINGS

Настроение уходящего летаБританский проект, имеющий русские корни,

представляет свой первый сольный альбом. Му-зыка этого талантливого коллектива органично впитала в себя лаунж, легкий инструментальный джаз и легкие гитарные аранжировки в стиле латино, что придает их музыке летнее звучание. Summer Fellings − это альбом с множеством живых инструментов с искусно вплетенными электронными аранжировками.Прослушивая этот, к слову сказать, двойной альбом (24 песни), вы, несомненно, получите удовольствие, как от шикарной живой музыки, так и от особой летней атмосферы альбома, которая позволит вам сохранить солнечное на-строение в осенне-зимний период.

Mood of the passing summerBritish project with Russian roots presents its first solo album. The music of this talented band organ-ically absorbed lounge, easy instrumental jazz and light guitar arrangements in Latino style, which gives their music summer sound. Summer Feelings is an album with a lot of live instruments and with skillfully interwoven electronic arrangements.While listening to this, by the way, double album (24 songs), you will surely get pleasure from both chic live music and special summer atmosphere of the album, which will let you to keep the sunny mood during the autumn-winter period.

Page 14: KBP#7 2014

14 KBP MAGAZINE

check-in Events

ОГНИ, ВИНО И ШОКОЛАД!Вино? Шоколад? Селедка? Европа? Азия? Или соседняя Молдова? Выбирайте по вкусу и кошельку

из календаря самых ярких событий октября!

04.10−05.10 

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ДЕНЬ ВИНА В МОЛДОВЕNATIONAL WINE DAY IN MOLDOVAВ Молдове вино — это национальный напиток, который настолько почитают, что на государ-ственном уровне установили праздник в его честь. Более того, парламент даже принял закон, согласно которому иностранным гражданам, едущим на Национальный день вина, выдаются бесплатные визы. Помимо выставки продукции винодельческих компаний Молдовы, праздник представляет собой парад виноделов с музы-кально-хореографическими композициями. И всегда завершается молдавским народным танцем — зажигательной и веселой хорой.

Wine in Moldova is a national drink, which is so much respected, that a holiday on its honor was established on the state level. Moreover, the par-liament even passed the law, according to which to foreign citizens, who arrive in National Wine Day, free visas are issued. Besides the exhibition of Moldova wine-making companies’ products, the holiday is a parade of winemakers with musical and choreographic compositions. And always in the end there is a national Moldova dance — fiery and fun hora.

05.10−11.10

ФЕСТИВАЛЬ СЕЛЬДИ В ФИНЛЯНДИИBALTIC HERRING FESTIVALФестиваль проходит ежегодно в первых числах октября на Рыночной площади в Хельсинки. По формату он представляет собой традиционную ярмарку «даров моря», на которой основным то-варом, безусловно, является балтийская сельдь. Ярмарка проводится с 1743 год и в этом году она пройдет уже в 272 раз. Работающие в Балтий-ском море рыбаки в очередной раз представят свою продукцию — сельдь, в том числе во всевозможных маринадах — от ягодных до соусов из красного перца. Сопутствующие това-ры — черный хлеб, одежда из овечьей шерсти и разного рода товары ремесленников.

The festival is held annually in the early October on the Market Square in Helsinki. By its format, it is a traditional fair of “seafood”, where the main prod-uct is certainly Baltic herring. The fair is held since 1974 and this year it will be 272nd. Fishermen, working in the Baltic Sea, once again will represent their products — herring, including that in differ-ent marinades — from berry to red pepper sauces. Accompanying products — black bread, clothes made of fleece and various artisans’ products.

09.10 

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ФЕЙЕРВЕРКОВ В СЕУЛЕSEOUL INTERNATIONAL FIREWORK FESTIVALЕжегодно в октябре в Южную Корею съезжаются лучшие пиротехники мира, а за ними — и тури-сты, которые с нетерпением ждут шоу фейер-верков. Это фантастический праздник огней, света и музыки, лазерных шоу! В этом году он будет проходить с 19:30 до 20:45 в Yeoui Hangang Park, на фоне горизонта Сеула и реки Ханган. Сама история фейерверков насчитывает более восьми сотен лет, зародившись в Азии. А в Сеуле фестиваль проходит с 2000 года. Поистине уди-вительное световое представление!

Every year in October the best world’s pyrotechnics arrive to South Korea, and with them — tourists, which are looking forward for the firework show. It is a fantastic holiday of fire, light and music, laser shows! This year it will be held from 7:30 PM till 9:45 PM in Yeoui Hangang Park, on the background of Seoul and Hangang river horizon. The very his-tory of fireworks counts more than eight hundred years; it originated in Asia. And in Seoul the festival is held since the year 2000. It’s a truly amazing light show!

Page 15: KBP#7 2014

15 KBP MAGAZINE

Events check-in

17.10−26.10

МЕЖДУНАРОДНАЯ ШОКОЛАДНАЯ ВЫСТАВКА В ПЕРУДЖЕINTERNATIONAL CHOCOLATE EXHIBITION EUROCHOCOLATE-2014Ежегодно в течение недели итальянский город Перуджа принимает у себя одну из крупнейших международных выставок шоколада, которая проходит под названием «Еврошоколад». Город превращается в огромную ярмарку, где прода-ется всевозможная шоколадная и кондитерская продукция, проводятся культурные и развлека-тельные программы, мастер-классы, а ресто-раны предлагают специальное меню. Почему Перуджа? Потому что это родина крупнейшего в Италии шоколадного производителя — фабри-ки Perugina, прославившейся своими конфетами Baci (русск. «Поцелуи») со счастливыми пожела-ниями внутри.

Every year during one week Italian city Perugia hosts one of the largest international exhibitions of chocolate, which is titled “Eurochocolate”. The city turns into a huge fair, where they sell all kinds of chocolate and confectionary products, held cultural and entertaining programs, master-classes, and restaurants offer special menu. Why Perugia? Because it is motherland of the largest chocolate manufacturer in Italy — factory Perugina, which became famous for its chocolates Baci (“kisses”) with happy wishes inside.

22.10 

ФЕСТИВАЛЬ СОЛНЦА В ЕГИПТЕABU SIMBEL FESTIVAL OF THE SUNДважды в год в храме в скале Абу-Симбел при восходе солнца его лучи освещают статуи Рамзеса, Ра и Амона. При этом в тени остается фигура бога Птаха — покорителя хаоса и твор-ца, выпускающего день при восходе Атума, т. е. солнца. Наблюдать это явление, которое длится всего-навсего 12 минут, можно исключитель-но 22 октября — в день рождения Рамзеса, и 22 февраля — в день его восхождения на трон. В это время сюда стекаются туристы со всего мира. Для них проводится лазерное шоу, про-ецирующее лучи на стены храма, музыкальные и костюмированные представления, демонстри-рующие обряды, и пр.

Twice a year in the rock temple Abu Simbel at the rise of the sun its rays illuminate the statues of Ramses, Ra and Amon. At the same time the figure of the god Ptah — conqueror of chaos and creator, releasing day at the rise of Atum, i.e. Sun — re-mains in the shadow. It is possible to observe this phenomenon, which lasts just 12 minutes, only on 22nd of October — on the birthday of Ramses, and 22nd of February — the day of his ascension on the throne. At this time tourists from all over the world come here. Laser show, projecting beams on the temple’s walls, music and costume shows, demon-strating ceremonies, and other are held for them.

23.10

ФЕСТИВАЛЬ ОГНЕЙ В ИНДИИDIWALI. FESTIVAL OF LIGHTSДивали — один из крупнейших фестивалей у индусов, который отмечается с большим вооду-шевлением в Индии. Он празднуется в течение пяти дней. И именно на третий день отмечается Фестиваль огней, сопровождающийся всевоз-можными иллюминациями и фейерверками. В этот день в домах принято зажигать все огни, свечи. Таким образом люди почитают богиню богатства Лакшми, которая не любит темноты, в надежде, что на них снизойдет божественное благословение. И Дивали никогда не обходит-ся без обмена подарками между родными и близкими.

Diwali – one of the biggest festivals among Hindus, and it is celebrated with big inspiration in India. It is being celebrated during five days. And it is on the third day when the Festival of lights is celebrated, it is accompanied with various illuminations and fireworks. That day it is customary to set fire to all lights and candles in the home. In such a way peo-ple honor goddess of wealth Lakshmi, who doesn’t like darkness, hoping, that divine blessing will descend on them. And Diwali never passes without exchange of gifts between family and friends.

Lights, wine and chocolate!Wine? Chocolate? Herring? Europe? Asia? Or neighbor Moldova? Choose from the calendar of the brightest events

of October according to your taste and purse!

Page 16: KBP#7 2014

16 KBP MAGAZINE

only ukraine KBP-passenger

«СВОБОДА» НАЦИИ “Freedom” of the nation

Олег Тягнибок — один из самых известных националистов в современном украинском политическом мире. В Украине и за ее пределами он известен своей принципиальностью и умением идти до конца. А возглавляемая им политическая сила «Свобода» выгодно отличается от большинства политических партий, регулярно меняющих взгляды, верностью своим идеологическим принципам, подчиненным одной цели — построению могущественного украинского государства-нации.

Олег Тягнибок родился во Львове в семье медиков. Наибольшими ценностями семьи испокон веков были патриотизм и умение от‑

стаивать свои взгляды. Его дед, украинский священник Артемий Цегельский, отказался перейти к Московскому православию, за что отбыл с семьей семь лет в сибирской ссылке. Вся семья пребывала под постоянным наблю‑дением КГБ, в квартире проводились обыски. Спустя годы он скажет, что подсознательно свой выбор сделал еще тогда, когда во время обысков исчезали бесценные семейные релик‑вии — старые фотографии, письма.

«Борьба — это у нас в крови», — скажет он в одном из интервью. Из рода Олега Тягни‑бока действительно вышло много патриотов. Прадед по матери Лонгин Цегельский был депутатом Венского сейма, одним из инициа‑торов создания Западно‑Украинской народной республики, от имени которой на Софийской площади в Киеве зачитывал Акт соединения с УНР. Согласно официальной биографии Олега Тягнибока, из их рода также — академик Иван Крипьякевич, священник Николай Це‑гельский и священник Украинской греко‑като‑лической церкви Роман Лыско, замурованный живьем НКВД в тюрьме на Лонского во Львове. Обоих священнослужителей беатифицировал папа Иоанн Павел II во время своего визита в Украину.

Oleh Tyahnybok was born in Lviv in the family of physicians. The greatest values of the family from time immemorial have

been patriotism and ability to defend views. His grandfather, Ukrainian priest Artemiy Tsegelsky, refused to pass to the Moscow Orthodox Church, for what he served out with his family seven years exile in Siberia. The whole family remained under the constant surveillance of KGB; there were conducted searches in their apartment. Years later he said that he had made his choice subconsciously back then – when during the searches disappeared priceless family heirlooms – old photos, letters.

“Struggle – it’s in our blood”, ‑ he said in one interview. From the family of Oleh Tyahnybok really came out many patriots. His maternal great‑grandfather Longin Tsegelsky was deputy of Viennese Seym, one of the founders of West Ukrainian People’s Republic, on behalf of which he read the Act of union with UNR on Sophia Square in Kyiv. According to Oleh Tyahnybok’s official biography, from his family came out also – Academician Ivan Krypiakevych, priest Nikolai Tsegelsky and priest of the Ukrainian Greek‑Catholic Church Roman Lysko, immured alive by NKVD in the prison of Lonsky in Lviv. Both priests were beatified by Pope John Paul II during his visit to Ukraine.

The greatest values of Tyahnybok’s family from

time immemorial have been patriotism and ability

to defend views

Наибольшими ценностями семьи

Тягнибок испокон веков были патриотизм и

умение отстаивать свои взгляды

Oleh Tyahnybok – one of the most famous nationalists in the contemporary Ukrainian political world. In Ukraine and abroad he is famous for his fidelity to principles and ability to go all the way. And the political force “Svoboda” (“Freedom”), headed by him, differs advantageously from the most political parties, regularly changing views, by loyalty to their ideological principles, subject to one aim – to build the mighty Ukrainian state-nation.

Page 17: KBP#7 2014

17 KBP MAGAZINE

KBP-passenger only ukraine

КАРЬЕРА МЕДИКА И ПОЛИТИКАУ Тягнибока два высших образования. Первое он получил во Львовском мединституте, стре‑мился стать хорошим хирургом. Работал сани‑таром хирургического отделения Львовской областной клинической больницы, затем — медбратом в нейрохирургическом отделении, врачом‑интерном в хирургическом отделении Львовской областной больницы скорой медпо‑мощи. На самом деле, именно будучи студен‑том мединститута, он сделал свой первый шаг на политическом пути — создал и возглавил студенческое братство института, а вскоре

и всего Львова. Политическая деятельность все больше и больше увлекала его, и уже спу‑стя три года, в 1994‑м, его избирают депутатом Львовского областного совета. На тот момент Тягнибоку было 25 лет. А спустя еще четыре года он проходит в Верховную Раду. Первый, но далеко не последний раз.

В 1999‑м Олег Тягнибок получил второе высшее образование — диплом юриста во Львовском госуниверситете им. И. Франко. К слову, представители нового поколения всеукраинского объединения «Свобода», ко‑торым Тягнибок руководит с 2004 года, — это молодые люди с высшим образованием, полу‑

CAREER OF PHYSICIAN AND POLITICIANTyahnybok has two higher educations. The first one he received in the Lviv Medical Institute, he aspired to become a good surgeon. Worked as an orderly in the surgical department of the Lviv Regional Hospital, later – as a nurse in the neurosurgical department, doctor‑intern in the surgical department of the Lviv Regional Acute Hospital. In fact, while being a student of Medical Institute, he took his first step on the political path ‑ founded and headed frat of the Institute, and soon that of the whole Lviv. Political activity more and more captivated him and three years later, in 1994, he was elected as deputy of Lviv regional council. At that moment Tyahnybok was 25 years old. After another four years he passed to Verkhovna Rada. First, but far from the last time.

In 1999 Oleh Tyahnybok received second higher education – lawyer degree in the Ivan Franko Lviv State University. By the way, representatives of new generation of all‑Ukrainian Union “Svoboda”, which is run by Tyahnybok since 2004, are young people with higher education, received in Ukrainian as well as foreign universities, with knowledge of foreign languages and obligatory with the knowledge of history.

VIEWS AS THEY ARE“Svoboda” and its leader clearly and uncompromisingly insist on lustration of authorities, offer to check on the “polygraph” all the candidates for public positions and candidates for elections, promise to pass the Law about control not only of the income, but also the expenses of state employees and their families’ members (editor’s note – which was promised in time but never done by Viktor Yuschenko), to introduce a proportional system of parliamentary elections by open lists, and to allow to take part in the elections the citizens who are 18 years old, living in Ukraine for at least 10 years and who freely speak Ukrainian language. And also – cancel immunity of a deputy.

In economics, the party and its leader call upon to build, first of all, competent energy policy. To achieve this, according to the party’s program, we should abandon monopolized energy supplies from Russia, fuller use transit potential of Ukraine, and raise tariffs for the transit of energy resources, introduce alternative energy. Diversification of imported energy supplies is offered according to the rule: not more than 30% from one country‑supplier. Many businessmen are alarmed, if not frightened, by Tyahnybok’s intent to return to state ownership previously privatized strategic

Page 18: KBP#7 2014

18 KBP MAGAZINE

only ukraine KBP-passenger

ченным как в украинских, так и зарубежных вузах, со знанием иностранных языков и обя‑зательно со знанием истории.

ВЗГЛЯДЫ КАК ОНИ ЕСТЬ«Свобода» и ее лидер четко и бескомпромисс‑но настаивают на люстрации власти, пред‑лагают проверять на «детекторе лжи» всех претендентов на государственные должности и кандидатов на выборах. Обещают принять Закон о контроле не только за доходами, но и расходами государственных служащих и членов их семей (ред. — что в свое время обещал, но так и не сделал Виктор Ющенко), внедрить пропорциональную систему выборов в парламент по открытым спискам и допускать к выборам граждан, которым уже исполнилось 18 лет, которые проживают в Украине не ме‑нее 10 лет и свободно владеют украинским языком. А также — отменить депутатскую неприкосновенность.

В экономике партия и ее лидер призывают выстроить прежде всего грамотную энерге‑тическую политику. Для этого, согласно про‑грамме партии, следует отказаться от моно‑полизированных поставок энергоносителей из России, полнее использовать транзитный потенциал Украины и повысить тарифы за транзит энергоносителей, внедрять альтер‑

нативную энергетику. Диверсифицировать импортные поставки энергоносителей пред‑лагается по правилу: не более 30% от одной страны‑поставщика. Многих представителей бизнеса настораживает, если не пугает, наме‑рение Тягнибока вернуть в государственную собственность ранее приватизированные стра‑тегические предприятия и в принципе прове‑рить законность приватизации всех крупных предприятий (с численностью сотрудников от 1 тыс. и объемом валового годового дохода свыше 50 млн. грн.).

В социальной политике он выделяет, как наиболее необходимую, борьбу с безрабо‑тицей, создание новых рабочих мест, выход из демографического кризиса и выполнение обязательств государства перед гражданами.

Приоритетами в национальной политике партия Тягнибока называет восстановление в паспорте и свидетельстве о рождении графы «национальность», законодательное закре‑пление взаимоотношений между украинцами и национальными меньшинствами с четко прописанными правами и обязанностями на‑циональных меньшинств. Он также выступает за господствующее положение украинского языка во всех сферах общественно‑политиче‑ской жизни, будь то государственная служба и выступление чиновника или киноиндустрия, теле‑ и радиовещание.

ОСТРЫЙ УМ И ЧУВСТВО ЮМОРАДалеко не каждый украинский политик может похвастаться хорошим чувством юмора и умением ответить на разного рода колкости, точнее, попытки «уколоть». Тягнибок прекрасно владеет как первым, так и вторым инструментом. Один из ярких примеров — интервью, которое он в начале года давал Ксении Собчак. И давал исключительно на украинском языке. Российская дива, сетуя на то, что не до конца понимает своего собеседника в силу его излишней принципиальности, привела себя в пример: «Я очень люблю Россию. Но если я приезжаю в Америку и, такое случается, у меня берут интервью в Америке или Англии, я с радостью говорю на английском и мне не кажется, что я каким‑то образом предам Родину». На это Тягнибок ответил с улыбкой: «Вы сейчас приехали в Украину и не говорите по‑украински. И я к этому отношусь с пониманием». Прощаясь, Собчак подарила Тягнибоку книгу о переговорах со словами что, к сожалению, книга на русском, но, вероятно, пригодится. В ответ Тягнибок презентовал Собчак книгу с произведениями Кобзаря, комментируя, что, к сожалению, книга на украинском, но, вероятно, заинтересует…

На фото (слева направо): сын Гордей, мама Богдана Артемьевна, Олег Тягнибок, дочери Дарина- Богдана и Ярина -Мария, супруга Ольга

In the photo (from left to right): son Gordiy, mother Bogdana Artemivna, Oleh Tyahnybok, daughters Darina-Bogdana and Yarina-Maria, wife Olga

Page 19: KBP#7 2014

19 KBP MAGAZINE

KBP-passenger only ukraine

ДЕНЬГИДоход Олега Тягнибока за 2013 год составил 243 174 грн., а членов его семьи — 59,4 тыс. грн. В соответствии с декларацией о доходах за про‑шлый год, зарплата и вознаграждения Тягнибо‑ка составили 241 753 грн., дивиденды и процен‑ты — 1 421 грн. Политик владеет долями в двух квартирах площадью 96,9 кв. м и 116 кв.м. наряду с другими членами своей семьи.

Тягнибок задекларировал легковой авто‑мобиль Toyota Sequoia 2008 года выпуска, но указал, что машина находится в бесплатном пользовании и ему не принадлежит. Ранее Sequoia вызвала много вопросов у представи‑телей СМИ, но Тягнибок сказал, что это авто Игоря Мирошниченко (ред. — у него такая действительно задекларирована). На супругу Тягнибока зарегистрирован автомобиль Toyota RAV‑4. На счетах в банках у лидера «Свободы» лежит 251 488 грн. У членов его семьи — 117 935 грн.

Следует отметить, что партии Тягнибока неоднократно «закидывали» спонсорство то со стороны Рината Ахметова, то со стороны Игоря Коломойского. Тягнибок всегда отрицал: «Нас не поддерживают олигархи. К сожалению, не появилась еще группа олигархов, которые бы могли поддержать нашу силу». По его словам, расходы «Свободы» на деятельность «в сотни раз меньше, чем у других политических сил». Он пояснил, что в свое время при партии создан экономический совет, куда входят пред‑ставители среднего бизнеса…

ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬЖена политика Ольга — врач‑эпидемиолог. Они познакомились более 20 лет назад, буду‑чи студентами. Ольга рассказала в одном из интервью, что в их обществе каждый играл на каком‑то инструменте: кто‑то на свирели, кто‑то на бандуре. Олег Тягнибок читал стихот‑ворения и пел песни. И был стеснителен при родителях, никак не мог отважиться попросить у них руки дочери.

Женились они в национальных костюмах. Обязанности по дому делили, молодой супруг оказался очень заботливым и, например, любил заниматься детьми. «Даже купал их, когда были маленькими», — призналась Ольга.

У супругов трое детей: 22‑летняя Ярина‑Ма‑рия, 19‑летняя Дарина‑Богдана и 17‑летний Гордей. Дети никогда не видели разногласий между родителями. По словам Ольги, мелкие конфликты, если и возникали, они с мужем всегда старались уладить за закрытой дверью, в стороне от детей.

Одно из любимых увлечений Тягнибока — футбол. Кстати, любовь к футболу он привил и жене, которая не прочь ему составить компа‑нию и пойти на матч. И дело здесь не только в футболе, но и в желании идти вместе по жиз‑ни, как когда‑то они обещали друг другу…

enterprises and basically check the legality of privatization of all large enterprises (with the number of employees of more than 1 thousand people and with the volume of gross annual income of more than 50 million hryvnias).

In social policy he identifies as the most necessary one – fight with the unemployment, job creation, outlet of the demographic crisis and the implementation of the State’s obligations to its citizens.

As the priorities in the national policy the party of Tyahnybok calls restoration in the passport and birth certificate of the column “nationality”, legislative fixation of relations between Ukrainians and national minorities with clearly defined rights and responsibilities of national minorities. He also calls for the dominant position of Ukrainian language in all spheres of social and political life, whether it is a public service or official’s speech or the film industry, television and radio broadcasting.

SHARP MIND AND SENSE OF HUMORIt is not every Ukrainian politician who can boast a good sense of humor and ability to respond to different taunts, more precisely – attempts “to sting”. Tyahnybok is f luent in both the first and the second instrument. One of the bright examples – an interview, which he gave to Ksenia Sobchak at the beginning of the year. And he gave it exclusively in the Ukrainian language. Russian diva, complaining that she couldn’t fully understand her interlocutor because of his excessive adherence to principle, made an example of herself: “I love Russia very much. But if I come to America, and it happens, I am being interviewed in America and England, I am happy to speak English, and it doesn’t seem to me that in some way I will betray my Motherland”. To this Tyahnybok replied with a smile: “Now you have come to Ukraine, and you don’t speak Ukrainian. And I treat it with understanding”. When saying goodbye, Sobchack gifted Tyahnybok a book about negotiations, saying that, unfortunately, the book is in Russian, but it is likely to be useful. In response Tyahnybok presented Sobchak a book with the works of Taras Shevchenko (Kobzar), commenting, that unfortunately the book is in Ukrainian, but it will probably be of an interest…

MONEYOleh Tyahnybok’s income in 2013 amounted to 243 174 hryvnias, and members of his family – 59,4 thousand hryvnias. According to the income statement over the past year, salary and remunerations of Tyahnybok amounted to 241 753 hryvnias, dividends

and interest – 1421 hryvnias. The politician owns shares in two apartments with area of 96,9 square meters and 116 square meters together with the other members of his family.

Tyahnybok declared passenger car Toyota Sequoia of 2008 year of release, but noted, that the car is in free use and does not belong to him. Earlier Sequoia caused many questions among the representatives of different media, but Tyahnybok said that this car is of Igor Miroshnichenko (editor’s note – it was really declared by him). Car Toyota RAV‑4 is registered on the Tyahnybok’s spouse. In the bank accounts leader of “Svoboda” has 251 488 hryvnias. His family members – 117 935 hryvnias.

It should be noted, that at the party of Tyahnybok was repeatedly “thrown” sponsorship by Rinat Akhmetov, then by Igor Kolomoisky. Tyahnybok always denied: “We are not supported by oligarchs. Unfortunately, there has not yet appeared a group of oligarchs, who could support our force”. According to his words, the expenses of “Svoboda” on its activities are “hundred times less than that of other political forces”. He explained that in the due time, the party founded economic council, which includes representatives of medium business…

PRIVATE LIFEWife of the politician Olga – epidemiologist. More than 20 years ago they got acquainted while being students. Olga said in one interview, that in their society everyone played on some instrument: someone on flute, someone on bandura. Oleh Tyahnybok recited poetry and sang songs. And he was shy with her parents, could not dare to ask their daughter’s hand.

They got married in national costumes. Household duties were divided; the young husband was very caring and, for example, liked to take care of the children. “He even bathed them, when they were small”, ‑ admitted Olga.

The couple has three children: 22‑year‑old Yarina‑Maria, 19‑year‑old Darina‑Bogdana and 17‑year‑old Gordiy. The children have never seen controversy between the parents. According to Olga, small conflicts, if they happened, she and her husband have always tried to settle behind closed doors, aside the children.

One of the Tyahnybok’s favorite hobbies – football. By the way, love to football he instilled also to his wife, who has half a mind to keep his company and to go to the match. And it’s not only football, but also the desire to go through life together, as they once promised each other…

Page 20: KBP#7 2014

20 KBP MAGAZINE

only kyiv Mystic

МИСТИЧЕСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК КИЕВА Mystical triangle of Kyiv Немногие киевляне и совсем уж редкие гости столицы знают, что на «Доме с химерами» собственно нет ни одной настоящей химеры. А где они есть, почему там «поселились» и поведать легенду мистического киевского треугольника сможет даже не каждый киевский экскурсовод.

Just few residents of Kyiv and very rare guests of the capital know that on the “House with chimeras” there are no real chimeras actually. And where they are, why they “settled” there and to tell the legend of the mystical Kyiv triangle would not be able even every Kyiv guide.

It is said that Kyiv has two faces. There is something attractive and something witch in it simultaneously, just like in Ukrainian women.

To be fair, it is worth mentioning that the city of Kiev, which was called by Nikolay Gumilev as “den of serpents”, is full of architectural

evil spirits. And most dragons, chimeras, demons and other mythological mestizos “settled” in the capital in the end of XIX – beginning of XX centuries.

If we talk about the specifics of this particular period, in the end of XIX century in Kyiv began construction boom ‑ “Kyiv renaissance”, which turned ordinary principal town of province into a European city. Its citizens started to have a lot of money, which they invested in apartment buildings. To the apartment buildings belonged also most of the edifices, decorated with interesting sculptures. And in this case the owner not only paid for its construction, but also personally worked with the architect. Respectively, nobody was scared by the neighborhood of strange creatures. Partly because at that time in Kyiv, as well as everywhere, spirit rapping was in fashion. But one should not forget that the city was always surrounded by mystic. It is believed that right after baptizing of Rus the pagan magicians, allegedly having gathered at the Mount of Oleg (Schekavitsa), cursed Christian Rus for thousand years. And later on in Kyiv were constantly held witches’ Sabbath; witches arrived here from all the Russian Empire, the part of which was Ukraine at that time.

“HOUSE WITH CHIMERAS”One of the most interesting and mysterious cards of the capital is “House with chimeras” built by architect Vladislav Gorodetsky. Legends accompany this building practically since the day of its creation.

Gorodetsky bought this piece of land for construction of an apartment building, i.e. building designed for renting apartments out. Acquaintances and friends, having known about this idea, tried to talk him out, assuring, that it was impossible to build anything but a banal box on such steep slopes. And then Gorodetsky bet with architect Aleksandr Kobelev, who was claiming that only a madman can decide to build something in such short period of time and in such an inconvenient place. When in 1903 the

Говорят, что Киев имеет два лица. В нем, как и в украинских женщинах, есть что‑то привлекательное и что‑то ведьмовское одновременно.

Справедливости ради следует отметить, город Киев, который Николай Гумилев назвал «логовом змеевым», полон архитектурной не‑чисти. И большинство драконов, химер, бесов и других мифологических метисов «поселились» в столице в конце XIX — начале XX вв.

Если говорить о специфике именно этого периода, то в конце XIX века в Киеве начался бум строительства — «Киевский ренессанс», пре‑вративший простой губернский город в европейский полис. У горожан появились большие деньги, которые они инвестировали в доходные дома. К доходным относилось и большинство зданий, украшенных интересными скульптурами. И тогда хозяин не только оплачивал по‑стройку, но и лично работал с архитектором. Соответственно, никого не пугало соседство со странными персонажами. Отчасти потому, что тогда в Киеве, как и везде, была мода на спиритические сеансы. Но не стоит забывать и о том, что город всегда был окружен мистикой. Существует поверье, что сразу после крещения Руси языческие волхвы, якобы со‑бравшись на Олеговой горе (Щекавице), прокляли христианскую Русь на тысячу лет. Да и потом в Киеве постоянно проводились шабаши ведьм, приезжавших сюда со всей Российской империи, в составе кото‑рой тогда находилась Украина.

«ДОМ С ХИМЕРАМИ»Одна из самых интересных и загадочных визиток столицы — «Дом с хи‑мерами» архитектора Владислава Городецкого. Легенды сопровождают это здание практически со дня его создания.

Городецкий приобрел данный участок земли под строительство до‑ходного дома, то есть дома, предназначенного для сдачи квартир в наем. Знакомые и друзья, узнав об этой затее, пробовали его отговорить, за‑веряя, что на таких кручах ничего, кроме банальной коробки, построить невозможно. И тогда Городецкий побился об заклад с архитектором Александром Кобелевым, который утверждал, что только сумасшедший может решиться за такое короткое время в таком неудобном месте

Page 21: KBP#7 2014

21 KBP MAGAZINE

Mystic only kyiv

Page 22: KBP#7 2014

22 KBP MAGAZINE

only kyiv Mystic

«Дом с химерами» построен в 1903 г.

в рекордные для того времени сроки —

2 года. С применением инновационного материала того

времени – бетона.

что‑то построить. Когда же в 1903 году про‑изошло открытие дома, Кобелев в присутствии многих свидетелей снял шляпу и поклонился Городецкому, признав таким образом его по‑беду в споре.

Вокруг «Дома с химерами» сразу же возник мистический ореол, не в последнюю очередь благодаря экстравагантной личности его автора. Владислав Городецкий одним из пер‑вых в Киеве купил авто, он фанатично любил охотиться в джунглях Африки, позволял себе кататься по Крещатику в открытом кабриолете с обезьянкой на плече, подниматься в небо с первыми авиаторами на глазах изумленных зрителей (говорят, он дружил с Сикорским) или как‑то еще эпатировать публику. Собственно, и "Дом с химерами", где на первом этаже по‑селился сам архитектор, он украсил своими охотничьими трофеями: на стенах висели образцы охотничьего оружия, а мебель и лю‑стры были сделаны из рогов и шкур им лично убитых на охоте зверей.

Также Городецкий щедро украсил фасад своего необычного архитектурного творения скульптурами, изображающими животных, особенно пресмыкающихся. Кроме всего прочего, там есть и большие головы слонов, носорогов и антилоп. Также там можно уви‑деть питона и крокодила, пантеру и орлов,

house was opened, Kobelev in presence of many witnesses took off his hat and bowed to Gorodetsky, recognizing in such a way his victory in the bet.

Mystic aura immediately appeared around the “House with chimeras”, not least because of the extravagant personality of its author. Vladislav Gorodetsky was one of the first in Kyiv to buy a car, he fanatically loved to hunt in African jungles, allowed himself to drive along Khreshchatyk in cabriolet with a monkey on his shoulder, rose in the sky with the first aviators in front of astonished spectators (he is said to be friends with Sikorsky) or shocked the audience in some other way. Actually, the house with chimeras, where the architect himself settled on the first floor, he decorated with his hunting trophies: there were samples of hunting weapons hanging on the walls, and the furniture and chandeliers were made of the horns and skin of the animals, which he personally killed while hunting.

Also Gorodetsky generously decorated the front of his unusual architectural creation with sculptures, representing animals, especially reptiles. Among the other things, there are big heads of elephants, rhinos and antelopes. Also there one can see python and crocodile, panther and eagles, fairy‑tale fishes and other

1. Разнообразные животные на фасаде и крыше "Дома с химерами". 2. Фасад "Дома с горгульей". 3. Скульптура черта под крышей "Дома с котами"

1 2

Page 23: KBP#7 2014

23 KBP MAGAZINE

Mystic only kyiv

“House with chimeras” was built in 1903 in a re‑

cord time for that period – 2 years, with the use of the innovative material of that

time – concrete.

сказочных рыб и других персонажей. Понять, зачем нужны на крыше разные змеи и лягушки трудно. Поскольку зодчий имел также неверо‑ятное пристрастие к охоте, то, возможно, эти два увлечения связаны между собой. Видимо, получается так, что архитектор попал в опре‑деленный замкнутый круг: охота была для него развлечением, способом оторваться от киевских реалий, большой ответственности, но ценой такого увлечения были навязчивые фантасмагорические сны и видения о змеях и других фантастических животных, прихо‑дивших к нему под покровом ночи.

ГОРГУЛЬЯ БОБРУСОВА НА БОЛЬШОЙ ЖИТОМИРСКОЙВ Киеве, кроме "Дома с химерами" архитектора Городецкого, химеры есть и в других местах. Одна из них — горгулья, драконовидная змея, согласно легенде, обитавшая во Франции, в реке Сене. Она с огромной силой извергала воду, пе‑реворачивая рыбацкие лодки и затопляя дома. Переехав в Киев, старуха‑горгулья подобрела. Если присмотреться снизу, видно, что она даже слегка улыбается. Кстати, горгулья — именно химера, в отличие от киевского дома с химера‑ми, где вместо химер — животные, на которых архитектор Городецкий охотился в Африке.

characters. It is difficult to understand for what there are different snakes and frogs on the roof. As the architect had an incredible passion for hunting, it is possible that these two passions are linked. Apparently it turns out that the architect got in a particular vicious circle: hunting was his hobby, a way to break away from Kyiv realities and huge responsibility, but the cost for such hobby were an obsessive phantasmagoric dreams and visions of snakes and other fantastic animals, visiting him under cover of night.

BOBRUSOV’S GARGOYLE ON BOLSHAYA ZHYTOMIRSKAYA STREETBesides the architect Gorodetsky’s House with chimeras, there are chimeras in other places of Kyiv. One of them is gargoyle, dragon‑alike snake, which according to the legend lived in France in the River Seine. It was spewing water with great force, turning over fishing boats and flooding homes. Having moved to Kyiv, the old gargoyle became kinder. If you look on it from below, you can see that is has even a slight smile. By the way, gargoyle is exactly a chimera, unlike the Kyiv house with chimeras, where instead of chimeras are animals, on which architect Gorodetsky was hunting in Africa.

1. Various animals on the front and the roof of the "House with chimeras". 2. Front of the "House with gargoyle". 3. Sculpture of the devil under the roof of the "House with cats"

3

Page 24: KBP#7 2014

24 KBP MAGAZINE

only kyiv Mystic

ДОМА, СОСТАВЛЯЮЩИЕ МИСТИЧЕСКИЙ ТРЕУГОЛЬНИК

Houses, making up the mystical triangle

1. «Дом с химерами» №10 на улице Банковой. Построен в 1903 году архитектором Владиславом Городецким на бывшем берегу осушенного Козьего болота. Скульптурные украшения по собственным эскизам выполнил скульптор Элио Саля.

1. “House with chimeras” is #10 on the street Bankova. It was built in 1903 by architect Vladislav Gorodetsky on the former bank of the drained Goat swamp. The sculptural decorations were made according to the own sketches of the sculptor Elio Sala.

2. «Дом с горгульей» №8 на ул. Большая Житомирская. По-строен в начале ХХ века. По одной из версий считается, что архитек-тором этого дома был Михаил Бобрусов.

2. “House with gargoyle” is #8 on Bolshaya Zhytomirskaya street. It was built in the beginning of XX century. According to one of the versions, Mikhail Bobrusov is considered to be the architect of this building.

3. «Дом с котами» №23 по ул. Гоголевской. Построен в 1909 году выдающимся архитектором Владимиром Бессмертным. Памятник архитектуры и истории дореволюционного Киева.

3. “House with cats” is #23 on Gogolevskaya street. It was built in 1909 by the prominent architect Vladimir Bessmertny. It is a monument of architecture and history of pre-revolutionary Kyiv.

Str. Bohdana Khmelnytskoho

Str. Vorovskogo

1

2

3

Str. K

hres

chat

yk

Str. Velyka Zhytomyrska

Str. Artema

Blvd. Tarasa Shevchenka

София Киевская

Поселилась горгулья на фасаде дома №8 на ул. Большой Житомир‑ской. По одной из версий рассказывают, что архитектор этого дома Михаил Бобрусов, поселив горгулью на фасаде дома, таким образом благодарил внимательных прохожих, которые останавливались полю‑боваться его творением. По другой же версии, хозяин этого дома Иосиф Роговский серьезно увлекался мистикой. И хотя вышеупомянутый дом выполнял функции доходного, квартира, возле которой сидела горгулья, никогда не сдавалась в наем и использовалась хозяином для проведения спиритических сеансов.

«БЕССМЕРТНЫЕ» КОШКИ НА ГОГОЛЕВСКОЙЕще одним интересным домом с причудливыми фигурами, безусловно, является известное здание на Гоголевской улице, так называемый «Дом с кошками» под номером 23. Назван он так благодаря скульптурам котов, украшающих одно из окон на первом этаже. Здание построено в 1909 году выдающимся архитектором Владимиром Бессмертным в стиле модерн с элементами неоготики. Оно ассиметрично оформлено, выкрашено в яркий зеленый цвет и имеет со стороны улицы 4 этажа (со двора — 5). Помимо сразу бросающихся в глаза котов, на фасаде присут‑ствуют также совы, человеческие лица с переданными на них разными эмоциями и черт наверху, под самой крышей дома.

Дом был построен для полковника Федора Ягимовского. Благодаря необычному оформлению, нехарактерному для Бессмертного, здание часто ложно считали работой Владислава Городецкого. В народе дом также называли «Замком Кощея».

Бытует множество легенд о несчастиях и проклятиях жильцов этого здания. Одна из наиболее интересных страшилок, связанных с домом, о «мистическом треугольнике».

ТРЕУГОЛЬНИКВ 2009 году в одном из киевских издательств вышел в свет биографиче‑ский роман украинского писателя Олеся Ильченко «Місто з химерами» об архитекторе Владиславе Городецком. В нем автор, основываясь на личных записях Городецкого и архивных документах по киевскому градостроительству конца ХІХ – начала ХХ века, излагает свою версию творческих исканий архитектора и предлагает читателю легенду о так называемом «киевском треугольнике».

The gargoyle settled on the front of the house #8 on Bolshaya Zhytomirskaya street. It is said, according to one of the versions, that the architect of this house Mikhail Bobrusov, having settled gargoyle on its front, in such a way thanked attentive passers‑by, who stopped to enjoy his creation. According to another version, the owner of this house Joseph Rogovsky was seriously interested in mysticism. And though the above mentioned house served as an apartment building, the apartment, near which the gargoyle set, was never rented out and was used by the owner for spirit rapping.

“IMMORTAL” CATS ON GOGOLEVKAYA STREETAnother interesting house with odd figures is, of course, a famous building on Gogolevskaya street, so‑called “House with cats” #23. It was called so because of the cats’ sculptures, decorating one of the windows on the first floor. The building was constructed in 1909 by the outstanding architect Vladimir Bessmertny in Art Nouveau style with elements of Gothic Revival. It is asymmetrically decorated, painted in bright green colour and has 4 floors from the side of the street (from the yard – 5). Besides the cats, which are immediately caught by eye, there are also owls, human faces with different emotions on its front and devil above, under the very roof of the house. The house was built for Colonel Fyodor Yagimovsky. Because of its unusual design, uncharacteristic for Bessmertny, the building was often taken by mistake for the work of Vladislav Gorodetsky. Among the people the house was also called as “Castle of Koschei”.

There are a lot of legends about misfortunes and curses of the residents of this building. One of the most interesting scary stories, connected with the house, is a story about “mystical triangle”.

TRIANGLEIn 2009 in one of the Kyiv publishing houses, was published biographical novel of Ukrainian writer Oles Ilchenko “City with chimeras” about the architecture of Vladislav Gorodetsky. In it the author, basing on personal notes of Gorodetsky and archival documents of Kyiv city‑planning of the end of XIX – beginning of XX centuries, gives his version of the architect’s creative searches, and offers to the reader a legend of so‑called “Kyiv triangle”.

Page 25: KBP#7 2014

25 KBP MAGAZINE

Mystic only kyiv

Коты и под окнами первого этажа и совы на фасаде "Дома с котами" Cats and owls on the front of the "House with cats"

And the author offers to pay attention to the following thing. If you take a map of Kyiv and mark on it: the famous Gorodetsky’s “House with chimeras”, “House with gargoyle” on Bolshaya Zhytomyrskaya street and “House with cats” on Gogolevskaya street, then, after connecting these three points by the lines, you get an isosceles triangle on the map. All these houses are connected by the sinister figures, which, supposedly independently from each other, decorate the fronts of each of these buildings. But this is only a part of the whole story.

Inside of the triangle, practically in its center it is situated St. Sophia Cathedral – one of the oldest Orthodox sanctuaries. And exactly by the curse of three chimeras the legend explains the blow on Orthodoxy, which was stroke by October Revolution of 1917, the civil war, which followed it, and building of communism. The ancient temple was robbed several times, and in 1930 it ceased to hold services. Till now Sophia of Kyiv is a museum and not a functioning cathedral.

That’s it. According to this legend, it turns out that the great Kyiv sanctuary lies within the mystical triangle, where on its corners are located figures, personifying evil spirits.

But not everything is as sad as it may seem at first glance. And though it is known that all Kyiv is literally stitched with the caves, underground passages, mysterious and enigmatic galleries… And all Kirillov heights, mountains above the Repyakhov and Kmitov ravines are continuous “holes” and that evil spirits have where to hide in Kyiv, it is also valid the fact that the city with its hills, on which St. Andrew walked, is called Jerusalem of Rus‑Ukraine land.

And in general, the amazing duality is peculiar to the world. Black and white, Yin and Yang among the Chineses, dualism in “Faust” by Goethe. And referring to our lands it is possible to say that here always existed a feeling of something…Nikolai Gogol well expressed and described devilry in his writings concerning Ukrainian themes. Here you have Jerusalem and the city of Serpents at the same time.

With the serpents not everything is so simple and clear too. It’s interesting that on Kyiv pysanky is often depicted wreath of yellow and green lines. On the one hand, according to the scientist, these are very stylized images of spring grass, which among the people is called “sosonka”. After all an egg is a symbol of spring revival of the Sun and the whole nature, it is considered to be a symbol of fertility. But here is the thing: this herb is a motive, an iconic image of the mystical serpent, which fertilizes the egg! So the serpent is not solely negative…

И вот на что предлагает обратить внимание автор. Если взять кар‑ту Киева и отметить на ней: знаменитый «Дом с химерами» Городец‑кого, «Дом с горгульей» на Большой Житомирской и «Дом с котами» на Гоголевской, то, соединив эти три точки линиями, мы получаем на карте равнобедренный треугольник. Все эти дома объединены злове‑щими фигурами, якобы независимо друг от друга украсившими фасад каждого из этих зданий. Только это лишь часть истории.

Внутри треугольника, практически в его центре, находится Софий‑ский собор — одна из древнейших православных святынь. И именно проклятием трех химер легенда объясняет удар по православию, который нанесли Октябрьская революция 1917 г., последовавшая за ней гражданская война и строительство коммунизма. Древний храм несколько раз грабили, а в 1930 г. в нем перестали проводить бого‑служения. Доныне София Киевская — музей, а не действующий собор.

Вот так. По этой легенде получается, что великая киевская святыня заключена в мистический треугольник, где по углам расположились фигуры, олицетворяющие нечистую силу.

Но не все так грустно, как может показаться на первый взгляд. И хотя известно, что весь Киев буквально прошит пещерами, под‑земными ходами, таинственными и загадочными галереями… И все Кирилловские высоты, горы над Репяховым и Кмитовым ярами — сплошные «норы» и что нечисти в Киеве есть, где спрятаться, но и действителен тот факт, что город с его холмами, по которым ходил святой Андрей, называют Иерусалимом земли Руси‑Украины.

И вообще, миру свойственна удивительная двойственность. Чер‑ное и белое, Инь и Янь у китайцев, дуализм в «Фаусте» Гете. А на счет наших краев можно сказать, что тут всегда ощущалось нечто такое… Николай Гоголь хорошо отобразил и описал чертовщину в своих про‑изведениях, касающихся украинской тематики. Вот вам и Иерусалим, и город Змеев одновременно.

Со змеями тоже не все так просто и однозначно. Интересно, что на киевских писанках часто изображено сплетение желтых и зеленых полосок. С одной стороны, как считают ученые, это очень стилизо‑ванное изображение весенней травки, которую в народе называют «сосонка». Ведь яйцо — символ весеннего возрождения солнца и всей природы, оно считается символом плодородия. Но вот в чем дело: эта травка является мотивом, знаковым изображением мистического змея, который и оплодотворяет это яйцо! Так что змей несет не только негатив…

1 2

Page 26: KBP#7 2014

26 KBP MAGAZINE

only ukraine great Ukrainians

Page 27: KBP#7 2014

27 KBP MAGAZINE

great Ukrainians only ukraine

УКРАИНСКИЙ БОГАТЫРЬ ИВАН ПОДДУБНЫЙ Ukrainian athlete Ivan Poddubny Символ несокрушимости силы и духа, шестикратный чемпион мира, легендарный борец. «Выходя на сцену, я молился за Украину, поэтому и побеждал».

He is a symbol of invincibility of strength and spirit, a six-time world champion, a legendary wrestler. “Going on stage, I was praying for Ukraine, therefore I won”.

INFO

ИВАН ПОДДУБНЫЙ IVAN PODDUBNY Иван Максимович Поддубный (26 сентября 1871 г., Богодуховка, Полтавщина – 8 августа 1949 г., Ейск), профессиональный борец и атлет, происходящий из рода запорожских казаков, шестикратный чемпион мира по французской (греко-римской) борьбе, командор ордена Почетного легиона, заслуженный мастер спорта РСФСР, заслуженный артист РСФСР

Ivan Maksimovich Poddubny (26th of september, 1871, Bogodukhov-ka, Poltava region – 8th of August, 1949, Yeisk), was a professional wrestler and athlete, coming from the family of Zaporozhye Kozaks, a six-time world champion in French (Greco-Roman) wrestling, Com-mander of the Order of Legion of Honor, Honored Master of Sports of the RSFSR, Honored Artist of the RSFSR.

He was a symbol of strength, the entire world sport press wrote about the athlete from Ukraine. The famous athlete won in Moscow and

St. Petersburg, Vienna and Paris, London and Berlin, New York and Chicago. He was called “champion of champions”, no one before him had had this title, as well as after him. The best wrestlers of the world dreamed of fighting with him in the ring and getting a title of “Winner of Poddubny”.

Ivan Maksimovich Poddubny was born on 26th of September, 1871, in the village of Bogodukhovka in Poltava province (now village of Krasenovka, Chernobayev district, Cherkassy region). Ivan’s family belonged to an ancient Kozaks clan: surname Poddubny is documentary fixed in the register of Zaporozhye army of 1649. From his glorious ancestors Ukrainian wrestler inherited inflexible character, iron will and truly Herculean strength. The childhood of the future champion was not different from the childhood of the rest peasant children. Just at the age of 16 years he bended bull to the ground taking it by the horns. At the age of 20 Ivan went to work in Crimea. He worked as a docker in Sevastopol and then in Feodosiya ports.

ON CIRCUS ARENA1987 is the year when the Poddubny’s sports career had begun. Ivan decided to take part in the championship of belt wrestling, which was held in the circus of entrepreneur Bezkorovainyi. Poddubny easily beat professional athletes and won the championship. Triumph of the young athlete could not pass unnoticed. A year later Poddubny joined the troupe of wrestlers in the

Он был символом силы, вся спор‑тивная пресса мира писала про богатыря из Украины. Прослав‑ленный спортсмен побеждал

в Москве и Петербурге, Вене и Париже, Лондоне и Берлине, Нью‑Йорке и Чикаго. Его называли «чемпионом чемпионов», такого титула не имел никто ни до него, ни после него. Лучшие борцы мира мечтали сразиться с ним на арене и получить титул «Победи‑тель Поддубного».

Иван Максимович Поддубный родился 26 сентября 1871 года в селе Богодуховка Полтавской губернии (сейчас село Красе‑новка, Чернобаевский район Черкасской области). Семья Ивана принадлежала к древ‑нему казацкому роду: фамилия Поддубный документально зафиксирована в реестре войска запорожского за 1649 год. От славных предков украинский борец унаследовал не‑сгибаемый характер, железную волю и по‑истине богатырскую силу. Детство будущего чемпиона ничем не отличалось от детства остальных крестьянских детей. Вот только в 16 лет он пригибал к земле быка за рога. В 20 лет Иван уезжает на заработки в Крым. Он работает грузчиком в севастопольском, затем в феодосийском порту.

НА АРЕНЕ ЦИРКА1897 год становится началом спортивной карьеры Поддубного. Иван решает принять участие в чемпионате по борьбе на поясах, ко‑торый проходил в цирке антрепренера Безко‑ровайного. Поддубный с легкостью побежда‑ет профессиональных атлетов и выигрывает чемпионат. Триумф молодого богатыря не мог остаться незамеченным. Через год Поддубный присоединяется к труппе борцов в цирке ита‑льянца Нижетто Труцци. Но попытка Труцци

Page 28: KBP#7 2014

28 KBP MAGAZINE

only ukraine great Ukrainians

устроить договорной матч с участием Ивана приводит к тому, что Поддубный заставляет съесть итальянца контракт и покидает цирк.

В 1898 году он переезжает в Киев, где выступает в цирке Якима Никитина. Слава о непобедимом украинском богатыре разно‑сится по всем уголкам Российской империи. На протяжении 5 лет Поддубный принимает участие в гастролях цирка. Так продолжается вплоть до 1902 года. Года, который стал самым драматичным в жизни Ивана. Во время пред‑ставления в городе Тифлисе погибает его друг – дрессировщик Турнер, а через день возлюбленная невеста Поддубного – воздуш‑ная гимнастка Мария Дозмарова – срывается с трапеции под куполом цирка. Убитый горем Иван Поддубный больше не смог выйти на арену цирка. Он берет билет на ближайший поезд и, только сидя в вагоне, понимает, что едет в Санкт‑Петербург.

В 1903 году Поддубный вступает в Пе‑тербуржское общество атлетов, где под ру‑ководством знаменитого тренера Эйжена де Пари меньше чем за полгода изнурительных тренировок его подготавливают к чемпио‑нату мира по французской (греко‑римской) борьбе. В Париже перед чемпионатом 32‑лет‑нему спортсмену составляют медицинскую карточку.

При росте 184 см, обхвате груди на вы‑дохе 134 см, пояса — 108 см, шеи — 50 см, бицепса — 50 см украинский богатырь весил 118 кг.

circus of Italian Nizhetto Truzzi. But Truzzi’s attempt to arrange a match‑fixing with participation of Ivan led to that Poddubny made the Italian eat the contract and then left his circus.

In 1898 he moved to Kiev, where he gave performances in Yakim Nikitin’s circus. The fame of invincible Ukrainian athlete spread to all corners of the Russian Empire. During 5 years Poddubny was taking part in the tours of the circus. And so was going on until 1902. The year, which became the most dramatic in Ivan’s life. During the performance in the city of Tiflis perished his friend – animal trainer Turner, and the next day the beloved bride of Poddubny – air gymnast Maria Dozmarova – she felt down the trapeze under the big top. Broken‑hearted Ivan Poddubny was no more able to go on circus arena. He took the ticket to the next train and only when sitting in the carriage he understood that he was going to St. Petersburg.

In 1903 Poddubny joined St. Petersburg athlete association, where under the guidance of famous coach Eyzhen de Paris less than in six months of exhausting trainings he had been prepared for the World Championship in French (Greco‑Roman) wrestling. In Paris before the championship a medical card for 32‑years old athlete was made.

With the height of 184 cm, chest girth at exhale 134 cm, waist – 108 cm, neck – 50 cm, biceps – 50 cm, Ukrainian athlete weighted 118 kg.

При росте 184 см, обхвате груди на выдохе 134 см, пояса — 108 см, шеи — 50 см, бицепса —

50 см украинский богатырь весил 118 кг

2 31

Page 29: KBP#7 2014

29 KBP MAGAZINE

great Ukrainians only ukraine

ЧЕМПИОН ЧЕМПИОНОВНа чемпионате мира 1903 г. Иван одержал одиннадцать побед, выйдя в полуфинал, где его ожидал поединок с чемпионом Франции Раулем ле Буше. Хитрый француз был нама‑зан оливковым маслом, что являлось грубым нарушением правил, ведущим к дисквали‑фикации атлета. Ле Буше выскальзывал из любых захватов украинского спортсмена. Но судьи вместо того, чтобы засчитать Раулю по‑ражение, присудили ему победу по очкам «за мастерский уход от приемов». Решение судей вызвало гнев публики.

После этого случая у Поддубного впервые закрадывается мысль бросить спорт. Лишь только поддержка друзей заставляет Ивана передумать.

Богатырь продолжает тренироваться по собственной методике, придерживается жесткого режима. Через год, в 1904‑ом, на международном турнире французской борь‑бы в Петербурге Поддубный вновь встреча‑ется с Раулем ле Буше. Француз, опасаясь поединка и предчувствуя поражение, пред‑лагает украинцу 20 тысяч рублей, чтобы тот поддался. Циничное предложение лишь по‑тешило Поддубного. Во время схватки укра‑инский атлет ставит соперника на колени и 20 минут лупит его, отбивая зад мощными шлепками и громко выкрикивая на француз‑ском, за что его бьет. Рауль, рыдая в истерике, признает свое поражение.

CHAMPION OF CHAMPIONSAt the World Championship in 1903 Ivan won eleven times, having come in the semi‑final, where a fight with the French champion Raoul le Boucher awaited for him. The artful French was anointed with olive oil, which was a gross violation of the rules, leading to the athlete’s disqualification. Le Boucher slipped out of any Ukrainian athlete’s grips. But the judges instead of reckoning Raoul’s defeat, gave him outpoint victory “for the masterly avoiding maneuvers”. The judges’ decision angered the public.

After this incident Poddubny started thinking about quitting sport. And only the support of his friends made Ivan change his mind.

Athlete continued trainings according to his own system, following the strict regimen. A year later, in 1904, on the international French wrestling tournament in St. Petersburg Poddubny again met with Raoul le Boucher. The Frenchman, having fear of the fight and feeling his defeat, offered Poddubny 20 thousand rubles in order that he gave in. The cynical offer just amused Poddubny. During the fight Ukrainian athlete put the opponent on his knees and was beating him for 20 minutes, kicking his back with powerful slaps and shouting loudly in French for what he was beating him. Raoul, sobbing in hysterics, admitted his defeat.

With the height of 184 cm, chest girth at exhale

134 cm, waist – 108 cm, neck – 50 cm, biceps –

50 cm, Ukrainian athlete weighted 118 kg

1. Иван и его семья.

2.Рауль ле Буше, «победивший» Ивана в 1903 г. 3 и 4. Поддубный на чемпионатах мира. 5. Незадолго до смерти.

1. Ivan and his family. 2. Raul Le Boucher, "who beat-ed" Ivan in 1903. 3 and 4. Poddubnyi at the world championships. 5. Shortly before his death.

4 5

Page 30: KBP#7 2014

30 KBP MAGAZINE

only ukraine great Ukrainians

Финал противостояния украинского и французского атлетов состоялся вне борцовской арены. В 1910 году, во время гастролей в Ницце, Рауль ле Буше организовал покушение на Ивана Поддубного, наняв местных мафиози. Однако украинский богатырь заставил не‑состоявшихся убийц спасаться бегством. Узнав о неудаче киллеров, ле Буше отказался платить членам банды обещанный гонорар, за что и был ими убит.

На чемпионате мира 1905 года в Париже украинский борец одолел всех 140 соперников. А в финале одержал победу над сильнейшим человеком Европы датчанином Иессом Педдерсеном. Их ставшая легендарной схватка длилась 1 час 36 минут.

Период с 1904 по 1909 гг. можно назвать временем триумфа, эрой Поддубного и золотым веком французской борьбы. В 1905 году в Ми‑лане ему присуждают звание чемпиона мира в третий раз, в 1907 г. в Вене — в четвертый, в 1908 г. в Париже — в пятый и в 1909 г. во Франкфурте — в шестой раз.

Иван получает титул «чемпиона чемпионов», а общий вес заво‑еванных им наград достигает двух пудов (33 кг). Когда Поддубного просили раскрыть секрет своих побед, он отвечал: «Всякий раз, вы‑ходя на сцену, я молюсь за Украину, поэтому и побеждаю».

Среди друзей Поддубного были всемирно известный певец Шаляпин, писатель Ку‑прин, академик Яворницкий. А именитый художник Николай Струнников написал портрет украинского борца в костюме запорожского казака во весь рост – 184 см. Картину можно увидеть в зале запорожского казачества Днепропетровского исторического музея имени Д. И. Яворницкого.

В 1911 г. Иван Максимович покидает большой спорт. Меч‑тая о размеренной жизни, он женится на актрисе, дворянке Антонине Квитко‑Фоменко, покупает 200 га земельных угодий в родной Богодуховке. Но спустя 2 года украинского борца вновь тянет на арену. Иван дарит все иму‑щество родным и едет на гастроли по югу Украины.

1919 год, Одесса. Поддубного ошибочно принимают за одного из организаторов еврейских погромов — борца по фамилии Поддубов. Ивана арестовывают, запирают в подвале одесского ЧК и приговари‑вают к расстрелу. Но через неделю, разобравшись, что перед ними «чемпион чемпионов», чекисты отпускают Ивана. Здесь же, в Одессе, он узнает о том, что его жена Антонина сбежала с белым офицером во Францию, прихватив все его деньги и награды.

В 1920 году в Ростове‑на‑Дону Поддубный женится во второй раз. Избранницей Ивана стала Мария Семеновна Машонина. Борец часто брал с собой на гастроли жену, чтобы отвадить самых настойчивых поклонниц. Но те не обращали внимания ни на его возраст, ни на се‑мейное положение, заваливали записками и ночевали у дверей цирка.

БОЛЬШИЕ ГАСТРОЛИВ 1924 году общество профессиональных борцов Германии пригла‑шает украинского атлета на коммерческий матч. Поддубный побеж‑дает всех соперников, хотя они и намного моложе его. Антрепренер из Америки, увидев силу украинского богатыря, предлагает Ивану контракт на 2 года и сотни тысяч долларов вознаграждения.

В Америку Поддубный приехал в 50‑летнем возрасте. Ему при‑шлось овладеть техникой вольной борьбы — реслингом. Первые поединки Поддубного с американскими борцами проходили

Final confrontation between Ukrainian and French athletes took place outside the wrestling arena. In 1910 during the tour in Nice Raoul le Boucher organized attempted murder of Ivan Poddubny, having hired local mafia. However Ukrainian athlete made the might‑have‑been killers run away. Knowing about the killers’ failure, le Boucher refused to pay the promised fee to the gang members, for what he was killed by them.

At the World Championship of 1905 in Paris Ukrainian athlete defeated all 140 opponents. And in final he took victory over the strongest man of Europe, Dane Jesse Peddersen. Their fight, which became legendary, lasted 1 hour and 36 minutes.

The period from 1904 till 1909 can be called the time of triumph, era of Poddubny and golden age of French wrestling. In 1905 in Milano he was recognized as the world champion for the third time, in 1907 in Vienna – for the fourth, in 1908 in Paris – for the fifth and in 1909 in Frankfurt – for the sixth time.

Ivan got title “champion of champions”, and the total weight of all the awards conquered by him reached two pounds (33 kg). When Poddubny was asked to reveal the secret of his victories, he responded: “Every time going on stage, I am praying for Ukraine, therefore I win”.

Among Poddubny’s friends there were world famous singer Chaliapin, writer Kuprin, academician Yavornytsky. And the eminent painter Nikolai Strunnikov painted a full‑length portrait of the Ukrainian wrestler in the costume of Zaporozhye Kozak – 184 cm. The picture can be seen in the hall of the Zaporozhye Kozaks in Dnepropetrovsk Historical Museum named after D. I. Yavornytsky.

In 1911 Ivan Maksimovich left professional sport. Dreaming of a regular life, he got married with an actress, noblewoman Antonina Kvitko‑Fomenko, bought 200 hectares of land in his native Bogodukhovka. But 2 years later, arena again drew the Ukrainian

athlete. Ivan gifted all his property to the family and went on tour along the south of Ukraine.

1919, Odessa. Poddubny was by mistake taken for one of the organizers of Jewish pogroms – wrestler with the surname of Poddubov. Ivan was arrested, locked up in the basement of Odessa Cheka and was sentenced to be shot. But one week later, having understood that they faced the “champion of champions”, chekists released Ivan. Here in Odessa he got to know that his wife Antonina run away with the white officer to France with all his money and awards.

In 1920 in Rostov‑On‑Don, Poddubny got married for the second time. Ivan’s chosen one was Maria Semyonovna Mashonina. The wrestler often took his wife to the tours, in order to drive off the most persistent fans. But they didn’t pay any attention to his age or marital status; they heaped him up with notes and slept at the circus doors.

BIG TOURIn 1924 the association of professional wrestlers of Germany invited Ukrainian athlete to take part in the commercial fight. Poddubny defeated all his opponents, though they were much younger than him. An American entrepreneur, seeing the strength of the Ukrainian athlete, offered Ivan a contract for 2 years and a reward of hundreds of thousands of dollars.

Poddubny arrived to America at the age of 50. He had to learn the technique of free‑style wrestling – wrestling. The first fights of Poddubny with American wrestlers took part in New York. His performances caused

Когда Поддубного просили раскрыть секрет своих побед, он отвечал:

«Всякий раз, выходя на сцену, я молюсь за Украину, поэтому и побеждаю»

When Poddubny was asked to reveal the secret of his victories, he responded: “Ev‑ery time going on stage, I am praying for

Ukraine, therefore I win”

Page 31: KBP#7 2014

31 KBP MAGAZINE

great Ukrainians only ukraine

в Нью‑Йорке. Его выступле‑ния вызывали настоящий фурор. Украинский атлет объ‑ездил всю страну и был объ‑явлен «чемпионом Америки». В 56 лет украинский богатырь получает титул самого кра‑сивого мужчины Вселенной. Поддубного ждала награда в полмиллиона долларов, но по контракту он имел право снять деньги в банке, лишь приняв гражданство США. В одном из интервью аме‑риканским журналистам на вопрос, кто же была самой большой любовью его жизни, Поддубный ответил: «Кто, кто, Украина, конечно же». Неуди‑вительно, что в мае 1927 года Иван без копейки в кармане возвращается на родину, при‑хватив старенькое борцовское трико.

Поддубный с женой переезжают жить на берег Азовского моря в маленький городок Ейск.

«НЕЗЛАМНИЙ КОЗАК»Иван всегда считал себя украинцем. Получив паспорт гражданина СССР, Поддубный сам в графе «национальность» зачеркнул «русский» и на‑писал «українець», а фамилию с «Поддубного» исправил на «Піддубний». За эту выходку Иван был арестован и обвинен в «украинском национализме». В тюрьме ро‑стовского НКВД Поддубного пытали, требуя назвать номера счетов и адреса иностранных банков, где он мог иметь сбережения… От‑пустили Ивана только спустя год.

Реабилитировали Поддубного лишь в 1939 году. В Кремле укра‑инского атлета наградили орденом Трудового Красного Знамени и присвоили звание заслуженного артиста РСФСР, при этом ему аплодировал стоя сам товарищ Сталин.

Во время нацистской оккупации Ейска в 1942 году немецкий полковник, старый знакомый Ивана по обществу профессиональных борцов, предложил ему уехать в Германию. Украинец предпочел остаться на родине. В 1943 году Ейск освободили, а Поддубного едва не расстреляли, обвинив в предательстве. Богатыря допрашивали, угрожали отправить в лагерь, отказали в выдаче пайка, что было равносильно приговору к голодной смерти. Послевоенные годы национальный герой прожил в жуткой нищете, а свои чемпионские медали менял на хлеб. Не трогал только шелковую ленту победите‑ля чемпионата мира 1905 года. Иван Максимович Поддубный умер 8 сентября 1949 года от инфаркта.

Жизнь украинского богатыря нельзя назвать легкой и счастли‑вой. Несмотря на все трудности, Иван Поддубный прожил ее достой‑но, следуя наставлениям отца: «Помни, Иван, что рода ты казацкого, запорожского, и что казаку честь дороже матери и дороже отца, запомни, продашь честь — не сын ты мне, и я тебе не отец». Иван Поддубный остался символом силы, честности и неподкупности для своих современников и будущих поколений.

a real sensation. Ukrainian athlete had travelled all over the country and was announced “champion of America”. At the age of 56 Ukrainian athlete got a title of the most handsome man in the Universe. A half million dollars award awaited for him, but according to the contract, he was entitled to withdraw those money from the bank only after taking US citizenship. In one of the interview with the American journalist on a question as to who was the greatest love of his life, Poddubny replied: “Who, who, Ukraine of course”. No wonder that in May of the year 1927 Ivan, without a penny in his pocket, returned to the motherland, having taken with himself just old wrestling tights.

Poddubny with his wife moved to live to the coast of Azov Sea in the small town of Yeisk.

“ENDURING KOZAK”Ivan always considered himself Ukrainian. Having received a passport of the USSR, Poddubny himself in the column “nationality” crossed “Russian” and wrote “Ukrainian”, and his surname from “Poddubny” corrected to “Piddubny”. For this trick Ivan was arrested

and charged with “Ukrainian nationalism”. In the jail of NKVD Rostov Poddubny was tortured, being asked to give the account numbers and addresses of foreign banks, where he could have savings… Ivan was released one year later.

Poddubny was rehabilitated only in 1939. In Kremlin Ukrainian athlete was awarded with the Order of Red Banner of Labor and was given the rank of Honored Artist of the RSFSR, at the same time comrade Stalin himself was applauding to him standing upright.

During the Nazi occupation of Yeisk in 1942 German colonel, an old friend of Ivan since the times of professional wrestlers association, offered him to move to Germany. The Ukrainian preferred to stay in his motherland. In 1943 Yeisk was liberated, and Poddubny was nearly shot, having been accused of treason. The athlete was interrogated, threatened to be sent to the camp, was denied rations, which was equivalent of being sentenced to death by starvation. The postwar years national hero lived in terrible poverty, and was changing his champion medals for bread. He didn’t touch just the silk ribbon of the winner of World Cup of 1905. Ivan Maksimovich Poddubny died on 8th of September, 1949, from a heart attack.

Ukrainian athlete’s life can’t be called easy and happy. Despite of all the difficulties, Ivan Poddubny lived it with dignity, following the lessons of his father: “Remember Ivan, that you are from Kozak, Zaporozhye family, and for Kozak his honour is more costly than his mother and his father, remember, if you sell your honour – you will be no longer my son, and I will be no longer your father”. Ivan Poddybny remained a symbol of strength, honesty and incorruptibility for his contemporaries and for the future generations.

Бюст Ивана Поддубного в городе Ейске

Bust of Ivan Poddubny in Yeisk

Page 32: KBP#7 2014

32

style Trends

KBP MAGAZINE

10 ХИТОВ СЕЗОНА10 hits of the seasonОсновные показы женских коллекций осень-зима 2014/2015 уже состоялись, и теперь смело можно говорить о модных трендах наступившего сезона. Несмотря на традиционное разнообразие идей от мэтров fashion-индустрии, все-таки было решено особо не мудрить и отдать предпочтение функциональности, практичности, комфорту и уюту. В реализации задуманного доминантой выступили антидепресантные расцветки, аппликации, щедрый декор и вышивка, которые наверняка сформируют женский гардероб и будут актуальны как минимум ближайшие несколько лет.

Major shows of female collections of autumn-winter 2014/2015 have already taken place, and now we can bravely talk about fashion trends of the season that has begun. In spite of the traditional variety of ideas from the masters of fashion industry, howev-er, it was decided not to split hairs too much and to give preference to functionality, practicality, com-fort and coziness. In the realization of the planned, the dominant were antidepressant colors, appliqué, generous decor and embroidery, which will surely form women’s wardrobe and will remain relevant for at least next few years.

ТРЕНД: МОДНЫЕ 60‑ЕВсе новое — хорошо забытое старое, это знают все. Ди‑зайнеры часто обращаются за новыми идеями в прошлое столетие. В этот раз они решили окунуться в шестидеся‑тые. Мода того времени многогранна, модельеры прошлого столетия воплотили в жизнь множество новаторских идей, но во главе угла этого периода — яркая цветовая палитра и четкий геометрический силуэт. В этом сезоне дизайнеры предлагают носить короткие платья молодежного стиля 60‑х. Они очень красивы и, благодаря расцветке и удачно‑му пошиву, умело скрывают излишнюю полноту и худобу. Такие модели представлены в коллекциях Valentino, Louis Vuitton, Gucci и др.

TREND: FASHIONABLE 60IESEverything new is well‑forgotten old, everybody knows it. Designers often look for the new ideas in the past century. This time they decided to plunge into the sixties. Fashion of that time is many‑sided, stylists of the past centuries have realized many innovative ideas, but at the head of that period is bright color palette and geometrical silhouette. This season designers offer to wear short dresses of youth style of the 60ies. They are very beautiful and, thanks to the coloring and good tailoring, well conceal excessive fullness and thinness. Such models are presented in the collections of Valentino, Louis Vuitton, Gucci and others.

1Valentino Louis Vuitton

Page 33: KBP#7 2014

33 KBP MAGAZINE

Trends style

ТРЕНД: КЕЙПЫЭлегантная накидка‑пальто свободного кроя — один из самых актуальных предметов гардероба этого сезона. Разнообразные модели кейпов появи‑лись на показах Valentino, Dolce&Gabbana, Saint Laurent. Среди украинских брендов в этом сезоне кейпы были представлены лишь украинским мод‑ным домом OBRANI. Дизайнер бренда OBRANI Елена Мигдисова создала ро‑скошные модели накидок, которые непременно украсят свою обладатель‑ницу, подчеркнув ее утонченность и женственность. Кейпы выполнены из мягкой шерсти легендарного французского производителя, представлены в актуальных экрю и серых цветах. Не смотря на свободные линии, такое пальто не только скроет недостатки фигуры, но и подчеркнет ее достоин‑ства. Идеальной длиной считается кейп до колена или чуть выше. Отлично смотрится с брюками прямого или узкого кроя, а также юбкой‑карандаш. с брюками прямого или узкого кроя, а также юбкой‑карандаш. .

TREND: CAPESElegant cape‑coat of free cut – one of the most relevant pieces of clothing of this season. Different models of capes appeared on shows of Valentino, Dolce&Gabbana, Saint Laurent. Among the Ukrainian brands in this season capes were presented only by the Ukrainian fashion house OBRANI. Designer of the brand OBRANI Helen Migdisova has created luxury models of capes, which will surely adorn their owners, emphisizing their elegance and femininity. Capes are made of the soft wool of the legendary French producer, and are presented in actual acru and grey colors. In spite of the free lines, such coat will not only hide figure flaws, but also emphisize its advantages. The ideal length is considered to be cape to the knee or abit upper. It looks great with trousers of straight or narrow cut, as well as with pencil skirt.

2OBRANI OBRANI

Page 34: KBP#7 2014

34 KBP MAGAZINE

style Trends

ТРЕНД: ПЯТЬДЕСЯТ ОТТЕНКОВ ЗЕЛЕНОГОПопулярный этим летом зеленый цвет не теряет своей актуальности и в осеннее время. Он несет в себе утонченность и элегантность. Одежда и аксессуары такого цвета подходят как блондинкам, так и брюнеткам. Зеленый цвет отлично сочетается с пастельными оттен‑ками. Если же его разбавить оранжевым, коралловым — образ будет выглядеть весьма эффектно. В осенне‑зимнем сезоне стилисты пред‑лагают отдать предпочтение сложному и глубокому оттенку морской волны. Он идеально подойдет для образа стильной business‑women и вечернего платья для светской львицы. Обладательница наряда в та‑ком цвете обещает выглядеть слегка загадочно, ведь никто не знает, что хранят в себе морские глубины.

ТРЕНД: КОРОЛЕВСКАЯ ВЫШИВКА И АППЛИКАЦИИДизайнеры в этом году не поскупились на декор. Практически во всех коллекциях присутствовали вышивка и аппликации. Пойетки, камни и золотая нить буквально оккупировали парчу и кружево. Ими были усыпаны блузы и вечерние платья; пальто и перчатки; ботильйоны и клатчи. Модели в платьях от Oscar de la Renta выглядели так, будто только что сошли с красной дорожки. По‑королевски изысканно и кра‑сиво выглядит черное вечернее платье в пол с цветочным орнаментом сапфирового цвета. Dolce&Gabbana создали собственную сказку о за‑колдованном лесе. В виде аппликации на туниках и пальто поселились лисички и белочки, совы и белые лебеди. Успех обеих коллекций очевиден, и мы еще не раз увидим их на фото с главных вечеринок этого года.

TREND: FIFTY SHADES OF GREENPopular this summer green color does not lose its relevance in the autumn period. It bears sophistication and elegance. Clothing and accessories of this color suit both blondes and brunettes. Green color well combines with pastel shades. And if dilute it with orange, coral – the image will be very impressive. In autumn‑winter season, stylists offer to give preference to the complicated and deep shade of aqua. It will ideally suit for the image of stylish business‑woman and the evening dress for socialites. The owner of the dress of such a color promises to look slightly mysterious, as no one knows what is stored in the sea depths.

TREND: FAIRY APPLIQUÉ AND ROYAL DECORDesigners have not stinted on décor. Practically in all collections were present décor and appliqué. Sequins, stones and golden thread literally occupied brocade and lace. Blouses and evening dresses; coats and gloves; ankle boots and clutches were covered with them. Models in dresses of Oscar de la Renta looked as though they had just stepped off the red carpet. Black evening dress to the f loor with f loral ornament of sapphire color looks royally elegant and beautiful. Dolce&Gabbana have created their own fairy‑tale about the enchanted forest. Foxes and squirrels, owls and white swans have settled on tunics and coats in the form of appliqué. The success of both collections is obvious, and we will see them more than once on the photos from the main parties of this year.

4

3

Elie Saab Oscar de la Renta Rochas Dolce&Gabbana

Page 35: KBP#7 2014

35 KBP MAGAZINE

Trends style

ТРЕНД: ВЯЗАНЫЙ УЮТДля наших широт холодная дождливая осень — это классика жан‑ра. В такое время особенно хочется надеть мягкий вязаный свитер, теплые носки и сесть с кружкой горячего чая у окошка. Дизайнеры решили нас поддержать и предложили огромный выбор вязаных трикотажных моделей. Этой осенью нам рекомендуют носить вязаные костюмы из брюк и удлиненных свитеров, туник и юбок. Вязаный сви‑тер будет стильно смотреться в сочетании с узкой юбкой‑карандаш и отлично подойдет к любимым джинсам‑скинни. Выбрав цельное вя‑заное платье, которое встречается практически в каждой коллекции, его обладательница ни за что не замерзнет, и в то же время она будет выглядеть женственно и красиво.

ТРЕНД: ЦВЕТ СТРАСТИВ то время как на подиумах царствуют пастельные оттенки, красный продолжает пользоваться своей популярностью. И это неудивитель‑но. Красный всегда был синонимом красоты и женственности. Имен‑но он выделит любую женщину из толпы и заставит чувствовать себя прекрасной и неповторимой. Красный — это цвет для экстравагант‑ных натур. Он уместен в любую погоду и в любое время, от пиджаков и пальто до шикарных вечерних платьев. Мария Грация Кьюри и Пьер Паоло Пиччоли из Valentino предложили как вариант для соблазнения маленькое красное платье с декоративным воротничком, украшенным пойетками. Дополнив образ маленькой сумочкой на длинном ремеш‑ке, можно смело отправляться покорять сердца мужчин.

TREND: KNITTED COMFORTFor our latitude cold and rainy autumn is a classic of the genre. At such time you especially want to dress soft knitted sweater, warm socks and sit with cup of hot tea near the window. Designers have decided to support us and offered a huge selection of knitted crocheted models. This fall we are offered to wear knitted suits of trousers and elongated sweaters, tunics and skirts. Knitted sweater will look stylish in combination with a narrow pencil skirt and will suit well with your favorite skinny jeans. Having chosen whole knitted dress, which is found practically in each collection, its owner will never freeze, and at the same time she will look feminine and beautiful.

TREND: COLOR OF PASSIONWhile pastel shades reign on the catwalks, red continues to be popular. And this is not surprising. Red has always been synonymous with beauty and femininity. It is red that will pick any woman out of the crowd and will make you feel beautiful and unique. Red is a color for extravagant natures. It is appropriate in any weather and at any time, from jackets and coats to chic evening dresses. Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli from Valentino have offered as an option for seducing little red dress with a decorative collar, decorated with sequins. And by adding a small bag on a long strap to your image, you can easily go to conquer men’s hearts.

6

5

Michael Kors Valentino Vera Wang Carolina Herrera

Page 36: KBP#7 2014

36 KBP MAGAZINE

style Trends

ТРЕНД: ДО ЛОКТЯДлинные перчатки, кроме защиты рук от холода, ветра и различных повреждений, придают их обладательнице утонченный вид и фор‑мируют индивидуальность. Это идеальный вариант для прохладной и дождливой осени, которую прогнозируют синоптики в этом году. Стилисты возвращаются к данному аксессуару практически каждый год. На показах модных дизайнеров можно было увидеть множество моделей длинных перчаток самых разнообразных стилей. В коллек‑ции Chanel были представлены модели из тончайшей цветной кожи, которые создавали очень романтичный образ. Длинные перчатки можно подобрать практически к любой одежде, под любой образ и стиль.

ТРЕНД: РАДУЖНАЯ ПАЛИТРАЧтобы не унывать дождливой осенью, дизайнеры предлагают выби‑рать верхнюю одежду ярких красочных оттенков. Тенденция носить вещи красочных оттенков оформилась в достаточно серьезный тренд. Не стоит забывать, что при выборе яркого пальто все остальные пред‑меты гардероба должны быть подобраны с учетом того, что лимит цвета уже исчерпан. Поэтому брюки, обувь и аксессуары стоит вы‑бирать более нейтральных оттенков, стараясь избегать принтов. Из всех показов в Париже самые «веселые» и красочные пальто были у Chanel. Карл Лагерфельд сделал ставку на теплые и яркие оттенки. Его модели, одетые в кроссовки, — хит этого сезона, а кожаные брюки и пальто солнечных оттенков выглядели весьма мило и беззаботно.

TREND: UP TO THE ELBOWLong gloves, besides protecting hands from the cold, wind and different damages, give to their owner a sophisticated look and form her individuality. It is an ideal variant for cold and rainy autumn, which, according to the weather forecasts, we will have this year. Stylists recur to the given accessory practically every year. At the shows of fashion designers could be seen a lot of models of long gloves of wide variety of styles. In the collection of Chanel were presented models from the superfine colored leather, which created very romantic image. These gloves can suit practically every clothing, every image and style.

TREND: RAINBOW PALETTEIn order to not be depressed during the rainy autumn, designers offer to choose outer clothing of bright colorful shades. Tendency to wear clothes of colorful shades has formed into a quite serious trend. One should not forget, that while choosing bright coat, all other pieces of clothing should be selected taking into account that the color limit has been exceeded. That is why you should choose trousers, shoes and accessories of more neutral shades, trying to avoid prints. From all the shows in Paris, the most “fun” and colorful coats were presented by Chanel. Karl Lagerfeld staked on the worm and bright shades. His models, dressed in sneakers – hit of this season, and leather trousers and coats of solar shades looked quite cute and carefree.

7

8John Galliano Christian DiorChanel Kenzo

Page 37: KBP#7 2014

37 KBP MAGAZINE

Trends style

ТРЕНД: ВЫШЕ КОЛЕНАНаступление прохладной погоды заставляет женщин всего мира задуматься о приобретении новой пары сапог. Ботфорты — модель обуви, обожаемая многими девушками. Ведь всем известно, что вы‑сокие сапоги способны подчеркнуть красоту и стройность женских ног. Главное при выборе такой обуви, помнить одно — нужно быть предельно аккуратными с мини‑юбками и обтягивающими платьями, чтобы образ не выглядел слишком вульгарно. Ботфорты делают ос‑новной акцент на ноги, поэтому с ними стоит носить одежду, которая закрывает другие части тела — грудь, живот, спину и так далее. Пусть ничто не отвлекает внимания от ваших ног.

ТРЕНД: ЗОНА СОБЛАЗНАЖенская грудь — это мужская слабость. Каждая женщина помнит об этом при выборе очередного наряда. Но не всем известно, что у глубокого выреза есть маленький секрет — он визуально стройнит и вытягивает фигуру. В этом году модные кутюрье превзошли все мыслимые и немыслимые ожидания и открыли как можно больше область декольте. Несмотря на смелость этого тренда, нельзя сказать, что данная тенденция спорная или вульгарная. Главное помнить, что во всем должен быть баланс. И если сделана ставка на глубокий вырез, то о слишком коротком платье не должно быть и речи. Те, кто выбрал такой откровенный вырез, открыто заявляют, что они сильны, сексуальны и уверены в себе.

TREND: ABOVE THE KNEEOnset of cool weather makes women all over the world to think about buying new pair of boots. Jackboots – shoe model, adored by many girls. Because we all know that hessian boots are able to accentuate the beauty and grace of female feet. While choosing such shoes it is important to remember one thing– you should be extremely careful with mini‑skirts and tight dresses, so that your image doesn’t look too vulgar. Jackboots make the emphasis on feet that is why they should be worn with the clothes, which cover other parts of body – breast, belly, back and so on. Let nothing distract attention from your feet.

TREND: ZONE OF TEMPTATIONFemale breast – male weakness. Every woman remembers about it while choosing her next outfit. But not everybody knows that décolleté has its little secret – it visually slims and pulls out the figure. This year fashion couturiers have exceeded all conceivable and inconceivable expectations and opened décolleté as much as possible. In spite of the boldness of this trend, we can’t say that this tendency is controversial or vulgar. The main thing to remember is that everything should be balanced. And if you staked on décolleté, then a very short dress should not be considered. Those who have chosen such a frank neckline, admit right out in the open that they are strong, sexy and self‑confident.

10

9

Carven Elie Saab Betsey Johnson Donna Karan

Page 38: KBP#7 2014

style BVLGARI

38

ЦВЕТ И РОСКОШЬ

В 2014 году Дом Bulgari, настоящий символ итальянского мастерства и совершенства, празднует свое 130-летие. Его украшения известны роскошью цветных драгоценных камней и уникальным стилем, вдохновленным греко-римским классицизмом и итальянским ренессансом. Прекрасная архитектура Вечного города всегда служила источником вдохновения для Дома Bulgari, который непрестанно интерпретирует величественные символы Рима в своих уникальных коллекциях ювелирных изделий, часов, аксессуаров и ароматов.

МУЗА BVLGARIОтпраздновать свое 130‑летие Дом Bulgari решил столь же ярко, как и его украшения, выпустив ювелирную коллекцию MVSA. На‑звание ей дано в честь девяти муз Древней Греции, каждая из которых покровительствовала опреде‑ленному виду искусства. Bulgari преклоняется перед красотой всех искусств и предлагает ансамбль из 26 единиц украшений. Они, как и музыка, поэзия, изобразительное искусство, воздействуют на чувства и никого не оставят равнодушным: кольца, ожерелья, браслеты и серь‑ги, которые играют цветом. Голубой топаз, аметист, цитрин, халцедон, оникс, рубеллит, розовый кварц, празиолит, турмалин, танзанит, жемчуг и бриллианты… Уникаль‑ный дизайн и дерзкие цветовые сочетания драгоценных камней, их пропорции прекрасны как и сами музы — дочери Зевса, вдохновив‑шие на коллекцию 2014 года.

Page 39: KBP#7 2014

39

BVLGARI style

ПАССАЖ, КРЕЩАТИК, 15, КИЕВ, ТЕЛ. (044) 278 55 84

В 1884 году греческий ювелир Соти‑рио Булгари открыл в Риме магазин. Благодаря страсти к своему делу и особому видению ювелирного

искусства, он заложил фундамент будущего Дома Bulgari. Украшения Bulgari, отличаю‑щиеся своей поразительной роскошью, вско‑ре покорили сердца, как местной буржуазии, так и элиты из разных стран мира.

В 1920‑х годах Дом Bulgari стал мастерски использовать в своих изделиях бриллианты самого высокого качества. Затем он по‑степенно начал применять в украшениях и редкие драгоценные камни. Его ювелирные изделия буквально оживали на глазах, уто‑пая в радужном сиянии.

Чтобы подчеркнуть свою связь с истори‑ей Древнего Рима, во время капитального ремонта в 1934 году Дом Bulgari стал исполь‑зовать в своем названии латинскую букву V, которой он украсил вход центрального бутика.

Здание Bulgari в Риме на престижной виа деи Кондотти, ведущей к знаменитой Испанской лестнице, является для бренда родным домом и неиссякаемым источником вдохновения, а сам Рим с его прекрасными архитектурными памятниками — неотъем‑лемой частью стиля Bulgari.

К слову, центральный бутик был местом встреч знаменитых художников, писателей и актеров эпохи Dolce Vita, сыгравших важ‑ную роль в росте известности Bulgari по всему миру. Так, например, в 1950‑60 годы изделия бренда привлекли внимание таких мировых звезд кино, как Элизабет Тейлор и Одри Хепберн, которые долгие годы остава‑лись постоянными клиентками Bulgari. Такие кинозвезды, как Джина Лоллобриджида, Софи Лорен или Ингрид Бергман, не раз по‑являлись на светских вечерах в украшениях Bulgari.

Громким нововведением Bulgari в период «сладкой жизни» стал отход от классических асимметричных мотивов и камней тради‑ционных видов огранки. Дом стал отдавать предпочтение симметричным, компактным формам и ввел моду на использовавшуюся в античности огранку кабошон для высоко‑качественных крупных камней, позволяю‑щую придать дополнительный объем камням и показать игру цвета. Дом Bulgari разрабо‑тал также свой собственный смелый и ори‑гинальный стиль, основанный на необычных цветовых сочетаниях рубинов и изумрудов, а также сапфиров всевозможных оттенков.

1970‑е годы стали решающими в судьбе Bulgari: компания вышла на международный

рынок и расширила свою деятельность, на‑чав производство часов. Одна из ее первых моделей BVLGARI.BVLGARI, выпущенная в 1977 году, практически сразу же стала иконой стиля и положила начало целому ряду знаменитых часов. Это привело к тому, что в 1980 году Дом Bulgari принял решение открыть в центре Швейцарии часовую ком‑панию Bulgari Time, ставшую на сегодня на‑стоящей часовой мануфактурой с мировым именем.

В 1993 году бренд пополнился первым ароматом Eau Parfumée au Thé Vert, который был произведен Bulgari Parfums — новым швейцарским предприятием Bulgari. Три года спустя была запущена коллекция аксес‑суаров, которая сразу же стала пользоваться большим успехом. Еще немногим позже, в 2000‑м, Bulgari, руководствуясь своими непревзойденными стандартами в мире роскоши, создала собственную сеть отелей и курортов, отражающих ее эксклюзивный современный стиль и расположенных в та‑ких престижных туристических центрах, как Милан, Бали и Лондон.

В 2011 году компания Bulgari была приоб‑ретена LVMH (Louis Vuitton Moët Hennessy), что способствовало дальнейшему развитию ее потенциала.

ВРЕМЯ ПРОСВЕТЛЕНИЯLVCEA — это новая звезда в коллекции женских часов Bulgari. Имя коллекции дал «свет» (итал. — luce), вдохновивший на рассказ легенды о солнечных часах и временах, когда человек определял время по солнцу. Отдавая дань такому значимому в истории человечества изобретению, LVCEA переплетает антич‑ность с современностью, функциональ‑ностью. И это переплетение диктует соответствующий дизайн. Округлые формы, четкие линии и спектр оттенков

делают часы как блестяще женственны‑ми, так и безошибочно точными. В то же время свет имеет фундаментальное значение для наших биологических ритмов и неотделим от времени.Коллекция состоит из 12 моделей, выполненных в разных стилях: от клас‑сической версии из стали до роскошной из розового золота с бриллиантами. В зависимости от модели, подсвечивать каждый час драгоценного время будут бриллианты или, возможно, вы пред‑

почтете перламутровый циферблат. Другие модели напоминают централь‑ную арену Древнего Рима с солнечными часами и римскими цифрами XII и VI. Действительно, коллекция LVCEA сочетает прошлое и настоящее, сильное и чувственное, практичное и драго‑ценное.

Page 40: KBP#7 2014

40 KBP MAGAZINE

top-destinations Wonders of the world

Каким только местам нашей планеты, зданиям, сооружени‑ям или просто «романтическому вечеру в отеле на Маль‑дивах» не присваивали звание «восьмое чудо света».

Но логика древнейшего в мире рейтинга «Семи чудес света» была иной – все они были потрясающими сознание, но про‑изведениями рук человеческих: пирамида Хеопса, Колосс Родос‑ский, висячие сады Семирамиды, Александрийский маяк, храм Ар‑темиды в Эфесе, мавзолей в Галикарнасе и статуя Зевса в Олимпии. За исключением пирамиды Хеопса, ни одно из чудес на сегодня не сохранилось. Каким был бы сегодня новый «список семи»?

В день «трех семерок» – 07.07.2007 г. ‑ в португальском Лисса‑боне были оглашены результаты конкурса «7 новых чудес света», организованного New Open World Corporation. В СМС и интер‑нет‑голосовании приняли участие более 90 млн. человек.

И вы, уважаемый читатель, просто обязаны успеть посетить все «новые чудеса света», пока время не взяло свое и не стерло их с лица Земли.

Which of many different places on our planet, buildings and constructions or just a simple “romantic evening in the hotel on Maldives” were given the title of “the eighth wonder of the world”. But the logic of the

oldest rating in the world of “The Seven Wonders” was different – all they were shocking conscience, but were the work of man’s hands: the Pyramid of Cheops, the Colossus of Rhodes, the Hanging Gardens of Babylon, the Lighthouse of Alexandria, the Temple of Artemis in Ephesus, the Mausoleum in Halicarnassus, and the statue of Zeus in Olympia. How would the "list of seven" look today? On the day of "three sevens" ‑ 07.07.2007 ‑ the results of the contest "New 7 Wonders of the World", organized by the New Open World Corporation, were announced in Lisbon. More than 90 million people took part in SMS and internet voting.

And you, dear reader, just have to visit all the “new wonders of the world”, while the time hasn’t played its role and hasn’t wiped them off the face of the Earth.

НОВЫЕ 7 ЧУДЕС СВЕТА

New seven wonders of the world

Тадж-Махал построен по приказу потомка Тамерлана − пади-шаха империи великих моголов Шах-Джахана в память о жене Мумтаз-Махал, умершей при родах четырнадцатого ребенка (позже здесь был похоронен и сам Шах-Джахан).Внутри мавзолея расположены две гробницы − шаха и его жены. Время строительства относится примерно к 1630-1652 годам. Высота сооружения 74 метра. Минареты по углам слегка наклонены в сторону от усыпальницы для того, чтобы в случае разрушения не повредить ее. Стены выложены из полирован-ного полупрозрачного мрамора с инкрустацией из самоцветов: бирюзы, агата, малахита и др. Мрамор имеет такую особенность, что при ярком дневном свете он выглядит белым, на заре − ро-зовым, а в лунную ночь − серебристым.В 1983 году Тадж-Махал был назван объектом Всемирного на-следия ЮНЕСКО − «жемчужиной мусульманского искусства в Индии, одним из общепризнанных шедевров наследия, которым восхищаются во всем мире».

Taj Mahal was constructed by the order of Tamerlan’s descendant – padishah of the Mughal Empire Shah Jahan in memory of his wife Mumtaz Mahal, who died at the delivery of her fourteenth child (later Shah Jahan himself was buried there).Inside the mausoleum there are two tombs – of the shah and his wife. The time of the construction dates back to about 1630-1652. The height of the building is 74 meters. Minarets at its corners are slightly tilted away of the burial-vault in order that in case of destruction not to damage it. The walls are made of translucent polished marble with inlay of semi-precious stones: calaite, agate, malachite and others. Marble has the peculiarity that in bright daylight it looks white, at the dawn – pink, and in moonlit night – silvery. In 1983 Taj Mahal was named as UNESCO World Heritage Site – the “pearl of Muslim art in India, one of the universally recognized heri-tage masterpieces, which is admired all over the world”.

Page 41: KBP#7 2014

41 KBP MAGAZINE

Wonders of the world top-destinations

НОВЫЕ 7 ЧУДЕС СВЕТА

МАВЗОЛЕЙ‑МЕЧЕТЬ ТАДЖ‑МАХАЛ

АГРА, ШТАТ УТТАР-ПРАДЕШИндия

AGRA, UTTAR PRADESHIndia

Page 42: KBP#7 2014

42 KBP MAGAZINE

top-destinations Wonders of the world

«Затерянный город» Мачу-Пикчу − самый известный и самый загадочный памятник культуры инков в мире. Символ империи инков. В переводе его название означает «старая вершина». Город расположен в Андах на высоте 2400 метров, на вершине горного хребта над долиной реки Урубамба в Перу, в 80 км к северо-востоку от Куско.Мачу-Пикчу был построен как священный горный приют великим правителем инков Пачакутеком за столетие до завоевания его империи, то есть приблизительно в 1440 году. Он функционировал до вторжения на тер-риторию империи испанцев. В 1532 году все жители города таинственно исчезли.Мачу-Пикчу был случайно открыт всего око-ло ста лет назад: кто-то из местных крестьян рассказал археологам о древних высокогор-ных руинах. Это единственный нетронутый испанцами монумент инков. Сохранились ворота Солнца «Интиуатана», дворец Луны, вырубленные в скале или сложенные из ги-гантских глыб дворцы, храмы, обсерватория и еще более двухсот других зданий.

“Lost city” of Machu Picchu is the most famous and most mysterious Incas’ cultural heritage in the world. It is a symbol of the Inca Empire. The translation of its name means “old top”. The city is located in Andes at the height of 2400 me-ters, on top of the mountain range above the Urubamba Valley in Peru, at 80 km to northeast of Cusco.Machu Picchu was built as a sacred mountain shelter by the great ruler of Inca Pachacutec one century before the conquest of his empire, i.e. approximately in 1440. It was functioning till the invasion of the Spaniards on the territory of the empire. In 1532 all the inhabitants of the city mysteriously disappeared.Machu Picchu was accidently discovered just about one hundred years ago: someone of the local peasants told to archeologists about the ancient mountain ruins. It is the only Incas monument untouched by the Spaniards. There were preserved Gate of the Sun “Intiuatana”, Moon Palace, carved in the rock or built of huge blocks palaces, temples, observatory and more than two hundred other buildings.

ГОРОД ИНКОВ МАЧУ‑ПИКЧУ

АНДЫ Перу

ANDES Peru

Page 43: KBP#7 2014

43 KBP MAGAZINE

Wonders of the world top-destinations

Монумент Христа Спасителя − визитная карточка Рио-де-Жанейро. Почти 2 миллиона путешественников со всего мира каждый год поднимаются к подножью статуи. Высота статуи 39 метров и расположена она на вершине горы Корковадо в 710 метрах над уровнем моря.Возведение большой статуи Христа как сим-вола христианства было предложено в 1921 г. и считается, что выразителем идеи был епископ Рио-де-Жанейро. Для его построения был организован сбор пожертвований.Проект статуи разработал бразильский инже-нер Эйтором да Силва Коста, а ее сооружение велось под руководством французского скуль-птора Поля Ландовского. Все составляющие статуи, в том числе ее каркас, изготавливались во Франции. Сама статуя выполнена из железо-бетона, а ее внешняя поверхность облицована стеатитом. Камень был завезен из Швеции.Сооружение монумента заняло пять лет (1926−1931 гг.), и 12 октября 1931 года статуя была открыта и освящена. Повторное освя-щение статуи было произведено, когда Рио посетил папа Павел VI в 1965 году.

Monument of Christ the Savior – visiting card of Rio de Janeiro. Almost 2 million travelers from all over the world rise each year to the foot of the statue. The height of the statue is 39 meters, and it is located on the top of Corcovado Mountain on the height of 710 meters above the sea level.The erection of large statue of Christ, as a sym-bol of Christianity, was suggested in 1921, and the bishop of Rio de Janeiro is considered to be the spokesman of the idea. For its construction the collection of donations was organized.The project of the statue was developed by Brazilian engineer Heitor da Silva Costa, and its construction was supervised by the French sculptor Paul Landowsky. All the components of the statue, including its frame, were made in France. The statue itself is made of reinforced concrete, and its external surface is lined with soapstone. The stone was brought from Sweden.Construction of the monument took five years (1926-1931), and on 12th of October, 1931, the statue was opened and consecrated. The second consecration of the statue was made when Pope Paul VI visited Rio in 1965.

СТАТУЯ ХРИСТА‑СПАСИТЕЛЯ

РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО Бразилия

RIO DE JANEIROBrazil

Page 44: KBP#7 2014

44 KBP MAGAZINE

top-destinations Wonders of the world

Чичен-Ица − грандиозный центр майя-тольтек-ской цивилизации, вобравший знания, верова-ния и представления этих народов о вселен-ной и окружающем мире. Город включает в себя храм Кукулькана (по сути это огромный календарь: каждая из ступеней делится на 2 части, образуя 18 террас, символизирующих 18 двадцатидневных месяцев года), храм воинов и храм ягуара, семь «стадионов» для игры в мяч, колоннаду «Группа тысячи колонн» и др.Название Чичен-Ица в переводе с языка мест-ных племен значит как «Устье колодца племени Ица». Останки города могут быть условно разделены на две группы. В первую включены строения, датируемые VI-VII вв. н. э. и относя-щиеся к периоду культуры майя. Вторая группа зданий относится к периоду захвата террито-рии тольтеками в X-XI вв. нашей эры.В 1178 году тольтеки были разгромлены объ-единенным войском восставших майя, а после 1194 года город опустел. Точные данные о том, что послужило тому причиной, отсутствуют. Город внесен в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Chichen Itza – grandiose center of Maya-Toltec civilization, which absorbed knowledge, beliefs and views of these peoples about the universe and the world around. The city includes the Tem-ple of Kukulkan (in fact it is a huge calendar: each footstep is divided into two parts, forming 18 ter-races, symbolizing 18 twelve-day months of the year), temple of warriors and temple of jaguar, seven “stadiums” for ball games, colonnade “Group of the Thousand Columns” and others.Name Chichen Itza in the language of local tribes means “Mouth of the well of Itza tribe”. The re-mains of the city can be symbolically divided into two groups. The first one includes the buildings, dated back to VI-VII centuries A.D. and relating to the period of Mayan culture. The second group of the buildings relates to the period of seizure of the territory by the Toltecs in X-XI centuries A.D.In 1178 the Toltecs were defeated by the united army of the revolted Mayas, and after 1194 the city became deserted. The exact data of what was the reason of that are absent. The city is in the list of UNESCO World Heritage Sites.

ГОРОД ЧИЧЕН‑ИЦА

ПОЛУОСТРОВ ЮКАТАН Мексика

YUCATAN PENINSULA Mexico

Page 45: KBP#7 2014

45 KBP MAGAZINE

Wonders of the world top-destinations

Первые участки крепостной стены в Северном Китае воздвигнуты в 4-3 веках до нашей эры. После объединения Китая (221 г. до н. э.) импе-ратор Цинь Шихуанди приказал воздвигнуть сплошную стену, чтобы прикрыть северо-запад-ные границы империи от нападений кочевых народов. Стена должна была предохранять подданных «Срединной империи» от перехода к полукочевому образу жизни, от слияния с вар-варами. Она должна была четко зафиксировать границы китайской цивилизации и способство-вать консолидации единой империи, только что созданной из ряда завоеванных царств.Значительная доля стены строилась примитив-но, большей частью с помощью трамбовки зем-ли. Ее народное название – «земляной дракон». Те участки Великой стены, которые сохранились до наших дней, были построены в основном при династии Мин (1368-1644 гг.).Длина стены по разным данным составляет от 4 до 5 тыс. км, высота − 6,6 м (на отдельных участках до 10 м), ширина нижней части − около 6,5 м, верхней − примерно 5,5 м. На всем протя-жении стены сооружены казематы для охраны и сторожевые башни, а у главных горных про-ходов − крепости.

The first sections of the fortress wall in the North-ern China were built in 4-3 centuries B.C. After the unification of China (year 221 B.C.), Emperor Qin Shi Huang ordered to erect a solid wall in order to close north-western borders of the empire from the attacks of nomadic peoples. The wall should have protected citizens of “Middle Kingdom” from the transit to semi-nomadic way of life, from confluence with barbarians. It should have clearly defined the boundaries of the Chinese civilization and stimulate consolidation of unified empire, newly created out of the conquered kingdoms.A considerable proportion of the wall was built in a primitive way, mainly with the help of ground ramming. Its popular name – “earth dragon”. Those sections of the Great Wall, which have preserved till the present moment, were built mainly in the times of Ming Dynasty (1368-1644).According to the different data, the length of the wall is from 4 to 5 thousand km, height 6,6 m (in some areas up to 10 m), width of the bottom - about 6,5 m, top – approximately 5,5 m. Case-mates for protection and watchtowers, and at the main mountain passes – fortresses are built all along the wall.

ВЕЛИКАЯ КИТАЙСКАЯ СТЕНА

Северный Китай

North China

Page 46: KBP#7 2014

46 KBP MAGAZINE

top-destinations Wonders of the world

Колизей, или амфитеатр Флавиев, − символ Рима и Италии в целом, одно из самых грандиозных сооружений древнего мира, сохранившихся до нашего времени. Получил свое название Коли-зей из-за установленной перед ним гигантской статуи Нерона («колосс»).Император Веспасиан решил реконструировать центр Рима и искоренить память о своем пред-шественнике Нероне. Но что делать с дворцом Нерона? Золотым домом, как eгo называли, который вместе с прилегающим парком занимал в центре Рима площадь в 120 гектаров. Веспаси-ан решил разместить в нем имперские учреж-дения, а озеро возле дома засыпать и построить амфитеатр для развлечений народа. Постройкой амфитеатра земли Нерона передавались народу.Колизей стал самым большим сооружением для массовых развлечений на территории всей Римской Империи: диаметры овала здания − 156 и 188 м, высота − почти 50! и вмещал он более 50 тысяч зрителей.В 80 году н. э. император Тит ознаменовал открытие амфитеатра устройством в нем игр, продолжавшихся сто дней и стоивших жизни многим сотням гладиаторов и 5 тысячам диких зверей.

Colosseum or Flavian Amphitheatre – symbol of Rome and Italy as a whole, one of the grandest buildings of the ancient world that have survived to our time. Colosseum got its name because of the giant statue of Nero (“Colossus”), placed in front of it.Emperor Vespasian decided to reconstruct the center of Rome and eradicate the memory of his predecessor Nero. But what is to be done with the palace of Nero? Golden house, as it was called, which together with the adjacent park occupied in the center of Rome area of 120 hectares. Vespasian decided to place in it imperial institutions, and the lake near the building to fill up and to build an amphitheatre for people’s entertainment. By the construction of the amphitheatre, Nero’s lands were transferred to people.Colosseum became the largest building for mass entertainment throughout the Roman Empire: the diameter of the building’s oval – 156 and 188 m, height – almost 50! and it could accommodate more than 50 thousand spectators.In the year 80 A.D. Emperor Titus celebrated the opening of the amphitheatre by organizing games in it, which lasted for hundred days and cost lives of many hundreds of gladiators and 5 thousands of wild animals.

АМФИТЕАТР КОЛИЗЕЙ

РИМ Италия

ROME Italy

Page 47: KBP#7 2014

47 KBP MAGAZINE

Wonders of the world top-destinations

Легендарная Петра − древняя столица Иду-меи, затем Набатейского царства, вырублен-ная прямо в скалах более 2000 лет назад, несо-мненно, занимает первое заслуженное место в ряду иорданских достопримечательностей.Петра располагалась на перекрестке двух важнейших торговых путей: один соединял Красное море с Дамаском, другой − Персид-ский залив с Газой у побережья Средиземного моря. Отправлявшимся от Персидского залива караванам неделями приходилось переносить суровые условия Аравийской пустыни, пока они не достигали прохлады узкого каньона Сик, ведущего в долгожданную Петру. Там путешественники находили пищу, кров и про-хладную живительную воду.Сотни лет торговля приносила Петре большие богатства. Но когда римляне открыли морские пути на Восток, сухопутная торговля пряностя-ми сошла на нет, и Петра постепенно опустела, затерявшись в песках.Благодаря своей богатой истории, в чем-то нереальной красоте и отличной сохранности памятников, в конце прошлого века Петра была включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

The legendary Petra – ancient capital of Edom, then the Nabataean Kingdom, carved in the rocks more than 2 000 years ago, undoubtedly, occupies the first deserved place among the Jordan attractions.Petra was located at the crossroad of the two most important trade routes: one connected the Red Sea with Damascus, another one – the Persian Gulf with Gaza at the Mediterranean coast. The caravans, which were departing from the Persian Gulf, had to endure the harsh condi-tions of the Arabian desert for weeks, until they reached the cool of narrow canyon Sic, leading to the long-awaited Petra. There travelers were able to find food, shelter and cool life-giving water.For hundreds of years trade was bringing to Petra great wealth. But when the Romans discovered sea routes to the East, the land trade of the spices came to naught, and Petra emptied little by little, being lost in the sands.Tanks to its rich history, somehow unreal beauty and excellent state of preservation of the mon-uments, in the end of the last year Petra was included in the list of UNESCO World Heritage Sites.

ПЕТРА

ПЕТРА Иордания

PETRAJordan

Page 48: KBP#7 2014

48 KBP MAGAZINE

world–wide! Disneyland Paris

KBP — PARIS

KBP — CDG (Paris Charles de Gaulle Airport): 3 h 15 min (UIA, AF) Airport — City centre: 25 km

Page 49: KBP#7 2014

49 KBP MAGAZINE

Disneyland Paris world–wide!

ВПАДАЕМ В ДЕТСТВО ВСЕЙ СЕМЬЕЙ!The whole family is getting childish!Самый первый парк Диснея был открыт в Анахайме (США, штат Калифорния) в 1955 году. На сегодня в мире существует пять парков развлечений Disney: в Калифорнии, Флориде, Токио, Париже и Гонконге. Следующим станет Disneyland в Шанхае, открытие которого анонсировано на 2015 год.

The first Disney Park was opened in Anaheim (California, USA) in 1955. There are five Disney parks in the world today: in California, Florida, To-kyo, Paris and Hong Kong. The next one will be Disneyland in Shanghai, which opening was announced in 2015.

INFO

ДИСНЕЙЛЕНД DISNEYLAND Париж ParisОткрылся 12 апреля 1992 года.

Занимает площадь в 1945 га, подписано соглашение о расширении до 2230 га.Состоит из двух тематических парков − Disneyland Park (с 1992 г.) и Walt Disney Studios Park (с 2002 г.), развлекательного парка Disney Village, поля для гольфа Golf Disneyland, а также магазинов, ресторанов и гостиниц.12 августа 2008 парк приветствовал своего двухсотмиллионного посетителя.В 2009 году парижский Диснейленд был признан самым посещаемым туристическим объектом Франции и Европы.

Was opened on 12th of April, 1992.It occupies area of 1945 hectares; an agreement about its enlarge-ment to 2230 hectares was signed.It consists of two theme parks – Disneyland Park (since 1992) and Walt Disney Studios Park (since 2002), amusement park Disney Village, golf course Golf Disney-land as well as shops, restaurants and hotels.On 12th of August 2008 the park welcomed its two hundred mil-lionth visitor.In 2009 Disneyland Paris was rec-ognized as the most visited tourist object in France and Europe.

Sooner or later each of us asks a question about planning the family trip so as to have a good time with his children and organize a real

holiday for them: for example, on occasion of a birthday or successful completion of a school year. There is a place in Europe, which best meets these requirements and which will give you incredible feelings and unforgettable time spent together. It’s a place where children’s dreams come true and where adults become kids again!

DISNEY’S COUNTRYDisneyland Paris is perhaps the most famous amusement park in Europe. On average it accepts 15 million guests per year! The park is located at 32 km distance from Paris and has on its incredibly large territory two theme parks – Disneyland Park and Walt Disney Studios Park, Disney Village, golf course Golf Disneyland, as well as hotels, Davy Crockett Ranch with wooden bungalows close to nature and horses, restaurants, shops etc.

Of course, the most popular is Disneyland

Рано или поздно у каждого из нас возникнет вопрос, как спланировать путешествие семьи так, чтобы весело провести время со своими детьми

и устроить для них настоящий праздник. На‑пример, по случаю дня рождения или успеш‑ного завершения учебного года. Есть в Европе место, которое максимально отвечает такой потребности и подарит невероятные ощуще‑ния и незабываемое время, проведенное вме‑сте. Место, где сбываются детские мечты и где взрослые вновь становятся детьми!

СТРАНА ДИСНЕЯПарижский Диснейленд, пожалуй, самый из‑вестный в Европе парк развлечений. В сред‑нем за год он принимает 15 млн. гостей! Парк находится в 32 км от Парижа и располагает на своей неимоверно большой территории два тематических парка — Disneyland Park и Walt Disney Studios Park, деревню Disney Village, поле для гольфа Golf Disneyland, а также оте‑ли, ранчо Davy Crockett Ranch с деревянными бунгало на лоне природы и лошадьми, ресто‑раны, магазины и пр.

Page 50: KBP#7 2014

50 KBP MAGAZINE

world–wide! Disneyland Paris

Конечно, самый популярный — это Disneyland Park, который в свою очередь включает в себя пять тематических парков, сгруппированных вокруг замка Спящей кра‑савицы – символа Диснейленда. Так, в стране приключений Fantasyland можно совершить путешествие вокруг света, а все аттракционы здесь представляют собой адаптированные сюжеты популярных сказок, повествующих о Белоснежке, Русалочке, Питере Пене и др. Это зона для самых юных посетителей Диснейлен‑да. В стране приключений Adventureland вас ждет жизнь пиратов Карибского моря с при‑ключениями и встреча со знаменитым Джеком Воробьем, в стране открытий Discoveryland — полет в космос на сумасшедшей скорости. Есть еще приграничная страна Frontierland, где при помощи аттракциона «американские горки» вы ощутите дух Дикого Запада. Здесь самый быстрый и самый дикий поезд, койоты и гре‑мучие змеи! Тут же можно покататься на па‑роходах, встретиться с ковбоями и индейцами.

Центральная улица Disneyland Park — главная дорога США (Main Street), вдоль кото‑рой расположены многочисленные ресторан‑чики и магазины. Ежедневно здесь в полдень и в 10 вечера проходит главный кукольный Disney Parade.

В то же время в парке Walt Disney Studios вам откроются закулисные секреты и спецэф‑фекты кино, телевидения и анимации Disney. Парк киностудии разбит на четыре тематиче‑ские зоны, каждая из которых предлагает свои развлечения. Попробуйте себя на большом экране, побывайте на съемочной площадке,

Park, which in its turn includes five theme parks, grouped around the Sleeping Beauty Castle – the symbol of Disneyland. Thus, in the adventures country Fantasyland you can travel around the world and all the attractions here are adapted subjects of popular fairy tales, telling about Snow White, Little Mermaid, Peter Pan and others. This zone is for the youngest Disneyland visitors. In the adventures country Adventureland the life of the Pirates of the Caribbean with adventures and meeting with famous Jack Sparrow, and in the discovery country Discoveryland – a trip to space on crazy speed are awaiting for you. There is also a border country Frontierland, where with the help of the “roller coaster” attraction you can feel the spirit of the Wild West. Here is the fastest and most savage train, coyotes and rattlesnakes! Here you can go on steamboat, meet with cowboys and Indians.

The central street of Disneyland Park is the main USA road (Main Street), along which numerous restaurants and shops are located. Every day at noon and 10 PM main puppet Disney Parade passes here.

At the same time in the park Walt Disney Studios you will reveal backstage secrets and special effects of Disney movies, television and animations. The studio park is divided on four theme zones, each of which offers its own entertainments. Try yourself on big screen, visit the lot, and walk along the Hollywood boulevard. And in any place at any time be ready to meet Disney characters, who dream

1. Ежедневный парад героев Диснея. 2. Страна приключений Fantasyland. 3. Приграничная страна Frontierland. 4. Аттракцион Башня ужаса

1 2

Все части огромного парка соединяет между

собой мини‑поезд, который неспешно курсирует по кругу на малой скорости

и позволяет насладиться чудесными видами

Page 51: KBP#7 2014

51 KBP MAGAZINE

Disneyland Paris world–wide!

прогуляйтесь по голливудскому бульвару. И в любом месте в любой момент будьте готовы встретить диснеевских персонажей, которые мечтают дать автограф и сфотографироваться с вами! Именно здесь танцоры и каскадеры представят зрелищные шоу. И именно тут представится возможность отправиться в тур вокруг студии на трамвайчике (The Studio Tram Tour) и увидеть на своем пути спецэффекты: остановка на старом прииске и землетрясение, взрыв бензовоза и пожар, прорыв дамбы и… Но не будем раскрывать все секреты!

Стоит отметить, что самый посещаемый аттракцион в парке – Rock‑n‑Roller Coaster в честь рок‑группы Aerosmith. Это «амери‑канские горки» с крутыми виражами и го‑ловокружительными поворотами в темноте и на высокой скорости под ритмы музыки легендарной группы. А самый страшный аттракцион — Башня ужасов (Tower of Terror). Рискните остановиться в некогда ослепительной гостинице Hollywood Tower и раскройте тайны той зловещей ночи, когда молния ударила в башню, а лифт на 13 этаже утратил контроль… Впрочем, оба аттракциона рекомендованы исключительно для взрослых со здоровым сердцем.

КАК ДОБРАТЬСЯ?Воспользуйтесь рейсовыми автобусами VEA, курсирующими от аэропортов Руасси/Шарль де Голь и Орли (примерно 1 час езды). Также можно добраться на метро (электричке) из Па‑рижа — линия A пригородной электрички RER

of autographing and taking a picture with you! This is where the dancers and stuntmen will present spectacular shows! This is where you can have an opportunity to tour around the studio on tram (The Studio Tram Tour) and see special effects on your way: stop at the old mine and earthquake, explosion of tank truck and fire, dyke breach and… But we will not reveal all the secrets!

It’s worth mentioning that the most visited attraction in the park – Rock‑n‑Roller Coaster was named in honour of the rock band Aerosmith. This is a “roller coaster” with steep turns and dizzy twists in the dark and on the high speed with the rhythms of the legendary band’s music. And the scariest attraction is Tower of Terror. Take a chance to stay in the once dazzling hotel Hollywood Tower and reveal the mysteries of that sinister night, when the lightning hit the tower and the elevator lost control on 13th floor…However, both attractions are recommended only for adults with healthy heart.

HOW TO GET THERE?Use the regular bus VEA, running from airports Roissy/Charles de Gaulle and Orly (approximately 1 hour drive). You can also get there by metro (electric train) from Paris – line A of suburban electric train RER (35 minutes) till station Marne‑la‑Vallée/Chessy, which is situated in 2 minutes walk to the park entrance and not far from the hotels.

3 4

All the parts of the huge park are connected with each other by mini‑train,

which slowly runs in a circle on low speed and allows you to enjoy marvelous

sights

1.Daily Disney characters Parade. 2. Adventures country Fantasyland. 3. Border country Frontierland. 4. Attraction "Tower of Horror"

Page 52: KBP#7 2014

52 KBP MAGAZINE

world–wide! Disneyland Paris

(35 минут) до станции Marne‑la‑Vallée/Chessy (Марн‑ля‑Вале/Шесси), которая находится в 2 минутах ходьбы до входа в парки и недалеко от отелей.

СКОЛЬКО СТОИТ БИЛЕТ?Диснейленд предлагает несколько видов входных билетов. Например, стандартный на 1 день с возможностью посетить 1 парк (Disneyland Park или Walt Disney Studios Park) стоимостью на данное время 65 евро для взрослых и 59 евро для детей от 3 до 11 лет, с возможностью посетить два парка за день — 80 и 74 евро соответственно. Также можно приоб‑рести билеты на посещение двух парков в течение двух, трех, четырех, пяти дней.

ОТЕЛИ ДИСНЕЯБезусловно, для детей Диснейленд — это мир волшебства и фантазий, в котором живут любимые сказочные персонажи. И отели сети Дисней, которых на сегодня насчитывается 7, отвечают этому статусу. Самый по‑пулярный и одновременно самый дорогой из них Disneyland Hotel. Сто‑имость номера — около 1 000 евро за ночь. Отель находится в 5 минутах от входа в сам Диснейленд. Это такой себе мир диснеевской роскоши в Викторианском стиле, с соответствующей атмосферой и высоким каче‑ством сервиса, уровень которого, кстати, измеряется не традиционными «звездами», а «золотыми ключиками». Не удивляйтесь, если перед сном обнаружите на своей подушке шоколадные монетки с изображением мультипликационных героев, а за завтраком или ужином в ресторане отеля с вами захотят сфотографироваться герои диснеевских фильмов. Правда, ужин следует бронировать заранее, иначе придется долго ждать в очереди. Вообще, очереди — неотъемлемая черта всего Диснейленда, обусловленная его большой популярностью и соответственно большим количеством посетителей.

Многие семьи с детьми предпочитают останавливаться в Castel Club. Это отдельный этаж Disneyland Hotel, где расположены просторные но‑мера со смежными комнатами и красивыми видами на парки и фонтаны. Помимо вида из окна и внутреннего убранства комнат, напоминающих сказку, к преимуществам Castel Club относится отдельный рецепшен (есть русско‑язычный персонал), отдельный лифт, который доставит вас прямо ко входу в парки Диснейленда, а также отдельный зал для завтра‑ков и чаепития. И если ваша маленькая дочь не откажет, Микки Маус закружит ее в вальсе прямо в зале! Конечно, дети остаются в восторге от визитов «живых» персонажей Диснея. Впрочем, взрослые тоже!

Если во время своего пребывания в Disneyland Hotel вы захотите устроить себе шоппинг, то можно съездить в деревню распродаж La Vallee Village. Стоимость проезда — 5 евро на взрослого и 2 евро для ребенка в обе стороны. Дорога занимает до 10 минут.

Каждый отель Диснея — это отдельная эпоха или тематика, и о каждом из них нужно сказать несколько слов. Для того чтобы среди них вы нашли тот, который точно в десятку попадет в возрастные интересы вашего чада и от чего вы сами в глазах вашего ребенка станете немного волшебником.• DISNEY’S HOTEL NEW YORK (ЧЕТЫРЕ ЗВЕЗДЫ) Просторные номера, большой бассейн и высокое качество обслужива‑ния достигают высот небоскребов Нью‑Йорка. Стиль – арт‑деко 1930‑х и современный урбанистический дизайн. Этот четырех звездочный оте‑ль дает почувствовать себя в самом центре Нью‑Йорка, хотя находится в 10 мин ходьбы от парков Диснея и недалеко от Disney Village.• DISNEY’S NEWPORT BAY CLUB (ТРИ ЗВЕЗДЫ) Отель дает возможность насладиться шармом Новой Англии конца 19 века. Он представляет собой старинный особняк, стоящий на берегу озера Диснея. Интерьер – в морском стиле. Из окон открывается велико‑лепный вид на воды озера, маяк. Находится в 15 минутах езды от парков Диснея. Но в связи с ремонтом в отеле не будут доступны до конца октя‑бря 2014 г. бассейн, оздоровительный центр, сауна, парная, до сентября 2015 – бутик, бар и некоторые помещения.

HOW MUCH DOES THE TICKET COST?Disneyland offers several types of entrance tickets. For example, standard ticket for 1 day with the opportunity to visit 1 park (Disneyland Park or Walt Disney Studios Park) costs at the present moment 65 EUR for adults and 59 EUR for children from 3 to 11 years, with the opportunity to visit 2 parks during one day – 80 and 74 EUR respectively. You can also buy tickets for visiting two parks during two, three, four and five days.

DISNEY’S HOTELSThere is no doubt that for the children Disneyland is the world of magic and fantasy, where their favorite fairy‑tale characters live. And the hotels of Disney network, which nowadays are 7, correspond to that status. The most famous and at the same time the most expensive hotel is Disneyland Hotel. The room rate is about 1 000 EUR per night. The hotel is situated in 5 minutes walk from the Disneyland entrance itself. It’s such a world of Disney luxury in Victorian style, with corresponding atmosphere and high quality service, which level, by the way, is not measured by traditional “stars” but by “golden keys”. Don’t be surprised if before bedtime you will find chocolate coins with the images of the cartoon heroes on your pillow, or if during the breakfast or dinner in the hotel restaurant characters of Disney movies would like to take a picture with you. However, you should book your dinner in advance; otherwise you will have a long wait in a queue. In general, queues are essential feature of whole Disneyland, caused by its great popularity and correspondingly large number of visitors.

Many families with children prefer staying in Castel Club. It is a separate floor of Disneyland Hotel, where the spacious apartments with adjoining rooms and beautiful views on parks and fountains are situated. Besides the view from the window and the interior decoration of the rooms, reminding of a fairy‑tale, the benefits of Castel Club include separate reception (there is Russian‑speaking stuff), separate elevator, which will take you directly to the entrance of Disneyland parks, and also separate hall for breakfasts and tea‑drinking with flavoured pastry during the lunch. And if your little daughter does not refuse, Mickey Mouse will whirl her in a waltz right in the hall! Of course, children are delighted with the visits of “live” Disney characters. However, adults are as well!

If during your stay in Disneyland Hotel you would like to go for a shopping, you can go to concierge, and he will call a shuttle to the sales village La Vallee Village. The fare is 5 EUR for adult and 2 EUR for children to both sides. The drive takes up to 10 minutes.

Each Disney hotel is a separate epoch or theme, and each of them is worth saying a few words: in order to find among them the hotel which will definitely correspond to the interests of your child’s age, and in the eyes of your kid you will become a little wizard.• DISNEY’S HOTEL NEW YORK (FOUR STARS) Spacious rooms, large swimming pool and high quality service reach the heights of skyscrapers in New York. Style – Art Deco of 1930s and contemporary urban design. This four‑star hotel lets one feel himself in the very center of New York, though it is situated in 10 minutes walk from Disney parks and not far from Disney Village.• DISNEY’S NEWPORT BAY CLUB (THREE STARS) The hotel gives you an opportunity to enjoy the charm of New England of the end of the 19th century. It’s an old mansion, standing on the bank of Disney lake. Interior – in marine style. A marvelous view on lake waters and the lighthouse opens from its windows. It is located in 15 minutes drive from Disney parks. But because of the repair works, the swimming pool, fitness center, sauna, sweating‑room will not be available till the end of October 2014, boutique, bar and some premises – till September 2015.

Page 53: KBP#7 2014

53 KBP MAGAZINE

Disneyland Paris world–wide!

1. Самый популярный и дорогой диснеевский отель "Disneyland Resort Paris".

2. Отель "Newport Bay Club" на берегу озера Диснея.

3. Тематический отель в духе Дикого Запада "Cheyenne".

4. Диснеевский отель "Santa Fe" в атмосфере Route 66 и Нью‑Мехико.

1. The most popular and the most expensive Disney’s hotel "Disneyland Resort Paris".

2. Hotel "Newport Bay Club" on the shore of the Disney Lake.

3. Theme hotel "Cheyenne" in the spirit of Wild West.

4. Disney’s hotel "Santa Fe" in an atmosphere of Route 66 and New Mexico.

2

1

43 4

Page 54: KBP#7 2014

54 KBP MAGAZINE

world–wide! Disneyland Paris

• DISNEY’S HOTEL CHEYENNE (ДВЕ ЗВЕЗДЫ) Тематический отель, передающий дух Дикого Запада, находится все‑го в нескольких минутах езды от парков Дисней. При этом трансфер бесплатный. Пешком – 20 мин. Вы будете жить в окружении салунов и городских площадей, а спать – в кровати, специально декорирован‑ной для ковбоев.• DISNEY’S HOTEL SANTA FE (ДВЕ ЗВЕЗДЫ) Отель передает атмосферу Route 66 и Нью‑Мехико. Цветовая гамма его зданий создает ощущение будто они залиты солнцем. Каждый но‑мер тематический и напоминает о диснеевских тачках. Рекомендует‑ся для желающих провести ночь под звездным небом американского юго‑востока среди индейцев!

А еще есть отель‑ранчо (DISNEY’S DAVY CROCKETT RANCH) и "до‑мик в горах" в окружении вечнозеленых секвой (DISNEY’S SEQUOIA LODGE).

Ориентировочная стоимость номера в отелях Дисней от 500 евро за ночь в зависимости от сезона. Какой бы отель вы не выбрали, он включает в стоимость проживание и местные сборы, завтрак и бес‑платную парковку, а также бесплатные билеты на все аттракционы в обоих парках Диснея. Также почти все отели выдают своим гостям fast pass (билет, дающий право пройти на аттракцион вне очереди) на каждый день. Дети до 7 лет проживают бесплатно.

Кроме того, для постояльцев отелей за 2 часа до начала работы парков открыты определенные зоны парков, чтобы они без очередей могли насладиться самыми популярными аттракционами. Услуга на‑зывается дополнительное волшебное время (Extra Magical Hours).

В СКАЗКУ БЕЗ ОЧЕРЕДИДиснейленд — это сказка, в которой должен побывать каждый! Но очереди на аттракционы есть, и они могут подпортить общее впе‑чатление и ожидаемое сказочное удовольствие. Избежать неудобств можно, взяв себе в помощь VIP‑гида, который поможет вам выбрать аттракционы и шоу с учетом всех ваших пожеланий и максимально эффективно при этом спланировать время пребывания в Диснейлен‑де и провести его. Он будет говорить на вашем родном языке, в те‑чение дня неустанно будет находиться рядом, избавит от очередей и приложит все усилия, чтобы ваши мечты обязательно сбылись!

• DISNEY’S HOTEL CHEYENNE (TWO STARS) Theme hotel, reproducing the spirit of Wild West, is situated just in few minutes’ drive from Disney parks. At the same time the shuttle service is free. Walking will take you 20 minutes. You will live surrounded by saloons and city squares, and sleep in the bed, which is specially decorated for cowboys.• DISNEY’S HOTEL SANTA FE (TWO STARS) The hotel reproduces the atmosphere of Route 66 and New Mexico. The colour spectrum of its buildings creates a feeling as if they are filled with sunshine. Each room is thematic and reminds you of a Disney’s Cars. It is recommended for those wishing to spend a night under the starry sky of the American south‑east among the Indians!

And then there are the hotel‑ranch (DISNEY'S DAVY CROCKETT RANCH) and "mountain lodge" surrounded by evergreen sekvoyas (DISNEY'S SEQUOIA LODGE).

The estimated cost of the room in Disney’s hotels starts from 500 EUR per night depending on the season. But no matter what hotel you choose, the cost includes accommodation and local taxes, breakfast and free parking, and also free tickets to all the attractions in both Disney parks. As well almost all hotels give to their guests fast pass (the ticket giving the right to go on the attraction out of turn) for each day. The stay of children under 7 years is free.

Besides, certain zones of the parks are opened for the hotel guests 2 hours before the opening of the parks, so that the guests could enjoy the most popular attractions without standing in queues. This service is called Extra Magical Hours.

TO THE FAIRY TALE OUT OF TURNDisneyland is a fairy tale which should be visited by everyone! Yes, there are queues to the attractions, and that can spoil the overall impression and expected fantastic pleasure. In order to avoid inconveniences, you can hire a VIP‑guide, who will help you to choose attractions and shows, taking into account all your wishes, and at the same time to plan the time of stay in Disneyland and to spend it in the best way. He will speak your native language, he will be around the whole day long, he will let you avoid the queues and will make every possible effort to make your dreams certainly come true!

Замок Спящей красавицы - визитная карточка Диснейленда The Sleeping Beauty Castle - visiting card of Disneyland

Page 55: KBP#7 2014

Отель BonApart открыл двери первым гостям в мае 2014 года. Мы рады представить Вам современный отель, в котором все организовано для Вашего комфортного проживания вдали от дома. В нашем отеле

номерной фонд представлен классическими номерами и апартаментами разных категорий. Все 37 номеров оборудованы современной техникой, бытовыми принадлежностями и высокотехнологичными средствами

коммуникаций. Безупречный дизайн с грамотным планированием пространства и современные технологии, используемые в отеле, обеспечит Вам максимальный комфорт пребывания.

Проживание в нашем отеле окунет Вас в неповторимую атмосферу заботы и комфорта, а стоимость — приятно удивит.

Тел: +38 044 377 57 75

Моб: +38 050 442 70 08, +38 067 500 79 88

Факс: +38 044 377 57 76

e-mail: [email protected]

01019, г. Киев, бульвар Дружбы Народов 14-16

www.bonaparthotel.com.ua

Page 56: KBP#7 2014

56 KBP MAGAZINE

world–wide! Cape Town

КЕЙПТАУН: СЛИЯНИЕ ДВУХ ОКЕАНОВCape Town: junction of two oceans

KBP — Cape Town

KBP — IST (Istanbul Ataturk) — ICPT (Cape Town): 17 h (Turkish Airlines)Airport – Сity centre: 22 km

Page 57: KBP#7 2014

57 KBP MAGAZINE

Cape Town world–wide!

Это один из самых известных городов африканского континента, второй по количеству населения после Йоханнесбурга город в ЮАР, расположившийся на побережье Атлантического океана у мыса Доброй надежды. История Кейптауна — это история всей страны, ведь ЮАР ведет свое летоисчисление именно со дня основания Кейптауна.

It is one of the most famous cities of the African continent, second most populous city after Johannesburg in South Africa, situated on the shores of the Atlantic Ocean near the Cape of Good Hope. The history of Cape Town is a history of the whole country, because the chronology of South Africa started since the day of Cape Town founding

INFO

КЕЙПТАУН CAPE TOWNЮАР SARСамый южный город в Африке.Самый посещаемый туристами город ЮАР.Самый предпринимательский город в ЮАР.Законодательная столица ЮАР и место нахождения парламента.Столица Западной Капской провинции.Количество жителей: 3,7 миллиона.Языки: государственными здесь считаются 11 языков разных генетических и этнических групп, проживающих в стране. Наиболее распространены английский и африкаанс.Климат города — субтропический средиземноморский.

It is the southernmost city in Africa.The most visited by tourists city of SAR.The most entrepreneurial city in SAR.It is the legislative capital of South Africa and location of its parliament.Capital of West Cape Province.Population: 3,7 million.Languages: as state languages here are considered 11 languages of different genetic and ethnic groups, living in the country. The most common are English and Africaans.City climate – subtropical Mediterra-nean.

The first European who visited the southern coast of Africa was the great Portuguese seafarer Bartolomeu Dias in 1488. He called

this place “Cape of storms”.But the Portuguese king Juan II renamed it

in “Cape of good hope”, hoping that a sea route to India would be opened. In 1497, another traveler – Vasco da Gama – rounded the cape, reached the Indian coast and justified “good hope” of the king Juan II, thereby having assigned to the cape its name for centuries.

And finally, in April of the year 1652, Jan van Riebeeck, together with two hundred brave souls who came with him, started construction of the first European fort on these lands – Castle of Good Hope. The building perched at the foot of the Table Mountain. Originally it was a wooden

Первым европейцем, побывавшим на южном берегу Африки, был ве‑ликий португальский мореплава‑тель Бартоломеу Диаш в 1488 году.

Он назвал это место «Мысом бурь».Но португальский король Жуан II переиме‑

новал его в «Мыс Доброй надежды», надеясь на то, что теперь откроется морской путь в Индию. В 1497 году другой путешественник — Васко да Гама — обогнул мыс, достиг индийского по‑бережья и оправдал «добрые надежды» короля Жуана II, тем самым закрепив за мысом на века его имя.

И наконец, в апреле 1652 года Ян ван Рибек вместе с двумя сотнями смельчаков, прибывших вместе с ним, приступил к строительству первой европейской крепости на этих землях — замка Доброй надежды. Сооружение примостилось

Page 58: KBP#7 2014

58 KBP MAGAZINE

world–wide! Cape Town

у подножья Столовой горы. Изначально это была деревянная конструкция, оснащенная оборонительной системой от диких животных и не менее диких аборигенов. В конце XVII века была выстроена каменная крепость в форме пятиугольной звезды. Неоднократно подверга‑ясь разрушению, она вновь и вновь восстанав‑ливалась местными жителями. Сейчас замок превратился в музей, который настоятельно ре‑комендуется посетить для полного знакомства с историей этих мест.

ГОРОД НА МЫСЕКейптаун нельзя назвать просто городом. Это, скорее, живой строптивый организм, функци‑онирующий по собственным негласным зако‑нам. Казалось бы, жизнь западного Кейпа, как законодательной столицы ЮАР, должна проте‑кать по заранее определенным правилам, быть предсказуемой и логичной. Однако! Никогда не

structure, equipped with a defensive system from wild animals and not less wild aboriginals. In the end of XVII century a stone fortress in the form of pentagonal star was built here. Having been repeatedly exposed to destructions, it was again and again restored by the natives. Today the castle turned into museum, which is strongly recommended to be visited in order to have a complete knowledge of the history of these places.

CITY ON CAPECape Town can not be called just a city. Rather it is a living obstinate organism, functioning according to its own unwritten laws. It may seem that the life of West Cape, as a legislative capital of SAR, should go according to the previously defined laws, it should be predictable and logical. However! One can never know which of its unexplored sides the city would allow to be seen

Панорамный вид на Кейптаун и Столовую гору

В начале 2014 года издание The New York Times опубликовало

рейтинг уникальнейших мест мира с точки зрения

отдыха и туризма. Возглавил этот список

Кейптаун

Page 59: KBP#7 2014

59 KBP MAGAZINE

Cape Town world–wide!

угадаешь, какие из своих неизведанных граней город все же позволит увидеть любопытному туристу. За один день здесь можно ощутить с десяток, а то и больше, различных сезонов и температур. С утра, словно еще не проснув‑шись, городок может быть окутан прохладной дымкой. Но к обеду на небе засверкает солнце, осветив немыслимые панорамы.

Чтобы полностью погрузиться в атмосферу города «на краю света», нужно без спешки прогуляться по его витиеватым улицам и узорчатым переулочкам, которые поведают вам больше, чем гид. Множество примеров капско‑голландской архитектуры, архитекту‑ры колониальной эпохи сплетаются воедино с азиатскими мотивами и веяниями. Кейпта‑ун — пестрый этнический гобелен, вытканный разноцветными нитями разных народностей в лучших традициях их культур.

Кейптаун — это возможность раствориться душой в природе. Человек поступил благород‑

by a curious tourist. During one day here you can feel a dozen, and maybe more, different seasons and temperatures. In the morning, as if not yet having woken up, the town can be wrapped up by a cool mist. But by noon the sun will shine in the sky, illuminating unimaginable panorama.

To be fully immersed in the atmosphere of the city “at world’s end”, you should leisurely walk along its flowery streets and patterned lanes which will tell you more than a guide. Many examples of the Cape‑Dutch architecture, architecture of the colonial era interlace together with Asian motifs and trends. Cape Town is a many‑coloured ethnic tapestry, woven by multicoloured threads of different nationalities in the best traditions of their cultures. Cape Town is a possibility to dissolve one’s soul in the nature. Human acted honourably with the nature of the “city on cape”. He did not started to adjust it according to his whims, but gradually, gently “grew accustomed” to it, having created

Panoramic view on Cape Town and Table Mountain

ЛУЧШЕЕ ВРЕМЯ ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЯ

The Best Time to Visit

Наилучшее время для путешествия в Кейптаун — с октября до конца ноября, когда термометр показывает +21…24 °C. Затем наступает наиболее жаркий и не самый комфортный для туристических поездок период. До апреля. А с мая по август — сезон дождей. Дождь здесь может идти как один день, так и неделю. Но в любом случае, количество осадков выпадает довольно существенное в это время, а ночи становятся достаточно холод-ными — температура опускается до +6…8°С. Днем держится на отметке +18 °C.

The best time for travelling to Cape Town – since October till the end of November, when the temperature is +21…24°C. Then comes the hottest and not the most comfortable for touring period. Till April. And since May till August is the rainy season. Here rain can be going for one day as well as for one week. But in any case, the rainfall is enough sufficient in this time, and the nights become quite cold – the temperature goes down to +6…8°С. During the day the temperature remains +18 °C.

In the beginning of the year 2014, The New York Times

published ranking of the world’s unique places, in terms of recreation and

tourism. Cape Town topped this list

Page 60: KBP#7 2014

60 KBP MAGAZINE

world–wide! Cape Town

но по отношению к естеству «города на мысе». Он не стал подстраивать ее под свои прихоти, а постепенно, ненавязчиво «вжился» в нее, тем самым создав удивительный тандем. Ради про‑кладки магистралей здесь не уничтожают лесов, не сносят горы, а вписывают их в уже существу‑ющие естественные ландшафты. И сегодня жи‑лые и бизнес‑районы формируют живописную и незабываемую по своей красоте картину.

Но, конечно, как и любому мегаполису, Кейп‑тауну свойственны шум, интенсивное движение. Жизнь в городе никогда не затихает и не дает передохнуть тем, кто попал в ее бурный водо‑ворот. Тут чувствуешь себя песчинкой в необъ‑ятной Вселенной… Бесконечный поток машин струится вдоль извилистого побережья Капского полуострова. Приятный сюрприз — полное от‑сутствие пробок. Средняя скорость движения по городу около 100 км/ч, плюс дорожный трафик разгружает переплетения ажурных эстакад, воз‑вышающихся над основными магистралями.

МЕСТО СИЛЫПридание гласит: Создатель, любуясь своим творением, прикоснулся к Земле, и на этом месте

thus an amazing tandem. They do not destroy forests in order to pave the main way, do not pull down mountains, but inscribe them into the already existing natural landscapes. And today residential and business areas form a picturesque and unforgettable for its beauty picture.

And of course like to any metropolis, noise and heavy traffic are peculiar to Cape Town. Life in the city never calms down and does not give a break to those who got in its rough maelstrom. Here you can feel yourself as grain of sand in the immense universe… An endless stream of cars flows along the twisting coast of Cape Peninsula. A nice surprise is a total lack of traffic jams. The average speed of traffic in the city is about 100 km per hour, plus the road traffic is relieved by interlacing of tracery overpasses, rising above the main traffic arteries.

POWER PLACEAccording to the legend, Creator, admiring his work, touched the Earth, and on that place a flat ground appeared. Thus was formed the Table Mountain. Perhaps, in particular with this is connected an opinion, that this place is one of

1.Экзотическая Protea aristata в ботанических садах Кирстенбош. 2. Своды пещеры Канго. 3. Бабуин на смотровой площадке возле мыса Доброй надежды

21

Шопингу следует выделить первую

половину дня, поскольку в Южной Африке

большинство магазинов закрывается после 16.00

Page 61: KBP#7 2014

61 KBP MAGAZINE

Cape Town world–wide!

появилась ровная площадка. Так образова‑лась Столовая гора. Возможно, именно с этим связано мнение, что это место является одним из самых сильных и мощных энергетических центров планеты.

На вершине горы расположилась террито‑рия национального парка‑заповедника Table Mountain. Тут растут уникальные орхидеи, серебряное дерево и еще тысячи растений, ко‑торых нигде на свете больше нет. Высота плато достигает 1087 м, а длина плоской вершины — около 3 км. Отъявленные смельчаки могут пре‑одолеть путь от основания горы до вершины по небольшим тропинкам.

Хотя стоит отметить, данный маршрут не совсем туристический. Громогласные водо‑пады, отвесные пики, дикие заросли позволяют почувствовать себя настоящим первооткры‑вателем этих земель. Пеший подъем займет от двух часов (2,5 км). Можно обойтись более спокойным маршрутом — прокатиться на фу‑никулере. Кабины имеют всесторонний обзор и поворачиваются на 360 градусов.

На восточных склонах Столовой горы находятся ботанические сады Кирстенбош

the strongest and most powerful energy centers of the planet.

On the top of the mountain is located National Park Reserve Table Mountain. There grow unique orchids, silver tree and thousands of plants, which do not exist elsewhere in the world. The height of the plateau reaches 1087 m, and the length of the flat top – about 3 km. Notorious daredevils can overpass the road from the bottom to the top of the mountain, walking on small paths.

Though, it is worth mentioning that this is not quite a tourist route. Loud waterfalls, steep peaks, wild jungles let one feel himself as a real discoverer of these lands. Walking ascent will take about two hours (2,5 km). You can take a calmer route – a ride on a cable car. Its cabins have an all‑round view and rotate through a full 360.

On the eastern slopes of the Table Mountain are Kirstenbosch Botanical Gardens, created for conservation and development of the South African flora. Today they occupy a territory of more than 500 hectares and are recognized as one of the 7 best and most famous botanical gardens in the world.

1.Exotic "Protea aristata" in Kirstenbosch Botanical Gardens. 2.Vaults of Cango Caves. 3. Baboon on the observation deck near the Cape of Good Hope

3

You should dedicate to shopping the first half of the day, as in South Afri‑

ca most shops are closed after 4 PM

Page 62: KBP#7 2014

62 KBP MAGAZINE

world–wide! Cape Town

(Kirstenbosch Botanical Gardens), созданные для сохранения и развития флоры юга Африки. На сегодняшний день они занимают террито‑рию более 500 гектар и признаны одними из 7 лучших и известнейших ботанических садов в мире.

Столовая гора — это визитная карточка Кейптауна. С ее плоской вершины открывается неограниченная панорама города. Здесь закан‑чивается Африка, и всего в каких‑то четырех с половиной тысячах километров водного про‑стора начинаются льды Антарктиды.

СТОЛИЦА МИРОВОГО ДИЗАЙНАЗаслуженную победу Западному Кейпу в 2014 году присудил Международный альянс по дизайну (DIA). Это вовсе неудивительно, ведь город вмещает в себя огромное количе‑ство головокружительных проектов и уличной арт‑живописи.

Район Бо‑Каап удивляет домиками ярких расцветок: желтый, салатовый, фиолетовый, яр‑ко‑розовый. Это фантастическое удовольствие, пройтись среди этого сумасшедшего буйства красок по забавным миниатюрным улочкам.

Также будет любопытно направиться в теа‑тральный центр Артскейп — общепризнанный центр театрального искусства.

Особого внимания заслуживает галерея Мау‑Мау — эта коллекция граффити на стенах ломает стереотипы и рамки восприятия искус‑ства.

АКВАРИУМ ДВУХ ОКЕАНОВВ Кейптауне находится единственный в своем роде аквариум, аналогов которому нет во всем мире! Он наполнен водой из Атлантического и Индийского океанов, так что его название не случайно. Гости могут насладиться всевозмож‑ными развлечениями, среди которых — Open Ocean Tank, позволяющий увидеть разноо‑бразие флоры и фауны водных титанов, а для дайверов со стажем практикуется погружение в этот гигантский сосуд!

МАГИЧЕСКИЕ ПЕЩЕРЫ КАНГОПещеры Канго являют собой комплекс извили‑стых гротов. Общая длина сего подземного мира переваливает за 4 км! А возраст датируется 20 млн. лет. Кто не ходил по этому пещерному дворцу, не пил хрустальную воду из подземных озер, не сидел во влажной темноте подземных залов, тому невозможно передать на словах эти ощущения.

Пещеры имеют множество очень узких проходов и полным людям от их посещения все‑таки стоит воздержаться. Несколько лет назад произошел нелепый казус: женщина полной комплекции намертво застряла в одном из проходов. Ситуация, несмотря на всю комич‑ность, обернулась нешуточным кошмаром для

23 туристов, которые оказались забаррикади‑роваными. Вызволить туристов, в том числе и саму мадам, удалось лишь спустя двенадцать часов.

АДРЕНАЛИНКейптаун – лучшее место для любителей экстремального отдыха. И, наверное, самым ярким и рискованным видом активного отдыха в «городе двух океанов» является подводное погружение в клетке к белым акулам. Рядом с городом находится бухта Фолс. В этой внешне миролюбивой бухточке находится самая боль‑шая концентрация акул в мире! Но несмотря на все это внешнее проявление угрозы для чело‑века, организаторы аттракциона уверяют в его абсолютной безопасности.

Глен‑бич — особо популярное место отдыха отважных серферов, вечно ищущих «свою» волну. Это маленький кусочек атлантического берега, который плещется в водах бухты Бако‑вен. Пляж, усеянный белоснежным песком, от‑теняется бурной изумрудной растительностью. Также эту территорию «приватизировали» местные арт‑художники. На стенах изнежен‑ного теплом района появляются все новые и новые грандиозные граффити и рисунки.

За своей порцией адреналина можно от‑правиться в национальный парк Tsitsikamma и совершить банджи‑джампинг с одного из высочайших арочных мостов в мире и самого высокого моста в Африке — Bloukrans (216 м над уровнем воды). Или записаться на самый экстремальный коммерческий рафтинг в мире по реке Замбези (5‑я категория сложности из 6‑ти возможных).

ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ ДЕВУШЕКЕсли джентльмены предпочитают проверять себя на прочность экстримом, то истинные леди больше склонны к спокойному, безмятеж‑ному и роскошному времяпрепровождению. Кейптаун настолько многогранен, что сможет ублажить любой женский каприз.

В городе насчитывается огромное количе‑ство новейших торговых центров, супермодных молов, некрупных магазинов, изумляющих своей яркостью уличных лавочек и шумных, многолюдных рынков. Кейп — одно из самых привлекательных мест для шопинга в ЮАР. Истинной королевой Кейптауна в царстве «по‑купок и красивых пакетиков» можно по праву короновать набережную Виктории и Альфреда (V & A Waterfront). Не менее посещаемыми яв‑ляются торговые центры Joao Ferreira, Michael Stevenson, Bell‑Roberts, ошеломляющие своим многообразием всевозможных мировых брен‑дов, элитной парфюмерии и прочих изыскан‑ных изделий.

В Кейптауне фраза «лучшие друзья де‑вушек — это бриллианты» звучит уже не так банально. Ведь именно здесь находится

Набережная Виктории и Альфреда – царство шопинга и развлечений

Красочные здания в районе Бо-Каап, Малайский квартал Кейптауна

Page 63: KBP#7 2014

63 KBP MAGAZINE

Cape Town world–wide!

Table Mountain is a visiting card of Cape Town. An unlimited panorama of the city opens from its flat top. Here Africa ends, and just in some four and a half thousand kilometers of the water space ices of Antarctica begin.

CAPITAL OF WORLD DESIGNThe deserved victory to the West Cape was awarded by the International Alliance of Design (DIA) in 2014. And it is no surprise, because the city contains a huge number of dizzy projects and street art paintings.

Bo‑Kaap district surprises with its bright‑coloured houses: yellow, light green, purple, bright pink. To walk among this crazy riot of colours along the fun miniature streets is a fantastic pleasure.

It will be also interesting to go to the theatre centre Artskeyp – universally accepted center of theatrical art.

Particularly noteworthy is gallery May‑May – this collection of graffiti on the walls breaks stereotypes and frames of art perception.

TWO OCEANS AQUARIUMIn Cape Town is situated a unique aquarium, which has no analogues in the world! It is filled with the waters from the Atlantic and the Indian Oceans, so its name is not accidental. The guests can enjoy different entertainments, among which – Open Ocean Tank, allowing you to see the variety of flora and fauna of water Titans, and for the experienced divers is practiced dive into this giant vessel!

MAGICAL CANGO CAVESCango Caves represent a complex of winding grottos. The total length of this underground world passes 4 km! And its age is dated to 20 million years. To those who didn’t walk in this cave palace, didn’t drink the crystal water from the underground lakes, didn’t sit in the damp darkness of underground rooms, it is not possible to express these feelings.

The caves have a lot of very narrow passages and stout people should abstain from their visiting. Some years ago there was a ridiculous incident: a crummy woman firmly struck in one of the passages. The situation, in spite of its humour, turned into a serious nightmare for 23 tourists, which happened to be barricaded. They succeeded in rescuing tourists, and the madam herself, just twelve hours later.

ADRENALINCape Town is the best place for those who love extreme rest. And, probably, the brightest and the most risky way of active rest in “two oceans city” is scuba dive in the cage to white sharks. Near the city is Bay Falls. In this seemingly peaceful

cove is the largest concentration of sharks in the world! But despite of this external manifestation of a threat to humans, the organizers of the attraction assure it to be absolutely secure.

Glen Beach – very popular holiday destination of brave surfers, always looking for “their” wave. It’s a small piece of Atlantic coast, which is splashing in the waters of Bakoven Bay. The beach, powdered with snow‑white sand, is shaded in the boisterous emerald vegetation. Local art artists also “privatized” this territory. More and more grandiose graffiti and drawings appear on the walls of the area, pampered with warm.

In order to get his portion of adrenalin, one can go to Tsitsikamma National Park and take a bungee‑jumping from one of the highest arch bridges in the world and the highest bridge in Africa – Bloukrans (216 m above the water level). Or to enroll in the most extreme commercial rafting in the world on the Zambezi River (5th complexity category from 6 possible).

GIRLS’ BEST FRIENDSIf gentlemen prefer to test their strength by extreme, true ladies are more inclined to a quiet, serene and luxurious pastime. Cape Town is so versatile, that it is able to appease any caprice of a woman.

The city has a huge number of the newest shopping centers, trendy malls, medium‑sized shops, amazing with their brightness street stores and noisy, crowded markets. Cape is one of the most attractive places for shopping in South Africa. V & A Waterfront can be rightly crowned as the true queen of Cape Town in realm of “shopping and beautiful packets”. Not less visited are the shopping malls Joao Ferreira, Michael Stevenson, Bell‑Roberts, stunning with the variety of different world brands, luxury perfumes and other refined products.

In Cape Town the phrase that “girls’ best friends are diamonds” no longer sounds so banal. After all, it is where Cape Town Diamond Museum is situated. This gallery of jewelry was created in order to remind the whole world about the colossal contribution of the Republic of South Africa into the international diamond industry. Here you can fully plunge into the mysteries of the process of mining and shaping of “any girl’s dream”. At the exit visitors have a chance to buy radiant stones at quite democratic price.

Passion for gold and attraction to mysticism one can satisfy in the Museum “Gold of Africa”, where the delicate floor can touch saturated with magic golden exhibit, amulets and other religious items. The museum is located in the old building, which was constructed back in 1783. To date the building of museum is the oldest in Cape Town. By the way, architecture is another distinguishing feature of the city.

It is better to buy all souvenirs in the markets, for example in the open market Green Point

Victoria & Alfred Waterfront – kingdom of shopping and entertainments

Colorful buildings in Bo-Kaap district, Malay Quarter of Cape Town

Page 64: KBP#7 2014

64 KBP MAGAZINE

world–wide! Cape Town

музей алмазов Cape Town Diamond Museum. Эта галерея драгоценностей создана, чтобы напомнить всему миру о колоссальном вкладе Южно‑Африканской Республики в междуна‑родную алмазную индустрию. Тут вы сможете с головой окунуться в таинства процесса добы‑чи и придания форм «мечты любой девушки». На выходе посетителям выпадет счастливый случай приобрести лучистые камни по вполне демократичной цене.

Страсти по золоту и тяготение к мистике можно утолить в музее «Золото Африки», в котором нежный пол может прикоснуться к пропитанным магией золотым экспонатам, амулетам и прочим предметам культа. Музей обосновался в старинной постройке, которая была сооружена в далеком 1783 году. На сегод‑няшний день здание музея является старейшим в Кейптауне. К слову, архитектура — еще одна отличительная черта города.

Все сувениры лучше приобретать на база‑рах, например, на открытом рынке Green Point Stadium. Торг уместен. Более того, он необхо‑дим. Торгуясь, вы еще глубже прочувствуете местный колорит.

ВКУС КЕЙПТАУНАКухня «радужной нации» столь же разноо‑бразна, как и население этой страны. Для нее верно определение «таверна морей», ведь тут встречаются острые и пикантные кухни Востока, традиции европейских переселенцев и оригинальные методы приготовления пищи африканских племен.

Рыба, гигантские мидии, омары и сочные лобстеры приведут в восторг любого гурмана. К местным деликатесам относят филе тунца, желтохвоста и кейптаунского лосося. В боль‑шинстве ресторанчиках меню обновляется практически ежедневно и полностью зависит от того, какие виды рыб и моллюсков будут выловлены рыбаками. Приверженцы «мясной классики» также найдут себе изыски по вкусу. Популярностью у ценителей высокой кухни пользуется мясо ягненка Karoo, в каждом ресто‑ране его готовят по‑особенному вкусно.

Чтобы полностью ощутить западный Кейп на вкус, нужно устроить себе настоящую гастрономическую экспедицию, то есть гло‑бальную прогулку по Camps Bay и Long Street – районы с наибольшим количеством ресторанов и баров.

ЧТО БУДЕМ ПИТЬ?В рейтинге главных поставщиков вина на ми‑ровую арену ЮАР занимает почетное третье место. При этом три четверти виноградных угодий раскинулись именно в окрестностях Кейптауна.

Одни из самых изысканных вин произво‑дятся в поселке Франчхук. Эта деревушка очень популярна среди ценителей настоящего вина.

Местный виноград, благодаря особому климату, обретает уникальный вкус.

Стоит посетить Констанцию — древнейшую винную область Нового Света. В прославлен‑ной винодельне Klein Constantia (основана еще в 1685 году и вплоть до сегодняшних дней одна из образцовых) рекомендуется попробовать всю линейку вин, каждое из которых оставит ароматное приятное послевкусие.

На винодельне Buitenverwachting для гостей устраивают пикники. Здесь вам вручат корзину с закусками и вином, чтобы вы оттра‑пезничали на солнечных уютных лужайках.

Стелленбош, главный винный регион ЮАР, находится в получасе езды от Кейптауна сквозь черное гетто Sun City. И обязательно нужно посетить винодельню Чарльза Бэка Fairview.

Спектр вин Бэка под марками La Capra, Fairview, Spice Route, Goats‑do‑Roam покрывает почти все стили и сорта вин ЮАР.

СЛИЯНИЕ ДВУХ ОКЕАНОВВ любом случае человеку небходимо понимать, что все, к чему он здесь прикасается, что видит, пробует и чувствует, пронизано великой энер‑гией слияния.

«На краю света» бирюзовое течение Ат‑лантики сливается в бурлящем потоке страсти с темно‑синим массивом Индийского океана. Порой свидания этих водных гигантов более чем пылкие — неистовые штормы, кипящие волны, трепетные барашки. Два океана, объ‑единение и одновременно противостояние двух течений… В этом есть некая глубокая параллель между душами вольных просторов и человеческими сердцами. Мужчина и жен‑щина настолько несхожи, что их можно считать выходцами из двух разных океанов. Неудиви‑тельно, что во многом их взгляды на вещи не совпадают. Разнятся так же и их понятия об отдыхе. Если Кейптаун может усмирять вечно бушующую страстью «парочку» океанов, не‑ужели он не совладает с людьми?

Есть удивительное место на земле, где встре‑чаются и органично соединяются в одно целое два океана, человек и природа, прошлое и на‑стоящее, мужское и женское начало. И это — Кейптаун.

Пляж с пингвинами, мыс Доброй надеждыBeach with penguins, Cape of Good Hope

Местная кухня — это "таверна морей"

с остротой и пикантностью Востока,

традициями европейских переселенцев

и оригинальными методами приготовления

пищи африканских племен

Page 65: KBP#7 2014

65 KBP MAGAZINE

Cape Town world–wide!

Stadium. The haggle is appropriate. Moreover, it is needed. While haggling, you can feel the local colour more deeply.

TASTE OF CAPE TOWNThe “rainbow nation’s” cuisine is as diverse as the population of this country. The definition of “tavern of the seas” is true for it, because here meet hot and spicy cuisines of the East, traditions of the European settlers and original cooking methods of the African tribes.

Fish, giant mussels, lobsters and juicy lobsters will delight any gourmet. The local delicacies include fillet of tuna, yellowtail and Cape Town salmon. In the most of the small restaurants the menu is updated almost daily and is totally dependent on what kinds of fish and shellfish are caught by the fishermen. Adherents of “meat classics” also will find the delights to their taste. Popular among the gourmets is the meet of Karoo lamb, in each restaurant it is cooked in a special tasty way.

In order to fully taste West Cape, you should arrange yourself a real gastronomical expedition, i.e. global walk to Camps Bay and Long Street – districts with the highest number of restaurants and bars.

WHAT WILL WE DRINK?In the ranking of the main suppliers of wine to

the world arena, SAR occupies honourable third place. At the same time, three‑fourths of grape lands spread in the neighborhood of Cape Town.

One of the most delicate wines is produced in the village Franchhuk. This small village is very popular among the connoisseurs of true wine. Local grapes, thanks to the special climate, gain a unique taste.

It is worth visiting Constance – the oldest wine region of New World. In the famous winery Klein Constantia (was founded back in 1685, and remains one of the exemplary till now) it is recommended to try the entire line of wines, each of which will leave an aromatic pleasant aftertaste.

In winery Buitenverwachting they organize picnics for the guests. Here a basket with snacks and wine will be hanged to you, in order that you can repast in the sunny cozy lawns.

Stellenbosch, the main wine region of SAR, is situated in half an hour drive from Cape Town

through the black ghetto Sun City. And be sure to visit Charles Beck’s winery Fairview. Range of Beck’s wines under the brands La Capra, Fairview, Spice Route, Goats‑do‑Roam covers almost all styles and sorts of wines of SAR.

JUNCTION OF TWO OCEANSIn any case, one should understand that everything he touches here, sees here, tries and feels is permeated with the great energy of junction.

“At world’s end” the turquoise flow of the Atlantic merges in a raging stream of passion with dark blue massif of the Indian Ocean. Sometimes meetings of these water Giants are more than passionate – violent storms, boiling waves, timid white caps. Two oceans are at the same time union and confrontation of two streams… There is a certain deep parallel between the souls of free spaces and the human heart. Man and woman are so unlike, that they can be regarded as those originating from two different oceans. No wonder that their views on many things do not coincide. Their concept of the rest varies as well. If Cape Town can tame “a couple” always raging with passion, could it not cope with people?

There is an amazing place on the earth, where meet and organically agglomerate two oceans, man and nature, past and future, male and female beginnings. And it is Cape Town.

Camps Bay Beach в Кейптауне, район пляжей и отелей, побережье Атлантического океанаCamps Bay Beach in Cape Town, area of beaches and hotels, coast of the Atlantic Ocean

Local cuisine is a “tavern of the seas” with the poi‑gnancy and spice of the

East, traditions of the Eu‑ropean settlers and original

cooking methods of the African tribes

Page 66: KBP#7 2014

66 KBP MAGAZINE

world–wide! Bruges

ОДИН ДЕНЬ В БРЮГГЕ One day in Bruges Столица Западной Фландрии, Венеция севера или город-сказка… Брюгге − город маленький и очень компактный, поэтому весь его можно обойти за один день.

The capital of West Flanders, Venice of the north, or the city-tale…Brug-es is a small and very compact city, that is why one can walk around it in one day.

Stately houses and buildings of irregular shape, cozy yards, winding streets, stone‑paved squares and horse carts, melodious peal of bells,

which resounds over the channels, where ducks and swans swim slowly, numerous architecture monuments and works of art, the most beautiful town hall in Belgium and watchtower, which had witnessed many historical events… This is Bruges, not the biggest city of Europe, but one of the most beautiful and interesting. It’s a striking example of a well‑preserved medieval city.

Bruges is beautiful in any time of the year, but especially – in the rays of the autumn sun, covering by its light the architectural splendor. Local guides assure that it doesn’t matter in what direction a tourist will starts his walking tour to explore the city, because it’s beautiful everywhere. There are no set locations, obligatory for visiting. By the way, the entire historic center of Bruges is under

Величественные здания и дома не‑правильной формы, уютные дворики, извилистые улочки, мощенные кам‑нем площади и лошадиные повозки,

мелодичный перезвон колоколов, разнося‑щийся над каналами, где неспешно плавают утки и лебеди, многочисленные памятники архитектуры и произведения искусства, самая красивая ратуша в Бельгии и дозорная башня, ставшая свидетелем многих исторических со‑бытий… Это Брюгге, не самый большой город Европы, но один из самых красивых и инте‑ресных. Поразительный пример хорошо со‑хранившегося средневекового города.

Брюгге прекрасен в любое время года, но особенно – в лучах осеннего солнца, залива‑ющего светом архитектурное великолепие. Местные гиды уверяют, что неважно, в каком направлении туристу начать пешеходную прогулку для знакомства с городом, поскольку красиво везде. Здесь нет набора мест, обяза‑тельных для посещения. К слову, весь истори‑

INFO

БРЮГГЕ BRUGES Бельгия BelgiumОснован в IX веке викингами. Название, вероятно, происходит от древнескандинавского слова Bryg-gja, что означает место высадки, место якорной стоянки.Главный город бельгийской провинции, Западная Фландрия.Один из самых живописных городов Европы и самый туристический город Бельгии.Население − 117 639 чел. (2012 г.), в Средние века, в период процветания, население города достигало 200 000 жителей.Внутри города − 54 моста, из них 12 деревянных.Из аэропорта Брюсселя каждые полчаса отходит поезд до Брюгге. Время в пути − полтора часа. Стоимость билета 2 класса в один конец − 13 EUR.

It was founded in IX century by the Vikings. Its name, probably, comes from the Old Norse word Bryggia, which means the place of landing, anchorage.Main city of the Belgian province West Flanders.One of the most picturesque cities of Europe and the very tourist city of Belgium.Population – 117 639 people (2012), in the Middle Ages, during the period of prosperity, the city’s population reached 200 000 inhabitants.Inside the city – 54 bridges and 12 of them are wooden.From Brussels airport every half an hour departs a train to Bruges. Time on way – one hour and a half. Cost of 2nd class one-way ticket – 13 EUR.

Page 67: KBP#7 2014

67 KBP MAGAZINE

Bruges world–wide!

KBP — Bruges

KBP — BRU (Brussels Airport): 3 h (UIA) Bussels Airport – Bruges: 90 km

Page 68: KBP#7 2014

68 KBP MAGAZINE

world–wide! Bruges

На каналах Брюгге живет около 130 лебедей.

До недавнего времени на клюве каждого

лебедя была выжжена готическая «B» и дата его рождения. Сейчас каждый лебедь носит

кольцо с номером

ческий центр Брюгге находится под защитой ЮНЕСКО. И за полчаса можно легко пройти из одного конца города в другой и насладиться уникальной красотой города.

Основные достопримечательности Брюгге на вашем пути:

ДОЗОРНАЯ БАШНЯ БЕЛФОРТЭто самая основная достопримечательность Брюгге, расположенная на главной площади города, — рыночной площади Маркт. Из‑начально это было деревянное строение, которое в 1280 году сгорело вместе с хранив‑шимися в нем казначейскими бумагами и гра‑мотами, удостоверявшими городские свободы и права его граждан. А с XII по XV века была возведена башня из камня, а вместе с ней и торговые ряды, которые служили центром торговли и выполняли важную коммерческую функцию.

Здесь находятся более четырех десятков колоколов, создающих по вечерам звучный колокольный перезвон. Самый главный — триумфальный колокол — отлит в 1680 году и весит около 6 тонн. Звонит он только в осо‑бых случаях, например, по случаю коронации бельгийских монархов, во время шествия Святой крови и в Новый год.

UNESCO protection. And in half an hour you can easily walk from one part of the city to another and enjoy city’s unique beauty.

The main attractions of Bruges on your way:

WATCHTOWER BELFORTThis is the main attraction of Bruges, located in the main city’s square ‑ market area Markt. Originally it was a wooden construction, which burned down in 1280 together with stored in it Treasuries and charters, certifying city freedoms and rights of its citizens. And from XII to XV century there was built a stone tower, and together with it shopping rows, which served as a center of trade and performed an important commercial function.

There are more than four dozen bells, creating in the evening resonant peal of bells. The main one – the triumphant bell – was cast in 1680 and weighs about 6 tons. It rings only on special occasions, for example, on occasion of Belgium monarchs’ coronation, during the procession of Holy Blood and on New Year.

The height of the tower is 83 meters. If you rise on the very top of it, an exciting

1. Благодаря своим каналам, Брюгге часто называют "Венецией Севера". 2. Рыночная площать Гроте-Маркт в центре Брюгге. 3. Ежегодное праздничное шествие – процессия Святой Крови

1 2

Page 69: KBP#7 2014

69 KBP MAGAZINE

Bruges world–wide!

About 130 swans live on the canals of Bruges. Until

recently, Gothic “B” and date of its born were burnt on the beak of each swan. Now every swan wears a

ring with a number

Высота башни — 83 метра. Если взобраться на самый верх, то откроется захватывающая панорама города и его окрестностей. Но под‑няться можно исключительно по винтовой лестнице из 366 ступенек. Лифта нет.

Через центральный вход вы попадаете во двор прямоугольной формы, откуда по сту‑пенькам лестницы можно подняться в гале‑рею. На нижнем этаже здания располагается Музей археологии с историческими релик‑виями и предметами искусства. В нише над входом расположена статуя Девы Марии, под ней — небольшой балкон с железным ограж‑дением, откуда до 1769 года провозглашались мировые соглашения, а также все законы и по‑становления, касающиеся жизни города.

В разные времена и исторические периоды Белфорт подвергался грубому обращению, о чем свидетельствуют многочисленные руб‑цы на его стенах. Дозорная башня устояла до наших дней и является важной исторической и архитектурной частью Брюгге. Но, как и Пи‑занская башня, она отклонилась от своей оси. Правда, всего на один метр, но он есть, и до‑зорная башня «падает».

РЫНОЧНАЯ ПЛОЩАДЬ ГРОТЕ‑МАРКТБольшое пространство перед Белфортом зани‑

panorama of the city and its environs will open to you. But you can go up only by spiral staircase consisting of 366 stairs. There is no elevator.

Through the central entrance you will get into the yard of the rectangular shape, from where you can go up by the stairs to the gallery. On the ground floor of the building is situated the Museum of Archeology with historical relics and works of art. In the niche above the entrance is a statue of Virgin Marie, under it – a small balcony with iron railing, from where till 1769 were proclaimed amicable agreements, as well as all laws and regulations, concerning the city’s life.

At different times and historical periods Belfort was subject to ill‑treatment, evidence of which is numerous scars on its walls. Watchtower survived to this day and it is an important architectural part of Bruges. But, like the Tower of Pisa, it deviated from its axis. Indeed, just in one meter, but it is, and the watchtower “falls”.

MARKET SQUARE GROTE MARKTBig space in front of Belfort is occupied by the Markt Square, surrounded by ancient buildings. It is known, that back in 960 there

1.Thanks to its canals, Bruges is often called "Venice of the North". 2. Market square Grote Markt in the centre of Bruges. 3. Annual holiday procession of the Holy Blood

3

Page 70: KBP#7 2014

70 KBP MAGAZINE

world–wide! Bruges

мает площадь Маркт, окруженная старинными зданиями. Известно, что уже в 960 году здесь велась торговля, а сам Брюгге был перекрест‑ком торговых путей. Со временем торговля и ткачество сделали его самым богатым из городов северной Европы, он стал настоящим коммерческим центром международного зна‑чения и был на особом счету у аристократов.

По одну сторону площади находится великолепное здание, принадлежащее прави‑тельству провинции Западной Фландрии. По другую — Hotel Bouchoute, кирпичное здание высотой в четыре этажа, примерно 1480 года постройки и нетипичным, но модным для того времени строгим фасадом с плоской крышей, солнечными часами и флюгером в виде льва.

На противоположном углу расположена некогда частная резиденция аристократов Краененбург, а в данное время – отель. Здание известно тем, что в 1488 году было избрано жителями Брюгге как место заточения Макси‑милиана, императора Римской Империи.

С западной и северной стороны рыноч‑ную площадь Маркт окружают магазинчики и рестораны. На самом деле, здесь каждое здание представляет историческую ценность. У каждого своя история. Следует отметить, что ранее все дома различались по вывескам, каменным скрижалям и скульптурам, многие из которых сохранились до наших дней.

Те, кто уже бывал в Брюгге, знают, что именно тут, на рыночной площади Маркт, можно прочувствовать повседневную жизнь города. Сюда по‑прежнему, как и много веков назад, съезжаются торговцы с разнообразной продукцией, в т. ч. по утрам везут свежее молоко из провинции, овощи и многое дру‑гое. Особенный колорит придают площади священники и монахини в черных одеждах и голубых чепцах, которые снуют по улицам и вызывают огромный интерес у любопытных туристов.

ПЛОЩАДЬ БУРГИстория города начинается на площади Бург. Когда‑то здесь стоял первый укрепленный графский замок, построенный для защиты фламандского берега от нападений норман‑нов. Вокруг него в последующие столетия и вырос город. Это административное, судеб‑ное и религиозное сердце города. Именно тут находится ратуша, где заседает городской совет, Дворец правосудия и Старая канцелярия суда, а также Базилика Святой крови. С трех сторон площадь окружена ансамблем велико‑лепных зданий разных архитектурных стилей, которые соревнуются между собой в изыскан‑ности и красоте, с четвертой — разбит парк.

РАТУША БРЮГГЕПо праву считается самой красивой в Бель‑гии и послужила прообразом целого ряда

was trading, and Bruges itself was a crossroad of trading routes. Over time, trade and weaving made it the richest city of northern Europe; it became a real commercial center of international importance and was on special account among the aristocracy.

On one side of the square there is a splendid building, owned by the Government of the province of West Flanders. On the other one – Hotel Bouchoute, four‑storey brick building of approximately 1480 year of construction and with unusual, but fashionable for that time strict front with a flat roof, sun‑clock and weather vane in form of lion.

In the opposite corner is situated once private residence of aristocrats Kraenenburg, and at the present moment – hotel. This building is famous for the fact that in 1488 it was chosen by the citizens of Bruges as an imprisonment place of Maximilian, Emperor of the Roman Empire.

On the western and northern sides market area Markt is surrounded by small shops and restaurants. In fact, every building here is of historical value. Every one has its own history. It is worth mentioning, that before all houses differed by sign‑boards, stone tablets and sculptures, many of which have survived to present day.

Those who have already been to Bruges know that it is here, on the market square Markt, one can experience the everyday life of the city. Here are still, as they were many centuries ago, attracted traders with various products, including those, who carry in the morning fresh milk from the province, vegetables and many other things. The special color is given to the square by the priests and monks in black clothing and blue caps, who scurry along the streets and cause a huge interest among the curious tourists.

BOURG SQUAREThe history of the city begins on the Bourg Square. Once there was the first fortified count’s castle, built for protection of the Flemish coast from the Normans’ attacks. The city grew around it in the following centuries. This is administrative, juridical and religious heart of the city. It is here where the town hall, the seat of the city council, the Palace of Justice and the Office of the Old Court, as well as Basilica of the Holy Blood are situated. On three sides the square is surrounded by the ensemble of magnificent buildings of different architectural styles, that compete with each other in elegance and beauty, on the forth side is park.

BRUGES TOWN HALLIt is by right considered as the most beautiful in Belgium and it served as

1

2

3

Page 71: KBP#7 2014

71 KBP MAGAZINE

Bruges world–wide!

prototype of a number of similar town halls across the country. It was built in 1376‑1421 in the Gothic style. Its richness, majestic and solemn look allow to judge about an important economical and political significance of medieval Bruges. A distinctive feature of the town hall ‑ clear rectangular shapes, strictly consistent proportions, decorated stucco front, in the niches of which are set copies of biblical characters and figures of Flemish historical personalities, counts and countesses. And a two‑storey building’s double‑pitch notched roof with dormer windows is topped with towers. Earlier, from the balcony of the town hall, counts were pledging allegiance to the city authorities.

On the second f loor there is Gothic hall, wooden suspended roofs of which were built back in XIV century. On the walls – frescos, depicting the history of Bruges. Not less impressive is Renaissance hall with a huge fireplace made of wood, marble and alabaster – one of the best works of Flemish masters of XVI century.

BASILICA OF THE HOLY BLOODIn the neighborhood to the town hall stands two‑storey religious building, ground f loor of which was built in XII, and the upper one – in XV century. It is the oldest building in Bruges. It is the place, where the relic of the Lord’s blood is stored. There are no authentic historical sources, which are evidence of how the blood got there. But according to the legend, Dietrich Alsace in 1150 brought here few drops of Savior’s blood. In honor of this relic every year in Bruges a solemn procession is organized. There are evidences that the march was held before 1291…

If you have time, be sure to put in your must‑see list Lake Minnewater, or “Lake of Love”, one of the most picturesque parts of the city. Not less picturesque place is Godskhuizen, medieval alms‑houses, i.e. houses for widows and impoverished citizens in XVII century. It is also worth visiting protected by UNESCO Beguinage, where today live the Benedictine nuns and single women.

Also interesting is Beginhof – nunnery of XIII century and the only one in Bruges, which opens its doors for tourists. And in the church of Mother of God Notre‑Dame there is one of the most striking works of art in Bruges – Michelangelo Buonarroti’s sculpture “Madonna and Child”. Undoubtedly, history and perfectly preserved medieval architecture of Bruges make it a unique, truly fabulous city. Plunge into it at least for one day!

аналогичных ратуш по всей стране. Она построена в 1376‑1421 гг. в готическом стиле. Ее богатство, величественный и тор‑жественный вид позволяют судить о важном экономическом и политическом значении средневекового Брюгге. Отличительная осо‑бенность ратуши — четкие прямоугольные формы, строго выдержанные пропорции, украшенный лепниной фасад, в нишах ко‑торого установлены копии статуй библей‑ских персонажей и фигуры фламандских исторических личностей, графов и графинь. А двухскатная зубчатая крыша с мансард‑ными окнами этого двухэтажного здания увенчана башнями. Ранее с балкона ратуши графы давали клятву верности городским властям.

На втором этаже расположен готический зал, деревянные подвесные своды которого возведены еще в XIV веке. На стенах — фре‑ски, рассказывающие об истории Брюгге. Не менее впечатляет и зал Возрождения с огромным камином из дерева, мрамора и алебастра — одна из лучших работ фла‑мандских мастеров XVI века.

БАЗИЛИКА СВЯТОЙ КРОВИПо соседству с ратушей стоит двухэтажное культовое сооружение, нижний этаж кото‑рого был выстроен в XII, а верхний — в ХV веке. Это самая древняя постройка в Брюг‑ге. Место, где хранится реликвия крови Господней. Не существует подлинных исторических источников, свидетельству‑ющих о том, каким образом кровь попала сюда. Но по преданию, Дитрих Эльзасский в 1150 году привез сюда несколько капель крови Спасителя. В честь этой реликвии в Брюгге каждый год устраивается торже‑ственная процессия. Есть доказательство того, что шествие происходило еще до 1291 года…

Если вы располагаете временем, то обя‑зательно внесите в свой список must‑see озеро Минневатер, или «озеро Любви», один из самых живописных уголков города. Не менее живописное место — Годсхуизен, средневековые богадельни, т. е дома для вдов и обедневших горожан в XVII веке. Стоит посетить и охраняемый ЮНЕСКО Бе‑гинаж, где сегодня живут бенедиктинские монахини и одинокие женщины.

Также интересен Бегинхоф — жен‑ский монастырь XIII века и единственный в Брюгге, открывающий двери для туристов. А в церкви Богоматери (Notre‑Dame) на‑ходится одно из самых ярких произведений искусства в Брюгге — скульптура «Мадонна с младенцем» Микеланджело Буонарроти. Безусловно, история и прекрасно сохранив‑шаяся средневековая архитектура Брюгге делают его уникальным, поистине сказочным городом. Хоть на день окунитесь в нее!

1. Площадь Бург – административное, судебное и религиозное сердце города. 2. Ратуша Брюгге считается самой красивой в Бельгии. 3. Базилика Святой Крови – древнейшая постройка в Брюгге. 4. «Мадонна с младенцем» Микеланджело Буонарроти в церкви Богоматери. 5. Живописный уголок Брюгге – озеро Минневатер.

1.Bourg Square – administrative, judicial and religious heart of the city. 2.Bruges Town Hall is considered to be the most beautiful in Belgium. 3.Basilica of the Holy Blood – the oldest building in Bruges 4. Michelangelo Buonarroti’s “Madonna and Child” in the church of Our Lady.5. Picturesque part of Bruges – Lake Minnewater.

4

5

Page 72: KBP#7 2014

72 KBP MAGAZINE

world–wide! Education

Page 73: KBP#7 2014

73 KBP MAGAZINE

Education world–wide!

НАСЛЕДИЕ ДИНАСТИИ ЯГЕЛЛОНОВУниверситет в Кракове — старейший университет в Польше, второй старейший университет в Центральной Европе и один из старейших в мире. В свое время в нем учились Николай Коперник, Станислав Лем и Иоанн Павел II.

INFO

ЯГЕЛЛОНСКИЙ университет в Кракове Название: Uniwersytet JagiellońskiМеждународное название: лат. Universitas Jagellonica Cracovien-sis, англ. Jagiellonian UniversityДевиз: «Разум прежде силы» (лат. Plus ratio quam vis)Год основания: 1364Количество учащихся: 50 000Преподавательский состав: 3800Факультетов: 15Специальностей: 150

В 1364 г. король Казимир Великий ре‑шил основать университет в Крако‑ве, столице польского государства. Тогда это был второй (после соз‑

данного в 1348 году Пражского) университет в Центральной Европе, а сегодня — один из старейших в мире. Уже вслед за ним были созданы университеты в Вене (1365 г.), Пече (1376 г.), Гейдельберге (1386 г.) и прочие alma mater, занимающие и по сей день важное ме‑сто на академической карте мира.

Краковский университет изначально полу‑чил официальное название Studium Generale и фактически начал свою деятельность не ра‑нее 1367 года. Состоял он из трех отделений: гуманитарных наук, медицины и права. А вот на создание кафедры богословия на то время не было получено разрешение Папы Урбана V. При этом, наследуя пример университетов в Болонье и Падуе, студенты были наделены правом избирать ректора.

По всей вероятности, занятия изначально проходили в Королевском замке на Вавеле, живописном холме на высоком берегу Вислы. Король предполагал строительство отдельно‑го комплекса зданий для университета. Одна‑ко в результате преждевременной кончины

Page 74: KBP#7 2014

74 KBP MAGAZINE

world–wide! Education

Казимира в 1370 году от ранения, нанесенно‑го диким кабаном во время королевской охо‑ты, и в связи с отсутствием у его преемника Людвига Венгерского интереса к университе‑ту, планам не суждено было сбыться. Учебное заведение пришло в упадок.

Возобновил свою деятельность Краков‑ский университет только в 1400 году, через год после смерти королевы Ядвиги, благоче‑стивой жены литовского князя Ягайло (Вла‑дислав Ягелло) и меценатки. Он возродился именно благодаря ее воле и пожертвованиям своих ценностей, имущества и даже регалий. К слову, сегодня при университете работает Фонд королевы Ядвиги, который поддержи‑вает молодых ученых из стран Центральной и Восточной Европы, организует их стажи‑ровки. А тогда, шесть веков назад, за счет королевских средств на бесплатное обучение были приняты около 200 студентов, а у уни‑верситета появилось собственное здание Collegium Maius. Это здание появилось после покупки королем Владиславом Ягелло не‑скольких домов и объединения их в универ‑ситетскую резиденцию, сохранившую свое предназначение и поныне. Парадные залы

Университет знаменит не только

качеством обучения, но и архитектурой: готический фасад,

крутые крыши и закрытые зубчатые фронтоны.

Пройдя через внутренний двор, посетитель

попадает в музейные залы, поражающие своим убранством

резиденции используются в наши дни во вре‑мя особо значимых празднований и встреч, сама резиденция теперь является музеем истории университета. И находится здание на улице Ягеллонской, именуемой в честь династии Ягеллонов.

Вуз претерпел реорганизацию. Теперь это был классический средневековый универ‑ситет с четырьмя факультетами по образу Парижского университета. С тех пор ректор избирался профессорами вуза, были сфор‑мированы коллегии, в которых проживали профессора, а также бурсы для студентов.

Весь мир средневековья основывался на иерархии, а религия играла наиболее важную роль. Это касалось и жизни любого средне‑векового университета. Так, самый низкий статус был у факультета свободных искусств, т. е. философского. И только после прохож‑дения обучения на данном факультете можно было продолжить обучение на следующем, наиболее ранговом, коим тогда являлся, без‑условно, богословский факультет, т. е. теоло‑гический. А карьера университетского про‑фессора начиналась на факультете искусств. Только пройдя этот преподавательский путь,

1. Первое здание университета (Collegium Maius), внутренний двор. 2.Музейные залы университета.

21

Page 75: KBP#7 2014

75 KBP MAGAZINE

Education world–wide!

он мог быть «коронован» в профессора тео‑логии. И профессорский статус сказывался на его материальном положении.

ЗОЛОТОЙ ВЕККраковский университет вскоре утвердился в мире просвещения и завоевал славу одного из ведущих центров образования и науки в Европе. Первый ректор университета Ста‑нислав из Скарбимежа (ум. 1431 г.), автор известной работы De bello iusto, считается сегодня одним из основоположников между‑народного публичного права. Во второй по‑ловине XV века в Кракове процветала школа математики и астрологии. И представляли ее видные деятели, из‑под пера которых вышли известные математические и астрологиче‑ские трактаты, например, проекты реформ Юлианского календаря и правила польского литературного языка. Некоторые представи‑тели школы затем отправлялись преподавать в других европейских университетах. Здесь же в 1491‑1495 гг. учился Николай Коперник.

Краков стал также одним из центров алхимии, наряду с Севильей и Толедо. Прак‑

В старой части Кракова, у Мариацкого костела,

находится фонтан Жака — польского студента

средневековья. Фигурка юноши — подарок

городу от краковских ремесленников

в 1958 году. Теперь это одно из популярных туристических мест

тиковали в основном профессора медицины. Славы добавила легенда о пребывании в уни‑верситете доктора Фауста.

Кроме того, университет был важным центром географических наук. А в начале XVI века здесь ввели преподавание греческого, а чуть позже — древнееврейского языков.

Университет пользовался большой по‑пулярностью далеко за пределами Польши. В целом, согласно исторической справке, в период 1433‑1510 гг. 44% от общего числа студентов составляли иностранцы. Стоит ли говорить о том, насколько вырос уровень об‑разования населения Польского королевства и Великого княжества Литовского…

БОРЬБА ЗА ВЫЖИВАНИЕВ первой половине XVI века в Западной и Цен‑тральной Европе получает распространение Реформация – это религиозное и обществен‑но‑политическое движение, направленное на реформирование католической церкви, которую обвиняли в злоупотреблениях, например, в продаже индульгенций, т. е. освобождения от кары за грехи. Краковский

3. Фонтан Жака (так называли всех студентов в средние века) в старом Кракове

3

Page 76: KBP#7 2014

76 KBP MAGAZINE

world–wide! Education

университет, будучи оплотом католической теологии, отверг идеи данного движения и стал на сторону противников Реформации. С этого момента ситуация для вуза карди‑нально изменилась. Часть профессоров не приняли такую позицию университета, рас‑ценив происходящее как наступление на сво‑боду мнения и цензуру. И покинули город. За ними — студенты, которые поддерживали Реформацию. Стали закрываться бурсы для студентов из Германии, Венгрии, среди кото‑рых резко упала популярность университета. В результате, на протяжении многих последу‑ющих лет в Кракове учились только студенты из Польши и Литвы. Но с укреплением мест‑ной знати во власти, когда происхождение, а не образование гарантировали получение высокой должности, уменьшилось и число лояльных молодых поляков. Заинтересован‑ные в науке молодые шляхтичи отправлялись учиться за границу, в основном в Болонью и Падую.

В XVII веке Краковский университет оказался вовлеченным в войну с иезуитами, которые при поддержке короля Сигизмунда III пытались контролировать его научные новаторства. Вуз окончательно погрузился в схоластику и утратил свои позиции на международном уровне. Но в том же веке он смог создать широкую сеть школ. Именно в Краковском университете были созданы первые в Европе астрономические, матема‑тические и географические школы, которые спустя века приобрели известность благода‑ря важным достижениям своих выпускников.

В 1655 году Краков был взят в осаду шведами и разграблен. Вместе с городом по‑страдал и университет. И только к концу века у вуза появился хоть какой‑то оптимистиче‑ский повод в его черной полосе развития. Это была гордость за своего бывшего студента — польского короля Яна III Собеского (1629‑1696 гг.), разгромившего турецкую армию под Веной и заключившего «Вечный мир» в 1686 г. с Россией.

В целом же сложные времена для уни‑верситета продолжались и весь XVIII век. Но все‑таки имели место определенные на‑работки и нововведения. Так, было внедрено систематическое преподавание немецкого и французского языков, читались лекции по польскому законодательству, географии и во‑енной инженерии. И только на рубеже XIX ст. начался второй «золотой век». Благодаря стараниям выдающегося ученого, мыслителя

Гуго Коллонтая (польск. Hugo Kołłątaj) была проведена масштабная университетская реформа, вузы получили право на само‑управление… Краковский университет по‑лучил новую организационную структуру, а со временем обзавелся астрономической обсерваторией, клиниками и лабораториями, ботаническим садом. Польский язык, в ко‑нечном счете, потеснил латынь и стал языком преподавания. Для студентов были введены экзамены, в качестве профессоров препо‑давали ученые, получившие образование за рубежом, а лекции проводились в духе фило‑софии просвещения. И, выстояв перед угро‑зой закрытия в 1795 году при разделе земель польских, уже в XIX век университет входил наравне с самыми передовыми учебными заведениями Запада. В 1817 году он стал на‑зываться Ягеллонским университетом.

ГОДЫ ВОЙНЫДо самого начала Первой мировой войны Ягеллонский университет динамично раз‑вивался. Здесь свершались великие научные открытия, сюда стремился весь цвет ученого мира. И когда Польша как государство вновь возродилась в 1918 году, Ягеллонский уни‑верситет серьезно расширил свою инфра‑структуру. Он стал подкреплять новые науч‑ные центры, которые создавались в Варшаве, Познани, Вильнюсе, Львове и других городах, своими кадрами. Туда ехали краковские ученые, в т. ч. выпускники Ягеллонского уни‑верситета. Количество кафедр выросло в три раза по сравнению с учебным годом перед Первой мировой войной, когда их насчитыва‑лось 97 и на них училось более 3000 человек, в основном мужчины.

Драматичными стали дни для Ягеллон‑ского университета во время Второй миро‑вой войны и немецкой оккупации. 6 ноября 1939 года немцы «пригласили» на лекцию оберштурмбанфюрера Мюллера, универси‑тетских профессоров и ассистентов. Лекция оказалась ловушкой. Гестапо арестовало и отправило в концлагерь 144 профессоров и ассистентов, а также несколько студен‑тов университета, не считая арестованных 21 профессора Академии горного дела и др. В общей сложности в заключение попали 183 человека. Университет был закрыт, его оборудование демонтировали, уничтожили, разграбили и вывезли в Германию. Однако университетское сообщество не сдавалось.

1. Фасады домов, образовавших первое здание университета. 2.Памятник Юзефу Дитлю: ректор Университета, мэр Кракова, основатель бальнеологии. 3. Николай Коперник — один из многих знаменитых студентов вуза.

1

2

3У Ягеллонского университета есть свой…

виноградник, и производится белое и красное вино, доступное в продаже. На университетских землях

высажены сорта Bianca, Seyval Blanc, Serena, Muscat Ottonel и красные Maréchal Foch и Léon Millot

Page 77: KBP#7 2014

77 KBP MAGAZINE

Education world–wide!

Современные корпуса Ягеллонского университета

здесь большое внимание уделяют исследова‑ниям в области биотехнологий, результатом которых являются уникальные методы ис‑кусственного выращивания человеческой кожи и волосяного покрова. А «краковская школа» кардиохирургии считается одной из лучших в мире, ее представители проводят сложнейшие операции на сердце с помощью тончайшей лазерной техники. Университет может также гордиться своими достижени‑ями в гуманитарных науках, прежде всего – истории, а также специалистами в области филологии.

Отдельно стоит сказать о библиотеке Ягел‑лонского университета. Она является одной из крупнейших в Польше, насчитывая почти 6,5 млн. экземпляров. Здесь также хранится большая коллекция средневековых руко‑писей. Например, De revolutionibus orbium coelestium Николая Коперника и Кодекс Бал‑тазара Бегема, а также самая старая известная на сей день запись текста Богородицы на польском языке. Годом основания библиоте‑ки считается тот же 1364‑й, когда король Ка‑зимир Великий решил основать университет в Кракове. Архив библиотеки накапливался почти 650 лет. Сегодня она имеет статус на‑циональной.

Говоря о Ягеллонском университете, нель‑зя не упомянуть еще две его достопримеча‑тельности. Это ботанический сад, уходящий корнями в 1780 год и сегодня знаменитый своей коллекцией орхидей, а также внутрен‑ний дворик Ягеллонского университета, из которого можно пройти в парадные и музей‑ные залы главной резиденции, поражающие

своим убранством и средневековыми релик‑виями.

ТРАДИЦИИ ИЗ СРЕДНЕВЕКОВЬЯВ свое время Краковский университет вы‑работал собственные обычаи и традиции, которые соблюдаются и по сей день. Напри‑мер, открытие учебного года — это всегда большой праздник. Он многие века проходит с соответствующими церемониями: с ис‑полнением студенческого гимна Gaudeamus и шествием профессорско‑преподавательско‑го состава по центральным улицам Кракова 1 октября.

Еще одна традиция связана с защитой кандидатских и докторских диссертаций. Они проходят сегодня точно так же, как и в XV веке: соискатели научной степени, защищаю‑щие диссертацию, произносят на латыни тор‑жественную присягу, церемония приведения к которой и текст остались в первозданном виде. Посвященные в кандидаты и доктора наук торжественно клянутся быть верным университету, честно служить науке и стре‑миться не к наживе, а к поиску истины, чтобы открывать людям окружающий мир.

Кроме того, у университетского братства существует традиция надевать мантии и го‑ловные уборы на торжественные церемонии. К слову, в средние века студенты Краковского университета, именуемые «жаками», носили узкие штаны и кафтаны, а профессоров среди прочего люда отличали круглые или четырех‑угольные шапочки и мантии, одеваемые во время экзаменов и церемоний.

Вскоре университет начал работать в под‑полье. К концу войны тайком в нем училось около 800 студентов.

НАШИ ДНИЯгеллонский университет сегодня — знаме‑нитое на весь мир и престижное высшее учеб‑ное заведение. Он насчитывает почти 50 тыс. студентов, около 3800 преподавателей, около 300 профессоров и почти 150 специальностей. Обучение здесь доступно на польском языке, а по десятку отдельных специальностей — на английском. Его структура уникальна. В част‑ности, среди 15 факультетов выделены три, из которых состоит Collegium Medicum: факуль‑теты медицины и стоматологии, фармацевти‑ки и здравоохранения. До недавнего времени это был единственный польский университет с медицинскими факультетами.

Если говорить об академическом уровне, то университет обучает на трех уровнях: ба‑калавр, магистр и докторант. Система оценки реализована на всех курсах и специальностях таким образом, что позволяет по программе обмена студентами пройти обучение или продолжить исследовательскую работу в дру‑гих европейских странах. Таким образом вуз дает студентам возможность расти как ака‑демически, так и интеллектуально, профес‑сионально. Стоимость обучения – в среднем 2000‑6000 евро в год, в зависимости от специ‑альности и академического уровня.

Но Ягеллонский университет — это не только знаменитый вуз, а и крупнейший на‑учно‑исследовательский центр. Например,

Page 78: KBP#7 2014

78 KBP MAGAZINE

world–wide! Aircraft livery

Boeing 747 All Nippon Airways became a flying whale thanks to the Japanese schoolgirl, whose drawing won in the competition, announced by the airlines in the eve of their 40th anniversary. The liner got its own name Marine Jumbo.

By its 50th anniversary Japan Airlines decorated few Boeings 747, called J AL Dream Express, with the characters of Walt Disney’s favorite cartoon – “Mickey Mouse”.

МУЛЬТ АВИА Cartoon aviaСреди множества средств привлечения авиапассажиров одним из самых внушительных служит индивидуальная раскраска самолетов, в некоторых случаях абсолютно «несерьезная».

Among many means of attracting airline passengers one of the most impressive is individual painting of the airplanes, in some cases absolutely “not serious”.

Boeing 747 All Nippon Airways превратился в летающего кита благодаря японской школьнице, рисунок которой стал победителем конкурса, объявленного авиакомпанией в канун своего 40‑летнего юбилея. Лайнер получил собственное имя Marine Jumbo. К своему 50‑летию японская Japan Airlines украсила несколько

Boeing 747, названными JAL Dream Express, героями любимого мульт‑фильма Уолта Диснея — «Микки Маус».

All Nippon Airways и Japan Airlines. Роспись бортов своих лайнеров сюжетами дет‑ских рисунков и забавными героями мультфильмов вызвала не только безудерж‑ный восторг у самых маленьких пассажиров, но и заставила улыбаться взрослых.

Некоторым японским авиапутешественникам подобное «творчество» настолько пришлось по душе, что всякий раз бронируя билеты, они интересовались, будет ли самолет «раскрашенным». Согласно мнениям пассажиров, полет на таком лайнере внушает оптимизм и априори ничего плохого на борту произойти не может. Со временем «мультяшные» ливреи стали популярны в некоторых авиалиниях юго‑восточной Азии, их примеру также последова‑ли коллеги из Европы и Америки. Лайнеры, несущие забавные персонажи, не остались неза‑меченными и в профессиональной среде авиаторов. Так, диспетчеры некоторых аэропортов в переговорах с экипажами вместо рейса и названия компании используют собственные имена Disney или Hello Kitty.

Очевидно, что подобное украшение своего авиапарка могут позволить себе далеко не все авиакомпании и, чем больше их будет, тем веселее станет на земле и ярче будет небо!

Page 79: KBP#7 2014

79 KBP MAGAZINE

Aircraft livery world–wide!

INFO

Герои Уолта Диснея украшают и несколько Boeing 737 авиакомпании Alaska Airlines, которая обосновалась в суровых условиях американского севера.

Walt Disney’s heroes also decorate some Boeings 737 of Alaska Airlines, which settled down in the harsh condi-tions of the American north.0

Japanese ANA demonstrates the art of painting of its airplanes with the scenes from animated series Pokemon.

On the airplanes of Taiwanese airlines EVA AIR characters from Hello Kitty cartoon stand in their beauty. Headrests on the chairs inside the plane, pillows and other interior elements are made in the same style.

Японская ANA демонстрирует искусство росписи своих лайнеров сюжетами мультсериала Pokemon.

На самолетах тайваньской авиакомпании EVA AIR красуются пер‑сонажи мультфильма Hello Kitty. В этом же стиле изготовлены под‑головники на креслах салона, подушки и другие элементы интерьера.

The pioneers of using “fun” liveries are main Japanese competitors All Nippon Airways and Japan Airlines. Painting of boards of their liners with the images of children’s drawings and funny cartoon characters caused not only unrestrained delight of the youngest passengers, but also made the adults smile.

For some Japanese travelers such “creativity” was so much to their liking, that any time, while booking a ticket, they were interested if the airplane would be “painted”. According to passengers’ opinion, the flight on such liner inspires with optimism, and a priory nothing wrong can happen on its board. With time, “cartoon” liveries became popular among some airlines of south‑east Asia, and their colleagues from Europe and America also followed their example. Airplanes, carrying funny characters, did not go unnoticed also in the professional aviators’ environment. Thus, air‑traffic controllers of some airports during their communication with the aircrew instead of the flight and airlines’ name use personal names Disney or Hello Kitty.

It is obvious, that such decoration of one’s fleet can be afforded not by many airlines and that the more they are the more fun it will be on the earth and the sky will be brighter!

Page 80: KBP#7 2014

Для каждой лицевой стороны найди

соответствующую ей изнаночную сторону.

For each front side find the corresponding back side.

ОТВЕТ/ANSWER:

РАЗВИВАЕМ ВНИМАНИЕ И ПАМЯТЬ!

1-6, 4-7, 5-2, 8-3

80 KBP MAGAZINE

children's page

Page 81: KBP#7 2014

Найди среди рисунков 1 – 5 вид сверху фигуры 6.

Which one of the five choices 1 – 5 is the top

view of the figure 6?

ОТВЕТ/ANSWER:

Develop attention

and memory!

3

81 KBP MAGAZINE

children's page

Page 82: KBP#7 2014

82 KBP MAGAZINE

imagination

KBP magazine №4 (7), 2014 (выходит 11 раз в год)Издатель: ООО «Айон Медиа»Заказчик: Государственное предприятие «Международный аэропорт Борисполь»Главный редактор: Дмитрий ГлазуновЛитературный редактор: Ирина Радченко

Художник Перегрин Хиткот (Peregrine Heathcote) родился в Лондоне в 1973 году и провел свое детство в Британии и в Дубаи. Путешествия и разные культуры двух стран впо‑следствии наложили свой отпечаток на его творчество. Ос‑

новными героями картин Хиткота являются путешествующие женщины, а также самолеты, поезда, корабли и автомобили первой половины XX века.

Ретро сюжеты выполнены в реалистической манере, но в ней худож‑ник добивается магической и притягательной атмосферы загадочности, атмосферы грез, ожидания, путешествий, будущих встреч и знакомств.

И помимо созерцания главных героинь картин, зритель может рассмотреть в деталях транспорт того времени. Как, например, на картине «Исцеление воспоминаний», на которой изображен Junkers G 38 A, — крупнейший самолет в мире (1929‑1930 гг.), который имел двух‑палубный фюзеляж, был оснащен электрической кухней и приводился в движение четырьмя двигателями с деревянными винтами диаметром 4,5 м. Экипаж самолета состоял из шести человек. В нижней и верхней пассажирских кабинах размещалось по 11 человек.

Artist Peregrine Heathcote was born in London in 1973 and spent his childhood in Britain and Dubai. Travels and different cultures of two countries had later left an imprint on his works. The main characters of Heathcote’s

paintings are travelling women, as well as airplanes, trains, ships and cars of the first half of XX century.

Retro subjects are performed in realistic manner, but in it the artist achieves magical and attractive atmosphere of mystique, atmosphere of day‑dreams, waiting, travelling, future meetings and acquaintances.

And besides contemplation of main heroines of the paintings, a spectator can see in details transport of that time. As, for example, in the painting “The Healing of Memories”, which depicts Junkers G 38 A – the largest land plane in the world (1929‑1930), which had a double‑deck fuselage, was equipped with electric kitchen and was set in motion by four engines with wooden propellers with a diameter of 4,5 m. The crew of the airplane consisted of six persons. The lower and the upper passenger cabins accommodated 11 people each.

«ИСЦЕЛЕНИЕ ВОСПОМИНАНИЙ» THE HEALING OF MEMORIES

Масло, 97х127 см Oil painting, 97x127 cm

Дизайн и верстка: Владимир Бодяко

Цветокоррекция: Дмитрий Бурдыга

Над номером работали:

Андрей Батура, Елена Савицкая, Виталий Гаган, Наталья Шевцова, Варвара Воскобойникова, Владимир Мельник

Перевод: Екатерина Батура

Директор по развитию и рекламе: Ольга Барилова

Реклама в издании: 044 362-04-03 050 409-19-99

Адрес редакции: Украина, 03150, г. Киев, ул. Предславинская, 11, оф.305Концепция, содержание и дизайн издания являются интеллектуальной собственностью издателя и охраняется законом об авторском праве. За содержание рекламной информации ответственность несет рекламодатель.Фотоматериалы и иллюстрации: SHUTTERSTOCK.COM, art-on.ru (фото к статье "10 хитов сезона")

Page 83: KBP#7 2014
Page 84: KBP#7 2014

DESTINATION: ISTANBULTURKISHAIRLINES.COM